Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,712 --> 00:02:20,212
01 Rose Red - Part 1 Stephen King
Mini-Series 2002 [H264-mp4] Italian.
2
00:02:23,413 --> 00:02:27,452
Perché diavolo
sei andata da quella parte?
3
00:02:27,693 --> 00:02:30,765
- Annie voleva...
- Cosa vuol dire: "Annie voleva"?
4
00:02:31,013 --> 00:02:35,530
- Annie non parla. Né pensa...
- invece si! Guardala e In capirai.
5
00:02:35,773 --> 00:02:39,482
Ti prego! Sta bene.
Perché non la smetti?
6
00:02:39,693 --> 00:02:44,369
Come In sai? E se quel
dannato cane avesse la rabbia?
7
00:02:44,613 --> 00:02:49,972
- Non ce l'ha. L'ha detto la Stanton.
- E tu le credi? Sulla parola?
8
00:02:50,213 --> 00:02:55,572
Quella é un'idiota! Una stupida idiota.
Chiunque pub dire qualunque cosa. Sissy.
9
00:02:55,773 --> 00:02:58,572
Forse un giorno In imparerai.
10
00:02:58,813 --> 00:03:02,647
Ho vista la medaglietta del cane.
Perché mi tratti come un scema?
11
00:03:02,893 --> 00:03:08,206
Smettetela. Tutti e due.
Vi sentirà. Volete farla arrabbiare?
12
00:03:08,453 --> 00:03:12,924
Avanti. Tesoro. Figurati.
Potresti perfino...
13
00:03:19,293 --> 00:03:21,523
Dai. Ragazzi!
14
00:03:22,013 --> 00:03:23,924
Aspettate!
15
00:03:43,013 --> 00:03:47,723
Credo che dovresti prendere qualcosa
di pini: Forte. Farà bene anche a me.
16
00:03:50,333 --> 00:03:52,370
Manda gifi, forza.
17
00:03:52,613 --> 00:03:57,847
L E una cosa veloce. Vero? Quel che fanno.
Ed é indolore?
18
00:03:58,053 --> 00:04:02,172
E veloce. Non fa male.
Si addormentano.
19
00:04:02,733 --> 00:04:05,327
Avanti. Bevi.
20
00:04:05,573 --> 00:04:11,251
Tu e in sappiamo che Buddy non ha mai
morso nessuno prima. E stata lei.
21
00:04:11,493 --> 00:04:14,485
Ha avvertito qualcosa in lei.
22
00:04:23,173 --> 00:04:26,450
Annie. Per favore. Apri la porta.
23
00:04:27,613 --> 00:04:30,924
Annie. Apri la porta. Subito!
24
00:04:33,533 --> 00:04:35,444
Bevi. Ti sentirai meglio.
25
00:04:35,653 --> 00:04:42,002
Te In dico in. C'è qualcos'altro
di strano in lei. Non é solo autistica.
26
00:04:49,573 --> 00:04:51,644
Per favore. Apri la porta!
27
00:04:51,853 --> 00:04:55,733
Abbassa la musical
Qualcuno chiamerà la polizia!
28
00:04:56,413 --> 00:05:01,203
C'è qualcosa in lei di sbagliato.
29
00:05:01,413 --> 00:05:03,973
E Buddy l'ha intuito.
30
00:05:04,173 --> 00:05:07,165
L cani In capiscono.
Oh. Ci puoi scommettere.
31
00:05:09,493 --> 00:05:11,723
Hai sentito?
32
00:05:12,373 --> 00:05:17,163
Musica. Qualcuno
ha alzato il volume al massimo.
33
00:05:29,773 --> 00:05:32,413
- Cosa diavolo...
- E un terremoto!
34
00:05:32,613 --> 00:05:34,923
Non é la terra che si muove...
35
00:06:00,013 --> 00:06:02,926
Vieni! Carri! Carri!
36
00:06:08,613 --> 00:06:11,526
Forza! Forza!
37
00:06:12,933 --> 00:06:15,891
- Per favore. Apri la porta!
- Subito. Annie!
38
00:06:18,573 --> 00:06:21,326
Avanti. Presto! Presto!
39
00:06:28,493 --> 00:06:31,565
- Cosa sta succedendo?
- Non In so!
40
00:06:32,293 --> 00:06:35,524
Annie. Facci entrare! Annie!
41
00:06:35,733 --> 00:06:38,725
Annie. Per favore. Apri la porta!
42
00:06:43,533 --> 00:06:48,448
Spegni. Sissy!
Cosa diavolo stavi facendo?
43
00:06:49,973 --> 00:06:52,123
Ma cosa...
44
00:06:54,973 --> 00:06:57,533
Sister. Guarda qua.
45
00:07:10,693 --> 00:07:13,526
Sister. Ho la bambola.
46
00:07:16,133 --> 00:07:19,922
Si. In so.
47
00:07:24,813 --> 00:07:26,372
Annie...
48
00:07:27,813 --> 00:07:30,123
cos'hai fatta?
49
00:08:36,813 --> 00:08:38,167
DIECI ANNI DOPO
50
00:08:38,413 --> 00:08:43,203
E con questo si conclude il corso
di psicologia delfocculto.
51
00:08:44,933 --> 00:08:48,369
Vorrei lasciarvi con tre considerazioni.
Se non vi dispiace.
52
00:08:48,613 --> 00:08:54,291
Primo. P investigazione di fenomeni
psichici é un'onorevole occupazione...
53
00:08:54,493 --> 00:08:57,167
nonostante la sua
cattiva reputazione.
54
00:08:57,373 --> 00:09:01,970
Secondo. La realtà
non é sempre quantificabile.
55
00:09:02,213 --> 00:09:07,128
La nostra inabilità di contare, pesare.
Classificare o fotografare certe case...
56
00:09:07,373 --> 00:09:10,650
non ne prova l'inesistenza.
57
00:09:10,893 --> 00:09:13,931
Terzo. E pix'; Importante...
58
00:09:14,133 --> 00:09:19,526
nel prossimo esame non dart':
Percentuali fisse di buoni voti.
59
00:09:20,413 --> 00:09:23,405
Seriamente. Vi ringrazio
per la vostra attenzione...
60
00:09:23,773 --> 00:09:28,165
e vi ricordo quel
che una persona famosa disse:
61
00:09:28,413 --> 00:09:32,532
"La verité é lé fuori".
Godetevi la vostra estate.
62
00:09:32,773 --> 00:09:35,242
Professoressa Reardon.
Una domanda. Per favore.
63
00:09:36,813 --> 00:09:38,724
Una domanda.
64
00:09:39,213 --> 00:09:41,329
Quale sarebbe?
65
00:09:42,013 --> 00:09:47,531
Ho sentito che sta investigando
Rose Red. La villa dei Rimbauer...
66
00:09:47,773 --> 00:09:51,084
una specie di gita istruttiva
psichica. E vero?
67
00:09:52,133 --> 00:09:55,091
- Lei é...
- Kevin Bollinger. Laureando.
68
00:09:55,893 --> 00:09:59,807
Non la riconosco, Sig. Bollinger.
E perché é una classe affollata...
69
00:10:00,053 --> 00:10:04,092
o perché é la prima volta che
si unisce alla nostra bella famigliola?
70
00:10:04,613 --> 00:10:10,723
- Sono un reporter del nostro giornale.
- Oh. La compatisco. Sig. Bollinger.
71
00:10:10,933 --> 00:10:15,404
E vero? E se lo é. Intende
usare fondi del dipartimento...
72
00:10:15,613 --> 00:10:20,323
o fondi del college per finanziare
la sua ultima caccia alle streghe?
73
00:10:20,813 --> 00:10:25,967
Come qualsiasi regolare studente
di questo corso le potré dire...
74
00:10:26,173 --> 00:10:30,929
io sono estremamente interessata
a Rose Red. Ne parlo in continuazione.
75
00:10:31,133 --> 00:10:35,730
Ne ho una foto nel mio ufficio.
E una di Ellen Rimbauer.
76
00:10:35,933 --> 00:10:42,282
Ma. Come il Prof. Miller Le diré. Non ho
presentato nessuna richiesta di fondi...
77
00:10:42,493 --> 00:10:45,565
per finanziare cit': Che lei chiama
"caccia alle streghe".
78
00:10:45,813 --> 00:10:50,330
Se desidera farselo
confermare da lui. É lassil.
79
00:10:51,173 --> 00:10:53,164
Anch'io ho una domanda.
Sig. Bollinger.
80
00:10:53,373 --> 00:10:55,603
E stato il professor Miller
a suggerirle...
81
00:10:55,853 --> 00:10:59,972
di pormi questa domanda in classe
invece di venire nel mio ufficio...
82
00:11:00,213 --> 00:11:03,126
come un normale reporter?
83
00:11:03,733 --> 00:11:07,727
Non fa niente. Consideriamo
la questione chiusa. Va bene?
84
00:11:07,933 --> 00:11:11,164
- Non ha risposto alla mia domanda.
- Grazie a tutti.
