All language subtitles for 01A Chinese Ghost Story 1987

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,459 --> 00:04:56,391 Stop! 2 00:04:59,863 --> 00:05:01,728 Have mercy, sir! Take it back! 3 00:05:02,166 --> 00:05:04,031 How dare you steal from me? Damn you! 4 00:06:15,873 --> 00:06:18,467 Go away! 5 00:06:22,479 --> 00:06:23,776 Stop! Stop! 6 00:06:24,414 --> 00:06:26,211 Is it him? 7 00:06:26,416 --> 00:06:27,508 Doesn't look like him! Get going! 8 00:06:34,291 --> 00:06:35,087 Thank you! 9 00:06:37,361 --> 00:06:38,828 Don't go! 10 00:06:44,902 --> 00:06:45,891 If you're not a fugitive, step aside! 11 00:06:46,103 --> 00:06:48,037 You're in my way, scram! 12 00:06:49,239 --> 00:06:50,365 Stop! 13 00:06:53,043 --> 00:06:53,839 Not him! 14 00:06:54,044 --> 00:06:54,976 Tell him to leave! 15 00:06:55,312 --> 00:06:56,540 Stop! 16 00:07:01,585 --> 00:07:02,449 Stop! 17 00:07:02,653 --> 00:07:03,310 Don't run! 18 00:07:03,420 --> 00:07:04,318 Over there! 19 00:07:04,955 --> 00:07:05,944 Stop! 20 00:07:06,290 --> 00:07:07,450 Stop! 21 00:07:07,658 --> 00:07:08,955 There's a fugitive there! 22 00:07:10,661 --> 00:07:12,094 Did you ask me to stop? 23 00:07:15,165 --> 00:07:16,826 Pilgrimage? How hilarious! 24 00:07:17,034 --> 00:07:20,135 You're carrying money 25 00:07:20,170 --> 00:07:21,000 Don't fish in troubled waters 26 00:07:21,204 --> 00:07:22,330 Don't say that 27 00:07:22,539 --> 00:07:23,471 I don't need this money 28 00:07:23,674 --> 00:07:24,971 You may need it sooner or later! 29 00:07:27,110 --> 00:07:28,008 Thank you! 30 00:07:28,478 --> 00:07:30,002 Want a room, Sir? 31 00:07:30,213 --> 00:07:31,596 Get the luggage for him 32 00:07:31,631 --> 00:07:32,980 There's a nice room 33 00:07:33,183 --> 00:07:34,878 Sorry, but I'm a collector from Tsi Pao Zai 34 00:07:35,552 --> 00:07:36,576 Collector? 35 00:07:37,888 --> 00:07:39,253 That's too rude! 36 00:07:39,690 --> 00:07:41,123 Why is it a different man each time? 37 00:07:41,158 --> 00:07:42,489 The ex-collector was killed on his way home 38 00:07:42,693 --> 00:07:45,127 Why don't you just do me a favor? 39 00:07:45,329 --> 00:07:46,921 Since you might get killed for the money 40 00:07:47,130 --> 00:07:48,062 Just don't collect 41 00:07:48,231 --> 00:07:49,323 You're kidding 42 00:07:57,174 --> 00:07:59,642 Can I see your books? 43 00:08:00,110 --> 00:08:00,940 It's the new rule 44 00:08:01,178 --> 00:08:03,213 New rule? Show me! 45 00:08:03,248 --> 00:08:04,680 Sorry, no! 46 00:08:05,115 --> 00:08:06,633 What kind of record is that? 47 00:08:06,668 --> 00:08:08,151 It's a mess. How do you collect? 48 00:08:08,352 --> 00:08:10,616 I can't return without the money 49 00:08:10,988 --> 00:08:11,886 Help me out here 50 00:08:13,190 --> 00:08:14,953 Since I'm not in your books 51 00:08:15,158 --> 00:08:16,216 I don't owe you anything 52 00:08:16,426 --> 00:08:19,190 Don't deny it or I'll take you to court 53 00:08:28,372 --> 00:08:31,136 Where can I spend a night for free? 54 00:08:31,241 --> 00:08:34,142 Go to the Orchid Temple! 55 00:08:41,485 --> 00:08:43,510 Madam, I didn't lie to you 56 00:08:43,720 --> 00:08:45,415 Where's Orchid Temple, please? 57 00:08:46,256 --> 00:08:50,454 Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East 58 00:08:50,660 --> 00:08:53,060 You'll see a spooky temple! 59 00:08:55,165 --> 00:08:56,154 Thank you! 60 00:09:01,171 --> 00:09:02,138 Sorry! Excuse me! 61 00:09:05,175 --> 00:09:06,972 Madam, are you going to buy it or not? 62 00:09:23,994 --> 00:09:25,291 Well done! 63 00:09:27,230 --> 00:09:30,597 Master, you've good taste, make an offer! 64 00:09:32,469 --> 00:09:34,664 I don't even have money for travel expenses 65 00:09:37,007 --> 00:09:39,635 Good taste, but no means, what's the use? 66 00:09:41,044 --> 00:09:41,439 What are you doing? 67 00:09:41,545 --> 00:09:42,773 I'm taking your measurement 68 00:09:43,146 --> 00:09:44,272 for your coffin! 69 00:09:44,481 --> 00:09:45,478 Thank you! 70 00:09:45,513 --> 00:09:46,476 Remember 71 00:09:46,683 --> 00:09:48,742 there are wolves in the woods 72 00:09:49,119 --> 00:09:51,246 You may come upon them when it's dark 73 00:09:51,455 --> 00:09:52,422 Don't go... 74 00:10:43,106 --> 00:10:44,339 The fire must not go out 75 00:10:44,374 --> 00:10:46,239 If it does, I can't get out of the forest 76 00:11:10,267 --> 00:11:11,256 Anybody in? 77 00:12:29,813 --> 00:12:31,379 Have you finished? 78 00:12:31,414 --> 00:12:34,281 Hsia-hou, we're fought for 7 years 79 00:12:34,484 --> 00:12:36,179 and you're always lost 80 00:12:36,386 --> 00:12:38,251 But you're quite persevering 81 00:12:38,455 --> 00:12:40,582 You follow me wherever I go 82 00:12:40,790 --> 00:12:43,057 You've been in the Temple for a fortnight 83 00:12:43,092 --> 00:12:45,325 And you've improved your swordsmanship! 84 00:12:45,528 --> 00:12:48,578 But you've wasted your youth too 85 00:12:48,613 --> 00:12:51,629 You're ambitious, but not aggressive 86 00:12:51,835 --> 00:12:53,860 For the sake of the title 87 00:12:54,237 --> 00:12:56,371 you've become corrupt 88 00:12:56,406 --> 00:12:59,204 You're petulant but not focused enough 89 00:12:59,409 --> 00:13:01,377 Your blows are violent but ineffective 90 00:13:03,413 --> 00:13:04,675 You have to cool down 91 00:13:04,881 --> 00:13:06,473 If you win, it's just luck 92 00:13:06,683 --> 00:13:08,412 I'm here to duel with you 93 00:13:08,685 --> 00:13:10,846 Not to listen to your sermon You... 94 00:13:11,221 --> 00:13:13,416 Right, he's right 95 00:13:14,257 --> 00:13:14,985 You've already won 96 00:13:15,358 --> 00:13:17,258 You shouldn't have 97 00:13:17,460 --> 00:13:18,586 said that to disgrace him 98 00:13:18,795 --> 00:13:21,491 He's right too 99 00:13:21,698 --> 00:13:23,461 You shouldn't have followed him 100 00:13:23,667 --> 00:13:24,827 Lay down your swords 101 00:13:25,035 --> 00:13:27,299 Move him with sincerity 102 00:13:27,504 --> 00:13:28,903 The universe is limitless 103 00:13:29,272 --> 00:13:29,997 and love is eternal 104 00:13:30,273 --> 00:13:33,902 Love conquers the world 105 00:13:34,277 --> 00:13:36,472 Love is the most powerful weapon! 106 00:13:40,383 --> 00:13:41,611 You speak too much 107 00:13:43,353 --> 00:13:45,378 I'm not trying to follow you 108 00:13:50,493 --> 00:13:50,820 Your clothing is torn 109 00:13:50,927 --> 00:13:52,224 To hell with your love! 110 00:13:52,429 --> 00:13:53,521 The kind of love you need 111 00:13:53,730 --> 00:13:54,924 you should find in a whorehouse 112 00:13:55,298 --> 00:13:56,466 I'm trying to find shelter 113 00:13:56,501 --> 00:13:57,500 It's not convenient! 114 00:13:57,535 --> 00:13:59,491 Why not? 115 00:13:59,903 --> 00:14:01,438 Are you a brave man? 116 00:14:01,473 --> 00:14:02,496 Yes! 117 00:14:02,706 --> 00:14:04,264 Look over there! 118 00:14:08,478 --> 00:14:09,376 When I shout 119 00:14:09,579 --> 00:14:11,376 Hide behind me 120 00:14:11,581 --> 00:14:12,445 If there's a real tiger 121 00:14:12,649 --> 00:14:13,980 Where should you hide? 122 00:14:14,351 --> 00:14:16,717 What? There's really a tiger? 123 00:14:17,721 --> 00:14:19,454 No! 124 00:14:19,489 --> 00:14:21,548 But we've something scarier then a tiger 125 00:14:22,459 --> 00:14:23,892 Do you always keep so close while talking? 