Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,459 --> 00:04:56,391
Stop!
2
00:04:59,863 --> 00:05:01,728
Have mercy, sir! Take it back!
3
00:05:02,166 --> 00:05:04,031
How dare you steal from me?
Damn you!
4
00:06:15,873 --> 00:06:18,467
Go away!
5
00:06:22,479 --> 00:06:23,776
Stop! Stop!
6
00:06:24,414 --> 00:06:26,211
Is it him?
7
00:06:26,416 --> 00:06:27,508
Doesn't look like him! Get going!
8
00:06:34,291 --> 00:06:35,087
Thank you!
9
00:06:37,361 --> 00:06:38,828
Don't go!
10
00:06:44,902 --> 00:06:45,891
If you're not a fugitive, step aside!
11
00:06:46,103 --> 00:06:48,037
You're in my way, scram!
12
00:06:49,239 --> 00:06:50,365
Stop!
13
00:06:53,043 --> 00:06:53,839
Not him!
14
00:06:54,044 --> 00:06:54,976
Tell him to leave!
15
00:06:55,312 --> 00:06:56,540
Stop!
16
00:07:01,585 --> 00:07:02,449
Stop!
17
00:07:02,653 --> 00:07:03,310
Don't run!
18
00:07:03,420 --> 00:07:04,318
Over there!
19
00:07:04,955 --> 00:07:05,944
Stop!
20
00:07:06,290 --> 00:07:07,450
Stop!
21
00:07:07,658 --> 00:07:08,955
There's a fugitive there!
22
00:07:10,661 --> 00:07:12,094
Did you ask me to stop?
23
00:07:15,165 --> 00:07:16,826
Pilgrimage? How hilarious!
24
00:07:17,034 --> 00:07:20,135
You're carrying money
25
00:07:20,170 --> 00:07:21,000
Don't fish in troubled waters
26
00:07:21,204 --> 00:07:22,330
Don't say that
27
00:07:22,539 --> 00:07:23,471
I don't need this money
28
00:07:23,674 --> 00:07:24,971
You may need it sooner or later!
29
00:07:27,110 --> 00:07:28,008
Thank you!
30
00:07:28,478 --> 00:07:30,002
Want a room, Sir?
31
00:07:30,213 --> 00:07:31,596
Get the luggage for him
32
00:07:31,631 --> 00:07:32,980
There's a nice room
33
00:07:33,183 --> 00:07:34,878
Sorry, but I'm a collector
from Tsi Pao Zai
34
00:07:35,552 --> 00:07:36,576
Collector?
35
00:07:37,888 --> 00:07:39,253
That's too rude!
36
00:07:39,690 --> 00:07:41,123
Why is it a different man each time?
37
00:07:41,158 --> 00:07:42,489
The ex-collector was killed
on his way home
38
00:07:42,693 --> 00:07:45,127
Why don't you just do me a favor?
39
00:07:45,329 --> 00:07:46,921
Since you might get
killed for the money
40
00:07:47,130 --> 00:07:48,062
Just don't collect
41
00:07:48,231 --> 00:07:49,323
You're kidding
42
00:07:57,174 --> 00:07:59,642
Can I see your books?
43
00:08:00,110 --> 00:08:00,940
It's the new rule
44
00:08:01,178 --> 00:08:03,213
New rule? Show me!
45
00:08:03,248 --> 00:08:04,680
Sorry, no!
46
00:08:05,115 --> 00:08:06,633
What kind of record is that?
47
00:08:06,668 --> 00:08:08,151
It's a mess. How do you collect?
48
00:08:08,352 --> 00:08:10,616
I can't return without the money
49
00:08:10,988 --> 00:08:11,886
Help me out here
50
00:08:13,190 --> 00:08:14,953
Since I'm not in your books
51
00:08:15,158 --> 00:08:16,216
I don't owe you anything
52
00:08:16,426 --> 00:08:19,190
Don't deny it or I'll take you to court
53
00:08:28,372 --> 00:08:31,136
Where can I spend a night for free?
54
00:08:31,241 --> 00:08:34,142
Go to the Orchid Temple!
55
00:08:41,485 --> 00:08:43,510
Madam, I didn't lie to you
56
00:08:43,720 --> 00:08:45,415
Where's Orchid Temple, please?
57
00:08:46,256 --> 00:08:50,454
Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East
58
00:08:50,660 --> 00:08:53,060
You'll see a spooky temple!
59
00:08:55,165 --> 00:08:56,154
Thank you!
60
00:09:01,171 --> 00:09:02,138
Sorry! Excuse me!
61
00:09:05,175 --> 00:09:06,972
Madam, are you going to buy it or not?
62
00:09:23,994 --> 00:09:25,291
Well done!
63
00:09:27,230 --> 00:09:30,597
Master, you've good taste, make an offer!
64
00:09:32,469 --> 00:09:34,664
I don't even have money
for travel expenses
65
00:09:37,007 --> 00:09:39,635
Good taste, but no means, what's the use?
66
00:09:41,044 --> 00:09:41,439
What are you doing?
67
00:09:41,545 --> 00:09:42,773
I'm taking your measurement
68
00:09:43,146 --> 00:09:44,272
for your coffin!
69
00:09:44,481 --> 00:09:45,478
Thank you!
70
00:09:45,513 --> 00:09:46,476
Remember
71
00:09:46,683 --> 00:09:48,742
there are wolves in the woods
72
00:09:49,119 --> 00:09:51,246
You may come upon them when it's dark
73
00:09:51,455 --> 00:09:52,422
Don't go...
74
00:10:43,106 --> 00:10:44,339
The fire must not go out
75
00:10:44,374 --> 00:10:46,239
If it does, I can't get
out of the forest
76
00:11:10,267 --> 00:11:11,256
Anybody in?
77
00:12:29,813 --> 00:12:31,379
Have you finished?
78
00:12:31,414 --> 00:12:34,281
Hsia-hou, we're fought for 7 years
79
00:12:34,484 --> 00:12:36,179
and you're always lost
80
00:12:36,386 --> 00:12:38,251
But you're quite persevering
81
00:12:38,455 --> 00:12:40,582
You follow me wherever I go
82
00:12:40,790 --> 00:12:43,057
You've been in the
Temple for a fortnight
83
00:12:43,092 --> 00:12:45,325
And you've improved your swordsmanship!
84
00:12:45,528 --> 00:12:48,578
But you've wasted your youth too
85
00:12:48,613 --> 00:12:51,629
You're ambitious, but not aggressive
86
00:12:51,835 --> 00:12:53,860
For the sake of the title
87
00:12:54,237 --> 00:12:56,371
you've become corrupt
88
00:12:56,406 --> 00:12:59,204
You're petulant but not focused enough
89
00:12:59,409 --> 00:13:01,377
Your blows are violent but ineffective
90
00:13:03,413 --> 00:13:04,675
You have to cool down
91
00:13:04,881 --> 00:13:06,473
If you win, it's just luck
92
00:13:06,683 --> 00:13:08,412
I'm here to duel with you
93
00:13:08,685 --> 00:13:10,846
Not to listen to your sermon
You...
94
00:13:11,221 --> 00:13:13,416
Right, he's right
95
00:13:14,257 --> 00:13:14,985
You've already won
96
00:13:15,358 --> 00:13:17,258
You shouldn't have
97
00:13:17,460 --> 00:13:18,586
said that to disgrace him
98
00:13:18,795 --> 00:13:21,491
He's right too
99
00:13:21,698 --> 00:13:23,461
You shouldn't have followed him
100
00:13:23,667 --> 00:13:24,827
Lay down your swords
101
00:13:25,035 --> 00:13:27,299
Move him with sincerity
102
00:13:27,504 --> 00:13:28,903
The universe is limitless
103
00:13:29,272 --> 00:13:29,997
and love is eternal
104
00:13:30,273 --> 00:13:33,902
Love conquers the world
105
00:13:34,277 --> 00:13:36,472
Love is the most powerful weapon!
106
00:13:40,383 --> 00:13:41,611
You speak too much
107
00:13:43,353 --> 00:13:45,378
I'm not trying to follow you
108
00:13:50,493 --> 00:13:50,820
Your clothing is torn
109
00:13:50,927 --> 00:13:52,224
To hell with your love!
110
00:13:52,429 --> 00:13:53,521
The kind of love you need
111
00:13:53,730 --> 00:13:54,924
you should find in a whorehouse
112
00:13:55,298 --> 00:13:56,466
I'm trying to find shelter
113
00:13:56,501 --> 00:13:57,500
It's not convenient!
114
00:13:57,535 --> 00:13:59,491
Why not?
115
00:13:59,903 --> 00:14:01,438
Are you a brave man?
116
00:14:01,473 --> 00:14:02,496
Yes!
117
00:14:02,706 --> 00:14:04,264
Look over there!
118
00:14:08,478 --> 00:14:09,376
When I shout
119
00:14:09,579 --> 00:14:11,376
Hide behind me
120
00:14:11,581 --> 00:14:12,445
If there's a real tiger
121
00:14:12,649 --> 00:14:13,980
Where should you hide?
122
00:14:14,351 --> 00:14:16,717
What? There's really a tiger?
123
00:14:17,721 --> 00:14:19,454
No!
124
00:14:19,489 --> 00:14:21,548
But we've something scarier then a tiger
125
00:14:22,459 --> 00:14:23,892
Do you always keep
so close while talking?
126
00:14:24,094 --> 00:14:26,927
I have bad breath, and this
will keep you away
127
00:14:27,464 --> 00:14:28,988
Get out of here!