85
00:11:11,413 --> 00:11:15,452
L'esame é martedi prossimo
alle 14:00. Arrivederci.
86
00:11:22,773 --> 00:11:26,164
Se l'ho messa in imbarazzo.
Professoressa Reardon. Mi dispiace.
87
00:11:26,413 --> 00:11:28,927
Non ci conti, Sig. Bollinger.
88
00:11:29,133 --> 00:11:34,446
Carl Miller l'ha montata. Era sua
intenzione mettermi in imbarazzo.
89
00:11:34,693 --> 00:11:36,252
Non ci é riuscito.
90
00:11:36,493 --> 00:11:40,612
Anche se non useré fondi dell'université
per la sua spedizione...
91
00:11:40,853 --> 00:11:45,927
si serviré di costoso equipaggiamento
del dipartimento di psicologia?
92
00:11:46,173 --> 00:11:50,371
Anzi. Non ha gié firmato un accordo
con Steven Rimbauer. L'ultimo erede?
93
00:11:50,573 --> 00:11:53,087
Arrivederci. Sig. Bollinger.
94
00:11:56,133 --> 00:11:59,125
- Salve. Professoressa Reardon.
- Salve.
95
00:12:01,613 --> 00:12:05,527
- Joyce. Dobbiamo parlarne.
- Non credo.
96
00:12:05,773 --> 00:12:09,050
Dovremo farlo prima o poi.
97
00:12:09,293 --> 00:12:14,493
Il dipartimento sta perdendo
la pazienza con i tuoi imbrogli.
98
00:12:17,253 --> 00:12:20,609
Ci sono i fantasmi!
Chiamate la professoressa Reardon!
99
00:12:40,133 --> 00:12:42,773
Professoressa?
Volevo chiederle...
100
00:12:43,333 --> 00:12:47,247
L'orario in cui ricevo é scritto
chiaramente. Non sa leggere?
101
00:12:47,733 --> 00:12:49,246
Scusi.
102
00:12:49,813 --> 00:12:54,967
- Oh. Aspetti. Sig. Na Spruce. Vero?
- Cathy Spruce. Esatto.
103
00:12:55,173 --> 00:13:00,532
Mi scusi. Non volevo essere scortese.
Ricevo alle 2. Torni allora, va bene?
104
00:13:01,013 --> 00:13:03,129
Si. Signorina Reardon.
105
00:13:28,013 --> 00:13:30,323
CHIAMARE la sorella di Annie
alle 4 precise!
106
00:13:52,293 --> 00:13:54,523
No.
107
00:13:57,133 --> 00:13:59,010
No.
108
00:13:59,813 --> 00:14:01,724
Assolutamente no.
109
00:14:32,293 --> 00:14:37,003
- Casa Waterman.
- Sig. Waterman. Joyce Reardon.
110
00:14:37,213 --> 00:14:41,969
Oh. Salve. Signorina Reardon.
Avevo intenzione di chiamarla. Ma...
111
00:14:42,173 --> 00:14:45,564
- Mi chiami Joyce, La prego.
- Sana stato occupato.
112
00:14:45,773 --> 00:14:51,132
Sto finalizzando la mia lista
di partecipanti alla visita a Rose Red.
113
00:14:51,373 --> 00:14:54,206
E vorrei che lei venisse.
Ci ha pensato?
114
00:14:54,413 --> 00:14:58,247
Rose Red é un posto pericoloso per
esperimenti psichici, Sigma Reunion...
115
00:14:58,453 --> 00:15:01,332
Joyce. Sana sicuro
che te ne rendi canto.
116
00:15:01,533 --> 00:15:05,527
Con tutto il rispetto.
Rose Red é una cellula morta.
117
00:15:06,013 --> 00:15:10,530
Certo che In é.
Se non hai facolté paranormali!
118
00:15:11,413 --> 00:15:14,769
Mi spiace che la pensi cosi.
La lascerr': Alle sue occupazioni...
119
00:15:15,013 --> 00:15:17,971
e passerc': Al prossimo nome
nella mia lista.
120
00:15:18,173 --> 00:15:22,326
Dubito ce ne siano molti.
Non retrocognitivi del mio calibro.
121
00:15:22,533 --> 00:15:25,366
Ne sarebbe sorpreso.
Arrivederci.
122
00:15:25,613 --> 00:15:31,723
Un momento. Un momento.
Non ho detto di no. Vero?
123
00:15:31,933 --> 00:15:36,131
- Ah no?
- No. Ma 5000 sono una bazzecola.
124
00:15:36,373 --> 00:15:40,446
Se offrissi un p0 di pilZI.
Diciamo 7500. Per esempio?
125
00:15:40,693 --> 00:15:44,129
- Sig. Waterman...
- Emery. Prego.
126
00:15:44,333 --> 00:15:47,564
5000 é la mia prima.
Ultima e sola offerta.
127
00:15:47,813 --> 00:15:53,126
Ed é generosa vista che non si sono
verificati fenomeni a Rose Red da anni.
128
00:15:53,373 --> 00:15:57,367
Da quando hanno cancellato le visite
privandola di carne fresca.
129
00:15:57,573 --> 00:16:01,532
Perdonami. Ma In trovo ridicolo.
130
00:16:01,773 --> 00:16:05,323
In ogni caso. I fondi provengono
dal mio conto in banca.
131
00:16:05,573 --> 00:16:10,727
E ho solo 5000 dollari. Allora.
Cosa ne dici, Emery? Si o no?
132
00:16:12,493 --> 00:16:17,522
D'accordo. Ma se vorrai un rapporto
registrato dovrai darmi altri soldi.
133
00:16:17,733 --> 00:16:21,363
Va bene. Si fare il weekend di
commemorazione dei caduti. Segnatelo.
134
00:16:21,613 --> 00:16:25,686
Spediscimi Fassegnn, Joyce.
E In farb. Arrivederci.
135
00:16:28,093 --> 00:16:30,323
Stronzo.
136
00:16:54,493 --> 00:16:56,723
Avvelenata?
137
00:17:01,333 --> 00:17:03,131
Credo di no.
138
00:17:03,333 --> 00:17:06,212
Emery.
139
00:17:16,933 --> 00:17:19,925
Emery.
140
00:17:28,773 --> 00:17:30,923
Ehi. Chiunque tu sia...
141
00:17:31,173 --> 00:17:35,929
risparmia gli avvertimenti per
qualcuno che non é al Verde. Va bene?
142
00:17:37,613 --> 00:17:41,402
Emery! Emery!
143
00:17:51,413 --> 00:17:53,927
Emery!
144
00:17:56,773 --> 00:18:00,767
Eccoti qui. Ci sono altre
buste in macchina.
145
00:18:01,013 --> 00:18:05,325
C'era una svendita da Griffin
con sconti del 25%.
146
00:18:05,533 --> 00:18:08,685
Troppa panna. Diventerai grasso.
147
00:18:08,893 --> 00:18:10,531
- "Pifi."
- Come hai detto?
148
00:18:10,733 --> 00:18:12,326
Pin': Grasso. Sana gié grasso.
149
00:18:12,533 --> 00:18:17,448
La panna intasa le arterie.
Un p0' va bene. Ma quella é troppa.
150
00:18:17,693 --> 00:18:21,243
Prendi le buste dalla macchina.
Ho fatto degli affaroni.
151
00:18:21,453 --> 00:18:25,333
- Stavo proprio controllando i conti.
- E allora?
152
00:18:25,573 --> 00:18:28,042
Molti sono da pagare.
Le carte di credits...
153
00:18:28,493 --> 00:18:34,933
Sto molto attenta alle carte di credito.
Sono un'acquirente saggia.
154
00:18:35,733 --> 00:18:38,122
Vado a prendere la roba.
155
00:18:38,333 --> 00:18:44,363
Hai visto che bello? Lo metterc':
Sul mio letto con Hester e Fester.
156
00:18:44,613 --> 00:18:49,813
- Cosa fa rima con Hester e Faster?
- Pester.
157
00:18:52,013 --> 00:18:55,643
La donna che vuole investigare
Rose Red ha chiamato di nuovo.
158
00:18:55,893 --> 00:18:59,523
Vedi? Qualcosa succede sempre.
Dio provvede.
159
00:18:59,733 --> 00:19:03,931
- Rose Red é pericolosa.
- Sta' attento e andré tutto bene.
160
00:19:04,173 --> 00:19:06,926
Sei riuscito a farla salire a 7500?
161
00:19:07,173 --> 00:19:12,725
- No. Finanzia lei stessa la spedizione.
- Te l'ha detto lei e tu ci hai creduto.
162
00:19:12,933 --> 00:19:17,370
- Vuoi richiamarla tu? Ho il numero.
- No. Un accordo é un accordo.
163
00:19:17,613 --> 00:19:20,412
Una delle poche cose giuste
che diceva tuo padre.
164
00:19:20,613 --> 00:19:23,924
Le hai detto che vuoi altri soldi
per le interviste? L'ECG?
165
00:19:24,173 --> 00:19:28,053
- Si.
- Niente radiografie. Causano il cancro.
