All language subtitles for 01 Rose Red - Part 1 Stephen King Mini-Series 2002 [H264-mp4] Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,712 --> 00:02:20,212 01 Rose Red - Part 1 Stephen King Mini-Series 2002 [H264-mp4] Italian. 2 00:02:23,413 --> 00:02:27,452 Perché diavolo sei andata da quella parte? 3 00:02:27,693 --> 00:02:30,765 - Annie voleva... - Cosa vuol dire: "Annie voleva"? 4 00:02:31,013 --> 00:02:35,530 - Annie non parla. Né pensa... - invece si! Guardala e In capirai. 5 00:02:35,773 --> 00:02:39,482 Ti prego! Sta bene. Perché non la smetti? 6 00:02:39,693 --> 00:02:44,369 Come In sai? E se quel dannato cane avesse la rabbia? 7 00:02:44,613 --> 00:02:49,972 - Non ce l'ha. L'ha detto la Stanton. - E tu le credi? Sulla parola? 8 00:02:50,213 --> 00:02:55,572 Quella é un'idiota! Una stupida idiota. Chiunque pub dire qualunque cosa. Sissy. 9 00:02:55,773 --> 00:02:58,572 Forse un giorno In imparerai. 10 00:02:58,813 --> 00:03:02,647 Ho vista la medaglietta del cane. Perché mi tratti come un scema? 11 00:03:02,893 --> 00:03:08,206 Smettetela. Tutti e due. Vi sentirà. Volete farla arrabbiare? 12 00:03:08,453 --> 00:03:12,924 Avanti. Tesoro. Figurati. Potresti perfino... 13 00:03:19,293 --> 00:03:21,523 Dai. Ragazzi! 14 00:03:22,013 --> 00:03:23,924 Aspettate! 15 00:03:43,013 --> 00:03:47,723 Credo che dovresti prendere qualcosa di pini: Forte. Farà bene anche a me. 16 00:03:50,333 --> 00:03:52,370 Manda gifi, forza. 17 00:03:52,613 --> 00:03:57,847 L E una cosa veloce. Vero? Quel che fanno. Ed é indolore? 18 00:03:58,053 --> 00:04:02,172 E veloce. Non fa male. Si addormentano. 19 00:04:02,733 --> 00:04:05,327 Avanti. Bevi. 20 00:04:05,573 --> 00:04:11,251 Tu e in sappiamo che Buddy non ha mai morso nessuno prima. E stata lei. 21 00:04:11,493 --> 00:04:14,485 Ha avvertito qualcosa in lei. 22 00:04:23,173 --> 00:04:26,450 Annie. Per favore. Apri la porta. 23 00:04:27,613 --> 00:04:30,924 Annie. Apri la porta. Subito! 24 00:04:33,533 --> 00:04:35,444 Bevi. Ti sentirai meglio. 25 00:04:35,653 --> 00:04:42,002 Te In dico in. C'è qualcos'altro di strano in lei. Non é solo autistica. 26 00:04:49,573 --> 00:04:51,644 Per favore. Apri la porta! 27 00:04:51,853 --> 00:04:55,733 Abbassa la musical Qualcuno chiamerà la polizia! 28 00:04:56,413 --> 00:05:01,203 C'è qualcosa in lei di sbagliato. 29 00:05:01,413 --> 00:05:03,973 E Buddy l'ha intuito. 30 00:05:04,173 --> 00:05:07,165 L cani In capiscono. Oh. Ci puoi scommettere. 31 00:05:09,493 --> 00:05:11,723 Hai sentito? 32 00:05:12,373 --> 00:05:17,163 Musica. Qualcuno ha alzato il volume al massimo. 33 00:05:29,773 --> 00:05:32,413 - Cosa diavolo... - E un terremoto! 34 00:05:32,613 --> 00:05:34,923 Non é la terra che si muove... 35 00:06:00,013 --> 00:06:02,926 Vieni! Carri! Carri! 36 00:06:08,613 --> 00:06:11,526 Forza! Forza! 37 00:06:12,933 --> 00:06:15,891 - Per favore. Apri la porta! - Subito. Annie! 38 00:06:18,573 --> 00:06:21,326 Avanti. Presto! Presto! 39 00:06:28,493 --> 00:06:31,565 - Cosa sta succedendo? - Non In so! 40 00:06:32,293 --> 00:06:35,524 Annie. Facci entrare! Annie! 41 00:06:35,733 --> 00:06:38,725 Annie. Per favore. Apri la porta! 42 00:06:43,533 --> 00:06:48,448 Spegni. Sissy! Cosa diavolo stavi facendo? 43 00:06:49,973 --> 00:06:52,123 Ma cosa... 44 00:06:54,973 --> 00:06:57,533 Sister. Guarda qua. 45 00:07:10,693 --> 00:07:13,526 Sister. Ho la bambola. 46 00:07:16,133 --> 00:07:19,922 Si. In so. 47 00:07:24,813 --> 00:07:26,372 Annie... 48 00:07:27,813 --> 00:07:30,123 cos'hai fatta? 49 00:08:36,813 --> 00:08:38,167 DIECI ANNI DOPO 50 00:08:38,413 --> 00:08:43,203 E con questo si conclude il corso di psicologia delfocculto. 51 00:08:44,933 --> 00:08:48,369 Vorrei lasciarvi con tre considerazioni. Se non vi dispiace. 52 00:08:48,613 --> 00:08:54,291 Primo. P investigazione di fenomeni psichici é un'onorevole occupazione... 53 00:08:54,493 --> 00:08:57,167 nonostante la sua cattiva reputazione. 54 00:08:57,373 --> 00:09:01,970 Secondo. La realtà non é sempre quantificabile. 55 00:09:02,213 --> 00:09:07,128 La nostra inabilità di contare, pesare. Classificare o fotografare certe case... 56 00:09:07,373 --> 00:09:10,650 non ne prova l'inesistenza. 57 00:09:10,893 --> 00:09:13,931 Terzo. E pix'; Importante... 58 00:09:14,133 --> 00:09:19,526 nel prossimo esame non dart': Percentuali fisse di buoni voti. 59 00:09:20,413 --> 00:09:23,405 Seriamente. Vi ringrazio per la vostra attenzione... 60 00:09:23,773 --> 00:09:28,165 e vi ricordo quel che una persona famosa disse: 61 00:09:28,413 --> 00:09:32,532 "La verité é lé fuori". Godetevi la vostra estate. 62 00:09:32,773 --> 00:09:35,242 Professoressa Reardon. Una domanda. Per favore. 63 00:09:36,813 --> 00:09:38,724 Una domanda. 64 00:09:39,213 --> 00:09:41,329 Quale sarebbe? 65 00:09:42,013 --> 00:09:47,531 Ho sentito che sta investigando Rose Red. La villa dei Rimbauer... 66 00:09:47,773 --> 00:09:51,084 una specie di gita istruttiva psichica. E vero? 67 00:09:52,133 --> 00:09:55,091 - Lei é... - Kevin Bollinger. Laureando. 68 00:09:55,893 --> 00:09:59,807 Non la riconosco, Sig. Bollinger. E perché é una classe affollata... 69 00:10:00,053 --> 00:10:04,092 o perché é la prima volta che si unisce alla nostra bella famigliola? 70 00:10:04,613 --> 00:10:10,723 - Sono un reporter del nostro giornale. - Oh. La compatisco. Sig. Bollinger. 71 00:10:10,933 --> 00:10:15,404 E vero? E se lo é. Intende usare fondi del dipartimento... 72 00:10:15,613 --> 00:10:20,323 o fondi del college per finanziare la sua ultima caccia alle streghe? 73 00:10:20,813 --> 00:10:25,967 Come qualsiasi regolare studente di questo corso le potré dire... 74 00:10:26,173 --> 00:10:30,929 io sono estremamente interessata a Rose Red. Ne parlo in continuazione. 75 00:10:31,133 --> 00:10:35,730 Ne ho una foto nel mio ufficio. E una di Ellen Rimbauer. 76 00:10:35,933 --> 00:10:42,282 Ma. Come il Prof. Miller Le diré. Non ho presentato nessuna richiesta di fondi... 77 00:10:42,493 --> 00:10:45,565 per finanziare cit': Che lei chiama "caccia alle streghe". 78 00:10:45,813 --> 00:10:50,330 Se desidera farselo confermare da lui. É lassil. 79 00:10:51,173 --> 00:10:53,164 Anch'io ho una domanda. Sig. Bollinger. 80 00:10:53,373 --> 00:10:55,603 E stato il professor Miller a suggerirle... 81 00:10:55,853 --> 00:10:59,972 di pormi questa domanda in classe invece di venire nel mio ufficio... 82 00:11:00,213 --> 00:11:03,126 come un normale reporter? 83 00:11:03,733 --> 00:11:07,727 Non fa niente. Consideriamo la questione chiusa. Va bene? 84 00:11:07,933 --> 00:11:11,164 - Non ha risposto alla mia domanda. - Grazie a tutti. 85 00:11:11,413 --> 00:11:15,452 L'esame é martedi prossimo alle 14:00. Arrivederci. 86 00:11:22,773 --> 00:11:26,164 Se l'ho messa in imbarazzo. Professoressa Reardon. Mi dispiace. 87 00:11:26,413 --> 00:11:28,927 Non ci conti, Sig. Bollinger. 88 00:11:29,133 --> 00:11:34,446 Carl Miller l'ha montata. Era sua intenzione mettermi in imbarazzo. 89 00:11:34,693 --> 00:11:36,252 Non ci é riuscito. 90 00:11:36,493 --> 00:11:40,612 Anche se non useré fondi dell'université per la sua spedizione... 91 00:11:40,853 --> 00:11:45,927 si serviré di costoso equipaggiamento del dipartimento di psicologia? 92 00:11:46,173 --> 00:11:50,371 Anzi. Non ha gié firmato un accordo con Steven Rimbauer. L'ultimo erede? 93 00:11:50,573 --> 00:11:53,087 Arrivederci. Sig. Bollinger. 