128
00:14:29,366 --> 00:14:31,493
Your compassion can't save you
129
00:14:31,868 --> 00:14:32,926
I know. I'm off!
130
00:14:33,303 --> 00:14:33,869
Me too!
131
00:18:11,287 --> 00:18:14,256
Hsia-hou, you were ambitious
132
00:18:14,624 --> 00:18:16,023
but after death
133
00:18:16,225 --> 00:18:18,250
you're still a nobody
134
00:18:19,596 --> 00:18:21,621
I won't leave your body in the open
135
00:18:28,371 --> 00:18:30,862
You never change, you fight
even when dead
136
00:18:35,144 --> 00:18:36,168
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
137
00:20:44,841 --> 00:20:46,103
That monster's out again!
138
00:20:46,309 --> 00:20:48,777
Shit! Is he still here?
139
00:21:04,927 --> 00:21:06,827
I meant no harm
140
00:21:07,029 --> 00:21:08,053
I'll fling it away if you're afraid
141
00:21:21,177 --> 00:21:22,041
What is it?
142
00:21:25,348 --> 00:21:26,280
Where's my veil?
143
00:21:27,817 --> 00:21:28,909
Veil? I'll find it for you!
144
00:21:32,989 --> 00:21:33,853
Water's deep!
145
00:21:37,493 --> 00:21:39,984
Come up quick!
146
00:21:40,997 --> 00:21:41,964
Come up!
147
00:21:43,166 --> 00:21:44,463
Thank you!
148
00:21:45,835 --> 00:21:47,234
It's too dark, I can't see
149
00:21:47,436 --> 00:21:49,904
I'll look for it early tomorrow
150
00:21:53,910 --> 00:21:54,877
This water is both deep and cold!
151
00:21:57,146 --> 00:21:58,948
Your hands are colder than mine
152
00:21:58,983 --> 00:22:00,506
Because you're warmer
153
00:22:03,986 --> 00:22:06,011
You're sick
154
00:22:06,422 --> 00:22:07,753
you look so pale
155
00:22:08,057 --> 00:22:09,820
Go see a doctor
156
00:22:10,026 --> 00:22:12,392
I need your warmth
157
00:22:14,497 --> 00:22:15,680
I shouldn't have pushed you
158
00:22:15,715 --> 00:22:16,864
Otherwise, I would have
159
00:22:17,066 --> 00:22:18,033
spurted all over you
160
00:22:18,234 --> 00:22:20,031
It hurts!
161
00:22:22,438 --> 00:22:23,837
I shouldn't have pushed you
162
00:22:25,541 --> 00:22:26,906
It's cold!
163
00:22:28,444 --> 00:22:30,878
I'm wet, you'll feel colder lying on me
164
00:22:31,380 --> 00:22:32,124
Do you feel pain or cold?
165
00:22:32,949 --> 00:22:34,382
Carry me inside!
166
00:22:34,584 --> 00:22:35,915
Carry you?!
167
00:22:38,788 --> 00:22:41,052
I can't, you're too heavy
168
00:22:42,692 --> 00:22:43,954
I need some help...
169
00:22:53,870 --> 00:22:58,466
You look nice, but you're
in the wrong place
170
00:22:59,575 --> 00:23:02,100
Or else, you wouldn't die in vain
171
00:23:10,186 --> 00:23:11,448
Why am I still in water?
172
00:23:18,995 --> 00:23:21,020
Miss, you forgot your lute!
173
00:24:05,141 --> 00:24:06,608
Why are you following me?
174
00:24:12,281 --> 00:24:13,077
Why are you leaving?
175
00:24:13,282 --> 00:24:15,341
A villain! I must run for my life!
176
00:24:15,551 --> 00:24:18,247
Who? I can't see it
177
00:24:39,075 --> 00:24:40,007
Don't be afraid!
178
00:24:40,209 --> 00:24:41,369
Let me get rid of it
179
00:24:53,589 --> 00:24:56,319
I'll stomp you to death
180
00:24:56,525 --> 00:24:57,992
Still here?
181
00:24:58,294 --> 00:24:59,989
Snake!
182
00:25:09,572 --> 00:25:10,698
Where's the snake?
183
00:25:12,141 --> 00:25:13,438
Don't shout!
184
00:25:14,243 --> 00:25:16,143
The villain just passed by
185
00:25:17,313 --> 00:25:18,371
Which one?
186
00:25:18,581 --> 00:25:20,572
The bearded one from Orchid Temple
187
00:25:20,950 --> 00:25:23,077
If he discovers us, we'll be killed!
188
00:25:24,420 --> 00:25:26,251
The one living opposite me?
189
00:25:27,056 --> 00:25:28,148
I can tell he's no good
190
00:25:33,262 --> 00:25:34,729
It's too dangerous. I'll take you back
191
00:25:35,097 --> 00:25:35,927
No, you can't!
192
00:25:36,132 --> 00:25:37,360
My family won't allow this
193
00:25:37,566 --> 00:25:38,464
They're very strict
194
00:25:38,667 --> 00:25:40,328
I see, Miss
195
00:25:40,770 --> 00:25:41,998
Let me lure him away then
196
00:25:42,204 --> 00:25:44,104
Run when he tries to get hold of me!
197
00:25:46,175 --> 00:25:48,609
Don't let him see you
198
00:25:52,982 --> 00:25:55,576
Here's your lute, Miss!
199
00:26:05,194 --> 00:26:06,354
What's your name?
200
00:26:06,562 --> 00:26:08,189
Ning Tsai-shen!
201
00:26:11,567 --> 00:26:12,625
What's yours?
202
00:26:13,002 --> 00:26:14,401
Nieh Hsiao-tsing!
203
00:26:14,670 --> 00:26:16,194
Nieh Hsiao-tsing!
204
00:26:16,305 --> 00:26:17,499
Tomorrow night...
205
00:26:20,076 --> 00:26:22,067
Tomorrow night I'll come to see you
206
00:27:32,548 --> 00:27:33,480
Stop running!
207
00:27:35,284 --> 00:27:36,717
It's dangerous
208
00:27:48,330 --> 00:27:49,558
Stop! You can't get away!
209
00:28:06,482 --> 00:28:09,508
If you can scream; I can scream too!
210
00:28:09,718 --> 00:28:11,276
Damn Taoist
211
00:28:11,487 --> 00:28:14,255
Both of us want shelter here
212
00:28:14,290 --> 00:28:16,224
Actually, all the men
I killed deserve it
213
00:28:16,425 --> 00:28:18,359
Why have you been annoying me?
214
00:28:18,894 --> 00:28:21,192
I am not
215
00:28:21,764 --> 00:28:23,288
I'm hiding in this hellish place
216
00:28:23,499 --> 00:28:25,126
to stay away from
the fighting in the world
217
00:28:25,935 --> 00:28:28,529
Our common aim is to
rid the world of villains
218
00:28:28,737 --> 00:28:30,170
for the good of mankind
219
00:28:30,372 --> 00:28:32,169
We are fellowmen
220
00:28:32,942 --> 00:28:35,536
Fellowmen? Nonsense!
221
00:28:41,417 --> 00:28:42,816
You're hurting me too
222
00:28:43,319 --> 00:28:44,718
One day, you'll be in big trouble
223
00:28:44,920 --> 00:28:46,547
then I'll finish you off
224
00:29:00,469 --> 00:29:02,460
You're a good man. Don't see me anymore
225
00:29:02,671 --> 00:29:04,366
Hsiao-tsing!
226
00:30:27,489 --> 00:30:28,751
Man of love
227
00:30:30,025 --> 00:30:32,926
Did you come upon anything last night?
228
00:30:34,697 --> 00:30:36,562
I've bumped into everything in the house
229
00:30:37,633 --> 00:30:39,897
Did you see anything eerie?
230
00:30:41,570 --> 00:30:43,435
Including you?
231
00:30:47,609 --> 00:30:48,405
Idiot!
232
00:30:52,614 --> 00:30:55,481
I'm serious. Why are you joking?
233
00:31:01,056 --> 00:31:01,886
Who knows if you're serious or not?
234
00:31:02,091 --> 00:31:03,557
When do I joke?
235
00:31:03,592 --> 00:31:04,718
You're always joking
236
00:31:04,927 --> 00:31:07,418
Get out of this place. It's haunted
237
00:31:09,064 --> 00:31:10,827
Show me the ghost if you can!
238
00:31:11,800 --> 00:31:12,698
Stupid fool!
239
00:31:12,901 --> 00:31:15,335
If you can see it
then it can't be a ghost
240
00:31:15,537 --> 00:31:17,437
They won't show up in the day!
241
00:31:18,340 --> 00:31:19,466
Big beard, don't scare me!
242
00:31:19,742 --> 00:31:20,572
If not in the day, then
243
00:31:20,776 --> 00:31:22,004
tell them to come tonight
244
00:31:26,615 --> 00:31:27,809
It'll be too late if you see them
245
00:31:28,016 --> 00:31:32,316
Why don't you believe me?
246
00:31:35,591 --> 00:31:37,354
If I see you at night
I'll throw you out
247
00:31:39,495 --> 00:31:40,860
Come on, do that
248
00:31:41,730 --> 00:31:44,426
No, I'll kill you
249
00:31:47,603 --> 00:31:49,867
There's no better way to help him
250
00:31:50,072 --> 00:31:51,699
than to scare him
251
00:31:52,608 --> 00:31:55,668
Ghost? He must be kidding
252
00:31:58,547 --> 00:31:59,514
Where's my lower torso?