166
00:19:28,293 --> 00:19:31,729
Va' a prendermi le buste.
Poi potrai mangiare la torta.
167
00:19:52,933 --> 00:19:58,133
L'orario di ricevimento é finito.
Torni domani! Ho detto...
168
00:19:58,373 --> 00:20:02,003
Compiti extra. Signorina Reardon?
Farei qualsiasi cosa.
169
00:20:02,213 --> 00:20:05,046
Sto bene col grembiulino
di pizzo e la crestina.
170
00:20:05,293 --> 00:20:08,923
- Entra. Idiota. Chiudi La porta.
- D'accordo.
171
00:20:09,613 --> 00:20:13,129
Sei bellissima oggi.
172
00:20:13,613 --> 00:20:17,527
- Come stai?
- Non é stata una buona giornata.
173
00:20:17,733 --> 00:20:21,283
Ma devo fare una telefonata
importante. Per cui...
174
00:20:21,493 --> 00:20:24,167
Lei é la Wheaten?
Quella che vuoi?
175
00:20:24,413 --> 00:20:30,204
Sua sorella. Se farai silenzio. Potrai
restare. Altrimenti. Vattene subito.
176
00:20:30,453 --> 00:20:35,323
Non sei cortese considerando
che é casa mia che vuoi esplorare.
177
00:20:35,533 --> 00:20:39,652
[Ma start': Buono. In giuro.
Non In fart': Pin]. Scusa.
178
00:20:52,893 --> 00:20:56,727
- Pronto? Signorina Reardon?
- Si. Come sta?
179
00:20:56,933 --> 00:21:01,530
Sto bene. Ma é dura tenere
la gente lontana dal telefono qui.
180
00:21:01,733 --> 00:21:06,967
- Sana al lavoro. Facciamo in fretta.
- Potrei richiamarla pin': Tardi.
181
00:21:07,173 --> 00:21:11,565
No. É meglio di no. Vivo ancora
a casa per stare vicino ad Annie...
182
00:21:11,773 --> 00:21:16,688
(e mio padre sa chi é lei
e cic') che vuole. Lui non approva.
183
00:21:16,893 --> 00:21:19,487
Sta dicendo che Annie
non parteciperé?
184
00:21:19,693 --> 00:21:24,369
Sto dicendo che se portassi
Annie a Rose Red...
185
00:21:24,613 --> 00:21:27,969
non potrr': Pin': Tornare a casa.
186
00:21:28,173 --> 00:21:33,009
Per me va hene, ma non posso lasciare
Annie senza qualcuno che la capisca.
187
00:21:33,253 --> 00:21:36,086
E i tuoi genitori non la capiscono?
188
00:21:36,813 --> 00:21:39,327
Mia madre ne é terrorizzata.
189
00:21:39,533 --> 00:21:44,130
E mio padre...
Beh. Credo che mio padre la odi.
190
00:21:44,853 --> 00:21:46,332
Cosa posso fare?
191
00:21:46,533 --> 00:21:51,528
0'1': Una scuola fuori Tacoma
per gente come Annie.
192
00:21:52,213 --> 00:21:56,923
No. Non c'é nessuno come Annie.
Non credo. Ma...
193
00:21:57,133 --> 00:22:02,333
E un pesto per adolescenti autistici.
Un buon pasta.
194
00:22:04,413 --> 00:22:09,408
E meglio che arrivi subito al punto.
5000 non basteranno.
195
00:22:09,653 --> 00:22:13,612
- Per 10. Potrei riuscirci.
- 10.000? D'accordo.
196
00:22:13,853 --> 00:22:18,927
(Le porterc') l'assegno io stessa
oggi pomeriggio. Dove lavora?
197
00:22:19,133 --> 00:22:23,570
No. Stia calma.
Devo pensarci bene.
198
00:22:23,813 --> 00:22:27,329
Ho poco tempo,
signorina Wheaton.
199
00:22:27,893 --> 00:22:30,646
Per favore. Mi chiami Sister.
Lo fanno tutti.
200
00:22:30,853 --> 00:22:36,929
Il Sig. Rimbauer apriré Rose Red
il weekend di commemorazione dei caduti.
201
00:22:37,173 --> 00:22:40,006
Devo sapere
se posso contare su Annie.
202
00:22:40,253 --> 00:22:43,166
Ci sari una riunione lunedi sera...
203
00:22:43,413 --> 00:22:46,963
per i partecipanti.
Qui all'université.
204
00:22:47,213 --> 00:22:51,127
Sarebbe fantastico
se Annie potesse unirsi a noi.
205
00:22:51,333 --> 00:22:54,451
Se Annie andré a Rose Red.
Ci verrc': Anch'io.
206
00:22:54,693 --> 00:22:59,483
Ma certo, naturalmente. Quando me
lo fan': Sapere, Sigma Wheaton? Sister?
207
00:22:59,973 --> 00:23:04,365
Potrei rimediare persino
12.000 dollari...
208
00:23:04,613 --> 00:23:09,687
se confermerai la partecipazione
alla spedizione ora.
209
00:23:09,893 --> 00:23:13,523
Non posso farlo.
Arrivederci. Signorina Reardon.
210
00:23:13,733 --> 00:23:17,328
- Quando me lo farai sapere?
- Nli terrc': In contatto.
211
00:23:17,573 --> 00:23:22,522
- Aspetta, e La riunione di lunedi?
- Non In so.
212
00:23:23,013 --> 00:23:25,004
Non credo.
213
00:23:28,093 --> 00:23:33,930
$10.000? $12000? Ho venduto la
vecchia casa di famiglia a buon mercato.
214
00:23:34,133 --> 00:23:39,162
Non l'hai venduta. L'hai affittata.
Per un solo weekend.
215
00:23:39,413 --> 00:23:42,849
- Deva avere Annie Wheaten.
- Perché?
216
00:23:43,093 --> 00:23:49,567
Ho un buon gruppo. Ma sono candele.
Annie é un faro.
217
00:23:49,813 --> 00:23:52,327
Se c'é qualcuno che pub
svegliare Rose Red. É lei.
218
00:23:52,533 --> 00:23:55,525
Svegliare Rose Red
non é una buona idea.
219
00:23:55,733 --> 00:23:58,930
Voglio Annie.
Voglio Annie Wheaten.
220
00:24:06,973 --> 00:24:10,364
- Ciao. Cara.
- Ciao. Mamma. Ciao. Papa.
221
00:24:10,613 --> 00:24:14,652
Giornata dura? Sembri stanca.
Ti riscaldo la cena.
222
00:24:14,853 --> 00:24:18,847
No. Non preoccuparti. Ho mangiato
qualcosa al ristorante.
223
00:24:20,173 --> 00:24:22,528
Annie sta bene?
224
00:24:23,413 --> 00:24:26,565
- Annie sta bene.
- Si consuma sempre le orecchie.
225
00:24:26,813 --> 00:24:31,967
E anche le nostre. Se non é "A Summer
Place". É "Pennsylvania 6-9000".
226
00:24:32,213 --> 00:24:35,126
Sempre le stesse.
Per tutto il pomeriggio.
227
00:24:35,373 --> 00:24:40,129
- Le piaceranno.
- Lo so. Non capisco perché.
228
00:24:59,413 --> 00:25:02,326
Grazie a Dio per i piccoli miracoli.
229
00:25:04,413 --> 00:25:10,523
Annie. Annie. Torna a casa.
230
00:25:15,613 --> 00:25:21,529
Ti stiamo aspettando, Annie.
Ti stiamo aspettando.
231
00:25:21,733 --> 00:25:26,045
Ti prego, torna a casa, Annie.
Ti stiamo aspettando.
232
00:26:02,413 --> 00:26:06,805
Nonostante cit': Che certa gente
possa pensare. I poteri psichici...
233
00:26:07,053 --> 00:26:11,365
telepatia, telecinesi.
Precognizione e tutto il resto...
234
00:26:11,613 --> 00:26:15,971
non hanno una connotazione morale.
Non sono né un bene né un male.
235
00:26:16,213 --> 00:26:18,329
Le case sono diverse.
236
00:26:18,733 --> 00:26:23,330
Shirley Jackson aveva ragione.
Certe case nascono cattive.
237
00:26:24,653 --> 00:26:27,122
Case come questa.
238
00:26:28,573 --> 00:26:31,042
Case come Rose Red.
239
00:26:31,293 --> 00:26:35,287
Sapevo che fosse grande.
Ma é enorme!
240
00:26:36,773 --> 00:26:40,732
Beh. Fortunatamente per noi.
É un'enorme cellula morta.
241
00:26:40,933 --> 00:26:46,724
Non si registrano manifestazioni
a Rose Red. Pix'; O meno. Dal 1995.
242
00:26:47,373 --> 00:26:52,812
Alcune case hanno la loro propria vita
che pub essere o non essere conscia.
243
00:26:53,053 --> 00:26:59,049
(Se una volta c'era consapevolezza
in Rose Red. Si manifest?) presto.
244
00:26:59,693 --> 00:27:05,564
Seattle 100 anni fa era diversa.
Pin': Di quanta possiamo immaginare.