126 00:14:24,094 --> 00:14:26,927 I have bad breath, and this will keep you away 127 00:14:27,464 --> 00:14:28,988 Get out of here! 128 00:14:29,366 --> 00:14:31,493 Your compassion can't save you 129 00:14:31,868 --> 00:14:32,926 I know. I'm off! 130 00:14:33,303 --> 00:14:33,869 Me too! 131 00:18:11,287 --> 00:18:14,256 Hsia-hou, you were ambitious 132 00:18:14,624 --> 00:18:16,023 but after death 133 00:18:16,225 --> 00:18:18,250 you're still a nobody 134 00:18:19,596 --> 00:18:21,621 I won't leave your body in the open 135 00:18:28,371 --> 00:18:30,862 You never change, you fight even when dead 136 00:18:35,144 --> 00:18:36,168 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 137 00:20:44,841 --> 00:20:46,103 That monster's out again! 138 00:20:46,309 --> 00:20:48,777 Shit! Is he still here? 139 00:21:04,927 --> 00:21:06,827 I meant no harm 140 00:21:07,029 --> 00:21:08,053 I'll fling it away if you're afraid 141 00:21:21,177 --> 00:21:22,041 What is it? 142 00:21:25,348 --> 00:21:26,280 Where's my veil? 143 00:21:27,817 --> 00:21:28,909 Veil? I'll find it for you! 144 00:21:32,989 --> 00:21:33,853 Water's deep! 145 00:21:37,493 --> 00:21:39,984 Come up quick! 146 00:21:40,997 --> 00:21:41,964 Come up! 147 00:21:43,166 --> 00:21:44,463 Thank you! 148 00:21:45,835 --> 00:21:47,234 It's too dark, I can't see 149 00:21:47,436 --> 00:21:49,904 I'll look for it early tomorrow 150 00:21:53,910 --> 00:21:54,877 This water is both deep and cold! 151 00:21:57,146 --> 00:21:58,948 Your hands are colder than mine 152 00:21:58,983 --> 00:22:00,506 Because you're warmer 153 00:22:03,986 --> 00:22:06,011 You're sick 154 00:22:06,422 --> 00:22:07,753 you look so pale 155 00:22:08,057 --> 00:22:09,820 Go see a doctor 156 00:22:10,026 --> 00:22:12,392 I need your warmth 157 00:22:14,497 --> 00:22:15,680 I shouldn't have pushed you 158 00:22:15,715 --> 00:22:16,864 Otherwise, I would have 159 00:22:17,066 --> 00:22:18,033 spurted all over you 160 00:22:18,234 --> 00:22:20,031 It hurts! 161 00:22:22,438 --> 00:22:23,837 I shouldn't have pushed you 162 00:22:25,541 --> 00:22:26,906 It's cold! 163 00:22:28,444 --> 00:22:30,878 I'm wet, you'll feel colder lying on me 164 00:22:31,380 --> 00:22:32,124 Do you feel pain or cold? 165 00:22:32,949 --> 00:22:34,382 Carry me inside! 166 00:22:34,584 --> 00:22:35,915 Carry you?! 167 00:22:38,788 --> 00:22:41,052 I can't, you're too heavy 168 00:22:42,692 --> 00:22:43,954 I need some help... 169 00:22:53,870 --> 00:22:58,466 You look nice, but you're in the wrong place 170 00:22:59,575 --> 00:23:02,100 Or else, you wouldn't die in vain 171 00:23:10,186 --> 00:23:11,448 Why am I still in water? 172 00:23:18,995 --> 00:23:21,020 Miss, you forgot your lute! 173 00:24:05,141 --> 00:24:06,608 Why are you following me? 174 00:24:12,281 --> 00:24:13,077 Why are you leaving? 175 00:24:13,282 --> 00:24:15,341 A villain! I must run for my life! 176 00:24:15,551 --> 00:24:18,247 Who? I can't see it 177 00:24:39,075 --> 00:24:40,007 Don't be afraid! 178 00:24:40,209 --> 00:24:41,369 Let me get rid of it 179 00:24:53,589 --> 00:24:56,319 I'll stomp you to death 180 00:24:56,525 --> 00:24:57,992 Still here? 181 00:24:58,294 --> 00:24:59,989 Snake! 182 00:25:09,572 --> 00:25:10,698 Where's the snake? 183 00:25:12,141 --> 00:25:13,438 Don't shout! 184 00:25:14,243 --> 00:25:16,143 The villain just passed by 185 00:25:17,313 --> 00:25:18,371 Which one? 186 00:25:18,581 --> 00:25:20,572 The bearded one from Orchid Temple 187 00:25:20,950 --> 00:25:23,077 If he discovers us, we'll be killed! 188 00:25:24,420 --> 00:25:26,251 The one living opposite me? 189 00:25:27,056 --> 00:25:28,148 I can tell he's no good 190 00:25:33,262 --> 00:25:34,729 It's too dangerous. I'll take you back 191 00:25:35,097 --> 00:25:35,927 No, you can't! 192 00:25:36,132 --> 00:25:37,360 My family won't allow this 193 00:25:37,566 --> 00:25:38,464 They're very strict 194 00:25:38,667 --> 00:25:40,328 I see, Miss 195 00:25:40,770 --> 00:25:41,998 Let me lure him away then 196 00:25:42,204 --> 00:25:44,104 Run when he tries to get hold of me! 197 00:25:46,175 --> 00:25:48,609 Don't let him see you 198 00:25:52,982 --> 00:25:55,576 Here's your lute, Miss! 199 00:26:05,194 --> 00:26:06,354 What's your name? 200 00:26:06,562 --> 00:26:08,189 Ning Tsai-shen! 201 00:26:11,567 --> 00:26:12,625 What's yours? 202 00:26:13,002 --> 00:26:14,401 Nieh Hsiao-tsing! 203 00:26:14,670 --> 00:26:16,194 Nieh Hsiao-tsing! 204 00:26:16,305 --> 00:26:17,499 Tomorrow night... 205 00:26:20,076 --> 00:26:22,067 Tomorrow night I'll come to see you 206 00:27:32,548 --> 00:27:33,480 Stop running! 207 00:27:35,284 --> 00:27:36,717 It's dangerous 208 00:27:48,330 --> 00:27:49,558 Stop! You can't get away! 209 00:28:06,482 --> 00:28:09,508 If you can scream; I can scream too! 210 00:28:09,718 --> 00:28:11,276 Damn Taoist 211 00:28:11,487 --> 00:28:14,255 Both of us want shelter here 212 00:28:14,290 --> 00:28:16,224 Actually, all the men I killed deserve it 213 00:28:16,425 --> 00:28:18,359 Why have you been annoying me? 214 00:28:18,894 --> 00:28:21,192 I am not 215 00:28:21,764 --> 00:28:23,288 I'm hiding in this hellish place 216 00:28:23,499 --> 00:28:25,126 to stay away from the fighting in the world 217 00:28:25,935 --> 00:28:28,529 Our common aim is to rid the world of villains 218 00:28:28,737 --> 00:28:30,170 for the good of mankind 219 00:28:30,372 --> 00:28:32,169 We are fellowmen 220 00:28:32,942 --> 00:28:35,536 Fellowmen? Nonsense! 221 00:28:41,417 --> 00:28:42,816 You're hurting me too 222 00:28:43,319 --> 00:28:44,718 One day, you'll be in big trouble 223 00:28:44,920 --> 00:28:46,547 then I'll finish you off 224 00:29:00,469 --> 00:29:02,460 You're a good man. Don't see me anymore 225 00:29:02,671 --> 00:29:04,366 Hsiao-tsing! 226 00:30:27,489 --> 00:30:28,751 Man of love 227 00:30:30,025 --> 00:30:32,926 Did you come upon anything last night? 228 00:30:34,697 --> 00:30:36,562 I've bumped into everything in the house 229 00:30:37,633 --> 00:30:39,897 Did you see anything eerie? 230 00:30:41,570 --> 00:30:43,435 Including you? 231 00:30:47,609 --> 00:30:48,405 Idiot! 232 00:30:52,614 --> 00:30:55,481 I'm serious. Why are you joking? 233 00:31:01,056 --> 00:31:01,886 Who knows if you're serious or not? 234 00:31:02,091 --> 00:31:03,557 When do I joke? 235 00:31:03,592 --> 00:31:04,718 You're always joking 236 00:31:04,927 --> 00:31:07,418 Get out of this place. It's haunted 237 00:31:09,064 --> 00:31:10,827 Show me the ghost if you can! 238 00:31:11,800 --> 00:31:12,698 Stupid fool! 239 00:31:12,901 --> 00:31:15,335 If you can see it then it can't be a ghost 240 00:31:15,537 --> 00:31:17,437 They won't show up in the day! 241 00:31:18,340 --> 00:31:19,466 Big beard, don't scare me! 242 00:31:19,742 --> 00:31:20,572 If not in the day, then 243 00:31:20,776 --> 00:31:22,004 tell them to come tonight 244 00:31:26,615 --> 00:31:27,809 It'll be too late if you see them 245 00:31:28,016 --> 00:31:32,316 Why don't you believe me? 246 00:31:35,591 --> 00:31:37,354 If I see you at night I'll throw you out 247 00:31:39,495 --> 00:31:40,860 Come on, do that 248 00:31:41,730 --> 00:31:44,426 No, I'll kill you 249 00:31:47,603 --> 00:31:49,867 There's no better way to help him 250 00:31:50,072 --> 00:31:51,699 than to scare him 251 00:31:52,608 --> 00:31:55,668 Ghost? He must be kidding 252 00:31:58,547 --> 00:31:59,514 Where's my lower torso? 