253
00:32:05,554 --> 00:32:06,350
Damn big beard!
254
00:32:06,555 --> 00:32:07,544
Where have you put it?
255
00:32:09,391 --> 00:32:12,383
Isn't it connected to your upper part?
256
00:32:12,995 --> 00:32:13,723
Don't talk nonsense!
257
00:32:13,929 --> 00:32:14,987
Take it!
258
00:32:15,397 --> 00:32:17,627
He's incoherent. No point in helping him
259
00:32:28,577 --> 00:32:31,808
It's illegible anyway
I'll fill it in myself
260
00:34:34,803 --> 00:34:36,236
Have you really lived in Orchid Temple?
261
00:34:36,605 --> 00:34:38,129
It clearly shows 70 taels
262
00:34:41,810 --> 00:34:43,710
Pay up!
263
00:34:43,946 --> 00:34:45,140
Take it!
264
00:34:47,683 --> 00:34:49,116
Thank you!
265
00:34:50,919 --> 00:34:51,943
Inn keeper!
266
00:34:52,154 --> 00:34:54,645
You scared me. What do you want?
267
00:34:55,724 --> 00:34:57,282
I was scared too
268
00:34:57,759 --> 00:34:59,624
Excuse me, excuse me...
269
00:35:47,242 --> 00:35:49,210
Hsiao-tsing!
270
00:35:53,849 --> 00:35:55,146
Hsiao-tsing!
271
00:35:57,152 --> 00:35:58,881
Can you hear me?
272
00:36:00,889 --> 00:36:02,584
Stop!
273
00:36:02,891 --> 00:36:04,256
Did you hear me, stop!
274
00:36:05,193 --> 00:36:06,888
Don't go!
275
00:36:07,162 --> 00:36:10,131
Who said that? Who did?
276
00:36:11,800 --> 00:36:14,826
Let me see who's a fugitive
277
00:36:17,406 --> 00:36:18,805
I told you to stop!
278
00:36:32,654 --> 00:36:34,087
That man of taste is here again
279
00:36:38,427 --> 00:36:39,621
Boss!
280
00:36:39,861 --> 00:36:40,850
Why are you here again?
281
00:36:41,263 --> 00:36:42,787
Boss, where's that painting
"The girl washing hair"?
282
00:36:46,234 --> 00:36:48,759
I'll get it
283
00:36:48,970 --> 00:36:50,232
for you at once
284
00:36:53,442 --> 00:36:54,909
Boss, what are you doing?
285
00:36:55,644 --> 00:36:57,703
Why is it missing?
286
00:36:57,913 --> 00:36:59,163
No one has ever asked for it
287
00:36:59,198 --> 00:37:00,414
Well, come again tomorrow
288
00:37:00,782 --> 00:37:02,181
I promise I'll find it for you
289
00:37:02,384 --> 00:37:03,874
Well, I'll come again tomorrow
290
00:37:16,932 --> 00:37:19,230
How could all 3 lanterns be out?
291
00:37:22,337 --> 00:37:24,828
See how I deal with you
when the wolf comes
292
00:37:25,807 --> 00:37:28,241
Can't you see the Yellow River flows
293
00:37:28,443 --> 00:37:30,741
into the sea without returning?
294
00:37:30,946 --> 00:37:33,346
Can't you see the sadness of those
295
00:37:33,715 --> 00:37:35,376
with grey hair before the mirror?
296
00:37:35,751 --> 00:37:39,881
Don't face the moonlight without a drink
297
00:37:40,155 --> 00:37:41,417
Can't you see the Yellow River flows
298
00:37:41,790 --> 00:37:42,848
into the sea without returning?
299
00:37:43,058 --> 00:37:44,856
Can't you see the sadness of those
300
00:37:44,891 --> 00:37:46,655
with grey hair before the mirror?
301
00:37:46,862 --> 00:37:49,228
Don't face the moonlight without a drink
302
00:37:49,431 --> 00:37:51,331
Give and spend and God will send
303
00:37:55,003 --> 00:37:56,334
Know the scriptures, and you
have the sword for 10 years
304
00:37:56,705 --> 00:37:58,002
This secret cannot be leaked
305
00:37:58,206 --> 00:37:59,969
If you stay, then I'll go
306
00:38:00,175 --> 00:38:01,972
I can hardly breathe
307
00:38:05,313 --> 00:38:06,837
Why is there no wolf?
308
00:38:10,519 --> 00:38:11,884
The wolf's coming!
309
00:39:16,284 --> 00:39:17,478
Nieh Hsiao-tsing
310
00:39:24,092 --> 00:39:28,927
Hsiao-tsing...
311
00:39:38,907 --> 00:39:40,101
Open the door, Hsiao-tsing!
312
00:39:41,610 --> 00:39:42,577
Why are you here?
313
00:39:42,944 --> 00:39:44,012
I came because I heard the lute
314
00:39:44,047 --> 00:39:45,309
Come in quick!
315
00:39:47,582 --> 00:39:49,082
You shouldn't come here
316
00:39:49,117 --> 00:39:50,982
I'm leaving tomorrow
I must say goodbye!
317
00:39:51,186 --> 00:39:51,911
Tomorrow?
318
00:39:52,020 --> 00:39:54,511
Yes, but I'll try to
come back to see you
319
00:39:54,890 --> 00:39:56,084
Don't!
320
00:39:56,358 --> 00:39:57,518
Someone's coming!
321
00:39:57,893 --> 00:39:58,882
Old Evil has a sharp nose
322
00:39:59,094 --> 00:39:59,822
Hide in the water
323
00:40:00,028 --> 00:40:01,427
she can't smell you
324
00:40:02,330 --> 00:40:03,422
In the water again?
325
00:40:18,046 --> 00:40:19,445
Sister Tsing!
326
00:40:20,348 --> 00:40:24,216
I know the Old Evil's
waiting impatiently
327
00:40:24,419 --> 00:40:26,387
As soon as I put on my make up
328
00:40:32,193 --> 00:40:33,387
Tramp!
329
00:40:36,932 --> 00:40:39,100
You're hiding a man!
330
00:40:39,135 --> 00:40:40,328
I am not!
331
00:40:40,535 --> 00:40:42,059
Don't deny it!
332
00:40:43,004 --> 00:40:44,266
Here's the proof!
333
00:40:45,974 --> 00:40:47,168
See for yourself
334
00:40:48,343 --> 00:40:50,607
Why have you written such stuff?
335
00:40:51,546 --> 00:40:53,173
You obviously do that to defy me
336
00:40:55,083 --> 00:40:56,050
I must punish you
337
00:40:56,251 --> 00:40:57,218
You bitch!
338
00:40:58,186 --> 00:40:59,949
Don't forget the ordeal you suffered!
339
00:41:00,889 --> 00:41:03,517
Do as I tell you or
I'll destroy your ashes
340
00:41:04,292 --> 00:41:05,987
and you'll evaporate like thin air
341
00:41:12,600 --> 00:41:13,498
Tonight, you must...
342
00:41:13,702 --> 00:41:15,670
get me a human to increase my vitality
343
00:41:16,705 --> 00:41:20,106
and prolong my life
344
00:41:21,609 --> 00:41:24,271
You'll be forgiven for
this first offence
345
00:41:25,413 --> 00:41:28,007
Tsing, bring medicine for your sister
346
00:41:28,216 --> 00:41:29,183
Yes!
347
00:41:36,124 --> 00:41:39,252
You've been betrothed to Lord Black
348
00:41:39,694 --> 00:41:41,628
In three days you'll be his wife
349
00:41:42,230 --> 00:41:44,460
He's a bit old
350
00:41:45,166 --> 00:41:47,134
But he's not good-natured
351
00:41:47,469 --> 00:41:49,334
When he flares up even we
can't control him
352
00:41:49,938 --> 00:41:52,202
After you marry him, you'll never return
353
00:41:52,607 --> 00:41:53,332
Hsiao-tsing!
354
00:41:53,441 --> 00:41:54,185
Yes!
355
00:41:54,342 --> 00:41:58,108
Try it on. Your bridal dress
356
00:42:03,118 --> 00:42:04,176
Come and have a look
357
00:42:28,743 --> 00:42:30,176
Seems there's some sort of smell
358
00:42:31,046 --> 00:42:32,172
The smell of a living man
359
00:42:36,351 --> 00:42:37,682
My dress is torn
360
00:42:38,219 --> 00:42:39,516
Why are you so careless?
361
00:42:40,188 --> 00:42:41,587
I must wash my hand!
362
00:42:41,790 --> 00:42:43,257
Tsing, let me help you
363
00:42:43,491 --> 00:42:44,216
Thank you!
364
00:42:44,759 --> 00:42:45,416
You're welcome
365
00:42:47,195 --> 00:42:47,991
Why are you doing that?
366
00:42:48,196 --> 00:42:49,322
An oversight
367
00:42:50,231 --> 00:42:51,459
Don't keep offending her
368
00:42:51,666 --> 00:42:53,224
I didn't mean to
369
00:42:53,401 --> 00:42:54,595
You haven't cleaned up yet
370
00:42:56,104 --> 00:42:57,571
You did it on purpose, I give up
371
00:42:58,239 --> 00:43:01,003
Take it off so I can mend it
372
00:43:42,484 --> 00:43:44,217
Tsing, what are you doing?