245
00:27:05,813 --> 00:27:09,522
Sopravvivere era un prohlema,
non uno show in TV.
246
00:27:09,773 --> 00:27:12,970
Fortune venivano costruite
da banditi can cappelli a cilindm.
247
00:27:13,213 --> 00:27:17,252
Potevi scansarti
a venire calpestato.
248
00:27:17,493 --> 00:27:21,487
Ne! 1906,
dovevi badare a t: Stesso.
249
00:27:22,533 --> 00:27:26,652
Rose Red fu costruita
da John P. Rimhauer...
250
00:27:26,893 --> 00:27:29,851
su Spring Street,
nel centm di Seattle...
251
00:27:30,413 --> 00:27:33,166
come regalo di nozze
per sua moglie.
252
00:27:33,413 --> 00:27:38,931
Era il fondatore della Omicron Petrolio.
Fino al 1950. La pix'; Grande in America.
253
00:27:39,133 --> 00:27:43,127
Il 1950 fu l'anno in cui
Ellen Rimbauer spari.
254
00:27:43,333 --> 00:27:49,204
I problemi con Rose Red cominciarono
ancor prima ci fosse una casa.
255
00:27:50,773 --> 00:27:54,767
Gli operai lavoravano 24 ore
al giomo, 7 giomi a settimana.
256
00:27:54,973 --> 00:27:57,328
Ma non era quello il problema.
257
00:27:57,573 --> 00:28:00,964
Persino prime
che ci fosse una casa Ii...
258
00:28:01,213 --> 00:28:03,932
quel suolo sembrava
fa! Impazzire La gente.
259
00:28:04,133 --> 00:28:05,931
Letteralmente impazzire.
260
00:28:07,293 --> 00:28:09,569
Ll sindacalista
non cercr': Di fuggire.
261
00:28:09,813 --> 00:28:13,647
Gettr': L'arma e andr':
In un bar di Seattle.
262
00:28:13,853 --> 00:28:16,732
E li che la polizia lo tmvé.
263
00:28:26,733 --> 00:28:29,327
Si chiamava Harry Corbin.
264
00:28:29,573 --> 00:28:33,043
Dichiarr': Di non ricordare nulla
da quando fece colazione...
265
00:28:33,253 --> 00:28:37,326
fino a quando si sveglir': In cella
con un bernoccolo sulla nuca.
266
00:28:37,533 --> 00:28:41,049
Il giudice e la giuria non
gli credettero. Gli diedero 25 anni.
267
00:28:41,253 --> 00:28:46,168
In credo che Harry Corbin sia stata
la prima vittima di Rose Red.
268
00:28:46,573 --> 00:28:48,371
La prima vittima maschile.
269
00:28:49,413 --> 00:28:54,772
C'é molta differenza nel modo
in cui Rose Red tratta uomini e donne.
270
00:28:55,013 --> 00:29:00,167
- Cosa intende esattamente?
- Al tempo. Nick. Ci arriverb.
271
00:29:01,213 --> 00:29:06,526
John Rimbauer e Ellen Gilchrist
si sposarono il 12 novembre, 1907.
272
00:29:06,733 --> 00:29:10,010
Lui aveva 40 anni e lei 20.
273
00:29:10,253 --> 00:29:15,248
Alla data del matrimonio. Rose Red
era in costruzione da un anno...
274
00:29:16,133 --> 00:29:21,287
e c'erano giai stati tre morti,
senza contare il primo caposquadra.
275
00:29:21,493 --> 00:29:23,723
Tiralo su!
276
00:29:34,733 --> 00:29:39,045
Un uomo fu decapitato
da una lastra di vetm.
277
00:29:42,093 --> 00:29:45,927
Una cadde da un'impalcatura
e si ruppe il collo. Ll terzo...
278
00:29:46,173 --> 00:29:48,847
mori soffocato
da un pezzo di mela.
279
00:29:51,213 --> 00:29:55,650
Questa é Rose Red
quando fu completata nel 1909.
280
00:29:55,853 --> 00:30:02,293
E. In caso debba rinfrescarvi
la memoria. Ecco come appare oggi.
281
00:30:03,653 --> 00:30:05,724
E come si sia riprodotta
per metastasi.
282
00:30:05,973 --> 00:30:09,364
- Quanta stanze ha?
- Non credo nessuno In sappia.
283
00:30:09,613 --> 00:30:14,972
Lunedi ne conti 74. Torni venerdi
e ce ne sono 87 o 97.
284
00:30:15,173 --> 00:30:18,484
- E impossibile.
- E Rose Red. Dolcezza.
285
00:30:18,693 --> 00:30:23,244
Quanta persona sono sparite?
Ci saré un conteggio accurate.
286
00:30:23,493 --> 00:30:26,531
Ventitré. Dalla
seconda guerra mondiale.
287
00:30:26,733 --> 00:30:30,089
Mi perdoni. Ma in non posse crederci.
288
00:30:30,293 --> 00:30:34,127
Naturalmente. Nessuno pub.
Ma é vern.
289
00:30:34,333 --> 00:30:37,132
Cinque uomini e 18 donne.
290
00:30:37,693 --> 00:30:41,482
Rose Red é sempre stata
particolarmente affezionata alle donne.
291
00:30:41,693 --> 00:30:44,970
Ricordate. Stiamo parlando
di una casa inattiva.
292
00:30:45,213 --> 00:30:49,810
Sari': Meglio che In sia. Perché
altrimenti $5000 non bastano.
293
00:30:50,533 --> 00:30:54,652
- Quandn spari l'ultima persona?
- Nel 1972. 30 anni fa.
294
00:30:54,893 --> 00:30:58,045
Non ci sono stati fenomeni
osservabili da...
295
00:30:58,293 --> 00:31:04,130
- Chi era. L'ultima?
- Dobbiamo parlare di molte case...
296
00:31:04,373 --> 00:31:10,130
Una signora dei Beni Culturali.
Era con un gruppo in gita.
297
00:31:13,733 --> 00:31:18,728
Fu solo a visita finita che
si accorsero che non era pit': Can lam.
298
00:31:28,973 --> 00:31:30,566
Cos'é quella?
299
00:31:30,773 --> 00:31:34,323
Non trovarono lei
ma tmvamno la sua bursa.
300
00:31:35,013 --> 00:31:37,573
- Finito?
- Si.
301
00:31:38,413 --> 00:31:42,930
Grazia.
La signora si chiamava Liza Albert.
302
00:31:43,133 --> 00:31:45,727
Da allora la casa é stata chiusa.
303
00:31:45,973 --> 00:31:50,171
Senza energia psichica
ad alimentarla. Si é assopita.
304
00:31:50,413 --> 00:31:53,724
- Poi é entrata in coma. E ora...
- E una cellula morta.
305
00:31:53,933 --> 00:31:58,006
- Esatto.
- Non ci scommetterei se fossi in lei.
306
00:31:58,213 --> 00:32:04,164
Non era finita quando John ed Ellen
si sposarono. Ma non avevano fretta.
307
00:32:04,533 --> 00:32:10,165
Passarono il tempo tranquillamente
in luna di miele per un anno.
308
00:32:10,413 --> 00:32:16,489
Circumnavigarono il globo su navi
come questa. La Ocean Star.
309
00:32:16,693 --> 00:32:21,529
La parte preferita del viaggio
per John Rimbauer fu l'Africa.
310
00:32:22,813 --> 00:32:28,729
Ellen non si diverti molto.
Infatti. Quasi mori.
311
00:32:50,213 --> 00:32:52,932
- Era malaria?
- Probabilmente no.
312
00:32:53,133 --> 00:32:57,127
(Nel suo diario la chiamc'):
"Un'innominabile malattia...
313
00:32:57,333 --> 00:33:00,724
trasmessa dagli uomini
e sofferta dalle donne".
314
00:33:02,573 --> 00:33:06,123
Non sembra esattamente prostrato
dalla preoccupazione. Vero?
315
00:33:06,373 --> 00:33:11,652
In fine. Ellen guari e quando presero
residenza a Rose Red...
316
00:33:11,893 --> 00:33:13,531
lei era incinta.
317
00:33:13,773 --> 00:33:19,928
Per esattezza. Il gennaio del 1909.
John pensava che la casa fosse finita.
318
00:33:24,493 --> 00:33:27,884
I Rimbauer! Sana arrivati!
319
00:33:47,813 --> 00:33:51,329
Quanta sei bella, Rose Red.
320
00:34:01,013 --> 00:34:04,972
Ma non sapeva che la casa
non sarehhe mai stata finita.
321
00:34:05,213 --> 00:34:08,092
Non durante la sua vita,
ne' durante quella di lei.
322
00:34:09,413 --> 00:34:15,523
Quel che rende Rose Red uno dei
pix'; Affascinanti manufatti psichici...
323
00:34:15,733 --> 00:34:20,933
é che la casa continur': A crescere
fino alla sua morte, nel 1995 o '96.
324
00:34:21,133 --> 00:34:26,162
Finn al 1950. I cambiamenti
furono per volonté di Ellen.