253 00:32:05,554 --> 00:32:06,350 Damn big beard! 254 00:32:06,555 --> 00:32:07,544 Where have you put it? 255 00:32:09,391 --> 00:32:12,383 Isn't it connected to your upper part? 256 00:32:12,995 --> 00:32:13,723 Don't talk nonsense! 257 00:32:13,929 --> 00:32:14,987 Take it! 258 00:32:15,397 --> 00:32:17,627 He's incoherent. No point in helping him 259 00:32:28,577 --> 00:32:31,808 It's illegible anyway I'll fill it in myself 260 00:34:34,803 --> 00:34:36,236 Have you really lived in Orchid Temple? 261 00:34:36,605 --> 00:34:38,129 It clearly shows 70 taels 262 00:34:41,810 --> 00:34:43,710 Pay up! 263 00:34:43,946 --> 00:34:45,140 Take it! 264 00:34:47,683 --> 00:34:49,116 Thank you! 265 00:34:50,919 --> 00:34:51,943 Inn keeper! 266 00:34:52,154 --> 00:34:54,645 You scared me. What do you want? 267 00:34:55,724 --> 00:34:57,282 I was scared too 268 00:34:57,759 --> 00:34:59,624 Excuse me, excuse me... 269 00:35:47,242 --> 00:35:49,210 Hsiao-tsing! 270 00:35:53,849 --> 00:35:55,146 Hsiao-tsing! 271 00:35:57,152 --> 00:35:58,881 Can you hear me? 272 00:36:00,889 --> 00:36:02,584 Stop! 273 00:36:02,891 --> 00:36:04,256 Did you hear me, stop! 274 00:36:05,193 --> 00:36:06,888 Don't go! 275 00:36:07,162 --> 00:36:10,131 Who said that? Who did? 276 00:36:11,800 --> 00:36:14,826 Let me see who's a fugitive 277 00:36:17,406 --> 00:36:18,805 I told you to stop! 278 00:36:32,654 --> 00:36:34,087 That man of taste is here again 279 00:36:38,427 --> 00:36:39,621 Boss! 280 00:36:39,861 --> 00:36:40,850 Why are you here again? 281 00:36:41,263 --> 00:36:42,787 Boss, where's that painting "The girl washing hair"? 282 00:36:46,234 --> 00:36:48,759 I'll get it 283 00:36:48,970 --> 00:36:50,232 for you at once 284 00:36:53,442 --> 00:36:54,909 Boss, what are you doing? 285 00:36:55,644 --> 00:36:57,703 Why is it missing? 286 00:36:57,913 --> 00:36:59,163 No one has ever asked for it 287 00:36:59,198 --> 00:37:00,414 Well, come again tomorrow 288 00:37:00,782 --> 00:37:02,181 I promise I'll find it for you 289 00:37:02,384 --> 00:37:03,874 Well, I'll come again tomorrow 290 00:37:16,932 --> 00:37:19,230 How could all 3 lanterns be out? 291 00:37:22,337 --> 00:37:24,828 See how I deal with you when the wolf comes 292 00:37:25,807 --> 00:37:28,241 Can't you see the Yellow River flows 293 00:37:28,443 --> 00:37:30,741 into the sea without returning? 294 00:37:30,946 --> 00:37:33,346 Can't you see the sadness of those 295 00:37:33,715 --> 00:37:35,376 with grey hair before the mirror? 296 00:37:35,751 --> 00:37:39,881 Don't face the moonlight without a drink 297 00:37:40,155 --> 00:37:41,417 Can't you see the Yellow River flows 298 00:37:41,790 --> 00:37:42,848 into the sea without returning? 299 00:37:43,058 --> 00:37:44,856 Can't you see the sadness of those 300 00:37:44,891 --> 00:37:46,655 with grey hair before the mirror? 301 00:37:46,862 --> 00:37:49,228 Don't face the moonlight without a drink 302 00:37:49,431 --> 00:37:51,331 Give and spend and God will send 303 00:37:55,003 --> 00:37:56,334 Know the scriptures, and you have the sword for 10 years 304 00:37:56,705 --> 00:37:58,002 This secret cannot be leaked 305 00:37:58,206 --> 00:37:59,969 If you stay, then I'll go 306 00:38:00,175 --> 00:38:01,972 I can hardly breathe 307 00:38:05,313 --> 00:38:06,837 Why is there no wolf? 308 00:38:10,519 --> 00:38:11,884 The wolf's coming! 309 00:39:16,284 --> 00:39:17,478 Nieh Hsiao-tsing 310 00:39:24,092 --> 00:39:28,927 Hsiao-tsing... 311 00:39:38,907 --> 00:39:40,101 Open the door, Hsiao-tsing! 312 00:39:41,610 --> 00:39:42,577 Why are you here? 313 00:39:42,944 --> 00:39:44,012 I came because I heard the lute 314 00:39:44,047 --> 00:39:45,309 Come in quick! 315 00:39:47,582 --> 00:39:49,082 You shouldn't come here 316 00:39:49,117 --> 00:39:50,982 I'm leaving tomorrow I must say goodbye! 317 00:39:51,186 --> 00:39:51,911 Tomorrow? 318 00:39:52,020 --> 00:39:54,511 Yes, but I'll try to come back to see you 319 00:39:54,890 --> 00:39:56,084 Don't! 320 00:39:56,358 --> 00:39:57,518 Someone's coming! 321 00:39:57,893 --> 00:39:58,882 Old Evil has a sharp nose 322 00:39:59,094 --> 00:39:59,822 Hide in the water 323 00:40:00,028 --> 00:40:01,427 she can't smell you 324 00:40:02,330 --> 00:40:03,422 In the water again? 325 00:40:18,046 --> 00:40:19,445 Sister Tsing! 326 00:40:20,348 --> 00:40:24,216 I know the Old Evil's waiting impatiently 327 00:40:24,419 --> 00:40:26,387 As soon as I put on my make up 328 00:40:32,193 --> 00:40:33,387 Tramp! 329 00:40:36,932 --> 00:40:39,100 You're hiding a man! 330 00:40:39,135 --> 00:40:40,328 I am not! 331 00:40:40,535 --> 00:40:42,059 Don't deny it! 332 00:40:43,004 --> 00:40:44,266 Here's the proof! 333 00:40:45,974 --> 00:40:47,168 See for yourself 334 00:40:48,343 --> 00:40:50,607 Why have you written such stuff? 335 00:40:51,546 --> 00:40:53,173 You obviously do that to defy me 336 00:40:55,083 --> 00:40:56,050 I must punish you 337 00:40:56,251 --> 00:40:57,218 You bitch! 338 00:40:58,186 --> 00:40:59,949 Don't forget the ordeal you suffered! 339 00:41:00,889 --> 00:41:03,517 Do as I tell you or I'll destroy your ashes 340 00:41:04,292 --> 00:41:05,987 and you'll evaporate like thin air 341 00:41:12,600 --> 00:41:13,498 Tonight, you must... 342 00:41:13,702 --> 00:41:15,670 get me a human to increase my vitality 343 00:41:16,705 --> 00:41:20,106 and prolong my life 344 00:41:21,609 --> 00:41:24,271 You'll be forgiven for this first offence 345 00:41:25,413 --> 00:41:28,007 Tsing, bring medicine for your sister 346 00:41:28,216 --> 00:41:29,183 Yes! 347 00:41:36,124 --> 00:41:39,252 You've been betrothed to Lord Black 348 00:41:39,694 --> 00:41:41,628 In three days you'll be his wife 349 00:41:42,230 --> 00:41:44,460 He's a bit old 350 00:41:45,166 --> 00:41:47,134 But he's not good-natured 351 00:41:47,469 --> 00:41:49,334 When he flares up even we can't control him 352 00:41:49,938 --> 00:41:52,202 After you marry him, you'll never return 353 00:41:52,607 --> 00:41:53,332 Hsiao-tsing! 354 00:41:53,441 --> 00:41:54,185 Yes! 355 00:41:54,342 --> 00:41:58,108 Try it on. Your bridal dress 356 00:42:03,118 --> 00:42:04,176 Come and have a look 357 00:42:28,743 --> 00:42:30,176 Seems there's some sort of smell 358 00:42:31,046 --> 00:42:32,172 The smell of a living man 359 00:42:36,351 --> 00:42:37,682 My dress is torn 360 00:42:38,219 --> 00:42:39,516 Why are you so careless? 361 00:42:40,188 --> 00:42:41,587 I must wash my hand! 362 00:42:41,790 --> 00:42:43,257 Tsing, let me help you 363 00:42:43,491 --> 00:42:44,216 Thank you! 364 00:42:44,759 --> 00:42:45,416 You're welcome 365 00:42:47,195 --> 00:42:47,991 Why are you doing that? 366 00:42:48,196 --> 00:42:49,322 An oversight 367 00:42:50,231 --> 00:42:51,459 Don't keep offending her 368 00:42:51,666 --> 00:42:53,224 I didn't mean to 369 00:42:53,401 --> 00:42:54,595 You haven't cleaned up yet 370 00:42:56,104 --> 00:42:57,571 You did it on purpose, I give up 371 00:42:58,239 --> 00:43:01,003 Take it off so I can mend it 372 00:43:42,484 --> 00:43:44,217 Tsing, what are you doing? 