373
00:43:44,252 --> 00:43:48,279
I must take a bath before going out
374
00:43:48,790 --> 00:43:50,189
If not
375
00:43:50,391 --> 00:43:53,053
I can't get you a living man
376
00:43:53,695 --> 00:43:55,356
Good girl
377
00:43:55,864 --> 00:43:57,798
Learn from her
378
00:43:58,700 --> 00:44:01,032
Old Evil, don't worry
379
00:44:01,236 --> 00:44:03,397
I won't let you down tonight
380
00:44:07,175 --> 00:44:08,267
Come!
381
00:44:17,085 --> 00:44:17,813
Hurry up!
382
00:44:32,734 --> 00:44:36,397
Why rush? After I get married
383
00:44:36,604 --> 00:44:38,868
this room will be yours
384
00:44:52,387 --> 00:44:54,821
Dress up! I won't look at you!
385
00:44:57,358 --> 00:44:58,290
Come!
386
00:44:59,294 --> 00:45:00,158
You...
387
00:45:00,361 --> 00:45:01,487
Go!
388
00:45:02,363 --> 00:45:03,352
I've a lot to tell you!
389
00:45:03,565 --> 00:45:05,398
Go to the temple!
390
00:45:05,433 --> 00:45:06,764
I'll wait for you there!
391
00:45:07,135 --> 00:45:08,295
Yes!
392
00:45:21,649 --> 00:45:22,741
Ning!
393
00:45:27,388 --> 00:45:28,320
Why are you so speedy?
394
00:45:28,690 --> 00:45:30,282
It's faster coming down!
395
00:45:31,392 --> 00:45:32,416
Are you OK?
396
00:45:34,529 --> 00:45:37,464
Do you like this picture? It's yours
397
00:45:40,301 --> 00:45:41,427
The picture?
398
00:45:42,937 --> 00:45:44,336
Why are you here?
399
00:45:44,739 --> 00:45:47,139
My father commissioned it a year ago
400
00:45:48,176 --> 00:45:50,872
Just found it 2 days ago
401
00:45:53,381 --> 00:45:55,178
That's me!
402
00:45:56,184 --> 00:45:59,347
See the picture and you see me
403
00:46:00,355 --> 00:46:02,687
You sound like we'll never meet again
404
00:46:02,890 --> 00:46:06,724
Yes! I'll marry the old monster
in 3 days
405
00:46:07,962 --> 00:46:09,589
Unwillingly, I know
406
00:46:10,331 --> 00:46:12,322
Go away if you want to
407
00:46:14,936 --> 00:46:17,461
Let me go. It's dawn
408
00:46:18,306 --> 00:46:21,298
It's better, then we can go
409
00:46:24,012 --> 00:46:25,377
Let me go
410
00:46:25,713 --> 00:46:27,681
I won't if you don't go with me
411
00:46:27,882 --> 00:46:29,509
Release me!
412
00:46:31,486 --> 00:46:32,510
Hsiao-tsing!
413
00:46:33,321 --> 00:46:36,586
Don't dream on, you beggar
414
00:46:36,791 --> 00:46:38,486
You want my money
415
00:46:38,693 --> 00:46:40,495
I see so many of your kind
416
00:46:40,530 --> 00:46:42,395
I won't be tricked
417
00:46:42,630 --> 00:46:44,257
How dare you say this?
418
00:46:44,465 --> 00:46:46,433
If you don't go, I'll get
someone to catch you
419
00:46:50,905 --> 00:46:52,372
OK! I'll go!
420
00:46:54,976 --> 00:46:56,409
Take care!
421
00:47:15,530 --> 00:47:16,292
Mister!
422
00:47:16,497 --> 00:47:18,010
I can't find the picture!
423
00:47:18,045 --> 00:47:19,524
We'll change it to another
424
00:47:20,435 --> 00:47:22,468
I saw the girl
425
00:47:22,503 --> 00:47:23,970
Forget her. She died a year ago!
426
00:47:24,339 --> 00:47:25,601
It's pouring, go and find shelter!
427
00:47:25,807 --> 00:47:27,625
Don't curse her
428
00:47:27,660 --> 00:47:28,984
Keep to my side
429
00:47:29,019 --> 00:47:30,308
You are totally wet
430
00:47:30,511 --> 00:47:31,876
Don't be superstitious!
431
00:47:32,513 --> 00:47:34,413
Don't go away!
432
00:47:35,320 --> 00:47:39,313
Who's shouting?
433
00:47:42,894 --> 00:47:44,486
I'm not a fugitive!
434
00:47:45,263 --> 00:47:46,195
Grab the shouting one
435
00:47:47,499 --> 00:47:48,659
You won't get a reward
436
00:47:48,867 --> 00:47:50,494
Get him
437
00:47:54,339 --> 00:47:55,328
So cool
438
00:47:58,510 --> 00:48:01,673
The bearded man is a killer
439
00:48:02,013 --> 00:48:03,412
Is she dangerous?
440
00:48:05,317 --> 00:48:06,579
Help me on my feet
441
00:48:07,385 --> 00:48:08,818
Beware, don't let my new gown get wet
442
00:48:09,020 --> 00:48:10,385
You can't effort it
443
00:48:11,289 --> 00:48:13,018
I'm coming to save you
444
00:48:13,391 --> 00:48:15,450
My mom will punish me; I wet my clothes
445
00:49:28,800 --> 00:49:30,392
Leaving?
446
00:49:50,955 --> 00:49:53,446
Hsiao-tsing...
447
00:49:58,863 --> 00:50:01,491
Hsiao-tsing!
448
00:50:07,739 --> 00:50:08,535
So windy!
449
00:50:12,110 --> 00:50:13,610
Ning!
450
00:50:13,645 --> 00:50:14,475
What happened to your eyes?
451
00:50:14,679 --> 00:50:15,577
A fool punched me!
452
00:50:15,780 --> 00:50:16,678
Who?
453
00:50:16,881 --> 00:50:17,625
Kneel down!
454
00:50:21,486 --> 00:50:22,646
What are you doing?
455
00:50:23,855 --> 00:50:25,049
It's pouring!
456
00:50:26,658 --> 00:50:29,559
It's OK. I'm always getting wet
457
00:50:30,428 --> 00:50:31,656
Let's go to the temple
458
00:50:33,465 --> 00:50:34,625
You are in danger
459
00:50:34,833 --> 00:50:36,425
That bearded guy is a killer
460
00:50:36,634 --> 00:50:37,965
Come in first
461
00:50:40,605 --> 00:50:43,005
I'm back to tell you to be careful
462
00:50:45,176 --> 00:50:48,077
It's dripping. Come
463
00:50:52,617 --> 00:50:54,608
Did you come to rescue me?
464
00:50:58,590 --> 00:50:59,784
I miss you!
465
00:51:02,927 --> 00:51:04,053
The seller said
466
00:51:04,429 --> 00:51:06,056
the girl died long time ago
467
00:51:12,170 --> 00:51:14,434
Don't mention this
468
00:51:17,876 --> 00:51:23,576
Don't forget, I'll get married in 2 days
469
00:53:14,826 --> 00:53:15,690
It's also in the picture
470
00:53:18,329 --> 00:53:18,827
Give it back to me
471
00:53:18,930 --> 00:53:20,022
It sounds beautiful
472
00:53:21,099 --> 00:53:21,843
Give it back!
473
00:53:26,170 --> 00:53:26,879
You know kung fu?
474
00:53:27,038 --> 00:53:28,062
Go!
475
00:53:28,673 --> 00:53:29,901
What upset you?
476
00:53:32,276 --> 00:53:33,072
Go away quick
477
00:53:33,277 --> 00:53:34,801
I didn't know it was so important to you
478
00:53:35,680 --> 00:53:36,544
Please don't be mad
479
00:53:36,748 --> 00:53:39,046
I didn't mean it like that. To be honest
480
00:53:40,752 --> 00:53:42,014
I'm not a human being
481
00:53:45,356 --> 00:53:47,586
Don't say that
482
00:53:47,792 --> 00:53:49,817
If you're not human, I'm not either
483
00:53:50,928 --> 00:53:52,953
I'll take responsibility for what we did
484
00:53:58,670 --> 00:53:59,414
Don't follow me!
485
00:54:00,304 --> 00:54:02,295
Go find the bearded guy
486
00:54:03,741 --> 00:54:05,675
He's a murderer
487
00:54:05,877 --> 00:54:07,037
I'll get killed
488
00:54:07,612 --> 00:54:09,011
You'll die!
489
00:54:09,647 --> 00:54:11,274
Hsiao-tsing...
490
00:54:11,983 --> 00:54:14,008
Hsiao-tsing...
491
00:54:14,619 --> 00:54:15,765
Don't follow me
492
00:54:15,800 --> 00:54:16,911
You can't go
493
00:54:22,160 --> 00:54:23,388
Where's Hsiao-tsing?
494
00:54:48,219 --> 00:54:49,618
Hsiao-tsing!
495
00:54:52,957 --> 00:54:54,083
I'm not coming for you
496
00:55:22,887 --> 00:55:24,445
Heaven and earth are limitless
497
00:55:27,492 --> 00:55:28,183
Ning!
498
00:55:28,292 --> 00:55:29,384
The bearded guy killed your sister
499
00:55:29,761 --> 00:55:30,887
Let's report him
500
00:55:31,429 --> 00:55:32,191
I can't go with you
501
00:55:32,396 --> 00:55:34,330
I don't care, I must get you out of here
502
00:55:58,723 --> 00:55:59,712
Hsiao-tsing!