325
00:34:26,413 --> 00:34:30,805
E la sua volonté. Signore
e signori. Era di ferro.
326
00:34:31,013 --> 00:34:33,926
Dopo il 1950...
327
00:34:37,013 --> 00:34:42,929
Dopo il 1950. Rose Red
crebbe da sola.
328
00:35:01,773 --> 00:35:05,050
Settembre. 1909.
329
00:35:10,573 --> 00:35:15,488
NelFautunno del 1909, Ellen Rimhauer
diede alla luce un figlio.
330
00:35:15,693 --> 00:35:18,446
- Llnonno.
- Tuo nonno. Davvero?
331
00:35:18,693 --> 00:35:20,969
Si. Ho paura di si.
332
00:35:21,613 --> 00:35:27,928
Nel suo diario scrisse: "L'ho chiamato
Adam. Perché é il primo".
333
00:35:28,413 --> 00:35:33,647
Sukeena, che veniva dalFAfllca,
Faiutfi can il difficile travaglio.
334
00:35:33,893 --> 00:35:37,124
Ellen non si riferisce mai
a Sukeena come una serva.
335
00:35:37,333 --> 00:35:41,611
Prima, La chiama "La mia amica"
e pili tardi "mia sorella ".
336
00:35:41,813 --> 00:35:45,329
Quando diede alla luce una figlia
can un hraccio malformato...
337
00:35:45,573 --> 00:35:49,532
mmaledi la sua malattia
e gli appetiti sessuali di John.
338
00:35:49,733 --> 00:35:52,964
Anche se scrisse:
"Nella mia mente. Sono una cosa sola".
339
00:35:53,213 --> 00:35:56,444
E aggiunse:
"Maledetti tutti gli uomini".
340
00:35:56,653 --> 00:36:00,009
La bambina nacque
nelfaprile dc! 1911.
341
00:36:00,253 --> 00:36:03,723
E fu chiamata April.
342
00:36:06,093 --> 00:36:09,643
Dopo la nascita della figlia,
Ellen si convinse...
343
00:36:09,893 --> 00:36:14,126
che la fehhre, che ritomava
periodicamente, Favrehbe presto uccisa.
344
00:36:14,373 --> 00:36:18,526
Questo la rese facile preda
di Madame Stravinsky.
345
00:36:18,773 --> 00:36:21,925
Se hai qualcosa da dirci...
346
00:36:22,133 --> 00:36:27,003
puoi parlare attraverso
il mio corpo.
347
00:36:28,933 --> 00:36:31,732
Dacci un segno.
348
00:36:33,693 --> 00:36:37,129
Mostraci un segno.
349
00:36:37,373 --> 00:36:41,571
Nemmeno Sukeena riusci a convincerla
che la madama era unimpostora.
350
00:36:41,773 --> 00:36:47,325
Amati spiriti, vi invitiamo
a comunicare con noi.
351
00:36:49,813 --> 00:36:52,532
Dateci un segno.
352
00:36:53,333 --> 00:36:56,166
Impostora o no,
Madame Stravinsky...
353
00:36:56,413 --> 00:37:01,567
nota alla polizia di San Francisco
e Los Angeles come Cora Frye...
354
00:37:01,813 --> 00:37:07,525
mcambio' La vita di Ellen Rimbaue!
Una notte fagosto dc! 1914.
355
00:37:32,533 --> 00:37:34,251
Sukeena!
356
00:37:35,653 --> 00:37:36,882
Devi costruire.
357
00:37:37,093 --> 00:37:39,323
Cosa le disse?
358
00:37:39,573 --> 00:37:43,407
Che non sarebbe morta
finché la casa era incompleta.
359
00:37:43,653 --> 00:37:48,523
Madame S. Le disse che non era finita
finché non In avesse detto lei.
360
00:37:48,813 --> 00:37:51,726
“Solo quando lo dirai tu.“
361
00:37:53,093 --> 00:37:57,929
Ellen la prese sul serio.
Probabilmente aveva ragione.
362
00:37:58,173 --> 00:38:01,928
Non ebbe pin': Un altro attacco
di febbre africana.
363
00:38:02,133 --> 00:38:06,047
- Forse erano psicosomatici.
- O sindrome premestruale. No. Em?
364
00:38:06,253 --> 00:38:08,005
Non ne sarei sorpreso.
365
00:38:08,213 --> 00:38:11,171
La costruzione di una nuova ala
comincic': Subito dopo.
366
00:38:11,413 --> 00:38:13,324
E cosa disse il marito?
367
00:38:13,533 --> 00:38:19,324
Gli aveva data un figlia nel 1909. Una
figlia nel 1911. Ll figlia stava bene.
368
00:38:19,573 --> 00:38:22,452
A John Rimbauer importava del figlio.
369
00:38:22,653 --> 00:38:25,725
Quindi Ellen poteva fare
quel che voleva.
370
00:38:25,933 --> 00:38:30,609
- Sei d'accordo?
- Si. E poi...
371
00:38:32,413 --> 00:38:35,531
i suoi affari
Io tenevano occupato.
372
00:38:39,613 --> 00:38:44,562
Ellen rimodernr': La casa
fino alla sua scomparsa, nel 1950.
373
00:38:44,813 --> 00:38:48,010
Pin': Di 40 anni
di costosa eccentricité.
374
00:38:48,253 --> 00:38:53,965
Assunse appaltatori e architetti
per costruire case non convenzionali.
375
00:38:54,173 --> 00:38:55,368
Ad esempio?
376
00:38:55,573 --> 00:39:00,249
La cosiddetta Torre della Follia
fu completata nel 1921.
377
00:39:00,453 --> 00:39:03,206
John Rimbaue! Si getto'
da li due anni dopo.
378
00:39:03,413 --> 00:39:08,362
Era suicidio? O incontrr': Qualcosa
che non poteva capire?
379
00:39:08,573 --> 00:39:11,565
Il certificate dice:
"Morte accidentale".
380
00:39:11,773 --> 00:39:14,003
I pettegolezzi dicono
suicidio o fantasmi.
381
00:39:14,253 --> 00:39:18,611
In ogni case, negli anni d'attivité.
Ed erano molto attivi...
382
00:39:18,853 --> 00:39:22,005
le donne a Rose Red
tendevano a sparire.
383
00:39:22,253 --> 00:39:25,245
E gli uomini tendevano a morire.
384
00:39:25,453 --> 00:39:29,083
- Ma ora i tempi bui sono finiti.
- Oh. Si. Si. Davvero.
385
00:39:29,453 --> 00:39:32,013
- Ne é sicura?
- Certamente.
386
00:39:32,253 --> 00:39:36,451
Allora. Cosa vuole esattamente
da noi. Signorina Reardon?
387
00:39:42,453 --> 00:39:46,162
Primo. Passiamo al tu.
Siete d'accordo?
388
00:39:46,413 --> 00:39:52,045
Renderé le cose pix'; Facili.
Questo é un campo difficile.
389
00:39:52,253 --> 00:39:57,965
La gente non capisce i nostri obiettivi.
Rifiuta di accettare le nostre scoperte.
390
00:39:58,213 --> 00:40:01,490
Alcune persona
sono attivamente crudeli.
391
00:40:03,253 --> 00:40:05,369
E...
392
00:40:07,253 --> 00:40:10,928
- Gli obiettivi della ricerca?
- Si. Si. Si.
393
00:40:11,493 --> 00:40:16,203
Gli obiettivi della mia ricerca
sono misurabili fenomeni psichici.
394
00:40:16,413 --> 00:40:22,284
Raccolta di dati. Letture di telemetria
e energia anomala. Primariamente.
395
00:40:23,173 --> 00:40:29,203
Voglio dei dati che persino i pix';
Stupidi. Sarcastici. Ottusi membri...
396
00:40:29,453 --> 00:40:32,809
.di questo dipartimento scientifico
dovranno accettare.
397
00:40:33,053 --> 00:40:38,765
Se sono troppo emotiva sul soggetto
a volte. Per favore. Perdonatemi.
398
00:40:39,013 --> 00:40:40,845
Mi sta molto a cuore.
399
00:40:41,853 --> 00:40:46,006
Se Rose Red é una cellula morta.
Quali prove ti aspetti di trovare?
400
00:40:46,253 --> 00:40:50,406
Se si applica elettricité
ad una zampa di una rana morta...
401
00:40:50,653 --> 00:40:53,805
i muscoli si contraggono
ore dopo la morte.
402
00:40:54,053 --> 00:40:57,967
Voi siete la mia equivalents
psichica dell'elettricité.
403
00:40:58,173 --> 00:41:02,804
Il mio obiettivo é modesto.
Una sola contrazione.
404
00:41:03,053 --> 00:41:06,171
Una sola contrazione.
405
00:41:06,413 --> 00:41:11,726
Se Fottengo. La mia reputazione
saré sicura peril resto della mia vita.
406
00:41:12,453 --> 00:41:17,163
Ma la cosa pin': Importante. Legittimeremo
un ramo della psicologia...
407
00:41:17,333 --> 00:41:20,371
che é stato bistrattato
per troppo tempo.