373 00:43:44,252 --> 00:43:48,279 I must take a bath before going out 374 00:43:48,790 --> 00:43:50,189 If not 375 00:43:50,391 --> 00:43:53,053 I can't get you a living man 376 00:43:53,695 --> 00:43:55,356 Good girl 377 00:43:55,864 --> 00:43:57,798 Learn from her 378 00:43:58,700 --> 00:44:01,032 Old Evil, don't worry 379 00:44:01,236 --> 00:44:03,397 I won't let you down tonight 380 00:44:07,175 --> 00:44:08,267 Come! 381 00:44:17,085 --> 00:44:17,813 Hurry up! 382 00:44:32,734 --> 00:44:36,397 Why rush? After I get married 383 00:44:36,604 --> 00:44:38,868 this room will be yours 384 00:44:52,387 --> 00:44:54,821 Dress up! I won't look at you! 385 00:44:57,358 --> 00:44:58,290 Come! 386 00:44:59,294 --> 00:45:00,158 You... 387 00:45:00,361 --> 00:45:01,487 Go! 388 00:45:02,363 --> 00:45:03,352 I've a lot to tell you! 389 00:45:03,565 --> 00:45:05,398 Go to the temple! 390 00:45:05,433 --> 00:45:06,764 I'll wait for you there! 391 00:45:07,135 --> 00:45:08,295 Yes! 392 00:45:21,649 --> 00:45:22,741 Ning! 393 00:45:27,388 --> 00:45:28,320 Why are you so speedy? 394 00:45:28,690 --> 00:45:30,282 It's faster coming down! 395 00:45:31,392 --> 00:45:32,416 Are you OK? 396 00:45:34,529 --> 00:45:37,464 Do you like this picture? It's yours 397 00:45:40,301 --> 00:45:41,427 The picture? 398 00:45:42,937 --> 00:45:44,336 Why are you here? 399 00:45:44,739 --> 00:45:47,139 My father commissioned it a year ago 400 00:45:48,176 --> 00:45:50,872 Just found it 2 days ago 401 00:45:53,381 --> 00:45:55,178 That's me! 402 00:45:56,184 --> 00:45:59,347 See the picture and you see me 403 00:46:00,355 --> 00:46:02,687 You sound like we'll never meet again 404 00:46:02,890 --> 00:46:06,724 Yes! I'll marry the old monster in 3 days 405 00:46:07,962 --> 00:46:09,589 Unwillingly, I know 406 00:46:10,331 --> 00:46:12,322 Go away if you want to 407 00:46:14,936 --> 00:46:17,461 Let me go. It's dawn 408 00:46:18,306 --> 00:46:21,298 It's better, then we can go 409 00:46:24,012 --> 00:46:25,377 Let me go 410 00:46:25,713 --> 00:46:27,681 I won't if you don't go with me 411 00:46:27,882 --> 00:46:29,509 Release me! 412 00:46:31,486 --> 00:46:32,510 Hsiao-tsing! 413 00:46:33,321 --> 00:46:36,586 Don't dream on, you beggar 414 00:46:36,791 --> 00:46:38,486 You want my money 415 00:46:38,693 --> 00:46:40,495 I see so many of your kind 416 00:46:40,530 --> 00:46:42,395 I won't be tricked 417 00:46:42,630 --> 00:46:44,257 How dare you say this? 418 00:46:44,465 --> 00:46:46,433 If you don't go, I'll get someone to catch you 419 00:46:50,905 --> 00:46:52,372 OK! I'll go! 420 00:46:54,976 --> 00:46:56,409 Take care! 421 00:47:15,530 --> 00:47:16,292 Mister! 422 00:47:16,497 --> 00:47:18,010 I can't find the picture! 423 00:47:18,045 --> 00:47:19,524 We'll change it to another 424 00:47:20,435 --> 00:47:22,468 I saw the girl 425 00:47:22,503 --> 00:47:23,970 Forget her. She died a year ago! 426 00:47:24,339 --> 00:47:25,601 It's pouring, go and find shelter! 427 00:47:25,807 --> 00:47:27,625 Don't curse her 428 00:47:27,660 --> 00:47:28,984 Keep to my side 429 00:47:29,019 --> 00:47:30,308 You are totally wet 430 00:47:30,511 --> 00:47:31,876 Don't be superstitious! 431 00:47:32,513 --> 00:47:34,413 Don't go away! 432 00:47:35,320 --> 00:47:39,313 Who's shouting? 433 00:47:42,894 --> 00:47:44,486 I'm not a fugitive! 434 00:47:45,263 --> 00:47:46,195 Grab the shouting one 435 00:47:47,499 --> 00:47:48,659 You won't get a reward 436 00:47:48,867 --> 00:47:50,494 Get him 437 00:47:54,339 --> 00:47:55,328 So cool 438 00:47:58,510 --> 00:48:01,673 The bearded man is a killer 439 00:48:02,013 --> 00:48:03,412 Is she dangerous? 440 00:48:05,317 --> 00:48:06,579 Help me on my feet 441 00:48:07,385 --> 00:48:08,818 Beware, don't let my new gown get wet 442 00:48:09,020 --> 00:48:10,385 You can't effort it 443 00:48:11,289 --> 00:48:13,018 I'm coming to save you 444 00:48:13,391 --> 00:48:15,450 My mom will punish me; I wet my clothes 445 00:49:28,800 --> 00:49:30,392 Leaving? 446 00:49:50,955 --> 00:49:53,446 Hsiao-tsing... 447 00:49:58,863 --> 00:50:01,491 Hsiao-tsing! 448 00:50:07,739 --> 00:50:08,535 So windy! 449 00:50:12,110 --> 00:50:13,610 Ning! 450 00:50:13,645 --> 00:50:14,475 What happened to your eyes? 451 00:50:14,679 --> 00:50:15,577 A fool punched me! 452 00:50:15,780 --> 00:50:16,678 Who? 453 00:50:16,881 --> 00:50:17,625 Kneel down! 454 00:50:21,486 --> 00:50:22,646 What are you doing? 455 00:50:23,855 --> 00:50:25,049 It's pouring! 456 00:50:26,658 --> 00:50:29,559 It's OK. I'm always getting wet 457 00:50:30,428 --> 00:50:31,656 Let's go to the temple 458 00:50:33,465 --> 00:50:34,625 You are in danger 459 00:50:34,833 --> 00:50:36,425 That bearded guy is a killer 460 00:50:36,634 --> 00:50:37,965 Come in first 461 00:50:40,605 --> 00:50:43,005 I'm back to tell you to be careful 462 00:50:45,176 --> 00:50:48,077 It's dripping. Come 463 00:50:52,617 --> 00:50:54,608 Did you come to rescue me? 464 00:50:58,590 --> 00:50:59,784 I miss you! 465 00:51:02,927 --> 00:51:04,053 The seller said 466 00:51:04,429 --> 00:51:06,056 the girl died long time ago 467 00:51:12,170 --> 00:51:14,434 Don't mention this 468 00:51:17,876 --> 00:51:23,576 Don't forget, I'll get married in 2 days 469 00:53:14,826 --> 00:53:15,690 It's also in the picture 470 00:53:18,329 --> 00:53:18,827 Give it back to me 471 00:53:18,930 --> 00:53:20,022 It sounds beautiful 472 00:53:21,099 --> 00:53:21,843 Give it back! 473 00:53:26,170 --> 00:53:26,879 You know kung fu? 474 00:53:27,038 --> 00:53:28,062 Go! 475 00:53:28,673 --> 00:53:29,901 What upset you? 476 00:53:32,276 --> 00:53:33,072 Go away quick 477 00:53:33,277 --> 00:53:34,801 I didn't know it was so important to you 478 00:53:35,680 --> 00:53:36,544 Please don't be mad 479 00:53:36,748 --> 00:53:39,046 I didn't mean it like that. To be honest 480 00:53:40,752 --> 00:53:42,014 I'm not a human being 481 00:53:45,356 --> 00:53:47,586 Don't say that 482 00:53:47,792 --> 00:53:49,817 If you're not human, I'm not either 483 00:53:50,928 --> 00:53:52,953 I'll take responsibility for what we did 484 00:53:58,670 --> 00:53:59,414 Don't follow me! 485 00:54:00,304 --> 00:54:02,295 Go find the bearded guy 486 00:54:03,741 --> 00:54:05,675 He's a murderer 487 00:54:05,877 --> 00:54:07,037 I'll get killed 488 00:54:07,612 --> 00:54:09,011 You'll die! 489 00:54:09,647 --> 00:54:11,274 Hsiao-tsing... 490 00:54:11,983 --> 00:54:14,008 Hsiao-tsing... 491 00:54:14,619 --> 00:54:15,765 Don't follow me 492 00:54:15,800 --> 00:54:16,911 You can't go 493 00:54:22,160 --> 00:54:23,388 Where's Hsiao-tsing? 494 00:54:48,219 --> 00:54:49,618 Hsiao-tsing! 495 00:54:52,957 --> 00:54:54,083 I'm not coming for you 496 00:55:22,887 --> 00:55:24,445 Heaven and earth are limitless 497 00:55:27,492 --> 00:55:28,183 Ning! 498 00:55:28,292 --> 00:55:29,384 The bearded guy killed your sister 499 00:55:29,761 --> 00:55:30,887 Let's report him 500 00:55:31,429 --> 00:55:32,191 I can't go with you 501 00:55:32,396 --> 00:55:34,330 I don't care, I must get you out of here 502 00:55:58,723 --> 00:55:59,712 Hsiao-tsing! 