94 00:11:56,133 --> 00:11:59,125 - Salve. Professoressa Reardon. - Salve. 95 00:12:01,613 --> 00:12:05,527 - Joyce. Dobbiamo parlarne. - Non credo. 96 00:12:05,773 --> 00:12:09,050 Dovremo farlo prima o poi. 97 00:12:09,293 --> 00:12:14,493 Il dipartimento sta perdendo la pazienza con i tuoi imbrogli. 98 00:12:17,253 --> 00:12:20,609 Ci sono i fantasmi! Chiamate la professoressa Reardon! 99 00:12:40,133 --> 00:12:42,773 Professoressa? Volevo chiederle... 100 00:12:43,333 --> 00:12:47,247 L'orario in cui ricevo é scritto chiaramente. Non sa leggere? 101 00:12:47,733 --> 00:12:49,246 Scusi. 102 00:12:49,813 --> 00:12:54,967 - Oh. Aspetti. Sig. Na Spruce. Vero? - Cathy Spruce. Esatto. 103 00:12:55,173 --> 00:13:00,532 Mi scusi. Non volevo essere scortese. Ricevo alle 2. Torni allora, va bene? 104 00:13:01,013 --> 00:13:03,129 Si. Signorina Reardon. 105 00:13:28,013 --> 00:13:30,323 CHIAMARE la sorella di Annie alle 4 precise! 106 00:13:52,293 --> 00:13:54,523 No. 107 00:13:57,133 --> 00:13:59,010 No. 108 00:13:59,813 --> 00:14:01,724 Assolutamente no. 109 00:14:32,293 --> 00:14:37,003 - Casa Waterman. - Sig. Waterman. Joyce Reardon. 110 00:14:37,213 --> 00:14:41,969 Oh. Salve. Signorina Reardon. Avevo intenzione di chiamarla. Ma... 111 00:14:42,173 --> 00:14:45,564 - Mi chiami Joyce, La prego. - Sana stato occupato. 112 00:14:45,773 --> 00:14:51,132 Sto finalizzando la mia lista di partecipanti alla visita a Rose Red. 113 00:14:51,373 --> 00:14:54,206 E vorrei che lei venisse. Ci ha pensato? 114 00:14:54,413 --> 00:14:58,247 Rose Red é un posto pericoloso per esperimenti psichici, Sigma Reunion... 115 00:14:58,453 --> 00:15:01,332 Joyce. Sana sicuro che te ne rendi canto. 116 00:15:01,533 --> 00:15:05,527 Con tutto il rispetto. Rose Red é una cellula morta. 117 00:15:06,013 --> 00:15:10,530 Certo che In é. Se non hai facolté paranormali! 118 00:15:11,413 --> 00:15:14,769 Mi spiace che la pensi cosi. La lascerr': Alle sue occupazioni... 119 00:15:15,013 --> 00:15:17,971 e passerc': Al prossimo nome nella mia lista. 120 00:15:18,173 --> 00:15:22,326 Dubito ce ne siano molti. Non retrocognitivi del mio calibro. 121 00:15:22,533 --> 00:15:25,366 Ne sarebbe sorpreso. Arrivederci. 122 00:15:25,613 --> 00:15:31,723 Un momento. Un momento. Non ho detto di no. Vero? 123 00:15:31,933 --> 00:15:36,131 - Ah no? - No. Ma 5000 sono una bazzecola. 124 00:15:36,373 --> 00:15:40,446 Se offrissi un p0 di pilZI. Diciamo 7500. Per esempio? 125 00:15:40,693 --> 00:15:44,129 - Sig. Waterman... - Emery. Prego. 126 00:15:44,333 --> 00:15:47,564 5000 é la mia prima. Ultima e sola offerta. 127 00:15:47,813 --> 00:15:53,126 Ed é generosa vista che non si sono verificati fenomeni a Rose Red da anni. 128 00:15:53,373 --> 00:15:57,367 Da quando hanno cancellato le visite privandola di carne fresca. 129 00:15:57,573 --> 00:16:01,532 Perdonami. Ma In trovo ridicolo. 130 00:16:01,773 --> 00:16:05,323 In ogni caso. I fondi provengono dal mio conto in banca. 131 00:16:05,573 --> 00:16:10,727 E ho solo 5000 dollari. Allora. Cosa ne dici, Emery? Si o no? 132 00:16:12,493 --> 00:16:17,522 D'accordo. Ma se vorrai un rapporto registrato dovrai darmi altri soldi. 133 00:16:17,733 --> 00:16:21,363 Va bene. Si fare il weekend di commemorazione dei caduti. Segnatelo. 134 00:16:21,613 --> 00:16:25,686 Spediscimi Fassegnn, Joyce. E In farb. Arrivederci. 135 00:16:28,093 --> 00:16:30,323 Stronzo. 136 00:16:54,493 --> 00:16:56,723 Avvelenata? 137 00:17:01,333 --> 00:17:03,131 Credo di no. 138 00:17:03,333 --> 00:17:06,212 Emery. 139 00:17:16,933 --> 00:17:19,925 Emery. 140 00:17:28,773 --> 00:17:30,923 Ehi. Chiunque tu sia... 141 00:17:31,173 --> 00:17:35,929 risparmia gli avvertimenti per qualcuno che non é al Verde. Va bene? 142 00:17:37,613 --> 00:17:41,402 Emery! Emery! 143 00:17:51,413 --> 00:17:53,927 Emery! 144 00:17:56,773 --> 00:18:00,767 Eccoti qui. Ci sono altre buste in macchina. 145 00:18:01,013 --> 00:18:05,325 C'era una svendita da Griffin con sconti del 25%. 146 00:18:05,533 --> 00:18:08,685 Troppa panna. Diventerai grasso. 147 00:18:08,893 --> 00:18:10,531 - "Pifi." - Come hai detto? 148 00:18:10,733 --> 00:18:12,326 Pin': Grasso. Sana gié grasso. 149 00:18:12,533 --> 00:18:17,448 La panna intasa le arterie. Un p0' va bene. Ma quella é troppa. 150 00:18:17,693 --> 00:18:21,243 Prendi le buste dalla macchina. Ho fatto degli affaroni. 151 00:18:21,453 --> 00:18:25,333 - Stavo proprio controllando i conti. - E allora? 152 00:18:25,573 --> 00:18:28,042 Molti sono da pagare. Le carte di credits... 153 00:18:28,493 --> 00:18:34,933 Sto molto attenta alle carte di credito. Sono un'acquirente saggia. 154 00:18:35,733 --> 00:18:38,122 Vado a prendere la roba. 155 00:18:38,333 --> 00:18:44,363 Hai visto che bello? Lo metterc': Sul mio letto con Hester e Fester. 156 00:18:44,613 --> 00:18:49,813 - Cosa fa rima con Hester e Faster? - Pester. 157 00:18:52,013 --> 00:18:55,643 La donna che vuole investigare Rose Red ha chiamato di nuovo. 158 00:18:55,893 --> 00:18:59,523 Vedi? Qualcosa succede sempre. Dio provvede. 159 00:18:59,733 --> 00:19:03,931 - Rose Red é pericolosa. - Sta' attento e andré tutto bene. 160 00:19:04,173 --> 00:19:06,926 Sei riuscito a farla salire a 7500? 161 00:19:07,173 --> 00:19:12,725 - No. Finanzia lei stessa la spedizione. - Te l'ha detto lei e tu ci hai creduto. 162 00:19:12,933 --> 00:19:17,370 - Vuoi richiamarla tu? Ho il numero. - No. Un accordo é un accordo. 163 00:19:17,613 --> 00:19:20,412 Una delle poche cose giuste che diceva tuo padre. 164 00:19:20,613 --> 00:19:23,924 Le hai detto che vuoi altri soldi per le interviste? L'ECG? 165 00:19:24,173 --> 00:19:28,053 - Si. - Niente radiografie. Causano il cancro. 166 00:19:28,293 --> 00:19:31,729 Va' a prendermi le buste. Poi potrai mangiare la torta. 167 00:19:52,933 --> 00:19:58,133 L'orario di ricevimento é finito. Torni domani! Ho detto... 168 00:19:58,373 --> 00:20:02,003 Compiti extra. Signorina Reardon? Farei qualsiasi cosa. 169 00:20:02,213 --> 00:20:05,046 Sto bene col grembiulino di pizzo e la crestina. 170 00:20:05,293 --> 00:20:08,923 - Entra. Idiota. Chiudi La porta. - D'accordo. 171 00:20:09,613 --> 00:20:13,129 Sei bellissima oggi. 172 00:20:13,613 --> 00:20:17,527 - Come stai? - Non é stata una buona giornata. 173 00:20:17,733 --> 00:20:21,283 Ma devo fare una telefonata importante. Per cui... 174 00:20:21,493 --> 00:20:24,167 Lei é la Wheaten? Quella che vuoi? 175 00:20:24,413 --> 00:20:30,204 Sua sorella. Se farai silenzio. Potrai restare. Altrimenti. Vattene subito. 176 00:20:30,453 --> 00:20:35,323 Non sei cortese considerando che é casa mia che vuoi esplorare. 177 00:20:35,533 --> 00:20:39,652 [Ma start': Buono. In giuro. Non In fart': Pin]. Scusa. 178 00:20:52,893 --> 00:20:56,727 - Pronto? Signorina Reardon? - Si. Come sta? 179 00:20:56,933 --> 00:21:01,530 Sto bene. Ma é dura tenere la gente lontana dal telefono qui. 180 00:21:01,733 --> 00:21:06,967 - Sana al lavoro. Facciamo in fretta. - Potrei richiamarla pin': Tardi. 181 00:21:07,173 --> 00:21:11,565 No. É meglio di no. Vivo ancora a casa per stare vicino ad Annie... 182 00:21:11,773 --> 00:21:16,688 (e mio padre sa chi é lei e cic') che vuole. Lui non approva. 183 00:21:16,893 --> 00:21:19,487 Sta dicendo che Annie non parteciperé? 184 00:21:19,693 --> 00:21:24,369 Sto dicendo che se portassi Annie a Rose Red... 185 00:21:24,613 --> 00:21:27,969 non potrr': Pin': Tornare a casa. 186 00:21:28,173 --> 00:21:33,009 Per me va hene, ma non posso lasciare Annie senza qualcuno che la capisca. 