503
00:56:01,025 --> 00:56:02,890
Hsiao-tsing's gone?
504
00:56:15,206 --> 00:56:17,970
Court!
505
00:56:21,279 --> 00:56:22,837
Someone is coming to pay you money
506
00:56:23,047 --> 00:56:23,877
Yes!
507
00:56:24,115 --> 00:56:25,446
Did you get the money?
508
00:56:25,817 --> 00:56:26,806
Not yet!
509
00:56:27,018 --> 00:56:28,076
Master, sit up properly
510
00:56:31,022 --> 00:56:32,956
Clean your teeth, Master
Wash your face, Master
511
00:56:34,992 --> 00:56:36,050
Master!
512
00:56:36,460 --> 00:56:39,725
Disturbing me at this hour
513
00:56:39,931 --> 00:56:41,159
Beat him up!
514
00:56:41,365 --> 00:56:42,992
Double the strokes
515
00:56:43,134 --> 00:56:44,158
Stop, stop hitting!
516
00:56:44,368 --> 00:56:45,767
I'll forget everything
517
00:56:45,970 --> 00:56:46,834
Did you get the money?
518
00:56:47,071 --> 00:56:48,834
Yes, of course!
519
00:56:49,040 --> 00:56:50,007
Nonsense?
520
00:56:50,208 --> 00:56:50,917
Beat!
521
00:56:51,075 --> 00:56:54,045
I saw the murderer Liu
522
00:56:54,080 --> 00:56:55,410
Liu?
523
00:56:56,347 --> 00:56:57,038
Who's he?
524
00:56:57,148 --> 00:57:00,379
He's a fugitive
525
00:57:00,585 --> 00:57:03,053
But we got him 3 hours ago
526
00:57:05,122 --> 00:57:07,818
I'm a greedy man
527
00:57:08,025 --> 00:57:09,253
You're worse than me!
528
00:57:09,460 --> 00:57:12,861
Want to take my money?
529
00:57:13,064 --> 00:57:15,225
I'll beat you to death
530
00:57:15,433 --> 00:57:16,022
Beat!
531
00:57:16,100 --> 00:57:17,101
I really saw him
532
00:57:17,136 --> 00:57:18,227
Did you?
533
00:57:18,436 --> 00:57:21,803
Who's in the jail?
534
00:57:22,006 --> 00:57:23,337
Yes, it's Liu!
535
00:57:23,541 --> 00:57:24,266
Guilty!
536
00:57:24,375 --> 00:57:25,342
Beat!
537
00:57:25,543 --> 00:57:26,373
Master!
538
00:57:26,611 --> 00:57:28,101
I think you got the wrong man!
539
00:57:28,312 --> 00:57:30,303
We always get the wrong man!
540
00:57:30,514 --> 00:57:31,258
Really?
541
00:57:31,415 --> 00:57:32,973
Yes!
542
00:57:33,184 --> 00:57:34,879
Get Liu!
543
00:57:35,086 --> 00:57:36,018
Get Liu!
544
00:57:36,354 --> 00:57:38,584
Get Liu!
545
00:57:39,957 --> 00:57:42,058
If he's really Liu
546
00:57:42,093 --> 00:57:42,957
Then we'll make a loss!
547
00:57:43,160 --> 00:57:44,388
Don't plead guilty. Beat!
548
00:57:44,595 --> 00:57:45,857
Yes!
549
00:57:46,063 --> 00:57:47,155
Beat!
550
00:57:49,901 --> 00:57:50,993
Why are you still hitting?
551
00:57:51,202 --> 00:57:52,396
Stop it!
552
00:57:53,638 --> 00:57:54,832
Killer!
553
00:57:55,973 --> 00:57:56,938
Liu...
554
00:57:56,973 --> 00:57:57,904
Liu?
555
00:57:58,476 --> 00:58:00,876
Not robbing. I'm poor!
556
00:58:02,146 --> 00:58:03,113
Mr. Chiu!
557
00:58:06,183 --> 00:58:07,411
Yin?
558
00:58:07,885 --> 00:58:09,045
Yin?
559
00:58:10,454 --> 00:58:12,012
I'm docking your pay
560
00:58:12,857 --> 00:58:14,017
You don't know Yin?
561
00:58:14,225 --> 00:58:15,852
He's so famous...
562
00:58:16,060 --> 00:58:19,120
In 26 Province
563
00:58:19,463 --> 00:58:20,623
He hates greedy Master
564
00:58:20,998 --> 00:58:22,966
I'm not involved
565
00:58:23,167 --> 00:58:25,226
Swordsman Yin, are you coming to get me?
566
00:58:26,070 --> 00:58:27,094
I don't care for politics
567
00:58:27,371 --> 00:58:29,134
I'm coming to see my brother
568
00:58:30,174 --> 00:58:31,402
Don't listen to him. He's not my brother
569
00:58:31,642 --> 00:58:33,109
Hold it! Maybe it's wrong
570
00:58:34,378 --> 00:58:36,471
Your honour, Liu is here
571
00:58:38,449 --> 00:58:40,644
Master, Liu is in jail
572
00:58:42,186 --> 00:58:43,847
Take him away! No reward
573
00:58:44,055 --> 00:58:44,746
Go home!
574
00:58:45,022 --> 00:58:45,954
Go away!
575
00:58:47,892 --> 00:58:48,636
Yes!
576
00:58:50,528 --> 00:58:51,460
You must protect me
577
00:58:51,662 --> 00:58:52,959
He's a murderer.
578
00:58:53,164 --> 00:58:53,892
Nonsense!
579
00:58:54,098 --> 00:58:56,362
This case is too complicated.
580
00:58:56,567 --> 00:58:58,660
It'll be triple the price
581
00:58:59,036 --> 00:59:00,025
Right!
582
00:59:00,237 --> 00:59:01,105
Where's the killer?
583
00:59:01,140 --> 00:59:02,038
That's him!
584
00:59:02,073 --> 00:59:05,440
I'm not a killer
585
00:59:07,211 --> 00:59:10,180
I'm tired
586
00:59:10,581 --> 00:59:11,912
What's happening?
587
00:59:12,116 --> 00:59:14,277
It's serious. Add some more
588
00:59:16,420 --> 00:59:19,548
Listen, no dead body, no case
589
00:59:19,924 --> 00:59:22,017
Our action should speak for itself
590
00:59:22,226 --> 00:59:23,887
You are wasting our energy
591
00:59:24,095 --> 00:59:26,222
It's worth paying more for a good show
592
00:59:26,564 --> 00:59:27,690
Why are you such a fool?
593
00:59:28,065 --> 00:59:31,933
Just be smart and pay it
594
00:59:32,536 --> 00:59:35,172
I want to, but I don't have money
595
00:59:35,207 --> 00:59:37,470
You can go and rob
596
00:59:38,009 --> 00:59:40,136
Your honour, let's cancel the case!
597
00:59:40,945 --> 00:59:42,173
He's so generous
598
00:59:42,380 --> 00:59:44,177
Pay quickly and cancel the case
599
00:59:44,315 --> 00:59:47,045
Where's the crime scene?
600
00:59:47,251 --> 00:59:47,995
Speak up!
601
00:59:48,152 --> 00:59:49,244
Orchid Temple
602
01:00:00,431 --> 01:00:03,264
The one who died is not a human being
603
01:00:03,467 --> 01:00:05,128
I saw you chop off that woman's head
604
01:00:05,336 --> 01:00:07,167
Not a woman, a ghost
605
01:00:07,371 --> 01:00:08,429
Ghost?
606
01:00:09,340 --> 01:00:11,934
Anything not of this world
is not my concern
607
01:00:12,143 --> 01:00:12,641
Right!
608
01:00:12,743 --> 01:00:14,404
Then I don't charge you?
Right
609
01:00:14,612 --> 01:00:15,636
Let's adjourn without charge...
610
01:00:16,013 --> 01:00:17,037
Adjourned without charge...
611
01:00:22,353 --> 01:00:26,119
I know that woman
612
01:00:27,124 --> 01:00:28,216
Her family lives behind that Temple
613
01:00:28,426 --> 01:00:30,053
It's now deserted
614
01:00:30,261 --> 01:00:31,990
Behind it is the grave
615
01:00:34,298 --> 01:00:35,424
Grave?
616
01:00:38,536 --> 01:00:40,231
Because of the chaotic situation
617
01:00:40,471 --> 01:00:42,200
the people in town have all left
618
01:00:42,406 --> 01:00:45,136
The spooky sounds at night
619
01:00:45,476 --> 01:00:47,444
are made by ghosts
620
01:00:51,315 --> 01:00:55,046
Ghosts? I don't believe it!
621
01:00:55,653 --> 01:00:58,451
If you don't believe, I'll take
you to see them
622
01:01:24,682 --> 01:01:25,546
See for yourself!
623
01:01:49,840 --> 01:01:51,330
You believe it now?
624
01:01:52,476 --> 01:01:55,309
If she was a ghost
why didn't she kill me?
625
01:01:55,779 --> 01:01:59,715
Maybe you still have some use
626
01:02:00,718 --> 01:02:02,481
Really?
627
01:02:02,753 --> 01:02:04,220
Only a ghost can tell
628
01:02:04,688 --> 01:02:08,556
Ghosts use each other like people
629
01:02:09,260 --> 01:02:12,457
Get out of here before it gets back
630
01:02:13,330 --> 01:02:14,126
And you?