408
00:41:20,573 --> 00:41:24,646
Perché é qui. Sig. Rimbauer?
Quali sono i suoi talenti speciali?
409
00:41:24,853 --> 00:41:29,370
Proteggo i miei interessi. Ho promesso
alla professoressa una possibilité...
410
00:41:29,573 --> 00:41:33,009
e poi arriveranno i costruttori.
Appartamenti Tech-Star. Il futuro.
411
00:41:33,213 --> 00:41:36,410
La faré demolire?
E un pezzo di storia.
412
00:41:36,653 --> 00:41:41,204
- Nla non paga l'affitto e sono al verde.
- Che motivo nobile!
413
00:41:41,453 --> 00:41:44,571
Noi siamo la squadra?
L'intera squadra?
414
00:41:44,773 --> 00:41:46,923
- Lei spera di no.
- Come?
415
00:41:47,893 --> 00:41:52,126
Speravo ci fosse un altro partecipante.
Ma non credo che verré.
416
00:41:52,853 --> 00:41:57,802
Se dovrr': Farlo con voi cinque.
Mi considererr': Fortunata.
417
00:41:58,053 --> 00:42:00,613
Ci vediamo questo
venerdi pomeriggio alle 14.00.
418
00:42:00,853 --> 00:42:04,369
Sana sicura che saré un weekend
di commemorazione da ricordare.
419
00:42:04,573 --> 00:42:08,009
Ora se volete venire qui
e unirvi a me.
420
00:42:08,253 --> 00:42:11,371
Mi piacerebbe chiudere
con un circolo.
421
00:42:23,573 --> 00:42:29,569
- Queste case sono fuori moda.
- Su cosa vuoi che ci concentriamo?
422
00:42:29,773 --> 00:42:34,165
- Buona volonté. Positivité. Tutti noi.
- E molto bello.
423
00:42:34,373 --> 00:42:36,762
Sorridete.
424
00:42:39,053 --> 00:42:44,253
- Vic? Ti senti bene?
- Si.
425
00:42:46,213 --> 00:42:48,966
Vado solo a creare
un p0' di spazio.
426
00:42:53,373 --> 00:42:55,762
Sembra un pa' malridotto.
427
00:42:55,973 --> 00:43:01,093
No. No. No. Beh. Forse
mezzo bicchiere. Ma non di pita.
428
00:43:11,853 --> 00:43:13,810
Un momento. Per favore.
429
00:43:43,573 --> 00:43:45,962
Gli Huskies sono stati
presi di sorpresa.
430
00:43:46,173 --> 00:43:50,212
II difensore esegue una mossa
evasiva e poi si getta sul quarterback.
431
00:43:50,453 --> 00:43:53,650
Nessuno l'ha vista arrivare.
432
00:43:55,013 --> 00:43:58,244
Pronto. Vorrei parlare
con Rachel, per favore.
433
00:43:58,453 --> 00:44:00,808
- Chi parla?
- Potrei parlare can Rachel?
434
00:44:01,053 --> 00:44:05,604
E la professoressa pazza del college?
Come sta. Professoressa pazza?
435
00:44:05,813 --> 00:44:07,212
E per me?
436
00:44:07,413 --> 00:44:10,132
I miei accordi sono
can sua figlia maggiore...
437
00:44:10,573 --> 00:44:14,248
No. Vede. É li che si sbaglia.
Lei non ha nessun accordo qui.
438
00:44:14,453 --> 00:44:17,764
Né con Sissy. Né con Annie.
Né con nessuno di noi.
439
00:44:18,733 --> 00:44:21,327
Non telefoni pin': Qui.
Ha capito?
440
00:44:26,653 --> 00:44:29,725
Papé. Era per me.
441
00:44:29,933 --> 00:44:34,609
- Era solo una mezza pazza.
- No. Non hai nessun diritto...
442
00:44:34,853 --> 00:44:38,164
Si. Ce l'ho. Finché tu vivi
e mangi qui, ce l'ho.
443
00:44:38,373 --> 00:44:40,125
Smettetela, tutti e due.
444
00:44:40,853 --> 00:44:42,969
So quello che vuole quella pazza.
445
00:44:43,173 --> 00:44:45,767
E so che hai parlato con lei
dietro le mie spalle.
446
00:44:45,973 --> 00:44:50,206
Lascia che ti dica una cosa. Annie non
ci si avvicineré neanche a Rose Red.
447
00:44:53,373 --> 00:44:56,126
- Mamma?
- Lei non decide. In decido.
448
00:44:58,453 --> 00:45:03,163
Mamma. Mi aiuteresti per una Volta?
Solo per questa Volta, non puoi parlare?
449
00:45:03,413 --> 00:45:08,203
Te l'ho detto. Non mi metterc':
In mezzo fra te e tuo padre.
450
00:45:08,453 --> 00:45:13,129
Mamma. Non pensi ad Annie?
La scuola Gatt...
451
00:45:13,333 --> 00:45:17,008
In quale pianeta vivi?
La scuola Gatt con 5000 dollari?
452
00:45:17,253 --> 00:45:20,166
La professoressa Reardnn
ne ha promessi 12!
453
00:45:20,373 --> 00:45:22,683
Lei é pazza. Ma non sapevo
che In fossi anche tu!
454
00:45:22,893 --> 00:45:26,204
Ci vogliono almeno 20 testoni.
Per un anno.
455
00:45:26,453 --> 00:45:31,084
Rose Red é famosa. Se succederé
qualcosa. Varré una fortuna.
456
00:45:31,293 --> 00:45:35,366
Oh. Si. Certo.
La vedo gié su uno di quei talk show.
457
00:45:35,573 --> 00:45:39,362
"Sana Annie Wheaten.
Vi parlerr': Di una casa stregata."
458
00:45:39,613 --> 00:45:42,446
- Smettila! Non prenderla in giro.
- La sto salvando.
459
00:45:42,653 --> 00:45:46,442
Dalla prima pazza e dalla
seconda pazza. Ora basta.
460
00:45:46,853 --> 00:45:50,562
Il caso é chiuso. Non voglio
pix'; Sentirne parlare.
461
00:46:12,853 --> 00:46:15,322
Smettila. Annie! Smettila!
462
00:46:18,253 --> 00:46:20,563
Falla smettere!
463
00:46:21,773 --> 00:46:24,367
Cosa ne pensi. Papé?
464
00:46:24,853 --> 00:46:27,367
Cosa credi che Annie voglia?
465
00:46:31,413 --> 00:46:33,563
Smettila. Annie!
466
00:46:34,853 --> 00:46:36,969
George!
467
00:46:37,653 --> 00:46:41,009
Falla smettere!
Per l'amor del cielo. George!
468
00:46:41,253 --> 00:46:43,164
Ti prego. Falla smettere!
469
00:46:49,453 --> 00:46:55,369
- Credevamo ti fossi perso.
- No. Ero solo fuori pasta.
470
00:46:56,053 --> 00:46:59,808
- Posso proporre un brindisi?
- Certo.
471
00:47:00,053 --> 00:47:03,569
A Rose Red.
472
00:47:03,813 --> 00:47:05,963
Rose Red.
473
00:47:11,453 --> 00:47:17,165
Joyce. Sta cercando. Spera sempre
ci sia un altro partecipante.
474
00:47:18,053 --> 00:47:22,092
Sei. Sei é il numero.
475
00:47:22,453 --> 00:47:24,763
Una ragazza, un'adolescente.
476
00:47:24,973 --> 00:47:28,250
E credo che la nostra cara
professoressa saré fortunata.
477
00:47:28,453 --> 00:47:31,571
E qualcosa che vedete?
478
00:47:34,413 --> 00:47:37,565
Qual é la tua specialité. Pam?
479
00:47:38,613 --> 00:47:43,403
Le riviste psichiche
la chiamano psicometria.
480
00:47:43,653 --> 00:47:47,806
Non succede sempre. Ma a volte
quando tocco certi oggetti...
481
00:47:48,013 --> 00:47:51,563
vedo o percepisco delle cose.
482
00:47:51,773 --> 00:47:56,370
Naturalmente. Molte volte
non c'é nulla.
483
00:47:58,413 --> 00:48:00,973
E tu. Vic?
484
00:48:03,253 --> 00:48:07,087
Due persona. Intorno
ai venticinque anni.
485
00:48:07,573 --> 00:48:12,204
Lei indossa un vestito blu.
Lui i jeans.
486
00:48:12,453 --> 00:48:17,368
Lui é biondo. Pieno d'oro.
487
00:48:17,613 --> 00:48:22,210
E ha le mani occupate.
Una bella presa direi.
488
00:48:22,453 --> 00:48:24,922
Ma cosa diavolo stai dicendn?
489
00:48:25,133 --> 00:48:27,409
Usciamo. Vuoi?
490
00:48:27,653 --> 00:48:29,564
- Certo.
- D'accordo.
491
00:48:30,853 --> 00:48:34,403
- Trés chic, West-cc pas?
- Sei precugnifivu'.!