187 00:21:33,253 --> 00:21:36,086 E i tuoi genitori non la capiscono? 188 00:21:36,813 --> 00:21:39,327 Mia madre ne é terrorizzata. 189 00:21:39,533 --> 00:21:44,130 E mio padre... Beh. Credo che mio padre la odi. 190 00:21:44,853 --> 00:21:46,332 Cosa posso fare? 191 00:21:46,533 --> 00:21:51,528 0'1': Una scuola fuori Tacoma per gente come Annie. 192 00:21:52,213 --> 00:21:56,923 No. Non c'é nessuno come Annie. Non credo. Ma... 193 00:21:57,133 --> 00:22:02,333 E un pesto per adolescenti autistici. Un buon pasta. 194 00:22:04,413 --> 00:22:09,408 E meglio che arrivi subito al punto. 5000 non basteranno. 195 00:22:09,653 --> 00:22:13,612 - Per 10. Potrei riuscirci. - 10.000? D'accordo. 196 00:22:13,853 --> 00:22:18,927 (Le porterc') l'assegno io stessa oggi pomeriggio. Dove lavora? 197 00:22:19,133 --> 00:22:23,570 No. Stia calma. Devo pensarci bene. 198 00:22:23,813 --> 00:22:27,329 Ho poco tempo, signorina Wheaton. 199 00:22:27,893 --> 00:22:30,646 Per favore. Mi chiami Sister. Lo fanno tutti. 200 00:22:30,853 --> 00:22:36,929 Il Sig. Rimbauer apriré Rose Red il weekend di commemorazione dei caduti. 201 00:22:37,173 --> 00:22:40,006 Devo sapere se posso contare su Annie. 202 00:22:40,253 --> 00:22:43,166 Ci sari una riunione lunedi sera... 203 00:22:43,413 --> 00:22:46,963 per i partecipanti. Qui all'université. 204 00:22:47,213 --> 00:22:51,127 Sarebbe fantastico se Annie potesse unirsi a noi. 205 00:22:51,333 --> 00:22:54,451 Se Annie andré a Rose Red. Ci verrc': Anch'io. 206 00:22:54,693 --> 00:22:59,483 Ma certo, naturalmente. Quando me lo fan': Sapere, Sigma Wheaton? Sister? 207 00:22:59,973 --> 00:23:04,365 Potrei rimediare persino 12.000 dollari... 208 00:23:04,613 --> 00:23:09,687 se confermerai la partecipazione alla spedizione ora. 209 00:23:09,893 --> 00:23:13,523 Non posso farlo. Arrivederci. Signorina Reardon. 210 00:23:13,733 --> 00:23:17,328 - Quando me lo farai sapere? - Nli terrc': In contatto. 211 00:23:17,573 --> 00:23:22,522 - Aspetta, e La riunione di lunedi? - Non In so. 212 00:23:23,013 --> 00:23:25,004 Non credo. 213 00:23:28,093 --> 00:23:33,930 $10.000? $12000? Ho venduto la vecchia casa di famiglia a buon mercato. 214 00:23:34,133 --> 00:23:39,162 Non l'hai venduta. L'hai affittata. Per un solo weekend. 215 00:23:39,413 --> 00:23:42,849 - Deva avere Annie Wheaten. - Perché? 216 00:23:43,093 --> 00:23:49,567 Ho un buon gruppo. Ma sono candele. Annie é un faro. 217 00:23:49,813 --> 00:23:52,327 Se c'é qualcuno che pub svegliare Rose Red. É lei. 218 00:23:52,533 --> 00:23:55,525 Svegliare Rose Red non é una buona idea. 219 00:23:55,733 --> 00:23:58,930 Voglio Annie. Voglio Annie Wheaten. 220 00:24:06,973 --> 00:24:10,364 - Ciao. Cara. - Ciao. Mamma. Ciao. Papa. 221 00:24:10,613 --> 00:24:14,652 Giornata dura? Sembri stanca. Ti riscaldo la cena. 222 00:24:14,853 --> 00:24:18,847 No. Non preoccuparti. Ho mangiato qualcosa al ristorante. 223 00:24:20,173 --> 00:24:22,528 Annie sta bene? 224 00:24:23,413 --> 00:24:26,565 - Annie sta bene. - Si consuma sempre le orecchie. 225 00:24:26,813 --> 00:24:31,967 E anche le nostre. Se non é "A Summer Place". É "Pennsylvania 6-9000". 226 00:24:32,213 --> 00:24:35,126 Sempre le stesse. Per tutto il pomeriggio. 227 00:24:35,373 --> 00:24:40,129 - Le piaceranno. - Lo so. Non capisco perché. 228 00:24:59,413 --> 00:25:02,326 Grazie a Dio per i piccoli miracoli. 229 00:25:04,413 --> 00:25:10,523 Annie. Annie. Torna a casa. 230 00:25:15,613 --> 00:25:21,529 Ti stiamo aspettando, Annie. Ti stiamo aspettando. 231 00:25:21,733 --> 00:25:26,045 Ti prego, torna a casa, Annie. Ti stiamo aspettando. 232 00:26:02,413 --> 00:26:06,805 Nonostante cit': Che certa gente possa pensare. I poteri psichici... 233 00:26:07,053 --> 00:26:11,365 telepatia, telecinesi. Precognizione e tutto il resto... 234 00:26:11,613 --> 00:26:15,971 non hanno una connotazione morale. Non sono né un bene né un male. 235 00:26:16,213 --> 00:26:18,329 Le case sono diverse. 236 00:26:18,733 --> 00:26:23,330 Shirley Jackson aveva ragione. Certe case nascono cattive. 237 00:26:24,653 --> 00:26:27,122 Case come questa. 238 00:26:28,573 --> 00:26:31,042 Case come Rose Red. 239 00:26:31,293 --> 00:26:35,287 Sapevo che fosse grande. Ma é enorme! 240 00:26:36,773 --> 00:26:40,732 Beh. Fortunatamente per noi. É un'enorme cellula morta. 241 00:26:40,933 --> 00:26:46,724 Non si registrano manifestazioni a Rose Red. Pix'; O meno. Dal 1995. 242 00:26:47,373 --> 00:26:52,812 Alcune case hanno la loro propria vita che pub essere o non essere conscia. 243 00:26:53,053 --> 00:26:59,049 (Se una volta c'era consapevolezza in Rose Red. Si manifest?) presto. 244 00:26:59,693 --> 00:27:05,564 Seattle 100 anni fa era diversa. Pin': Di quanta possiamo immaginare. 245 00:27:05,813 --> 00:27:09,522 Sopravvivere era un prohlema, non uno show in TV. 246 00:27:09,773 --> 00:27:12,970 Fortune venivano costruite da banditi can cappelli a cilindm. 247 00:27:13,213 --> 00:27:17,252 Potevi scansarti a venire calpestato. 248 00:27:17,493 --> 00:27:21,487 Ne! 1906, dovevi badare a t: Stesso. 249 00:27:22,533 --> 00:27:26,652 Rose Red fu costruita da John P. Rimhauer... 250 00:27:26,893 --> 00:27:29,851 su Spring Street, nel centm di Seattle... 251 00:27:30,413 --> 00:27:33,166 come regalo di nozze per sua moglie. 252 00:27:33,413 --> 00:27:38,931 Era il fondatore della Omicron Petrolio. Fino al 1950. La pix'; Grande in America. 253 00:27:39,133 --> 00:27:43,127 Il 1950 fu l'anno in cui Ellen Rimbauer spari. 254 00:27:43,333 --> 00:27:49,204 I problemi con Rose Red cominciarono ancor prima ci fosse una casa. 255 00:27:50,773 --> 00:27:54,767 Gli operai lavoravano 24 ore al giomo, 7 giomi a settimana. 256 00:27:54,973 --> 00:27:57,328 Ma non era quello il problema. 257 00:27:57,573 --> 00:28:00,964 Persino prime che ci fosse una casa Ii... 258 00:28:01,213 --> 00:28:03,932 quel suolo sembrava fa! Impazzire La gente. 259 00:28:04,133 --> 00:28:05,931 Letteralmente impazzire. 260 00:28:07,293 --> 00:28:09,569 Ll sindacalista non cercr': Di fuggire. 261 00:28:09,813 --> 00:28:13,647 Gettr': L'arma e andr': In un bar di Seattle. 262 00:28:13,853 --> 00:28:16,732 E li che la polizia lo tmvé. 263 00:28:26,733 --> 00:28:29,327 Si chiamava Harry Corbin. 264 00:28:29,573 --> 00:28:33,043 Dichiarr': Di non ricordare nulla da quando fece colazione... 265 00:28:33,253 --> 00:28:37,326 fino a quando si sveglir': In cella con un bernoccolo sulla nuca. 266 00:28:37,533 --> 00:28:41,049 Il giudice e la giuria non gli credettero. Gli diedero 25 anni. 267 00:28:41,253 --> 00:28:46,168 In credo che Harry Corbin sia stata la prima vittima di Rose Red. 268 00:28:46,573 --> 00:28:48,371 La prima vittima maschile. 269 00:28:49,413 --> 00:28:54,772 C'é molta differenza nel modo in cui Rose Red tratta uomini e donne. 270 00:28:55,013 --> 00:29:00,167 - Cosa intende esattamente? - Al tempo. Nick. Ci arriverb. 271 00:29:01,213 --> 00:29:06,526 John Rimbauer e Ellen Gilchrist si sposarono il 12 novembre, 1907. 272 00:29:06,733 --> 00:29:10,010 Lui aveva 40 anni e lei 20. 273 00:29:10,253 --> 00:29:15,248 Alla data del matrimonio. Rose Red era in costruzione da un anno... 274 00:29:16,133 --> 00:29:21,287 e c'erano giai stati tre morti, senza contare il primo caposquadra. 