631
01:02:15,199 --> 01:02:20,296
I'm staying. The world
is too complicated
632
01:02:21,906 --> 01:02:25,774
It's simpler to get along with ghosts
633
01:02:26,277 --> 01:02:27,266
I'm staying
634
01:02:27,611 --> 01:02:28,355
Go now!
635
01:03:04,281 --> 01:03:06,340
I've thought it over
You'd better stay
636
01:03:06,550 --> 01:03:09,144
Stay? Those female ghosts may hurt me
637
01:03:09,486 --> 01:03:12,114
So much the better
638
01:03:12,356 --> 01:03:13,721
I can wipe them all out
639
01:03:14,425 --> 01:03:16,450
If they come to you, ring this bell
640
01:03:17,962 --> 01:03:22,422
and I'll come to your rescue
641
01:03:24,668 --> 01:03:26,295
You want to use me to kill Hsiao-tsing?
642
01:03:26,370 --> 01:03:28,770
Yes, they got fed up with me and
643
01:03:30,274 --> 01:03:33,437
won't tolerate me anymore
644
01:03:33,677 --> 01:03:35,770
This one is powerful
645
01:03:36,313 --> 01:03:38,247
Can you cope with them?
646
01:03:39,550 --> 01:03:43,384
Sure, evil can't conquer good
647
01:03:48,692 --> 01:03:51,388
Hold this Sutra
648
01:03:53,597 --> 01:03:54,655
What language is that?
649
01:03:54,865 --> 01:03:55,695
Sanskrit
650
01:03:55,899 --> 01:03:58,265
Remember, concentration invites Buddhism
651
01:04:00,304 --> 01:04:01,566
What's the first line?
652
01:04:02,439 --> 01:04:03,872
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
653
01:04:05,643 --> 01:04:06,667
You know Sanskrit?
654
01:04:06,877 --> 01:04:10,574
No, but I know this principle
655
01:04:12,383 --> 01:04:14,417
Remember to ring the bell
656
01:04:14,452 --> 01:04:16,452
when you see the evil
657
01:04:20,658 --> 01:04:25,994
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
658
01:04:26,430 --> 01:04:27,362
Don't keep reciting that!
659
01:04:27,731 --> 01:04:30,256
The evil may not appear then
660
01:05:33,897 --> 01:05:34,625
Who?
661
01:05:34,832 --> 01:05:36,265
Who is it?
662
01:05:37,101 --> 01:05:38,693
Say it, or I'll open the door
663
01:05:52,549 --> 01:05:53,607
Why are you back?
664
01:05:54,451 --> 01:05:55,645
Old Evil knows you are here
665
01:05:56,387 --> 01:05:57,445
Are you a ghost?
666
01:05:58,589 --> 01:05:59,749
Yes!
667
01:06:00,924 --> 01:06:02,289
Did you kill those men in that temple?
668
01:06:02,493 --> 01:06:03,482
I had no choice
669
01:06:05,329 --> 01:06:08,389
I had to do it under the circumstances
670
01:06:11,001 --> 01:06:12,093
Keep away...
671
01:06:12,469 --> 01:06:13,834
Keep away, or I'll be nasty!
672
01:06:14,671 --> 01:06:15,865
Did you hurt yourself?
673
01:06:21,545 --> 01:06:23,775
Don't be afraid, I won't hurt you
674
01:06:31,588 --> 01:06:32,885
Why don't you believe me?
675
01:06:33,624 --> 01:06:35,023
Have I ever hurt you?
676
01:06:35,459 --> 01:06:36,653
A ghost is evil
677
01:06:36,960 --> 01:06:39,690
Can I trust a ghost?
678
01:06:40,130 --> 01:06:42,997
But some men more scary than ghosts
679
01:06:43,667 --> 01:06:47,103
Sometimes, they are more harmful
680
01:06:47,571 --> 01:06:50,118
Some ghosts are unable
681
01:06:50,153 --> 01:06:52,666
to vent their grievances
682
01:06:52,943 --> 01:06:54,808
That's why I'm wandering
683
01:06:55,112 --> 01:06:59,014
In fact, some ghosts are better than men
684
01:06:59,583 --> 01:07:00,845
Why did you kill then?
685
01:07:03,086 --> 01:07:04,747
Old Evil forced me to
686
01:07:05,656 --> 01:07:07,715
She's a 1000-year old tree monster
687
01:07:08,025 --> 01:07:10,050
I am from a good family
688
01:07:10,561 --> 01:07:13,394
but I was murdered
689
01:07:13,997 --> 01:07:17,694
My father buried me under that old tree
690
01:07:18,202 --> 01:07:20,762
He was later also killed
691
01:07:21,505 --> 01:07:22,870
Then Old Evil controlled my body and
692
01:07:23,140 --> 01:07:25,108
used me to lure men to
absorb their yang elements
693
01:07:25,843 --> 01:07:29,939
She's now selling me to that old monster
694
01:07:30,681 --> 01:07:31,545
Stop!
695
01:07:33,917 --> 01:07:35,009
Hsiao-tsing!
696
01:07:42,726 --> 01:07:47,823
Bastard! Why don't you ring the bell?
697
01:07:53,470 --> 01:07:54,664
Are you still afraid of me?
698
01:07:54,872 --> 01:07:57,807
No, I must deliver you from Old Evil
699
01:07:58,008 --> 01:07:58,997
Really?
700
01:07:59,209 --> 01:08:01,871
After tomorrow, take my ashes
701
01:08:02,079 --> 01:08:04,070
to a family before dusk
702
01:08:04,448 --> 01:08:06,439
and I will have a chance
of reincarnation
703
01:08:06,717 --> 01:08:07,911
Rest assured
704
01:08:08,785 --> 01:08:11,583
I'll unearth it early tomorrow
705
01:08:11,989 --> 01:08:15,152
and deliver it
706
01:08:18,529 --> 01:08:20,019
Damn! Go quick!
707
01:08:20,230 --> 01:08:22,630
That Taoist will fix you!
708
01:08:25,469 --> 01:08:26,561
Old Evil asked me to hurt you
709
01:08:26,770 --> 01:08:27,600
She doesn't trust me
710
01:08:27,804 --> 01:08:29,738
She may come to kill you. Go now!
711
01:08:34,611 --> 01:08:35,600
Don't worry! We are blessed
712
01:08:35,812 --> 01:08:38,838
I have magic
713
01:08:39,049 --> 01:08:40,641
Damn Taoist, you fooled me...
714
01:08:40,717 --> 01:08:42,348
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
715
01:08:42,383 --> 01:08:43,980
It won't work?
716
01:08:44,655 --> 01:08:46,452
Why doesn't it work?
717
01:08:48,825 --> 01:08:49,655
What's this?
718
01:08:49,927 --> 01:08:50,791
Old Evil's tongue
719
01:09:00,103 --> 01:09:01,195
Ning Tsai-shen!
720
01:09:01,772 --> 01:09:02,704
Hsiao-tsing...
721
01:09:04,141 --> 01:09:05,267
Ning Tsai-shen!
722
01:09:09,279 --> 01:09:10,177
What's this?
723
01:09:16,787 --> 01:09:17,651
Hsiao-tsing!
724
01:09:36,106 --> 01:09:37,630
Hsiao-tsing!
725
01:10:05,102 --> 01:10:07,593
Shut your mouth or
the tongue may get in!
726
01:10:23,120 --> 01:10:23,848
This way!
727
01:10:31,228 --> 01:10:31,817
Hsiao-tsing!
728
01:10:31,928 --> 01:10:32,917
Leave me alone!
729
01:10:35,899 --> 01:10:36,797
Ning Tsai-shen!
730
01:10:43,774 --> 01:10:45,799
Follow the cloth; don't ever look back
731
01:10:47,277 --> 01:10:48,710
Hsiao-tsing! I...
732
01:10:48,912 --> 01:10:49,879
Go?
733
01:10:53,684 --> 01:11:04,993
Ning Tsai-shen...
734
01:11:05,195 --> 01:11:06,321
Hsiao-tsing!
735
01:11:13,437 --> 01:11:15,086
Ning Tsai-shen!
736
01:11:15,121 --> 01:11:16,736
Hsiao-tsing!
737
01:11:19,376 --> 01:11:20,741
Old Evil!
738
01:11:42,933 --> 01:11:44,100
It's you, damn Taoist!
739
01:11:44,135 --> 01:11:45,267
Who else, if not me?
740
01:11:46,837 --> 01:11:47,861
Where have you been?
Why didn't you come?
741
01:11:48,071 --> 01:11:49,906
Why didn't you ring the bell?
742
01:11:49,941 --> 01:11:51,237
I nearly got killed
743
01:11:51,808 --> 01:11:54,436
How dare you take away my meat?
744
01:11:57,748 --> 01:11:59,682
I don't mind your killing those bad ones
745
01:12:00,383 --> 01:12:01,680
But this scholar
746
01:12:01,885 --> 01:12:03,750
who is so pure
747
01:12:03,954 --> 01:12:07,185
but weak and good for nothing
748
01:12:07,390 --> 01:12:08,857
What good is he to you?
749
01:12:09,259 --> 01:12:10,920
Don't compliment me!
750
01:12:11,161 --> 01:12:13,721
I can't convince her without bluffing
751
01:12:15,198 --> 01:12:17,393
Killing him means not giving me any face
752
01:12:17,901 --> 01:12:19,095
What about your killing my maid?
753
01:12:19,302 --> 01:12:20,963
That's not giving me any face either
754
01:12:23,173 --> 01:12:25,198
Damn old woman, let's not
talk about face
755
01:12:25,976 --> 01:12:27,307
Well, let's fight it out!