492
00:48:34,653 --> 00:48:39,443
A volte. Non sono
completamente ignorante.
493
00:48:41,453 --> 00:48:46,573
- E tu. Cathy?
- Faccio scrittura automatica.
494
00:48:46,773 --> 00:48:51,006
- Ah. Con la tavola Ouija.
- Si. Ma non amo le tavole Ouija.
495
00:48:51,253 --> 00:48:56,612
Il canale é troppo ampio
e a volte ricevi case spiacevoli.
496
00:48:56,853 --> 00:49:02,007
Questo é meglio. A volte si tratta
di precognizione. Altre é astrale.
497
00:49:02,253 --> 00:49:04,972
Per la maggior parte
comunico con le persona.
498
00:49:05,213 --> 00:49:08,808
Qualcuno si concentri. Tu, Pam.
499
00:49:09,053 --> 00:49:12,967
Oh. D'accordo. Vediamo.
500
00:49:30,613 --> 00:49:32,809
Mi sa che non funziona.
501
00:49:38,253 --> 00:49:40,688
Steve?
502
00:49:45,733 --> 00:49:48,964
E tu. St... Nick.
503
00:49:56,653 --> 00:50:01,329
La chiama Dee.
Perché. Mi domando.
504
00:50:04,253 --> 00:50:06,164
Nick?
505
00:50:08,013 --> 00:50:11,290
Faccio un p0 di questo.
Un p0' di quello.
506
00:50:11,533 --> 00:50:14,924
A volte sono fortunate
e le case funzionano.
507
00:50:15,533 --> 00:50:19,242
E il nostro nuovo amico, Emery?
Cosa sappiamo di lui?
508
00:50:20,253 --> 00:50:21,846
Amico tuo. Non mio.
509
00:50:22,053 --> 00:50:28,208
Si. Credo che Emery sia principalmente
retrocognitivo. Vede il passato.
510
00:50:28,453 --> 00:50:31,764
Non il pin': Serene dei talenti.
511
00:50:34,053 --> 00:50:38,763
Alla positivité
e alla buona volonté.
512
00:50:38,973 --> 00:50:42,170
Positivité. Buona volonté.
513
00:51:44,413 --> 00:51:45,812
Chi siete?
514
00:51:46,573 --> 00:51:50,203
Perché siete qui?
Da dove venite?
515
00:51:52,013 --> 00:51:53,924
Da quando venite?
516
00:51:54,413 --> 00:51:56,609
Si tratta di Rose Red?
517
00:52:11,573 --> 00:52:13,246
Ascoltatemi bene.
518
00:52:13,453 --> 00:52:18,573
Risparmiate gli avvertimenti per
qualcuno che non é al verde. D'accordo?
519
00:52:28,053 --> 00:52:30,932
Ricordo quel giorno.
520
00:52:31,773 --> 00:52:34,367
Lei era feline. Non é vero?
521
00:52:36,853 --> 00:52:41,973
- Lo eravamo tutti.
- Oh. Cielo. Guarda questa.
522
00:52:43,253 --> 00:52:47,770
Quelli erano bei tempi. Eh?
Beata l'ignoranza!
523
00:52:47,973 --> 00:52:53,366
Papé. Quel che Annie é.
Non é colpa di nessuno.
524
00:52:53,613 --> 00:52:56,207
Non sua. Né mia. Né tua.
525
00:52:56,413 --> 00:53:00,532
Lo so. Ma tu sei troppo occupata
a pensare a quel che vuoi per lei...
526
00:53:00,733 --> 00:53:03,202
per pensare a quel
che lei pub fare.
527
00:53:03,453 --> 00:53:06,525
Ricordi quando il cane
dei Stanton la morse?
528
00:53:06,813 --> 00:53:12,365
Come caddero quelle pietre?
O quel che fece alle tubature?
529
00:53:14,653 --> 00:53:20,012
(Dopo stasera. Come puoi
avere dubbi su cic') che vuole?
530
00:53:20,653 --> 00:53:25,602
Tesoro. Portare Annie
in una casa infestata da fantasmi?
531
00:53:25,853 --> 00:53:30,290
E come usare un accendino per vedere
quanta benzina ci sia nel serbatoio.
532
00:53:32,053 --> 00:53:36,923
E unfiapportunité. Non In capisci.
La sua opportunité per andarsene...
533
00:53:37,133 --> 00:53:39,773
E la tua per essere libera.
534
00:53:46,453 --> 00:53:49,809
Voglio solo il bene di Annie.
535
00:53:50,053 --> 00:53:53,603
Lo so. Sissy.
Ma tu non sai cosa sia.
536
00:53:53,853 --> 00:53:55,969
Credimi.
537
00:54:04,253 --> 00:54:07,689
Vieni, Annie. Vieni.
538
00:54:36,573 --> 00:54:39,452
Chi chiamerai?
539
00:54:40,573 --> 00:54:44,567
Peccato non puoi fare
In stesso con gli altri 40.000.
540
00:54:44,773 --> 00:54:48,289
La gente In legge oggi e In mette
nella lettiera del gatto domani.
541
00:54:48,493 --> 00:54:49,813
Questo lo ricorderanno.
542
00:54:50,013 --> 00:54:54,883
Alcuni lo tireranno fuori al momento
delle emissioni obbligazionarie.
543
00:54:55,053 --> 00:55:00,173
Una foto del genera pub rovinare
altri cento programmi di studio.
544
00:55:00,373 --> 00:55:01,772
Ma a te cosa importa?
545
00:55:01,973 --> 00:55:05,204
Vuoi arrivare al punto?
Sana molto occupata.
546
00:55:05,453 --> 00:55:08,013
Cristalli da lucidare?
Ouija da oliare?
547
00:55:08,253 --> 00:55:11,291
Hai instigate tu Bollinger.
Non é vero?
548
00:55:11,653 --> 00:55:15,567
Gli hai detto dove andare
e quando scattare le sue foto.
549
00:55:16,973 --> 00:55:19,772
La tua paranoia
si sta dimostrando.
550
00:55:22,253 --> 00:55:25,211
E un brutto taglio.
551
00:55:26,253 --> 00:55:30,611
Ascoltami. Ho paura di avere
cattive notizie per te, signora mia.
552
00:55:30,853 --> 00:55:34,005
Non sono una signora.
Almeno. Non ancora.
553
00:55:34,253 --> 00:55:38,963
E senz'altro non sono tua.
A cosa ti riferisci?
554
00:55:39,573 --> 00:55:43,043
Il consiglio si é riunito
riguardo le permanenze in carica.
555
00:55:43,253 --> 00:55:47,770
Cosa? Perché? Nessuno é in lista.
L'unica cosa che possono fare...
556
00:55:53,653 --> 00:55:55,485
Sei proprio un bastardo.
557
00:55:55,693 --> 00:56:00,403
Hanna votato 5 contra 2 per revocare
la tua carica. Ti abbiamo cercata.
558
00:56:00,653 --> 00:56:04,726
Troverai un messaggio. Pensavo
gli spiriti te Favessero detto.
559
00:56:04,933 --> 00:56:09,166
Il consenso generale é che
é ora di fermare queste stupidaggini.
560
00:56:09,653 --> 00:56:13,965
- Lotterr': Fino all'ultimo.
- Naturalmente. E perderai.
561
00:56:14,213 --> 00:56:18,366
I tuoi giorni al Dipartimento
di Psicologia di Wimser...
562
00:56:18,573 --> 00:56:20,564
non sono finiti.
Ma sono contati.
563
00:56:21,253 --> 00:56:26,646
- (Quando tornerc') con le prove...
- ll motto degli svitati...
564
00:56:26,853 --> 00:56:31,290
e dei fanatici fissati, dall'eté
della pietra: "Le prove sono lé fuori".
565
00:56:31,813 --> 00:56:36,649
E triste. Davvero. Eri rispettata
nel ramo della psicologia infantile...
566
00:56:36,853 --> 00:56:39,367
ma poi sei stata
infettata da questo virus!
567
00:56:39,613 --> 00:56:42,526
E un legittimo ramo
della psicologia...
568
00:56:42,733 --> 00:56:46,488
Sono stronzate. Uno sputo
nell'occhio del pensiero razionale.
569
00:56:46,973 --> 00:56:51,922
Rose Red saré la tua ultima pista
sbagliata come membro della facolté.
570
00:56:52,133 --> 00:56:54,568
Sei un idiota e sei cieco.
571
00:56:54,813 --> 00:56:56,724
E anche se trovassi le prove?
572
00:56:56,933 --> 00:57:01,006
Fotografie. Registrazioni audio
di rumori di catene. Telemetria.
573
00:57:01,213 --> 00:57:06,162
A cosa servirebbe?
Lo hai considerate?
574
00:57:10,253 --> 00:57:14,804
Mi sento incredibilmente bane. Carl.
Nonostante le tue stronzate.
575
00:57:15,053 --> 00:57:18,171
E questo. Questo é il mondo
in cui viviamo...
576
00:57:18,373 --> 00:57:23,607
e sperimentiamo coi nostri sensi.
Pelle. Liscia e razionale.