275 00:29:21,493 --> 00:29:23,723 Tiralo su! 276 00:29:34,733 --> 00:29:39,045 Un uomo fu decapitato da una lastra di vetm. 277 00:29:42,093 --> 00:29:45,927 Una cadde da un'impalcatura e si ruppe il collo. Ll terzo... 278 00:29:46,173 --> 00:29:48,847 mori soffocato da un pezzo di mela. 279 00:29:51,213 --> 00:29:55,650 Questa é Rose Red quando fu completata nel 1909. 280 00:29:55,853 --> 00:30:02,293 E. In caso debba rinfrescarvi la memoria. Ecco come appare oggi. 281 00:30:03,653 --> 00:30:05,724 E come si sia riprodotta per metastasi. 282 00:30:05,973 --> 00:30:09,364 - Quanta stanze ha? - Non credo nessuno In sappia. 283 00:30:09,613 --> 00:30:14,972 Lunedi ne conti 74. Torni venerdi e ce ne sono 87 o 97. 284 00:30:15,173 --> 00:30:18,484 - E impossibile. - E Rose Red. Dolcezza. 285 00:30:18,693 --> 00:30:23,244 Quanta persona sono sparite? Ci saré un conteggio accurate. 286 00:30:23,493 --> 00:30:26,531 Ventitré. Dalla seconda guerra mondiale. 287 00:30:26,733 --> 00:30:30,089 Mi perdoni. Ma in non posse crederci. 288 00:30:30,293 --> 00:30:34,127 Naturalmente. Nessuno pub. Ma é vern. 289 00:30:34,333 --> 00:30:37,132 Cinque uomini e 18 donne. 290 00:30:37,693 --> 00:30:41,482 Rose Red é sempre stata particolarmente affezionata alle donne. 291 00:30:41,693 --> 00:30:44,970 Ricordate. Stiamo parlando di una casa inattiva. 292 00:30:45,213 --> 00:30:49,810 Sari': Meglio che In sia. Perché altrimenti $5000 non bastano. 293 00:30:50,533 --> 00:30:54,652 - Quandn spari l'ultima persona? - Nel 1972. 30 anni fa. 294 00:30:54,893 --> 00:30:58,045 Non ci sono stati fenomeni osservabili da... 295 00:30:58,293 --> 00:31:04,130 - Chi era. L'ultima? - Dobbiamo parlare di molte case... 296 00:31:04,373 --> 00:31:10,130 Una signora dei Beni Culturali. Era con un gruppo in gita. 297 00:31:13,733 --> 00:31:18,728 Fu solo a visita finita che si accorsero che non era pit': Can lam. 298 00:31:28,973 --> 00:31:30,566 Cos'é quella? 299 00:31:30,773 --> 00:31:34,323 Non trovarono lei ma tmvamno la sua bursa. 300 00:31:35,013 --> 00:31:37,573 - Finito? - Si. 301 00:31:38,413 --> 00:31:42,930 Grazia. La signora si chiamava Liza Albert. 302 00:31:43,133 --> 00:31:45,727 Da allora la casa é stata chiusa. 303 00:31:45,973 --> 00:31:50,171 Senza energia psichica ad alimentarla. Si é assopita. 304 00:31:50,413 --> 00:31:53,724 - Poi é entrata in coma. E ora... - E una cellula morta. 305 00:31:53,933 --> 00:31:58,006 - Esatto. - Non ci scommetterei se fossi in lei. 306 00:31:58,213 --> 00:32:04,164 Non era finita quando John ed Ellen si sposarono. Ma non avevano fretta. 307 00:32:04,533 --> 00:32:10,165 Passarono il tempo tranquillamente in luna di miele per un anno. 308 00:32:10,413 --> 00:32:16,489 Circumnavigarono il globo su navi come questa. La Ocean Star. 309 00:32:16,693 --> 00:32:21,529 La parte preferita del viaggio per John Rimbauer fu l'Africa. 310 00:32:22,813 --> 00:32:28,729 Ellen non si diverti molto. Infatti. Quasi mori. 311 00:32:50,213 --> 00:32:52,932 - Era malaria? - Probabilmente no. 312 00:32:53,133 --> 00:32:57,127 (Nel suo diario la chiamc'): "Un'innominabile malattia... 313 00:32:57,333 --> 00:33:00,724 trasmessa dagli uomini e sofferta dalle donne". 314 00:33:02,573 --> 00:33:06,123 Non sembra esattamente prostrato dalla preoccupazione. Vero? 315 00:33:06,373 --> 00:33:11,652 In fine. Ellen guari e quando presero residenza a Rose Red... 316 00:33:11,893 --> 00:33:13,531 lei era incinta. 317 00:33:13,773 --> 00:33:19,928 Per esattezza. Il gennaio del 1909. John pensava che la casa fosse finita. 318 00:33:24,493 --> 00:33:27,884 I Rimbauer! Sana arrivati! 319 00:33:47,813 --> 00:33:51,329 Quanta sei bella, Rose Red. 320 00:34:01,013 --> 00:34:04,972 Ma non sapeva che la casa non sarehhe mai stata finita. 321 00:34:05,213 --> 00:34:08,092 Non durante la sua vita, ne' durante quella di lei. 322 00:34:09,413 --> 00:34:15,523 Quel che rende Rose Red uno dei pix'; Affascinanti manufatti psichici... 323 00:34:15,733 --> 00:34:20,933 é che la casa continur': A crescere fino alla sua morte, nel 1995 o '96. 324 00:34:21,133 --> 00:34:26,162 Finn al 1950. I cambiamenti furono per volonté di Ellen. 325 00:34:26,413 --> 00:34:30,805 E la sua volonté. Signore e signori. Era di ferro. 326 00:34:31,013 --> 00:34:33,926 Dopo il 1950... 327 00:34:37,013 --> 00:34:42,929 Dopo il 1950. Rose Red crebbe da sola. 328 00:35:01,773 --> 00:35:05,050 Settembre. 1909. 329 00:35:10,573 --> 00:35:15,488 NelFautunno del 1909, Ellen Rimhauer diede alla luce un figlio. 330 00:35:15,693 --> 00:35:18,446 - Llnonno. - Tuo nonno. Davvero? 331 00:35:18,693 --> 00:35:20,969 Si. Ho paura di si. 332 00:35:21,613 --> 00:35:27,928 Nel suo diario scrisse: "L'ho chiamato Adam. Perché é il primo". 333 00:35:28,413 --> 00:35:33,647 Sukeena, che veniva dalFAfllca, Faiutfi can il difficile travaglio. 334 00:35:33,893 --> 00:35:37,124 Ellen non si riferisce mai a Sukeena come una serva. 335 00:35:37,333 --> 00:35:41,611 Prima, La chiama "La mia amica" e pili tardi "mia sorella ". 336 00:35:41,813 --> 00:35:45,329 Quando diede alla luce una figlia can un hraccio malformato... 337 00:35:45,573 --> 00:35:49,532 mmaledi la sua malattia e gli appetiti sessuali di John. 338 00:35:49,733 --> 00:35:52,964 Anche se scrisse: "Nella mia mente. Sono una cosa sola". 339 00:35:53,213 --> 00:35:56,444 E aggiunse: "Maledetti tutti gli uomini". 340 00:35:56,653 --> 00:36:00,009 La bambina nacque nelfaprile dc! 1911. 341 00:36:00,253 --> 00:36:03,723 E fu chiamata April. 342 00:36:06,093 --> 00:36:09,643 Dopo la nascita della figlia, Ellen si convinse... 343 00:36:09,893 --> 00:36:14,126 che la fehhre, che ritomava periodicamente, Favrehbe presto uccisa. 344 00:36:14,373 --> 00:36:18,526 Questo la rese facile preda di Madame Stravinsky. 345 00:36:18,773 --> 00:36:21,925 Se hai qualcosa da dirci... 346 00:36:22,133 --> 00:36:27,003 puoi parlare attraverso il mio corpo. 347 00:36:28,933 --> 00:36:31,732 Dacci un segno. 348 00:36:33,693 --> 00:36:37,129 Mostraci un segno. 349 00:36:37,373 --> 00:36:41,571 Nemmeno Sukeena riusci a convincerla che la madama era unimpostora. 350 00:36:41,773 --> 00:36:47,325 Amati spiriti, vi invitiamo a comunicare con noi. 351 00:36:49,813 --> 00:36:52,532 Dateci un segno. 352 00:36:53,333 --> 00:36:56,166 Impostora o no, Madame Stravinsky... 353 00:36:56,413 --> 00:37:01,567 nota alla polizia di San Francisco e Los Angeles come Cora Frye... 354 00:37:01,813 --> 00:37:07,525 mcambio' La vita di Ellen Rimbaue! Una notte fagosto dc! 1914. 355 00:37:32,533 --> 00:37:34,251 Sukeena! 356 00:37:35,653 --> 00:37:36,882 Devi costruire. 357 00:37:37,093 --> 00:37:39,323 Cosa le disse? 358 00:37:39,573 --> 00:37:43,407 Che non sarebbe morta finché la casa era incompleta. 359 00:37:43,653 --> 00:37:48,523 Madame S. Le disse che non era finita finché non In avesse detto lei. 360 00:37:48,813 --> 00:37:51,726 “Solo quando lo dirai tu.“ 361 00:37:53,093 --> 00:37:57,929 Ellen la prese sul serio. Probabilmente aveva ragione. 362 00:37:58,173 --> 00:38:01,928 Non ebbe pin': Un altro attacco di febbre africana. 363 00:38:02,133 --> 00:38:06,047 - Forse erano psicosomatici. - O sindrome premestruale. No. Em? 364 00:38:06,253 --> 00:38:08,005 Non ne sarei sorpreso. 365 00:38:08,213 --> 00:38:11,171 La costruzione di una nuova ala comincic': Subito dopo. 366 00:38:11,413 --> 00:38:13,324 E cosa disse il marito? 