756
01:12:27,511 --> 01:12:29,979
Let's see who is stronger
757
01:12:33,950 --> 01:12:34,917
Her tongue's longer than yours!
758
01:12:35,118 --> 01:12:36,016
Go away!
759
01:12:45,896 --> 01:12:46,885
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
760
01:12:52,736 --> 01:12:53,393
Blessed sword!
761
01:12:53,503 --> 01:12:55,061
Watch out!
762
01:13:06,016 --> 01:13:08,177
No scruples in Heaven or on Earth
763
01:13:16,560 --> 01:13:17,304
Hsiao-tsing!
764
01:13:17,460 --> 01:13:18,950
Ning Tsai-shen!
765
01:13:20,831 --> 01:13:21,923
Keep away!
766
01:13:22,933 --> 01:13:24,025
Hit!
767
01:13:26,336 --> 01:13:27,394
Don't kill her!
768
01:13:28,004 --> 01:13:29,028
Hsiao-tsing
769
01:13:29,306 --> 01:13:31,069
Bastard! Come back quick!
770
01:13:50,794 --> 01:13:52,421
Help that Taoist fight with Old Evil
771
01:13:56,600 --> 01:13:57,965
Where?
772
01:13:58,168 --> 01:14:00,329
Anywhere will do!
773
01:14:00,537 --> 01:14:02,232
What if I hit?
Hit!
774
01:14:04,174 --> 01:14:05,766
My bum!
775
01:14:14,117 --> 01:14:15,311
She's coming again!
776
01:14:33,603 --> 01:14:35,400
Run! Don't dawdle!
777
01:14:39,376 --> 01:14:40,400
Hsiao-tsing!
778
01:14:49,586 --> 01:14:50,848
Watch out!
779
01:14:59,162 --> 01:15:01,596
I want your lives
780
01:15:03,033 --> 01:15:04,557
I chop!
781
01:15:13,476 --> 01:15:15,000
Hsiao-tsing!
782
01:15:15,211 --> 01:15:19,079
Hsiao-tsing...
783
01:15:20,050 --> 01:15:21,415
Are you mad? You know she's harmful
784
01:15:21,618 --> 01:15:22,846
Why have you fallen for her?
785
01:15:23,053 --> 01:15:25,112
She was forced. Don't misunderstand
786
01:15:27,424 --> 01:15:29,153
There's a boundary between
men and ghosts
787
01:15:30,327 --> 01:15:33,160
Men should avoid ghostly affairs
Not get involved
788
01:15:33,596 --> 01:15:36,224
I've broken her century-old magic
789
01:15:36,566 --> 01:15:39,167
She's powerful
790
01:15:39,202 --> 01:15:41,466
but can only wreak havoc in a century
791
01:15:41,671 --> 01:15:47,166
If nothing happens, she won't interfere
792
01:15:53,116 --> 01:15:54,481
I must keep my promise
793
01:15:55,585 --> 01:15:57,087
I must bring her ashes
back to her birth place
794
01:15:57,122 --> 01:15:59,351
So that she can be reincarnated
795
01:16:00,590 --> 01:16:01,522
Swordsman
796
01:16:04,461 --> 01:16:05,621
I know you don't want to get involved
797
01:16:05,996 --> 01:16:07,486
a lot of highlanders are
on the way to town
798
01:16:07,697 --> 01:16:10,131
I can't make it without your help
799
01:16:12,002 --> 01:16:17,030
Swordsman Yin, I beg you
800
01:16:17,240 --> 01:16:18,571
Help me take her ashes back
801
01:16:18,942 --> 01:16:21,638
Give her a chance. Please!
802
01:16:22,012 --> 01:16:24,207
On your feet!
803
01:16:27,650 --> 01:16:30,585
I retired
804
01:16:31,388 --> 01:16:34,050
because I hate dealing with mean people
805
01:16:34,624 --> 01:16:36,387
So I hid in this temple
806
01:16:36,593 --> 01:16:39,162
I pretended to be a ghost
in front of a man
807
01:16:39,197 --> 01:16:41,255
and a human in front of a ghost
808
01:16:42,399 --> 01:16:44,196
and now I don't know if
I'm a man or a ghost
809
01:16:45,168 --> 01:16:47,033
I'm not a swordsman
810
01:16:47,237 --> 01:16:49,034
Swordsman
Ridiculous!
811
01:16:49,239 --> 01:16:50,706
What's so funny!
812
01:16:51,274 --> 01:16:53,003
I don't want to be a man
813
01:16:53,209 --> 01:16:54,938
But Hsiao-tsing wants to reincarnate
814
01:16:56,112 --> 01:16:57,511
Don't say that!
815
01:16:57,714 --> 01:16:59,511
The most important is to get out here
816
01:17:03,219 --> 01:17:05,983
I don't understand all this nonsense!
817
01:17:06,189 --> 01:17:08,282
Alright, I promise you!
818
01:17:27,644 --> 01:17:28,576
I found it!
819
01:17:38,421 --> 01:17:39,319
Why so much?
820
01:17:39,522 --> 01:17:40,454
How strange!
821
01:17:40,690 --> 01:17:41,622
Which one?
822
01:17:41,825 --> 01:17:44,055
No time to sort out now
Take them away!
823
01:17:48,598 --> 01:17:50,190
Where should we put the Sutra?
824
01:17:50,366 --> 01:17:51,298
In the satchel!
825
01:17:51,534 --> 01:17:54,094
No, keep it to make
the spirits follow us
826
01:18:08,418 --> 01:18:09,715
Follow me closely!
827
01:18:10,086 --> 01:18:11,485
I can't, you're riding too fast
828
01:18:11,688 --> 01:18:14,088
We're in a rush
829
01:18:23,133 --> 01:18:23,858
Yin, something's wrong!
830
01:18:24,134 --> 01:18:25,268
Why are we still at the same old place?
831
01:18:25,303 --> 01:18:26,462
Must be those evil spirits
832
01:18:26,669 --> 01:18:27,795
What then?
833
01:18:28,171 --> 01:18:30,366
We must get out of the forest
before it's dark
834
01:18:44,420 --> 01:18:45,717
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
835
01:18:54,397 --> 01:18:56,160
Follow me
836
01:19:20,523 --> 01:19:21,683
Someone's celebrating!
837
01:19:21,891 --> 01:19:23,258
Inn keeper!
838
01:19:23,293 --> 01:19:24,385
Why is it deserted?
839
01:19:25,128 --> 01:19:26,390
All gone to hell?
840
01:19:26,896 --> 01:19:28,158
Who died?
841
01:19:28,631 --> 01:19:29,563
What are you doing?
842
01:19:29,866 --> 01:19:31,128
We want to stay the night
843
01:19:33,136 --> 01:19:34,262
Follow me!
844
01:19:39,943 --> 01:19:41,171
You can go!
845
01:19:41,711 --> 01:19:43,406
Don't shout!
846
01:19:58,861 --> 01:20:01,523
Hsiao-tsing, come out if
you're among them
847
01:20:05,902 --> 01:20:10,839
Master, looking for me?
848
01:20:12,609 --> 01:20:17,171
Master, looking for us?
849
01:20:18,481 --> 01:20:20,540
No sign of Hsiao-tsing
Maybe the wrong ashes!
850
01:20:20,750 --> 01:20:23,742
Grab your things and get lost
851
01:20:23,953 --> 01:20:25,388
Don't wreak havoc anymore
852
01:20:25,423 --> 01:20:28,755
Thank you!
853
01:20:28,958 --> 01:20:30,357
Vanish!
854
01:20:32,662 --> 01:20:34,493
Last chance
855
01:20:35,898 --> 01:20:37,229
This is the last
856
01:20:37,433 --> 01:20:38,661
Hsiao-tsing, come out
857
01:20:38,868 --> 01:20:40,301
if it's you!
858
01:20:40,536 --> 01:20:43,903
Come out!
859
01:20:44,274 --> 01:20:47,471
Master, looking for me?
860
01:20:50,513 --> 01:20:51,445
A male!
861
01:20:51,648 --> 01:20:53,673
No chance!
862
01:20:57,253 --> 01:20:58,982
Why do you keep calling me?
863
01:20:59,389 --> 01:21:01,254
It's the waiter
864
01:21:02,692 --> 01:21:03,852
You scared me!
865
01:21:04,227 --> 01:21:04,793
Damn!
866
01:21:04,894 --> 01:21:06,691
Why did you appear so abruptly?
867
01:21:06,896 --> 01:21:08,454
Come out!
868
01:21:17,273 --> 01:21:18,501
Hsiao-tsing!
869
01:21:20,576 --> 01:21:21,702
Ning Tsai-shen!
870
01:21:22,478 --> 01:21:24,469
Hsiao-tsing!
871
01:21:29,752 --> 01:21:32,346
Thank you for saving my life!
872
01:21:34,590 --> 01:21:37,024
Well! Stand up!...
873
01:21:37,427 --> 01:21:40,521
Don't be formal. We're friends
874
01:21:42,598 --> 01:21:44,432
You're wasting time!
875
01:21:44,467 --> 01:21:47,493
I'll replace 2 horses
for the journey tomorrow
876
01:21:50,907 --> 01:21:53,000
What a pair of lovers!