503 00:56:01,025 --> 00:56:02,890 Hsiao-tsing's gone? 504 00:56:15,206 --> 00:56:17,970 Court! 505 00:56:21,279 --> 00:56:22,837 Someone is coming to pay you money 506 00:56:23,047 --> 00:56:23,877 Yes! 507 00:56:24,115 --> 00:56:25,446 Did you get the money? 508 00:56:25,817 --> 00:56:26,806 Not yet! 509 00:56:27,018 --> 00:56:28,076 Master, sit up properly 510 00:56:31,022 --> 00:56:32,956 Clean your teeth, Master Wash your face, Master 511 00:56:34,992 --> 00:56:36,050 Master! 512 00:56:36,460 --> 00:56:39,725 Disturbing me at this hour 513 00:56:39,931 --> 00:56:41,159 Beat him up! 514 00:56:41,365 --> 00:56:42,992 Double the strokes 515 00:56:43,134 --> 00:56:44,158 Stop, stop hitting! 516 00:56:44,368 --> 00:56:45,767 I'll forget everything 517 00:56:45,970 --> 00:56:46,834 Did you get the money? 518 00:56:47,071 --> 00:56:48,834 Yes, of course! 519 00:56:49,040 --> 00:56:50,007 Nonsense? 520 00:56:50,208 --> 00:56:50,917 Beat! 521 00:56:51,075 --> 00:56:54,045 I saw the murderer Liu 522 00:56:54,080 --> 00:56:55,410 Liu? 523 00:56:56,347 --> 00:56:57,038 Who's he? 524 00:56:57,148 --> 00:57:00,379 He's a fugitive 525 00:57:00,585 --> 00:57:03,053 But we got him 3 hours ago 526 00:57:05,122 --> 00:57:07,818 I'm a greedy man 527 00:57:08,025 --> 00:57:09,253 You're worse than me! 528 00:57:09,460 --> 00:57:12,861 Want to take my money? 529 00:57:13,064 --> 00:57:15,225 I'll beat you to death 530 00:57:15,433 --> 00:57:16,022 Beat! 531 00:57:16,100 --> 00:57:17,101 I really saw him 532 00:57:17,136 --> 00:57:18,227 Did you? 533 00:57:18,436 --> 00:57:21,803 Who's in the jail? 534 00:57:22,006 --> 00:57:23,337 Yes, it's Liu! 535 00:57:23,541 --> 00:57:24,266 Guilty! 536 00:57:24,375 --> 00:57:25,342 Beat! 537 00:57:25,543 --> 00:57:26,373 Master! 538 00:57:26,611 --> 00:57:28,101 I think you got the wrong man! 539 00:57:28,312 --> 00:57:30,303 We always get the wrong man! 540 00:57:30,514 --> 00:57:31,258 Really? 541 00:57:31,415 --> 00:57:32,973 Yes! 542 00:57:33,184 --> 00:57:34,879 Get Liu! 543 00:57:35,086 --> 00:57:36,018 Get Liu! 544 00:57:36,354 --> 00:57:38,584 Get Liu! 545 00:57:39,957 --> 00:57:42,058 If he's really Liu 546 00:57:42,093 --> 00:57:42,957 Then we'll make a loss! 547 00:57:43,160 --> 00:57:44,388 Don't plead guilty. Beat! 548 00:57:44,595 --> 00:57:45,857 Yes! 549 00:57:46,063 --> 00:57:47,155 Beat! 550 00:57:49,901 --> 00:57:50,993 Why are you still hitting? 551 00:57:51,202 --> 00:57:52,396 Stop it! 552 00:57:53,638 --> 00:57:54,832 Killer! 553 00:57:55,973 --> 00:57:56,938 Liu... 554 00:57:56,973 --> 00:57:57,904 Liu? 555 00:57:58,476 --> 00:58:00,876 Not robbing. I'm poor! 556 00:58:02,146 --> 00:58:03,113 Mr. Chiu! 557 00:58:06,183 --> 00:58:07,411 Yin? 558 00:58:07,885 --> 00:58:09,045 Yin? 559 00:58:10,454 --> 00:58:12,012 I'm docking your pay 560 00:58:12,857 --> 00:58:14,017 You don't know Yin? 561 00:58:14,225 --> 00:58:15,852 He's so famous... 562 00:58:16,060 --> 00:58:19,120 In 26 Province 563 00:58:19,463 --> 00:58:20,623 He hates greedy Master 564 00:58:20,998 --> 00:58:22,966 I'm not involved 565 00:58:23,167 --> 00:58:25,226 Swordsman Yin, are you coming to get me? 566 00:58:26,070 --> 00:58:27,094 I don't care for politics 567 00:58:27,371 --> 00:58:29,134 I'm coming to see my brother 568 00:58:30,174 --> 00:58:31,402 Don't listen to him. He's not my brother 569 00:58:31,642 --> 00:58:33,109 Hold it! Maybe it's wrong 570 00:58:34,378 --> 00:58:36,471 Your honour, Liu is here 571 00:58:38,449 --> 00:58:40,644 Master, Liu is in jail 572 00:58:42,186 --> 00:58:43,847 Take him away! No reward 573 00:58:44,055 --> 00:58:44,746 Go home! 574 00:58:45,022 --> 00:58:45,954 Go away! 575 00:58:47,892 --> 00:58:48,636 Yes! 576 00:58:50,528 --> 00:58:51,460 You must protect me 577 00:58:51,662 --> 00:58:52,959 He's a murderer. 578 00:58:53,164 --> 00:58:53,892 Nonsense! 579 00:58:54,098 --> 00:58:56,362 This case is too complicated. 580 00:58:56,567 --> 00:58:58,660 It'll be triple the price 581 00:58:59,036 --> 00:59:00,025 Right! 582 00:59:00,237 --> 00:59:01,105 Where's the killer? 583 00:59:01,140 --> 00:59:02,038 That's him! 584 00:59:02,073 --> 00:59:05,440 I'm not a killer 585 00:59:07,211 --> 00:59:10,180 I'm tired 586 00:59:10,581 --> 00:59:11,912 What's happening? 587 00:59:12,116 --> 00:59:14,277 It's serious. Add some more 588 00:59:16,420 --> 00:59:19,548 Listen, no dead body, no case 589 00:59:19,924 --> 00:59:22,017 Our action should speak for itself 590 00:59:22,226 --> 00:59:23,887 You are wasting our energy 591 00:59:24,095 --> 00:59:26,222 It's worth paying more for a good show 592 00:59:26,564 --> 00:59:27,690 Why are you such a fool? 593 00:59:28,065 --> 00:59:31,933 Just be smart and pay it 594 00:59:32,536 --> 00:59:35,172 I want to, but I don't have money 595 00:59:35,207 --> 00:59:37,470 You can go and rob 596 00:59:38,009 --> 00:59:40,136 Your honour, let's cancel the case! 597 00:59:40,945 --> 00:59:42,173 He's so generous 598 00:59:42,380 --> 00:59:44,177 Pay quickly and cancel the case 599 00:59:44,315 --> 00:59:47,045 Where's the crime scene? 600 00:59:47,251 --> 00:59:47,995 Speak up! 601 00:59:48,152 --> 00:59:49,244 Orchid Temple 602 01:00:00,431 --> 01:00:03,264 The one who died is not a human being 603 01:00:03,467 --> 01:00:05,128 I saw you chop off that woman's head 604 01:00:05,336 --> 01:00:07,167 Not a woman, a ghost 605 01:00:07,371 --> 01:00:08,429 Ghost? 606 01:00:09,340 --> 01:00:11,934 Anything not of this world is not my concern 607 01:00:12,143 --> 01:00:12,641 Right! 608 01:00:12,743 --> 01:00:14,404 Then I don't charge you? Right 609 01:00:14,612 --> 01:00:15,636 Let's adjourn without charge... 610 01:00:16,013 --> 01:00:17,037 Adjourned without charge... 611 01:00:22,353 --> 01:00:26,119 I know that woman 612 01:00:27,124 --> 01:00:28,216 Her family lives behind that Temple 613 01:00:28,426 --> 01:00:30,053 It's now deserted 614 01:00:30,261 --> 01:00:31,990 Behind it is the grave 615 01:00:34,298 --> 01:00:35,424 Grave? 616 01:00:38,536 --> 01:00:40,231 Because of the chaotic situation 617 01:00:40,471 --> 01:00:42,200 the people in town have all left 618 01:00:42,406 --> 01:00:45,136 The spooky sounds at night 619 01:00:45,476 --> 01:00:47,444 are made by ghosts 620 01:00:51,315 --> 01:00:55,046 Ghosts? I don't believe it! 621 01:00:55,653 --> 01:00:58,451 If you don't believe, I'll take you to see them 622 01:01:24,682 --> 01:01:25,546 See for yourself! 623 01:01:49,840 --> 01:01:51,330 You believe it now? 624 01:01:52,476 --> 01:01:55,309 If she was a ghost why didn't she kill me? 625 01:01:55,779 --> 01:01:59,715 Maybe you still have some use 626 01:02:00,718 --> 01:02:02,481 Really? 627 01:02:02,753 --> 01:02:04,220 Only a ghost can tell 628 01:02:04,688 --> 01:02:08,556 Ghosts use each other like people 629 01:02:09,260 --> 01:02:12,457 Get out of here before it gets back 630 01:02:13,330 --> 01:02:14,126 And you? 631 01:02:15,199 --> 01:02:20,296 I'm staying. The world is too complicated 632 01:02:21,906 --> 01:02:25,774 It's simpler to get along with ghosts 633 01:02:26,277 --> 01:02:27,266 I'm staying 634 01:02:27,611 --> 01:02:28,355 Go now! 635 01:03:04,281 --> 01:03:06,340 I've thought it over You'd better stay 636 01:03:06,550 --> 01:03:09,144 Stay? Those female ghosts may hurt me 637 01:03:09,486 --> 01:03:12,114 So much the better 638 01:03:12,356 --> 01:03:13,721 I can wipe them all out 639 01:03:14,425 --> 01:03:16,450 If they come to you, ring this bell 640 01:03:17,962 --> 01:03:22,422 and I'll come to your rescue 641 01:03:24,668 --> 01:03:26,295 You want to use me to kill Hsiao-tsing? 