367 00:38:13,533 --> 00:38:19,324 Gli aveva data un figlia nel 1909. Una figlia nel 1911. Ll figlia stava bene. 368 00:38:19,573 --> 00:38:22,452 A John Rimbauer importava del figlio. 369 00:38:22,653 --> 00:38:25,725 Quindi Ellen poteva fare quel che voleva. 370 00:38:25,933 --> 00:38:30,609 - Sei d'accordo? - Si. E poi... 371 00:38:32,413 --> 00:38:35,531 i suoi affari Io tenevano occupato. 372 00:38:39,613 --> 00:38:44,562 Ellen rimodernr': La casa fino alla sua scomparsa, nel 1950. 373 00:38:44,813 --> 00:38:48,010 Pin': Di 40 anni di costosa eccentricité. 374 00:38:48,253 --> 00:38:53,965 Assunse appaltatori e architetti per costruire case non convenzionali. 375 00:38:54,173 --> 00:38:55,368 Ad esempio? 376 00:38:55,573 --> 00:39:00,249 La cosiddetta Torre della Follia fu completata nel 1921. 377 00:39:00,453 --> 00:39:03,206 John Rimbaue! Si getto' da li due anni dopo. 378 00:39:03,413 --> 00:39:08,362 Era suicidio? O incontrr': Qualcosa che non poteva capire? 379 00:39:08,573 --> 00:39:11,565 Il certificate dice: "Morte accidentale". 380 00:39:11,773 --> 00:39:14,003 I pettegolezzi dicono suicidio o fantasmi. 381 00:39:14,253 --> 00:39:18,611 In ogni case, negli anni d'attivité. Ed erano molto attivi... 382 00:39:18,853 --> 00:39:22,005 le donne a Rose Red tendevano a sparire. 383 00:39:22,253 --> 00:39:25,245 E gli uomini tendevano a morire. 384 00:39:25,453 --> 00:39:29,083 - Ma ora i tempi bui sono finiti. - Oh. Si. Si. Davvero. 385 00:39:29,453 --> 00:39:32,013 - Ne é sicura? - Certamente. 386 00:39:32,253 --> 00:39:36,451 Allora. Cosa vuole esattamente da noi. Signorina Reardon? 387 00:39:42,453 --> 00:39:46,162 Primo. Passiamo al tu. Siete d'accordo? 388 00:39:46,413 --> 00:39:52,045 Renderé le cose pix'; Facili. Questo é un campo difficile. 389 00:39:52,253 --> 00:39:57,965 La gente non capisce i nostri obiettivi. Rifiuta di accettare le nostre scoperte. 390 00:39:58,213 --> 00:40:01,490 Alcune persona sono attivamente crudeli. 391 00:40:03,253 --> 00:40:05,369 E... 392 00:40:07,253 --> 00:40:10,928 - Gli obiettivi della ricerca? - Si. Si. Si. 393 00:40:11,493 --> 00:40:16,203 Gli obiettivi della mia ricerca sono misurabili fenomeni psichici. 394 00:40:16,413 --> 00:40:22,284 Raccolta di dati. Letture di telemetria e energia anomala. Primariamente. 395 00:40:23,173 --> 00:40:29,203 Voglio dei dati che persino i pix'; Stupidi. Sarcastici. Ottusi membri... 396 00:40:29,453 --> 00:40:32,809 .di questo dipartimento scientifico dovranno accettare. 397 00:40:33,053 --> 00:40:38,765 Se sono troppo emotiva sul soggetto a volte. Per favore. Perdonatemi. 398 00:40:39,013 --> 00:40:40,845 Mi sta molto a cuore. 399 00:40:41,853 --> 00:40:46,006 Se Rose Red é una cellula morta. Quali prove ti aspetti di trovare? 400 00:40:46,253 --> 00:40:50,406 Se si applica elettricité ad una zampa di una rana morta... 401 00:40:50,653 --> 00:40:53,805 i muscoli si contraggono ore dopo la morte. 402 00:40:54,053 --> 00:40:57,967 Voi siete la mia equivalents psichica dell'elettricité. 403 00:40:58,173 --> 00:41:02,804 Il mio obiettivo é modesto. Una sola contrazione. 404 00:41:03,053 --> 00:41:06,171 Una sola contrazione. 405 00:41:06,413 --> 00:41:11,726 Se Fottengo. La mia reputazione saré sicura peril resto della mia vita. 406 00:41:12,453 --> 00:41:17,163 Ma la cosa pin': Importante. Legittimeremo un ramo della psicologia... 407 00:41:17,333 --> 00:41:20,371 che é stato bistrattato per troppo tempo. 408 00:41:20,573 --> 00:41:24,646 Perché é qui. Sig. Rimbauer? Quali sono i suoi talenti speciali? 409 00:41:24,853 --> 00:41:29,370 Proteggo i miei interessi. Ho promesso alla professoressa una possibilité... 410 00:41:29,573 --> 00:41:33,009 e poi arriveranno i costruttori. Appartamenti Tech-Star. Il futuro. 411 00:41:33,213 --> 00:41:36,410 La faré demolire? E un pezzo di storia. 412 00:41:36,653 --> 00:41:41,204 - Nla non paga l'affitto e sono al verde. - Che motivo nobile! 413 00:41:41,453 --> 00:41:44,571 Noi siamo la squadra? L'intera squadra? 414 00:41:44,773 --> 00:41:46,923 - Lei spera di no. - Come? 415 00:41:47,893 --> 00:41:52,126 Speravo ci fosse un altro partecipante. Ma non credo che verré. 416 00:41:52,853 --> 00:41:57,802 Se dovrr': Farlo con voi cinque. Mi considererr': Fortunata. 417 00:41:58,053 --> 00:42:00,613 Ci vediamo questo venerdi pomeriggio alle 14.00. 418 00:42:00,853 --> 00:42:04,369 Sana sicura che saré un weekend di commemorazione da ricordare. 419 00:42:04,573 --> 00:42:08,009 Ora se volete venire qui e unirvi a me. 420 00:42:08,253 --> 00:42:11,371 Mi piacerebbe chiudere con un circolo. 421 00:42:23,573 --> 00:42:29,569 - Queste case sono fuori moda. - Su cosa vuoi che ci concentriamo? 422 00:42:29,773 --> 00:42:34,165 - Buona volonté. Positivité. Tutti noi. - E molto bello. 423 00:42:34,373 --> 00:42:36,762 Sorridete. 424 00:42:39,053 --> 00:42:44,253 - Vic? Ti senti bene? - Si. 425 00:42:46,213 --> 00:42:48,966 Vado solo a creare un p0' di spazio. 426 00:42:53,373 --> 00:42:55,762 Sembra un pa' malridotto. 427 00:42:55,973 --> 00:43:01,093 No. No. No. Beh. Forse mezzo bicchiere. Ma non di pita. 428 00:43:11,853 --> 00:43:13,810 Un momento. Per favore. 429 00:43:43,573 --> 00:43:45,962 Gli Huskies sono stati presi di sorpresa. 430 00:43:46,173 --> 00:43:50,212 II difensore esegue una mossa evasiva e poi si getta sul quarterback. 431 00:43:50,453 --> 00:43:53,650 Nessuno l'ha vista arrivare. 432 00:43:55,013 --> 00:43:58,244 Pronto. Vorrei parlare con Rachel, per favore. 433 00:43:58,453 --> 00:44:00,808 - Chi parla? - Potrei parlare can Rachel? 434 00:44:01,053 --> 00:44:05,604 E la professoressa pazza del college? Come sta. Professoressa pazza? 435 00:44:05,813 --> 00:44:07,212 E per me? 436 00:44:07,413 --> 00:44:10,132 I miei accordi sono can sua figlia maggiore... 437 00:44:10,573 --> 00:44:14,248 No. Vede. É li che si sbaglia. Lei non ha nessun accordo qui. 438 00:44:14,453 --> 00:44:17,764 Né con Sissy. Né con Annie. Né con nessuno di noi. 439 00:44:18,733 --> 00:44:21,327 Non telefoni pin': Qui. Ha capito? 440 00:44:26,653 --> 00:44:29,725 Papé. Era per me. 441 00:44:29,933 --> 00:44:34,609 - Era solo una mezza pazza. - No. Non hai nessun diritto... 442 00:44:34,853 --> 00:44:38,164 Si. Ce l'ho. Finché tu vivi e mangi qui, ce l'ho. 443 00:44:38,373 --> 00:44:40,125 Smettetela, tutti e due. 444 00:44:40,853 --> 00:44:42,969 So quello che vuole quella pazza. 445 00:44:43,173 --> 00:44:45,767 E so che hai parlato con lei dietro le mie spalle. 446 00:44:45,973 --> 00:44:50,206 Lascia che ti dica una cosa. Annie non ci si avvicineré neanche a Rose Red. 447 00:44:53,373 --> 00:44:56,126 - Mamma? - Lei non decide. In decido. 448 00:44:58,453 --> 00:45:03,163 Mamma. Mi aiuteresti per una Volta? Solo per questa Volta, non puoi parlare? 449 00:45:03,413 --> 00:45:08,203 Te l'ho detto. Non mi metterc': In mezzo fra te e tuo padre. 450 00:45:08,453 --> 00:45:13,129 Mamma. Non pensi ad Annie? La scuola Gatt... 451 00:45:13,333 --> 00:45:17,008 In quale pianeta vivi? La scuola Gatt con 5000 dollari? 452 00:45:17,253 --> 00:45:20,166 La professoressa Reardnn ne ha promessi 12! 453 00:45:20,373 --> 00:45:22,683 Lei é pazza. Ma non sapevo che In fossi anche tu! 454 00:45:22,893 --> 00:45:26,204 Ci vogliono almeno 20 testoni. Per un anno. 455 00:45:26,453 --> 00:45:31,084 Rose Red é famosa. Se succederé qualcosa. Varré una fortuna. 456 00:45:31,293 --> 00:45:35,366 Oh. Si. Certo. La vedo gié su uno di quei talk show. 457 00:45:35,573 --> 00:45:39,362 "Sana Annie Wheaten. Vi parlerr': Di una casa stregata." 