877
01:21:55,878 --> 01:21:56,970
That's his style
878
01:21:57,347 --> 01:21:59,281
He must do it before leaving
879
01:22:15,398 --> 01:22:18,629
It's frosty all over the lake
880
01:22:22,605 --> 01:22:28,544
Time flies when all goes grey
881
01:22:31,547 --> 01:22:34,072
Facing the moon alone, I need company
882
01:22:35,952 --> 01:22:40,321
Lovebirds fare better than fairies
883
01:22:41,457 --> 01:22:43,687
This picture is the only thing I leave
884
01:22:43,893 --> 01:22:46,020
I'll keep it forever
885
01:22:46,562 --> 01:22:49,656
We must be in town by dusk tomorrow
886
01:22:49,866 --> 01:22:52,892
or I won't be reincarnated
887
01:22:54,103 --> 01:22:55,593
You should be happy for me
888
01:22:55,838 --> 01:22:58,500
It's a wonderful chance for you
889
01:23:06,349 --> 01:23:07,941
But we must part before dawn
890
01:23:08,151 --> 01:23:09,982
and forever
891
01:23:12,522 --> 01:23:14,080
Heavens! Don't ever get dark!
892
01:23:17,593 --> 01:23:18,787
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
893
01:23:23,533 --> 01:23:24,727
Evil in the air!
894
01:23:29,972 --> 01:23:31,769
Blood bun!?
895
01:23:39,081 --> 01:23:40,480
A ghost wedding
896
01:23:41,717 --> 01:23:43,378
Stop dawdling!
897
01:23:43,586 --> 01:23:44,644
This inn is haunted
898
01:23:44,854 --> 01:23:46,788
Pack up and get out of here
899
01:23:48,658 --> 01:23:49,784
I'll get the golden pagoda
900
01:23:51,060 --> 01:23:52,425
Hurry up!
901
01:23:55,832 --> 01:23:57,182
Oh, I forgot the painting!
902
01:23:57,217 --> 01:23:58,532
Get it when day breaks
903
01:23:58,668 --> 01:23:59,930
Ning Tsai-shen!
904
01:24:01,471 --> 01:24:02,631
Today's a good day in hell
905
01:24:02,839 --> 01:24:04,500
They must've got Hsiao-tsing back
906
01:24:04,707 --> 01:24:06,573
Old Evil's coming to collect the bride
907
01:24:06,608 --> 01:24:08,439
Scholar, it seems we have to storm Hell!
908
01:24:09,612 --> 01:24:10,678
We must rescue Hsiao-tsing
909
01:24:10,713 --> 01:24:13,147
We must rescue her
before the incense burns out
910
01:24:13,516 --> 01:24:14,915
We can't go back when the day breaks
911
01:24:16,018 --> 01:24:17,451
Remember, close your eyes!
912
01:24:18,688 --> 01:24:20,053
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
913
01:24:33,736 --> 01:24:34,964
Can I open my eyes now?
914
01:24:35,171 --> 01:24:36,866
You must, if you want to find her
915
01:24:59,996 --> 01:25:01,224
Hsiao-tsing's inside
916
01:25:01,597 --> 01:25:02,757
Hsiao-tsing!
917
01:25:03,633 --> 01:25:04,930
Ning Tsai-shen!
918
01:25:05,134 --> 01:25:06,533
Hsiao-tsing!
919
01:25:10,573 --> 01:25:11,707
Why can't I get hold of her?
920
01:25:11,742 --> 01:25:13,140
Ning Tsai-shen!
921
01:25:13,509 --> 01:25:14,771
Hsiao-tsing...
922
01:25:14,977 --> 01:25:15,773
In the mundane world
men can't see ghosts
923
01:25:15,978 --> 01:25:17,206
In hell ghosts can't see men
924
01:25:17,580 --> 01:25:19,047
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
925
01:25:19,982 --> 01:25:21,711
Hsiao-tsing can see you now. Go now!
926
01:25:31,861 --> 01:25:34,193
They're going to hell!
927
01:25:35,731 --> 01:25:36,959
Go!
928
01:25:37,800 --> 01:25:38,767
Hsiao-tsing!
929
01:25:38,968 --> 01:25:39,832
What now?
930
01:25:40,036 --> 01:25:41,469
Go into hiding
931
01:25:48,144 --> 01:25:49,076
Go and rescue Hsiao-tsing at once
932
01:25:49,312 --> 01:25:49,969
Me?
933
01:25:50,079 --> 01:25:51,478
Let's go!
934
01:25:51,814 --> 01:25:52,940
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
935
01:25:55,184 --> 01:25:57,277
Heaven and Earth are limitless
936
01:26:10,232 --> 01:26:11,028
Here I am!
937
01:26:11,233 --> 01:26:12,825
Don't mind me, run!
938
01:26:13,035 --> 01:26:14,161
I'm here to help you
939
01:26:14,971 --> 01:26:16,233
I'll cut it for you!
940
01:26:24,847 --> 01:26:25,814
Run!
941
01:26:33,656 --> 01:26:34,588
The magic powers!
942
01:26:38,861 --> 01:26:39,793
Swordsman Yin, watch out!
943
01:26:56,145 --> 01:26:57,737
You go first, I'll stay behind
944
01:27:38,087 --> 01:27:39,179
Find another exit
945
01:28:05,848 --> 01:28:06,906
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
946
01:28:13,289 --> 01:28:13,946
Swordsman Yin!
947
01:28:14,056 --> 01:28:14,988
Why have you come back?
948
01:28:15,224 --> 01:28:15,952
We can't get out of here!
949
01:28:16,158 --> 01:28:17,785
Old Evil has blocked the exit
950
01:28:19,395 --> 01:28:22,330
You can't get out of here
951
01:28:22,998 --> 01:28:24,158
Help me get an arrow
952
01:28:24,934 --> 01:28:25,798
Draw the bow
953
01:28:27,136 --> 01:28:27,966
Let loose!
954
01:28:28,170 --> 01:28:29,899
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
955
01:28:32,908 --> 01:28:34,170
Damn, we're not his match
956
01:28:44,120 --> 01:28:45,849
Pull at him. This is 1000-year old Evil
957
01:28:46,055 --> 01:28:47,682
He may drain your soul away
958
01:28:49,492 --> 01:28:50,823
Swordsman Yin!
959
01:29:06,909 --> 01:29:09,036
Concentrate!
960
01:29:09,445 --> 01:29:10,935
Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
961
01:29:12,915 --> 01:29:15,850
Lord Black, please let them go
962
01:29:16,418 --> 01:29:22,186
Break the golden pagoda
and be my company
963
01:29:22,892 --> 01:29:25,190
Hsiao-tsing, don't be taken in
964
01:29:26,295 --> 01:29:28,160
Concentrate! Recite!
965
01:29:28,964 --> 01:29:32,456
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
966
01:29:35,304 --> 01:29:36,464
Don't!
967
01:29:42,344 --> 01:29:43,902
I'll rescue you!
968
01:29:55,291 --> 01:29:56,035
Hsiao-tsing!
969
01:30:04,834 --> 01:30:06,961
Hsiao-tsing!
970
01:30:12,441 --> 01:30:17,310
Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen
I'll take your lives
971
01:30:23,853 --> 01:30:24,597
Don't
972
01:30:27,489 --> 01:30:28,751
What's this?
973
01:30:30,125 --> 01:30:31,922
The Sutra?
974
01:30:35,831 --> 01:30:36,488
You've done enough
975
01:30:36,599 --> 01:30:38,294
I have to get rid of you damn evil
976
01:30:56,285 --> 01:31:00,119
Damn old Evil!
977
01:31:01,090 --> 01:31:02,216
Swordsman Yin!
978
01:31:02,958 --> 01:31:05,324
The way's clear! Help Swordsman Yin out!
979
01:31:11,066 --> 01:31:12,090
Swordsman Yin!
980
01:31:32,988 --> 01:31:35,286
Swordsman Yin, we're back on Earth!
981
01:31:36,859 --> 01:31:38,156
Damn, it's dawn!
982
01:31:38,394 --> 01:31:39,520
Hsiao-tsing's not yet here!
983
01:31:40,262 --> 01:31:42,059
Help her out
984
01:31:49,238 --> 01:31:51,229
Swordsman Yin, lend a hand!
985
01:32:01,050 --> 01:32:02,074
Hsiao-tsing!
986
01:32:02,918 --> 01:32:04,317
Keep her from the sunshine
987
01:32:04,520 --> 01:32:07,421
Or she may evaporate and
can't be reincarnated
988
01:32:11,994 --> 01:32:15,452
Hsiao-tsing, come back to
the golden pagoda!
989
01:32:21,570 --> 01:32:25,438
The sun is rising, I've got to go!
990
01:32:28,210 --> 01:32:30,201
Hsiao-tsing, be a good human being
991
01:32:32,581 --> 01:32:34,071
I'll remember you always
992
01:32:35,050 --> 01:32:38,076
I can't even see you before we part
993
01:32:38,954 --> 01:32:40,216
Take care!
994
01:32:46,095 --> 01:32:47,995
She's gone!
995
01:32:54,603 --> 01:32:55,570
Hsiao-tsing
996
01:33:05,247 --> 01:33:06,339
Hsiao-tsing
997
01:33:13,655 --> 01:33:17,921
Hsiao-tsing, I'll take you back
998
01:33:44,386 --> 01:33:46,047
Wonder if she has been reincarnated
999
01:33:46,622 --> 01:33:51,355
In these times, an unlucky man
may fare worse than a ghost
1000
01:33:57,032 --> 01:33:58,192
Look ahead
1001
01:33:58,400 --> 01:33:59,332
Let's go!
62143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.