642 01:03:26,370 --> 01:03:28,770 Yes, they got fed up with me and 643 01:03:30,274 --> 01:03:33,437 won't tolerate me anymore 644 01:03:33,677 --> 01:03:35,770 This one is powerful 645 01:03:36,313 --> 01:03:38,247 Can you cope with them? 646 01:03:39,550 --> 01:03:43,384 Sure, evil can't conquer good 647 01:03:48,692 --> 01:03:51,388 Hold this Sutra 648 01:03:53,597 --> 01:03:54,655 What language is that? 649 01:03:54,865 --> 01:03:55,695 Sanskrit 650 01:03:55,899 --> 01:03:58,265 Remember, concentration invites Buddhism 651 01:04:00,304 --> 01:04:01,566 What's the first line? 652 01:04:02,439 --> 01:04:03,872 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 653 01:04:05,643 --> 01:04:06,667 You know Sanskrit? 654 01:04:06,877 --> 01:04:10,574 No, but I know this principle 655 01:04:12,383 --> 01:04:14,417 Remember to ring the bell 656 01:04:14,452 --> 01:04:16,452 when you see the evil 657 01:04:20,658 --> 01:04:25,994 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 658 01:04:26,430 --> 01:04:27,362 Don't keep reciting that! 659 01:04:27,731 --> 01:04:30,256 The evil may not appear then 660 01:05:33,897 --> 01:05:34,625 Who? 661 01:05:34,832 --> 01:05:36,265 Who is it? 662 01:05:37,101 --> 01:05:38,693 Say it, or I'll open the door 663 01:05:52,549 --> 01:05:53,607 Why are you back? 664 01:05:54,451 --> 01:05:55,645 Old Evil knows you are here 665 01:05:56,387 --> 01:05:57,445 Are you a ghost? 666 01:05:58,589 --> 01:05:59,749 Yes! 667 01:06:00,924 --> 01:06:02,289 Did you kill those men in that temple? 668 01:06:02,493 --> 01:06:03,482 I had no choice 669 01:06:05,329 --> 01:06:08,389 I had to do it under the circumstances 670 01:06:11,001 --> 01:06:12,093 Keep away... 671 01:06:12,469 --> 01:06:13,834 Keep away, or I'll be nasty! 672 01:06:14,671 --> 01:06:15,865 Did you hurt yourself? 673 01:06:21,545 --> 01:06:23,775 Don't be afraid, I won't hurt you 674 01:06:31,588 --> 01:06:32,885 Why don't you believe me? 675 01:06:33,624 --> 01:06:35,023 Have I ever hurt you? 676 01:06:35,459 --> 01:06:36,653 A ghost is evil 677 01:06:36,960 --> 01:06:39,690 Can I trust a ghost? 678 01:06:40,130 --> 01:06:42,997 But some men more scary than ghosts 679 01:06:43,667 --> 01:06:47,103 Sometimes, they are more harmful 680 01:06:47,571 --> 01:06:50,118 Some ghosts are unable 681 01:06:50,153 --> 01:06:52,666 to vent their grievances 682 01:06:52,943 --> 01:06:54,808 That's why I'm wandering 683 01:06:55,112 --> 01:06:59,014 In fact, some ghosts are better than men 684 01:06:59,583 --> 01:07:00,845 Why did you kill then? 685 01:07:03,086 --> 01:07:04,747 Old Evil forced me to 686 01:07:05,656 --> 01:07:07,715 She's a 1000-year old tree monster 687 01:07:08,025 --> 01:07:10,050 I am from a good family 688 01:07:10,561 --> 01:07:13,394 but I was murdered 689 01:07:13,997 --> 01:07:17,694 My father buried me under that old tree 690 01:07:18,202 --> 01:07:20,762 He was later also killed 691 01:07:21,505 --> 01:07:22,870 Then Old Evil controlled my body and 692 01:07:23,140 --> 01:07:25,108 used me to lure men to absorb their yang elements 693 01:07:25,843 --> 01:07:29,939 She's now selling me to that old monster 694 01:07:30,681 --> 01:07:31,545 Stop! 695 01:07:33,917 --> 01:07:35,009 Hsiao-tsing! 696 01:07:42,726 --> 01:07:47,823 Bastard! Why don't you ring the bell? 697 01:07:53,470 --> 01:07:54,664 Are you still afraid of me? 698 01:07:54,872 --> 01:07:57,807 No, I must deliver you from Old Evil 699 01:07:58,008 --> 01:07:58,997 Really? 700 01:07:59,209 --> 01:08:01,871 After tomorrow, take my ashes 701 01:08:02,079 --> 01:08:04,070 to a family before dusk 702 01:08:04,448 --> 01:08:06,439 and I will have a chance of reincarnation 703 01:08:06,717 --> 01:08:07,911 Rest assured 704 01:08:08,785 --> 01:08:11,583 I'll unearth it early tomorrow 705 01:08:11,989 --> 01:08:15,152 and deliver it 706 01:08:18,529 --> 01:08:20,019 Damn! Go quick! 707 01:08:20,230 --> 01:08:22,630 That Taoist will fix you! 708 01:08:25,469 --> 01:08:26,561 Old Evil asked me to hurt you 709 01:08:26,770 --> 01:08:27,600 She doesn't trust me 710 01:08:27,804 --> 01:08:29,738 She may come to kill you. Go now! 711 01:08:34,611 --> 01:08:35,600 Don't worry! We are blessed 712 01:08:35,812 --> 01:08:38,838 I have magic 713 01:08:39,049 --> 01:08:40,641 Damn Taoist, you fooled me... 714 01:08:40,717 --> 01:08:42,348 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 715 01:08:42,383 --> 01:08:43,980 It won't work? 716 01:08:44,655 --> 01:08:46,452 Why doesn't it work? 717 01:08:48,825 --> 01:08:49,655 What's this? 718 01:08:49,927 --> 01:08:50,791 Old Evil's tongue 719 01:09:00,103 --> 01:09:01,195 Ning Tsai-shen! 720 01:09:01,772 --> 01:09:02,704 Hsiao-tsing... 721 01:09:04,141 --> 01:09:05,267 Ning Tsai-shen! 722 01:09:09,279 --> 01:09:10,177 What's this? 723 01:09:16,787 --> 01:09:17,651 Hsiao-tsing! 724 01:09:36,106 --> 01:09:37,630 Hsiao-tsing! 725 01:10:05,102 --> 01:10:07,593 Shut your mouth or the tongue may get in! 726 01:10:23,120 --> 01:10:23,848 This way! 727 01:10:31,228 --> 01:10:31,817 Hsiao-tsing! 728 01:10:31,928 --> 01:10:32,917 Leave me alone! 729 01:10:35,899 --> 01:10:36,797 Ning Tsai-shen! 730 01:10:43,774 --> 01:10:45,799 Follow the cloth; don't ever look back 731 01:10:47,277 --> 01:10:48,710 Hsiao-tsing! I... 732 01:10:48,912 --> 01:10:49,879 Go? 733 01:10:53,684 --> 01:11:04,993 Ning Tsai-shen... 734 01:11:05,195 --> 01:11:06,321 Hsiao-tsing! 735 01:11:13,437 --> 01:11:15,086 Ning Tsai-shen! 736 01:11:15,121 --> 01:11:16,736 Hsiao-tsing! 737 01:11:19,376 --> 01:11:20,741 Old Evil! 738 01:11:42,933 --> 01:11:44,100 It's you, damn Taoist! 739 01:11:44,135 --> 01:11:45,267 Who else, if not me? 740 01:11:46,837 --> 01:11:47,861 Where have you been? Why didn't you come? 741 01:11:48,071 --> 01:11:49,906 Why didn't you ring the bell? 742 01:11:49,941 --> 01:11:51,237 I nearly got killed 743 01:11:51,808 --> 01:11:54,436 How dare you take away my meat? 744 01:11:57,748 --> 01:11:59,682 I don't mind your killing those bad ones 745 01:12:00,383 --> 01:12:01,680 But this scholar 746 01:12:01,885 --> 01:12:03,750 who is so pure 747 01:12:03,954 --> 01:12:07,185 but weak and good for nothing 748 01:12:07,390 --> 01:12:08,857 What good is he to you? 749 01:12:09,259 --> 01:12:10,920 Don't compliment me! 750 01:12:11,161 --> 01:12:13,721 I can't convince her without bluffing 751 01:12:15,198 --> 01:12:17,393 Killing him means not giving me any face 752 01:12:17,901 --> 01:12:19,095 What about your killing my maid? 753 01:12:19,302 --> 01:12:20,963 That's not giving me any face either 754 01:12:23,173 --> 01:12:25,198 Damn old woman, let's not talk about face 755 01:12:25,976 --> 01:12:27,307 Well, let's fight it out! 756 01:12:27,511 --> 01:12:29,979 Let's see who is stronger 757 01:12:33,950 --> 01:12:34,917 Her tongue's longer than yours! 