458 00:45:39,613 --> 00:45:42,446 - Smettila! Non prenderla in giro. - La sto salvando. 459 00:45:42,653 --> 00:45:46,442 Dalla prima pazza e dalla seconda pazza. Ora basta. 460 00:45:46,853 --> 00:45:50,562 Il caso é chiuso. Non voglio pix'; Sentirne parlare. 461 00:46:12,853 --> 00:46:15,322 Smettila. Annie! Smettila! 462 00:46:18,253 --> 00:46:20,563 Falla smettere! 463 00:46:21,773 --> 00:46:24,367 Cosa ne pensi. Papé? 464 00:46:24,853 --> 00:46:27,367 Cosa credi che Annie voglia? 465 00:46:31,413 --> 00:46:33,563 Smettila. Annie! 466 00:46:34,853 --> 00:46:36,969 George! 467 00:46:37,653 --> 00:46:41,009 Falla smettere! Per l'amor del cielo. George! 468 00:46:41,253 --> 00:46:43,164 Ti prego. Falla smettere! 469 00:46:49,453 --> 00:46:55,369 - Credevamo ti fossi perso. - No. Ero solo fuori pasta. 470 00:46:56,053 --> 00:46:59,808 - Posso proporre un brindisi? - Certo. 471 00:47:00,053 --> 00:47:03,569 A Rose Red. 472 00:47:03,813 --> 00:47:05,963 Rose Red. 473 00:47:11,453 --> 00:47:17,165 Joyce. Sta cercando. Spera sempre ci sia un altro partecipante. 474 00:47:18,053 --> 00:47:22,092 Sei. Sei é il numero. 475 00:47:22,453 --> 00:47:24,763 Una ragazza, un'adolescente. 476 00:47:24,973 --> 00:47:28,250 E credo che la nostra cara professoressa saré fortunata. 477 00:47:28,453 --> 00:47:31,571 E qualcosa che vedete? 478 00:47:34,413 --> 00:47:37,565 Qual é la tua specialité. Pam? 479 00:47:38,613 --> 00:47:43,403 Le riviste psichiche la chiamano psicometria. 480 00:47:43,653 --> 00:47:47,806 Non succede sempre. Ma a volte quando tocco certi oggetti... 481 00:47:48,013 --> 00:47:51,563 vedo o percepisco delle cose. 482 00:47:51,773 --> 00:47:56,370 Naturalmente. Molte volte non c'é nulla. 483 00:47:58,413 --> 00:48:00,973 E tu. Vic? 484 00:48:03,253 --> 00:48:07,087 Due persona. Intorno ai venticinque anni. 485 00:48:07,573 --> 00:48:12,204 Lei indossa un vestito blu. Lui i jeans. 486 00:48:12,453 --> 00:48:17,368 Lui é biondo. Pieno d'oro. 487 00:48:17,613 --> 00:48:22,210 E ha le mani occupate. Una bella presa direi. 488 00:48:22,453 --> 00:48:24,922 Ma cosa diavolo stai dicendn? 489 00:48:25,133 --> 00:48:27,409 Usciamo. Vuoi? 490 00:48:27,653 --> 00:48:29,564 - Certo. - D'accordo. 491 00:48:30,853 --> 00:48:34,403 - Trés chic, West-cc pas? - Sei precugnifivu'.! 492 00:48:34,653 --> 00:48:39,443 A volte. Non sono completamente ignorante. 493 00:48:41,453 --> 00:48:46,573 - E tu. Cathy? - Faccio scrittura automatica. 494 00:48:46,773 --> 00:48:51,006 - Ah. Con la tavola Ouija. - Si. Ma non amo le tavole Ouija. 495 00:48:51,253 --> 00:48:56,612 Il canale é troppo ampio e a volte ricevi case spiacevoli. 496 00:48:56,853 --> 00:49:02,007 Questo é meglio. A volte si tratta di precognizione. Altre é astrale. 497 00:49:02,253 --> 00:49:04,972 Per la maggior parte comunico con le persona. 498 00:49:05,213 --> 00:49:08,808 Qualcuno si concentri. Tu, Pam. 499 00:49:09,053 --> 00:49:12,967 Oh. D'accordo. Vediamo. 500 00:49:30,613 --> 00:49:32,809 Mi sa che non funziona. 501 00:49:38,253 --> 00:49:40,688 Steve? 502 00:49:45,733 --> 00:49:48,964 E tu. St... Nick. 503 00:49:56,653 --> 00:50:01,329 La chiama Dee. Perché. Mi domando. 504 00:50:04,253 --> 00:50:06,164 Nick? 505 00:50:08,013 --> 00:50:11,290 Faccio un p0 di questo. Un p0' di quello. 506 00:50:11,533 --> 00:50:14,924 A volte sono fortunate e le case funzionano. 507 00:50:15,533 --> 00:50:19,242 E il nostro nuovo amico, Emery? Cosa sappiamo di lui? 508 00:50:20,253 --> 00:50:21,846 Amico tuo. Non mio. 509 00:50:22,053 --> 00:50:28,208 Si. Credo che Emery sia principalmente retrocognitivo. Vede il passato. 510 00:50:28,453 --> 00:50:31,764 Non il pin': Serene dei talenti. 511 00:50:34,053 --> 00:50:38,763 Alla positivité e alla buona volonté. 512 00:50:38,973 --> 00:50:42,170 Positivité. Buona volonté. 513 00:51:44,413 --> 00:51:45,812 Chi siete? 514 00:51:46,573 --> 00:51:50,203 Perché siete qui? Da dove venite? 515 00:51:52,013 --> 00:51:53,924 Da quando venite? 516 00:51:54,413 --> 00:51:56,609 Si tratta di Rose Red? 517 00:52:11,573 --> 00:52:13,246 Ascoltatemi bene. 518 00:52:13,453 --> 00:52:18,573 Risparmiate gli avvertimenti per qualcuno che non é al verde. D'accordo? 519 00:52:28,053 --> 00:52:30,932 Ricordo quel giorno. 520 00:52:31,773 --> 00:52:34,367 Lei era feline. Non é vero? 521 00:52:36,853 --> 00:52:41,973 - Lo eravamo tutti. - Oh. Cielo. Guarda questa. 522 00:52:43,253 --> 00:52:47,770 Quelli erano bei tempi. Eh? Beata l'ignoranza! 523 00:52:47,973 --> 00:52:53,366 Papé. Quel che Annie é. Non é colpa di nessuno. 524 00:52:53,613 --> 00:52:56,207 Non sua. Né mia. Né tua. 525 00:52:56,413 --> 00:53:00,532 Lo so. Ma tu sei troppo occupata a pensare a quel che vuoi per lei... 526 00:53:00,733 --> 00:53:03,202 per pensare a quel che lei pub fare. 527 00:53:03,453 --> 00:53:06,525 Ricordi quando il cane dei Stanton la morse? 528 00:53:06,813 --> 00:53:12,365 Come caddero quelle pietre? O quel che fece alle tubature? 529 00:53:14,653 --> 00:53:20,012 (Dopo stasera. Come puoi avere dubbi su cic') che vuole? 530 00:53:20,653 --> 00:53:25,602 Tesoro. Portare Annie in una casa infestata da fantasmi? 531 00:53:25,853 --> 00:53:30,290 E come usare un accendino per vedere quanta benzina ci sia nel serbatoio. 532 00:53:32,053 --> 00:53:36,923 E unfiapportunité. Non In capisci. La sua opportunité per andarsene... 533 00:53:37,133 --> 00:53:39,773 E la tua per essere libera. 534 00:53:46,453 --> 00:53:49,809 Voglio solo il bene di Annie. 535 00:53:50,053 --> 00:53:53,603 Lo so. Sissy. Ma tu non sai cosa sia. 536 00:53:53,853 --> 00:53:55,969 Credimi. 537 00:54:04,253 --> 00:54:07,689 Vieni, Annie. Vieni. 538 00:54:36,573 --> 00:54:39,452 Chi chiamerai? 539 00:54:40,573 --> 00:54:44,567 Peccato non puoi fare In stesso con gli altri 40.000. 540 00:54:44,773 --> 00:54:48,289 La gente In legge oggi e In mette nella lettiera del gatto domani. 541 00:54:48,493 --> 00:54:49,813 Questo lo ricorderanno. 542 00:54:50,013 --> 00:54:54,883 Alcuni lo tireranno fuori al momento delle emissioni obbligazionarie. 543 00:54:55,053 --> 00:55:00,173 Una foto del genera pub rovinare altri cento programmi di studio. 544 00:55:00,373 --> 00:55:01,772 Ma a te cosa importa? 545 00:55:01,973 --> 00:55:05,204 Vuoi arrivare al punto? Sana molto occupata. 546 00:55:05,453 --> 00:55:08,013 Cristalli da lucidare? Ouija da oliare? 547 00:55:08,253 --> 00:55:11,291 Hai instigate tu Bollinger. Non é vero? 548 00:55:11,653 --> 00:55:15,567 Gli hai detto dove andare e quando scattare le sue foto. 549 00:55:16,973 --> 00:55:19,772 La tua paranoia si sta dimostrando. 550 00:55:22,253 --> 00:55:25,211 E un brutto taglio. 551 00:55:26,253 --> 00:55:30,611 Ascoltami. Ho paura di avere cattive notizie per te, signora mia. 552 00:55:30,853 --> 00:55:34,005 Non sono una signora. Almeno. Non ancora. 553 00:55:34,253 --> 00:55:38,963 E senz'altro non sono tua. A cosa ti riferisci? 554 00:55:39,573 --> 00:55:43,043 Il consiglio si é riunito riguardo le permanenze in carica. 555 00:55:43,253 --> 00:55:47,770 Cosa? Perché? Nessuno é in lista. L'unica cosa che possono fare... 556 00:55:53,653 --> 00:55:55,485 Sei proprio un bastardo. 557 00:55:55,693 --> 00:56:00,403 Hanna votato 5 contra 2 per revocare la tua carica. Ti abbiamo cercata. 