758 01:12:35,118 --> 01:12:36,016 Go away! 759 01:12:45,896 --> 01:12:46,885 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 760 01:12:52,736 --> 01:12:53,393 Blessed sword! 761 01:12:53,503 --> 01:12:55,061 Watch out! 762 01:13:06,016 --> 01:13:08,177 No scruples in Heaven or on Earth 763 01:13:16,560 --> 01:13:17,304 Hsiao-tsing! 764 01:13:17,460 --> 01:13:18,950 Ning Tsai-shen! 765 01:13:20,831 --> 01:13:21,923 Keep away! 766 01:13:22,933 --> 01:13:24,025 Hit! 767 01:13:26,336 --> 01:13:27,394 Don't kill her! 768 01:13:28,004 --> 01:13:29,028 Hsiao-tsing 769 01:13:29,306 --> 01:13:31,069 Bastard! Come back quick! 770 01:13:50,794 --> 01:13:52,421 Help that Taoist fight with Old Evil 771 01:13:56,600 --> 01:13:57,965 Where? 772 01:13:58,168 --> 01:14:00,329 Anywhere will do! 773 01:14:00,537 --> 01:14:02,232 What if I hit? Hit! 774 01:14:04,174 --> 01:14:05,766 My bum! 775 01:14:14,117 --> 01:14:15,311 She's coming again! 776 01:14:33,603 --> 01:14:35,400 Run! Don't dawdle! 777 01:14:39,376 --> 01:14:40,400 Hsiao-tsing! 778 01:14:49,586 --> 01:14:50,848 Watch out! 779 01:14:59,162 --> 01:15:01,596 I want your lives 780 01:15:03,033 --> 01:15:04,557 I chop! 781 01:15:13,476 --> 01:15:15,000 Hsiao-tsing! 782 01:15:15,211 --> 01:15:19,079 Hsiao-tsing... 783 01:15:20,050 --> 01:15:21,415 Are you mad? You know she's harmful 784 01:15:21,618 --> 01:15:22,846 Why have you fallen for her? 785 01:15:23,053 --> 01:15:25,112 She was forced. Don't misunderstand 786 01:15:27,424 --> 01:15:29,153 There's a boundary between men and ghosts 787 01:15:30,327 --> 01:15:33,160 Men should avoid ghostly affairs Not get involved 788 01:15:33,596 --> 01:15:36,224 I've broken her century-old magic 789 01:15:36,566 --> 01:15:39,167 She's powerful 790 01:15:39,202 --> 01:15:41,466 but can only wreak havoc in a century 791 01:15:41,671 --> 01:15:47,166 If nothing happens, she won't interfere 792 01:15:53,116 --> 01:15:54,481 I must keep my promise 793 01:15:55,585 --> 01:15:57,087 I must bring her ashes back to her birth place 794 01:15:57,122 --> 01:15:59,351 So that she can be reincarnated 795 01:16:00,590 --> 01:16:01,522 Swordsman 796 01:16:04,461 --> 01:16:05,621 I know you don't want to get involved 797 01:16:05,996 --> 01:16:07,486 a lot of highlanders are on the way to town 798 01:16:07,697 --> 01:16:10,131 I can't make it without your help 799 01:16:12,002 --> 01:16:17,030 Swordsman Yin, I beg you 800 01:16:17,240 --> 01:16:18,571 Help me take her ashes back 801 01:16:18,942 --> 01:16:21,638 Give her a chance. Please! 802 01:16:22,012 --> 01:16:24,207 On your feet! 803 01:16:27,650 --> 01:16:30,585 I retired 804 01:16:31,388 --> 01:16:34,050 because I hate dealing with mean people 805 01:16:34,624 --> 01:16:36,387 So I hid in this temple 806 01:16:36,593 --> 01:16:39,162 I pretended to be a ghost in front of a man 807 01:16:39,197 --> 01:16:41,255 and a human in front of a ghost 808 01:16:42,399 --> 01:16:44,196 and now I don't know if I'm a man or a ghost 809 01:16:45,168 --> 01:16:47,033 I'm not a swordsman 810 01:16:47,237 --> 01:16:49,034 Swordsman Ridiculous! 811 01:16:49,239 --> 01:16:50,706 What's so funny! 812 01:16:51,274 --> 01:16:53,003 I don't want to be a man 813 01:16:53,209 --> 01:16:54,938 But Hsiao-tsing wants to reincarnate 814 01:16:56,112 --> 01:16:57,511 Don't say that! 815 01:16:57,714 --> 01:16:59,511 The most important is to get out here 816 01:17:03,219 --> 01:17:05,983 I don't understand all this nonsense! 817 01:17:06,189 --> 01:17:08,282 Alright, I promise you! 818 01:17:27,644 --> 01:17:28,576 I found it! 819 01:17:38,421 --> 01:17:39,319 Why so much? 820 01:17:39,522 --> 01:17:40,454 How strange! 821 01:17:40,690 --> 01:17:41,622 Which one? 822 01:17:41,825 --> 01:17:44,055 No time to sort out now Take them away! 823 01:17:48,598 --> 01:17:50,190 Where should we put the Sutra? 824 01:17:50,366 --> 01:17:51,298 In the satchel! 825 01:17:51,534 --> 01:17:54,094 No, keep it to make the spirits follow us 826 01:18:08,418 --> 01:18:09,715 Follow me closely! 827 01:18:10,086 --> 01:18:11,485 I can't, you're riding too fast 828 01:18:11,688 --> 01:18:14,088 We're in a rush 829 01:18:23,133 --> 01:18:23,858 Yin, something's wrong! 830 01:18:24,134 --> 01:18:25,268 Why are we still at the same old place? 831 01:18:25,303 --> 01:18:26,462 Must be those evil spirits 832 01:18:26,669 --> 01:18:27,795 What then? 833 01:18:28,171 --> 01:18:30,366 We must get out of the forest before it's dark 834 01:18:44,420 --> 01:18:45,717 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 835 01:18:54,397 --> 01:18:56,160 Follow me 836 01:19:20,523 --> 01:19:21,683 Someone's celebrating! 837 01:19:21,891 --> 01:19:23,258 Inn keeper! 838 01:19:23,293 --> 01:19:24,385 Why is it deserted? 839 01:19:25,128 --> 01:19:26,390 All gone to hell? 840 01:19:26,896 --> 01:19:28,158 Who died? 841 01:19:28,631 --> 01:19:29,563 What are you doing? 842 01:19:29,866 --> 01:19:31,128 We want to stay the night 843 01:19:33,136 --> 01:19:34,262 Follow me! 844 01:19:39,943 --> 01:19:41,171 You can go! 845 01:19:41,711 --> 01:19:43,406 Don't shout! 846 01:19:58,861 --> 01:20:01,523 Hsiao-tsing, come out if you're among them 847 01:20:05,902 --> 01:20:10,839 Master, looking for me? 848 01:20:12,609 --> 01:20:17,171 Master, looking for us? 849 01:20:18,481 --> 01:20:20,540 No sign of Hsiao-tsing Maybe the wrong ashes! 850 01:20:20,750 --> 01:20:23,742 Grab your things and get lost 851 01:20:23,953 --> 01:20:25,388 Don't wreak havoc anymore 852 01:20:25,423 --> 01:20:28,755 Thank you! 853 01:20:28,958 --> 01:20:30,357 Vanish! 854 01:20:32,662 --> 01:20:34,493 Last chance 855 01:20:35,898 --> 01:20:37,229 This is the last 856 01:20:37,433 --> 01:20:38,661 Hsiao-tsing, come out 857 01:20:38,868 --> 01:20:40,301 if it's you! 858 01:20:40,536 --> 01:20:43,903 Come out! 859 01:20:44,274 --> 01:20:47,471 Master, looking for me? 860 01:20:50,513 --> 01:20:51,445 A male! 861 01:20:51,648 --> 01:20:53,673 No chance! 862 01:20:57,253 --> 01:20:58,982 Why do you keep calling me? 863 01:20:59,389 --> 01:21:01,254 It's the waiter 864 01:21:02,692 --> 01:21:03,852 You scared me! 865 01:21:04,227 --> 01:21:04,793 Damn! 866 01:21:04,894 --> 01:21:06,691 Why did you appear so abruptly? 867 01:21:06,896 --> 01:21:08,454 Come out! 868 01:21:17,273 --> 01:21:18,501 Hsiao-tsing! 869 01:21:20,576 --> 01:21:21,702 Ning Tsai-shen! 870 01:21:22,478 --> 01:21:24,469 Hsiao-tsing! 871 01:21:29,752 --> 01:21:32,346 Thank you for saving my life! 872 01:21:34,590 --> 01:21:37,024 Well! Stand up!... 873 01:21:37,427 --> 01:21:40,521 Don't be formal. We're friends 874 01:21:42,598 --> 01:21:44,432 You're wasting time! 875 01:21:44,467 --> 01:21:47,493 I'll replace 2 horses for the journey tomorrow 876 01:21:50,907 --> 01:21:53,000 What a pair of lovers! 877 01:21:55,878 --> 01:21:56,970 That's his style 878 01:21:57,347 --> 01:21:59,281 He must do it before leaving 879 01:22:15,398 --> 01:22:18,629 It's frosty all over the lake 880 01:22:22,605 --> 01:22:28,544 Time flies when all goes grey 881 01:22:31,547 --> 01:22:34,072 Facing the moon alone, I need company 882 01:22:35,952 --> 01:22:40,321 Lovebirds fare better than fairies 883 01:22:41,457 --> 01:22:43,687 This picture is the only thing I leave 884 01:22:43,893 --> 01:22:46,020 I'll keep it forever 885 01:22:46,562 --> 01:22:49,656 We must be in town by dusk tomorrow 886 01:22:49,866 --> 01:22:52,892 or I won't be reincarnated 887 01:22:54,103 --> 01:22:55,593 You should be happy for me 888 01:22:55,838 --> 01:22:58,500 It's a wonderful chance for you 889 01:23:06,349 --> 01:23:07,941 But we must part before dawn 890 01:23:08,151 --> 01:23:09,982 and forever 891 01:23:12,522 --> 01:23:14,080 Heavens! Don't ever get dark! 892 01:23:17,593 --> 01:23:18,787 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 893 01:23:23,533 --> 01:23:24,727 Evil in the air! 894 01:23:29,972 --> 01:23:31,769 Blood bun!? 895 01:23:39,081 --> 01:23:40,480 A ghost wedding 896 01:23:41,717 --> 01:23:43,378 Stop dawdling! 897 01:23:43,586 --> 01:23:44,644 This inn is haunted 898 01:23:44,854 --> 01:23:46,788 Pack up and get out of here 899 01:23:48,658 --> 01:23:49,784 I'll get the golden pagoda 900 01:23:51,060 --> 01:23:52,425 Hurry up! 901 01:23:55,832 --> 01:23:57,182 Oh, I forgot the painting! 902 01:23:57,217 --> 01:23:58,532 Get it when day breaks 903 01:23:58,668 --> 01:23:59,930 Ning Tsai-shen! 904 01:24:01,471 --> 01:24:02,631 Today's a good day in hell 905 01:24:02,839 --> 01:24:04,500 They must've got Hsiao-tsing back 906 01:24:04,707 --> 01:24:06,573 Old Evil's coming to collect the bride 907 01:24:06,608 --> 01:24:08,439 Scholar, it seems we have to storm Hell! 908 01:24:09,612 --> 01:24:10,678 We must rescue Hsiao-tsing 909 01:24:10,713 --> 01:24:13,147 We must rescue her before the incense burns out 910 01:24:13,516 --> 01:24:14,915 We can't go back when the day breaks 911 01:24:16,018 --> 01:24:17,451 Remember, close your eyes! 912 01:24:18,688 --> 01:24:20,053 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 913 01:24:33,736 --> 01:24:34,964 Can I open my eyes now? 914 01:24:35,171 --> 01:24:36,866 You must, if you want to find her 915 01:24:59,996 --> 01:25:01,224 Hsiao-tsing's inside 916 01:25:01,597 --> 01:25:02,757 Hsiao-tsing! 917 01:25:03,633 --> 01:25:04,930 Ning Tsai-shen! 918 01:25:05,134 --> 01:25:06,533 Hsiao-tsing! 919 01:25:10,573 --> 01:25:11,707 Why can't I get hold of her? 920 01:25:11,742 --> 01:25:13,140 Ning Tsai-shen! 921 01:25:13,509 --> 01:25:14,771 Hsiao-tsing... 922 01:25:14,977 --> 01:25:15,773 In the mundane world men can't see ghosts 923 01:25:15,978 --> 01:25:17,206 In hell ghosts can't see men 924 01:25:17,580 --> 01:25:19,047 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 925 01:25:19,982 --> 01:25:21,711 Hsiao-tsing can see you now. Go now! 926 01:25:31,861 --> 01:25:34,193 They're going to hell! 927 01:25:35,731 --> 01:25:36,959 Go! 928 01:25:37,800 --> 01:25:38,767 Hsiao-tsing! 929 01:25:38,968 --> 01:25:39,832 What now? 930 01:25:40,036 --> 01:25:41,469 Go into hiding 931 01:25:48,144 --> 01:25:49,076 Go and rescue Hsiao-tsing at once 932 01:25:49,312 --> 01:25:49,969 Me? 933 01:25:50,079 --> 01:25:51,478 Let's go! 934 01:25:51,814 --> 01:25:52,940 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 935 01:25:55,184 --> 01:25:57,277 Heaven and Earth are limitless 936 01:26:10,232 --> 01:26:11,028 Here I am! 937 01:26:11,233 --> 01:26:12,825 Don't mind me, run! 938 01:26:13,035 --> 01:26:14,161 I'm here to help you 939 01:26:14,971 --> 01:26:16,233 I'll cut it for you! 940 01:26:24,847 --> 01:26:25,814 Run! 941 01:26:33,656 --> 01:26:34,588 The magic powers! 942 01:26:38,861 --> 01:26:39,793 Swordsman Yin, watch out! 943 01:26:56,145 --> 01:26:57,737 You go first, I'll stay behind 944 01:27:38,087 --> 01:27:39,179 Find another exit 945 01:28:05,848 --> 01:28:06,906 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 946 01:28:13,289 --> 01:28:13,946 Swordsman Yin! 947 01:28:14,056 --> 01:28:14,988 Why have you come back? 948 01:28:15,224 --> 01:28:15,952 We can't get out of here! 949 01:28:16,158 --> 01:28:17,785 Old Evil has blocked the exit 950 01:28:19,395 --> 01:28:22,330 You can't get out of here 951 01:28:22,998 --> 01:28:24,158 Help me get an arrow 952 01:28:24,934 --> 01:28:25,798 Draw the bow 953 01:28:27,136 --> 01:28:27,966 Let loose! 954 01:28:28,170 --> 01:28:29,899 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 955 01:28:32,908 --> 01:28:34,170 Damn, we're not his match 956 01:28:44,120 --> 01:28:45,849 Pull at him. This is 1000-year old Evil 957 01:28:46,055 --> 01:28:47,682 He may drain your soul away 958 01:28:49,492 --> 01:28:50,823 Swordsman Yin! 959 01:29:06,909 --> 01:29:09,036 Concentrate! 960 01:29:09,445 --> 01:29:10,935 Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 961 01:29:12,915 --> 01:29:15,850 Lord Black, please let them go 962 01:29:16,418 --> 01:29:22,186 Break the golden pagoda and be my company 963 01:29:22,892 --> 01:29:25,190 Hsiao-tsing, don't be taken in 964 01:29:26,295 --> 01:29:28,160 Concentrate! Recite! 965 01:29:28,964 --> 01:29:32,456 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 966 01:29:35,304 --> 01:29:36,464 Don't! 967 01:29:42,344 --> 01:29:43,902 I'll rescue you! 968 01:29:55,291 --> 01:29:56,035 Hsiao-tsing! 969 01:30:04,834 --> 01:30:06,961 Hsiao-tsing! 970 01:30:12,441 --> 01:30:17,310 Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen I'll take your lives 971 01:30:23,853 --> 01:30:24,597 Don't 972 01:30:27,489 --> 01:30:28,751 What's this? 973 01:30:30,125 --> 01:30:31,922 The Sutra? 974 01:30:35,831 --> 01:30:36,488 You've done enough 975 01:30:36,599 --> 01:30:38,294 I have to get rid of you damn evil 976 01:30:56,285 --> 01:31:00,119 Damn old Evil! 977 01:31:01,090 --> 01:31:02,216 Swordsman Yin! 978 01:31:02,958 --> 01:31:05,324 The way's clear! Help Swordsman Yin out! 979 01:31:11,066 --> 01:31:12,090 Swordsman Yin! 980 01:31:32,988 --> 01:31:35,286 Swordsman Yin, we're back on Earth! 981 01:31:36,859 --> 01:31:38,156 Damn, it's dawn! 982 01:31:38,394 --> 01:31:39,520 Hsiao-tsing's not yet here! 983 01:31:40,262 --> 01:31:42,059 Help her out 984 01:31:49,238 --> 01:31:51,229 Swordsman Yin, lend a hand! 985 01:32:01,050 --> 01:32:02,074 Hsiao-tsing! 986 01:32:02,918 --> 01:32:04,317 Keep her from the sunshine 987 01:32:04,520 --> 01:32:07,421 Or she may evaporate and can't be reincarnated 988 01:32:11,994 --> 01:32:15,452 Hsiao-tsing, come back to the golden pagoda! 989 01:32:21,570 --> 01:32:25,438 The sun is rising, I've got to go! 990 01:32:28,210 --> 01:32:30,201 Hsiao-tsing, be a good human being 991 01:32:32,581 --> 01:32:34,071 I'll remember you always 992 01:32:35,050 --> 01:32:38,076 I can't even see you before we part 993 01:32:38,954 --> 01:32:40,216 Take care! 994 01:32:46,095 --> 01:32:47,995 She's gone! 995 01:32:54,603 --> 01:32:55,570 Hsiao-tsing 996 01:33:05,247 --> 01:33:06,339 Hsiao-tsing 997 01:33:13,655 --> 01:33:17,921 Hsiao-tsing, I'll take you back 998 01:33:44,386 --> 01:33:46,047 Wonder if she has been reincarnated 999 01:33:46,622 --> 01:33:51,355 In these times, an unlucky man may fare worse than a ghost 1000 01:33:57,032 --> 01:33:58,192 Look ahead 1001 01:33:58,400 --> 01:33:59,332 Let's go! 62143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.