558 00:56:00,653 --> 00:56:04,726 Troverai un messaggio. Pensavo gli spiriti te Favessero detto. 559 00:56:04,933 --> 00:56:09,166 Il consenso generale é che é ora di fermare queste stupidaggini. 560 00:56:09,653 --> 00:56:13,965 - Lotterr': Fino all'ultimo. - Naturalmente. E perderai. 561 00:56:14,213 --> 00:56:18,366 I tuoi giorni al Dipartimento di Psicologia di Wimser... 562 00:56:18,573 --> 00:56:20,564 non sono finiti. Ma sono contati. 563 00:56:21,253 --> 00:56:26,646 - (Quando tornerc') con le prove... - ll motto degli svitati... 564 00:56:26,853 --> 00:56:31,290 e dei fanatici fissati, dall'eté della pietra: "Le prove sono lé fuori". 565 00:56:31,813 --> 00:56:36,649 E triste. Davvero. Eri rispettata nel ramo della psicologia infantile... 566 00:56:36,853 --> 00:56:39,367 ma poi sei stata infettata da questo virus! 567 00:56:39,613 --> 00:56:42,526 E un legittimo ramo della psicologia... 568 00:56:42,733 --> 00:56:46,488 Sono stronzate. Uno sputo nell'occhio del pensiero razionale. 569 00:56:46,973 --> 00:56:51,922 Rose Red saré la tua ultima pista sbagliata come membro della facolté. 570 00:56:52,133 --> 00:56:54,568 Sei un idiota e sei cieco. 571 00:56:54,813 --> 00:56:56,724 E anche se trovassi le prove? 572 00:56:56,933 --> 00:57:01,006 Fotografie. Registrazioni audio di rumori di catene. Telemetria. 573 00:57:01,213 --> 00:57:06,162 A cosa servirebbe? Lo hai considerate? 574 00:57:10,253 --> 00:57:14,804 Mi sento incredibilmente bane. Carl. Nonostante le tue stronzate. 575 00:57:15,053 --> 00:57:18,171 E questo. Questo é il mondo in cui viviamo... 576 00:57:18,373 --> 00:57:23,607 e sperimentiamo coi nostri sensi. Pelle. Liscia e razionale. 577 00:57:23,813 --> 00:57:29,206 Dove ogni causa ha un effetto e pub essere predetta con dati alla mano. 578 00:57:29,413 --> 00:57:31,802 Ma c'é un mondn sotto quel mondo. 579 00:57:32,013 --> 00:57:36,769 Sangue. Sotto la pelle. Stronzi razionalisti come te non lo vedono. 580 00:57:37,013 --> 00:57:41,723 E liquido invece di solido. Caldo invece di tiepido. 581 00:57:41,933 --> 00:57:45,767 \ E un mondo pieno di mistero. 582 00:57:45,973 --> 00:57:48,408 Non ti piace. Vero? No. 583 00:57:48,653 --> 00:57:51,566 Non parlarmi di emissioni obbligazionarie. 584 00:57:51,773 --> 00:57:54,606 Hai paura di quel che c'é sotto la pelle. 585 00:57:54,853 --> 00:57:59,290 Ma in no. Mi hai sentito. Carl? In no. 586 00:58:00,053 --> 00:58:03,842 - Se mi hai trasmesso qualcosa... - E solo di questo che si tratta. 587 00:58:04,053 --> 00:58:06,806 Hai paura di prenderti qualcosa. Vattene. 588 00:58:07,053 --> 00:58:10,409 Va' all'infermeria e fatti fare un test per l'AIDS. 589 00:58:10,653 --> 00:58:12,963 Al termine del semestre. Sarai finita. Hai capito? 590 00:58:13,213 --> 00:58:16,968 Non insegnerai pita. Sei pazza! Sei malata! 591 00:58:17,213 --> 00:58:19,773 Arrivederci. Signore mio. 592 00:58:25,333 --> 00:58:28,849 Cos'avete da guardare? Guardate qualcos'altro! 593 00:58:32,653 --> 00:58:36,567 Ce l'abbiamo fatta. Non é vero? L'abbiamo inchiodata. 594 00:58:36,773 --> 00:58:39,413 Cos'ha sulla faccia? 595 00:58:39,653 --> 00:58:42,691 Non importa. Non importa. 596 00:58:44,013 --> 00:58:46,846 Abbiamo molte cose di cui parlare. Giovanotto. 597 00:58:47,053 --> 00:58:49,169 La storia non é finita? 598 00:58:50,173 --> 00:58:53,052 E solo cominciata. E solo cominciata. 599 00:59:14,013 --> 00:59:17,449 Dal Dipartimento delle Domande Senza Risposta: 600 00:59:17,653 --> 00:59:22,773 Se un albero cade nella foresta e nessuno In sente, fa rumore? 601 00:59:23,453 --> 00:59:25,171 Chi taglia i capelli al barbiere? 602 00:59:25,373 --> 00:59:28,809 Chi lascia i soldi sotto il cuscino quando cade il dente? 603 00:59:29,053 --> 00:59:32,171 Perché nessuno realizza che Clark Kent... 604 00:59:32,413 --> 00:59:35,405 é Superman con gli occhiali? 605 00:59:35,653 --> 00:59:40,523 Se non possedessi Rose Red. Sarei a letto con te ora? 606 00:59:42,373 --> 00:59:44,171 Pronto! 607 00:59:47,453 --> 00:59:50,969 - Com'é andata la giornata. Cara? - Ridammela. 608 00:59:51,253 --> 00:59:56,965 Com'é andata? O dovrei girarmi e rimpicciolire? 609 00:59:57,853 --> 01:00:03,007 Hanna revocato la mia carica. Carl Miller é passatn a darmi la notizia. 610 01:00:03,653 --> 01:00:06,771 - Aspetta. Possono farlo? - Forse. Probabilmente. 611 01:00:06,973 --> 01:00:11,604 Bollinger ci ha fatto sembrare un gruppo di stupidi. Con me a capo. 612 01:00:11,773 --> 01:00:13,491 Vuoi spegnere la luce? 613 01:00:13,653 --> 01:00:18,966 Beh. Sai. L'hai presa piuttosto bene. 614 01:00:19,373 --> 01:00:24,402 Mi ha chiamato Sister. Ha accettato la mia offerta di 12.000. 615 01:00:24,653 --> 01:00:27,611 (Quando tornerc') da Rose Red con dei dati concreti... 616 01:00:27,853 --> 01:00:31,369 ci saranno quattro dozzine di scuole che vorranno assumermi. 617 01:00:31,573 --> 01:00:37,967 Prima. Scriverr': Un libro. Venderr': 80 trilinni di copie. 618 01:00:39,133 --> 01:00:42,205 Una volta hai detto che l'unica certezza... 619 01:00:42,453 --> 01:00:45,605 con il paranormale é che nulla é certo. 620 01:00:45,853 --> 01:00:48,367 E se dopo tre giorni non succedesse nulla? 621 01:00:48,613 --> 01:00:53,972 Ma succederé. Annie Wheaten é la mia garanzia. 622 01:00:54,173 --> 01:00:57,564 Lei é. Oh... 623 01:00:58,613 --> 01:01:01,571 Diciamo solo che é unica. 624 01:01:01,813 --> 01:01:05,408 Rose Red non é veramente una cellula morta. Annie la sveglieré. 625 01:01:05,653 --> 01:01:08,884 Se la lascerai in piedi per sei mesi, Le possibilité... 626 01:01:09,453 --> 01:01:13,003 No. No. Verré abbattuta a luglio e non posso aspettare. 627 01:01:13,253 --> 01:01:16,052 Non posso aspettare. 628 01:01:16,253 --> 01:01:18,210 Perché la odi cosi tanto? 629 01:01:18,453 --> 01:01:21,969 - Si mangia i miei parenti! - Scusa. 630 01:01:22,173 --> 01:01:25,370 Ti é sfuggito nella tua ricerca? 631 01:01:27,213 --> 01:01:30,012 E solo che significa molto per me. 632 01:01:30,253 --> 01:01:33,803 Si. Troppo. Forse. 633 01:01:34,053 --> 01:01:39,765 Ti serviré una vacanza quando saré finita. Ricreazione e riposo. 634 01:02:30,013 --> 01:02:32,812 - Beh. Hai il cellulare? - E qui. 635 01:02:33,053 --> 01:02:37,411 - E hai negative in abbondanza? - Certo che ho il negative. 636 01:02:37,653 --> 01:02:40,566 Non sono sicuro che sia una buona idea. 637 01:02:40,853 --> 01:02:43,606 Non dirmi che hai paura! 638 01:02:43,853 --> 01:02:47,562 No. Non ho paura. Solo che é enorme. 639 01:02:48,853 --> 01:02:50,730 E se mi perdessi? 640 01:02:51,173 --> 01:02:55,963 Kevin. Sai. Entrerai nel vero mondo tra un paio di settimane. 641 01:02:56,213 --> 01:02:58,568 E li che rischi di perderti. 642 01:02:58,773 --> 01:03:01,652 Inchioda questa storia e sarai a cavallo. 643 01:03:02,213 --> 01:03:04,966 Pensavo che fosse quello che volevi. 644 01:03:06,253 --> 01:03:08,005 Perché non viene con me? 645 01:03:08,253 --> 01:03:13,965 Ho alcune cosette da fare. Dirigere il dipartimento. Sovrintendere agli esami. 646 01:03:14,453 --> 01:03:17,764 Chiama quando avrai le foto e verrr': In o mia moglie. 647 01:03:18,013 --> 01:03:20,163 Neanche lei sopporta la Reardon. 648 01:03:20,373 --> 01:03:24,367 Se mi scopriranno. Mi faranno a pezzi. Lei lo sa. 649 01:03:24,613 --> 01:03:29,562 Non succederé se starai ragionevolmente attento. 650 01:03:29,973 --> 01:03:31,964 Probabilmente no. 651 01:03:33,933 --> 01:03:35,606 Non dimenticarti questo. 652 01:03:35,853 --> 01:03:39,244 Scatta una bella foto di loro che fanno i medium. 653 01:03:39,853 --> 01:03:43,209 - Professore. Non credo... - Forza e coraggio. Figliolo. 654 01:03:44,013 --> 01:03:45,686 Professor Miller. 655 01:03:45,933 --> 01:03:51,372 Sei a un passo dalla fama. Caro ragazzo! Scatta quelle foto! 656 01:05:28,453 --> 01:05:31,411 Solario. Cucina- capanna degli attrezzi... 657 01:05:31,653 --> 01:05:34,452 porta sul retro. Portone principale. 658 01:05:38,133 --> 01:05:40,647 Oh. Credevo che la casa fosse vuota. 659 01:05:40,813 --> 01:05:44,966 Lei é il Sig. Bollinger, immagino. Ll giornalista. 660 01:05:45,173 --> 01:05:47,403 Si. Sono Bollinger. Ma lei come lo sa? 661 01:05:47,973 --> 01:05:51,045 Entri. Signore. La stanno aspettando. 662 01:06:08,853 --> 01:06:13,211 S. Lgn°ra> D ' o \. 663 01:06:13,453 --> 01:06:16,764 Da questa parte, signore. 664 01:06:26,173 --> 01:06:28,164 C'é nessuno? 665 01:06:57,253 --> 01:06:59,164 C'é nessuno? 666 01:07:24,973 --> 01:07:27,965 Signora. Credo di averla persa. 667 01:07:33,653 --> 01:07:35,769 Signora? 668 01:07:40,773 --> 01:07:42,650 C'é nessuno qui? 669 01:08:03,253 --> 01:08:04,652 Signora? 670 01:08:15,413 --> 01:08:17,324 Che si fottano. 671 01:08:22,453 --> 01:08:25,286 Molto divertente. Ma voglio andarmene, d'accordo? 672 01:08:26,653 --> 01:08:28,769 Aprite la porta! 673 01:08:40,453 --> 01:08:45,573 Ho bisogno d'aiuto! Sono nella serra! 674 01:08:56,813 --> 01:08:58,963 Fatemi uscire! 675 01:08:59,373 --> 01:09:04,163 Fatemi uscire da qui! Fatemi uscire! 676 01:09:10,373 --> 01:09:14,571 Me ne vado. Avanti. 677 01:09:39,973 --> 01:09:42,362 Rilassati. Bollinger. 678 01:10:28,653 --> 01:10:32,362 Pronto? Chi parla? 679 01:10:33,973 --> 01:10:37,967 Bollinger? Bollinger, sei tu? 680 01:10:38,613 --> 01:10:40,172 Pronto! 681 01:10:52,653 --> 01:10:55,327 Dai. Arriveranno. Andiamo. 682 01:11:29,253 --> 01:11:33,247 Aspetta! Non farti inseguire, Emmy. 683 01:11:33,453 --> 01:11:36,969 - Nlamma. Va tutto bene. - Oh. Si. Va sempre tutto bene. 684 01:11:37,173 --> 01:11:41,007 Ascoltami. Dovessi incontrare qualcosa che non sai gestire... 685 01:11:41,213 --> 01:11:45,411 al di lé di semplici manifestazioni. Chiamami e verrr': A prenderti. 686 01:11:45,653 --> 01:11:49,806 - Lo farb. Deva andare. - Chiamami. Cosi saprr': Che stai bene. 687 01:11:50,053 --> 01:11:54,570 - Lo faccio sempre. Stanno aspettando. - Beh. Lasciali aspettare! 688 01:11:54,813 --> 01:11:58,408 Non possono fare molto senza di te. Ora girati. 689 01:11:58,653 --> 01:12:00,883 - Mamma... - Girati! 690 01:12:01,093 --> 01:12:05,610 E sta' lontano dalla bionda. Sembra una facile. 691 01:12:05,853 --> 01:12:09,562 Da' un bacio alla mamma. 692 01:12:09,773 --> 01:12:13,971 Oh. Sei pieno di rossetto. Pulisciti. 693 01:12:16,453 --> 01:12:18,524 Vedo nuove frontiere... 694 01:12:18,733 --> 01:12:22,772 nella psicologia anormale di fronte a noi. Molto eccitante. 695 01:12:22,973 --> 01:12:26,364 Specialmente se vai di corpo! 696 01:12:26,573 --> 01:12:31,010 Il giorno prima del campeggio dev'essere stato intenso a casa Waterman. 697 01:12:31,253 --> 01:12:33,085 Chiudi il becco. 698 01:12:35,373 --> 01:12:38,570 In partenza verso la casa stregata. Vedo. 699 01:12:39,653 --> 01:12:45,012 E con attrezzatura del dipartimento per un valore di $100.000. Immagino. 700 01:12:45,253 --> 01:12:49,963 Ho tutti i documenti appropriati debitamente firmati. 701 01:12:50,213 --> 01:12:51,408 Firmati da Rogers. 702 01:12:51,613 --> 01:12:55,402 Quando ero in vacanza. Fece le mie veci. Nlolto astuta. 703 01:12:55,653 --> 01:12:58,645 - Vuoi arrivare al punto? - Sto solo chiacchierando. 704 01:12:58,853 --> 01:13:02,847 - Se vuole scusarci. Andiamo di fretta. - Si. Naturalmente. 705 01:13:03,053 --> 01:13:08,207 Luoghi da visitare. Fantasmi da acchiappare. Vero. Sig. Rimbauer? 706 01:13:08,453 --> 01:13:10,012 Pin': O menu. 707 01:13:10,573 --> 01:13:15,568 Gié. Beh. Cercate di non rovinare l'attrezzatura. 708 01:13:16,253 --> 01:13:18,813 Buona fortuna. 709 01:13:19,053 --> 01:13:21,772 "Gli spiriti hanno fatto tutto in una notte." 710 01:13:22,013 --> 01:13:24,368 Scrooge In dice quando si sveglia cambiato. 711 01:13:24,573 --> 01:13:28,612 Eccn chi mi ricorda Miller: Scrooge a Natale. 712 01:13:28,853 --> 01:13:31,766 Non mi fido di lui. 713 01:13:32,053 --> 01:13:34,363 Salve. Siete voi il gruppo? 714 01:13:34,573 --> 01:13:40,569 Il gruppo di Rose Red? Si. In sono Pam Asbury. 715 01:13:40,813 --> 01:13:43,566 - Lei é Cathy Kramer. - Ciao. 716 01:13:43,773 --> 01:13:47,164 - Victor Kandinsky. - Vic. Solo Vic. 717 01:13:48,853 --> 01:13:51,493 Nick Hardaway. 718 01:13:51,693 --> 01:13:54,572 Ed Emery Waterman. 719 01:13:55,053 --> 01:13:57,203 Tu devi essere... 720 01:13:57,453 --> 01:14:00,605 Oh. Io sono Sissy VVheaton. E lei é Annie. 721 01:14:00,853 --> 01:14:04,608 Avevo paura di non trovarvi. Ll traffico era orribile. 722 01:14:04,813 --> 01:14:08,932 - Siamo felici che ce l'hai fatta. - Sister. 0 preferisci Rachel? 723 01:14:09,133 --> 01:14:11,966 Oh. É In stesso. 724 01:14:20,813 --> 01:14:23,771 Oh. Smettila. Annie. Finiscila. 725 01:14:24,333 --> 01:14:26,210 Buon Dio. É ritardata. 726 01:14:26,453 --> 01:14:30,208 Se terrai per te i tuoi giudizi sulla signorina VVheaton... 727 01:14:30,453 --> 01:14:32,410 noi non faremo domande... 728 01:14:32,653 --> 01:14:36,931 sulla tua relazione con tua madre. Guancinttino. 729 01:14:37,653 --> 01:14:41,533 Gente. Siamo pronti. 730 01:14:52,653 --> 01:14:54,690 Qui parla Carl Miller. 731 01:14:55,013 --> 01:14:58,563 Lasciate un messaggio dopo il segnale. 732 01:14:58,773 --> 01:15:02,050 Bollinger, ti avevo detto di tenere il telefono sempre con te. 733 01:15:03,013 --> 01:15:05,573 D'accordo, hanno lasciato Funiversiti. 734 01:15:05,813 --> 01:15:08,771 Saranno li tra 40 minuti, per cui sii pronto. 735 01:15:09,013 --> 01:15:12,563 E richiamami. 736 01:15:36,773 --> 01:15:38,764 Eccola. 737 01:15:53,813 --> 01:15:56,407 Sembra che ci guardi. 738 01:15:56,653 --> 01:15:59,293 Lo fa. Cathy. Lo fa. 739 01:16:08,653 --> 01:16:10,007 Steve. 740 01:16:13,053 --> 01:16:17,968 Mamma? Dove sei? 741 01:16:50,213 --> 01:16:53,763 Mamma? Ho paura. 742 01:16:53,973 --> 01:16:56,567 Dove sei. Mamma? 743 01:17:01,253 --> 01:17:02,652 Steve. 744 01:17:02,973 --> 01:17:05,362 Steve. Ti senti bene? 745 01:17:09,773 --> 01:17:11,605 Si. Certo. Sto bene. 746 01:18:08,453 --> 01:18:10,808 Vuoi sapere un segreto? 747 01:18:11,053 --> 01:18:16,207 Non ho mai fatto nulla del genere e sono spaventata a morte. 748 01:18:16,453 --> 01:18:20,765 Non avere paura. Credi. 749 01:18:21,533 --> 01:18:25,208 Siamo fortunati. L'attrezzatura elettronica é stata gié consegnata. 750 01:18:25,453 --> 01:18:28,889 - Cosa hai li? - Piante della casa, tanto utili... 751 01:18:29,093 --> 01:18:34,771 quanto una mappa dell'Africa del 14° secolo. E questo, un rotolo di corda. 752 01:18:35,653 --> 01:18:38,372 Come va. Tesoro? Tutto bene? 753 01:18:41,653 --> 01:18:44,884 Mamma, ho paura. 754 01:18:58,733 --> 01:19:02,363 Vieni, Stevie. 755 01:19:17,013 --> 01:19:19,573 Cosa c'é? Cosa senti? 756 01:19:19,973 --> 01:19:23,170 - Steve? - Sa che siamo qui. 757 01:19:28,213 --> 01:19:30,363 Ci vuole qui. 758 01:20:02,653 --> 01:20:05,691 Che Dio ci aiuti. Ci vuole qui. 759 01:20:30,213 --> 01:20:34,172 Entrate. 64272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.