577
00:57:23,813 --> 00:57:29,206
Dove ogni causa ha un effetto e pub
essere predetta con dati alla mano.
578
00:57:29,413 --> 00:57:31,802
Ma c'é un mondn sotto quel mondo.
579
00:57:32,013 --> 00:57:36,769
Sangue. Sotto la pelle. Stronzi
razionalisti come te non lo vedono.
580
00:57:37,013 --> 00:57:41,723
E liquido invece di solido.
Caldo invece di tiepido.
581
00:57:41,933 --> 00:57:45,767
\ E un mondo pieno di mistero.
582
00:57:45,973 --> 00:57:48,408
Non ti piace. Vero? No.
583
00:57:48,653 --> 00:57:51,566
Non parlarmi
di emissioni obbligazionarie.
584
00:57:51,773 --> 00:57:54,606
Hai paura di quel che c'é
sotto la pelle.
585
00:57:54,853 --> 00:57:59,290
Ma in no.
Mi hai sentito. Carl? In no.
586
00:58:00,053 --> 00:58:03,842
- Se mi hai trasmesso qualcosa...
- E solo di questo che si tratta.
587
00:58:04,053 --> 00:58:06,806
Hai paura di prenderti
qualcosa. Vattene.
588
00:58:07,053 --> 00:58:10,409
Va' all'infermeria
e fatti fare un test per l'AIDS.
589
00:58:10,653 --> 00:58:12,963
Al termine del semestre.
Sarai finita. Hai capito?
590
00:58:13,213 --> 00:58:16,968
Non insegnerai pita.
Sei pazza! Sei malata!
591
00:58:17,213 --> 00:58:19,773
Arrivederci. Signore mio.
592
00:58:25,333 --> 00:58:28,849
Cos'avete da guardare?
Guardate qualcos'altro!
593
00:58:32,653 --> 00:58:36,567
Ce l'abbiamo fatta. Non é vero?
L'abbiamo inchiodata.
594
00:58:36,773 --> 00:58:39,413
Cos'ha sulla faccia?
595
00:58:39,653 --> 00:58:42,691
Non importa. Non importa.
596
00:58:44,013 --> 00:58:46,846
Abbiamo molte cose
di cui parlare. Giovanotto.
597
00:58:47,053 --> 00:58:49,169
La storia non é finita?
598
00:58:50,173 --> 00:58:53,052
E solo cominciata.
E solo cominciata.
599
00:59:14,013 --> 00:59:17,449
Dal Dipartimento delle
Domande Senza Risposta:
600
00:59:17,653 --> 00:59:22,773
Se un albero cade nella foresta
e nessuno In sente, fa rumore?
601
00:59:23,453 --> 00:59:25,171
Chi taglia i capelli al barbiere?
602
00:59:25,373 --> 00:59:28,809
Chi lascia i soldi sotto il cuscino
quando cade il dente?
603
00:59:29,053 --> 00:59:32,171
Perché nessuno realizza
che Clark Kent...
604
00:59:32,413 --> 00:59:35,405
é Superman con gli occhiali?
605
00:59:35,653 --> 00:59:40,523
Se non possedessi Rose Red.
Sarei a letto con te ora?
606
00:59:42,373 --> 00:59:44,171
Pronto!
607
00:59:47,453 --> 00:59:50,969
- Com'é andata la giornata. Cara?
- Ridammela.
608
00:59:51,253 --> 00:59:56,965
Com'é andata?
O dovrei girarmi e rimpicciolire?
609
00:59:57,853 --> 01:00:03,007
Hanna revocato la mia carica. Carl
Miller é passatn a darmi la notizia.
610
01:00:03,653 --> 01:00:06,771
- Aspetta. Possono farlo?
- Forse. Probabilmente.
611
01:00:06,973 --> 01:00:11,604
Bollinger ci ha fatto sembrare
un gruppo di stupidi. Con me a capo.
612
01:00:11,773 --> 01:00:13,491
Vuoi spegnere la luce?
613
01:00:13,653 --> 01:00:18,966
Beh. Sai. L'hai presa
piuttosto bene.
614
01:00:19,373 --> 01:00:24,402
Mi ha chiamato Sister.
Ha accettato la mia offerta di 12.000.
615
01:00:24,653 --> 01:00:27,611
(Quando tornerc') da Rose Red
con dei dati concreti...
616
01:00:27,853 --> 01:00:31,369
ci saranno quattro dozzine
di scuole che vorranno assumermi.
617
01:00:31,573 --> 01:00:37,967
Prima. Scriverr': Un libro.
Venderr': 80 trilinni di copie.
618
01:00:39,133 --> 01:00:42,205
Una volta hai detto
che l'unica certezza...
619
01:00:42,453 --> 01:00:45,605
con il paranormale
é che nulla é certo.
620
01:00:45,853 --> 01:00:48,367
E se dopo tre giorni
non succedesse nulla?
621
01:00:48,613 --> 01:00:53,972
Ma succederé.
Annie Wheaten é la mia garanzia.
622
01:00:54,173 --> 01:00:57,564
Lei é. Oh...
623
01:00:58,613 --> 01:01:01,571
Diciamo solo che é unica.
624
01:01:01,813 --> 01:01:05,408
Rose Red non é veramente
una cellula morta. Annie la sveglieré.
625
01:01:05,653 --> 01:01:08,884
Se la lascerai in piedi
per sei mesi, Le possibilité...
626
01:01:09,453 --> 01:01:13,003
No. No. Verré abbattuta a luglio
e non posso aspettare.
627
01:01:13,253 --> 01:01:16,052
Non posso aspettare.
628
01:01:16,253 --> 01:01:18,210
Perché la odi cosi tanto?
629
01:01:18,453 --> 01:01:21,969
- Si mangia i miei parenti!
- Scusa.
630
01:01:22,173 --> 01:01:25,370
Ti é sfuggito nella tua ricerca?
631
01:01:27,213 --> 01:01:30,012
E solo che significa
molto per me.
632
01:01:30,253 --> 01:01:33,803
Si. Troppo. Forse.
633
01:01:34,053 --> 01:01:39,765
Ti serviré una vacanza quando
saré finita. Ricreazione e riposo.
634
01:02:30,013 --> 01:02:32,812
- Beh. Hai il cellulare?
- E qui.
635
01:02:33,053 --> 01:02:37,411
- E hai negative in abbondanza?
- Certo che ho il negative.
636
01:02:37,653 --> 01:02:40,566
Non sono sicuro che sia
una buona idea.
637
01:02:40,853 --> 01:02:43,606
Non dirmi che hai paura!
638
01:02:43,853 --> 01:02:47,562
No. Non ho paura.
Solo che é enorme.
639
01:02:48,853 --> 01:02:50,730
E se mi perdessi?
640
01:02:51,173 --> 01:02:55,963
Kevin. Sai. Entrerai nel vero mondo
tra un paio di settimane.
641
01:02:56,213 --> 01:02:58,568
E li che rischi di perderti.
642
01:02:58,773 --> 01:03:01,652
Inchioda questa storia
e sarai a cavallo.
643
01:03:02,213 --> 01:03:04,966
Pensavo che fosse
quello che volevi.
644
01:03:06,253 --> 01:03:08,005
Perché non viene con me?
645
01:03:08,253 --> 01:03:13,965
Ho alcune cosette da fare. Dirigere il
dipartimento. Sovrintendere agli esami.
646
01:03:14,453 --> 01:03:17,764
Chiama quando avrai le foto
e verrr': In o mia moglie.
647
01:03:18,013 --> 01:03:20,163
Neanche lei sopporta la Reardon.
648
01:03:20,373 --> 01:03:24,367
Se mi scopriranno. Mi faranno
a pezzi. Lei lo sa.
649
01:03:24,613 --> 01:03:29,562
Non succederé se starai
ragionevolmente attento.
650
01:03:29,973 --> 01:03:31,964
Probabilmente no.
651
01:03:33,933 --> 01:03:35,606
Non dimenticarti questo.
652
01:03:35,853 --> 01:03:39,244
Scatta una bella foto
di loro che fanno i medium.
653
01:03:39,853 --> 01:03:43,209
- Professore. Non credo...
- Forza e coraggio. Figliolo.
654
01:03:44,013 --> 01:03:45,686
Professor Miller.
655
01:03:45,933 --> 01:03:51,372
Sei a un passo dalla fama.
Caro ragazzo! Scatta quelle foto!
656
01:05:28,453 --> 01:05:31,411
Solario. Cucina-
capanna degli attrezzi...
657
01:05:31,653 --> 01:05:34,452
porta sul retro.
Portone principale.
658
01:05:38,133 --> 01:05:40,647
Oh. Credevo
che la casa fosse vuota.
659
01:05:40,813 --> 01:05:44,966
Lei é il Sig. Bollinger, immagino.
Ll giornalista.
660
01:05:45,173 --> 01:05:47,403
Si. Sono Bollinger.
Ma lei come lo sa?
661
01:05:47,973 --> 01:05:51,045
Entri. Signore.
La stanno aspettando.
662
01:06:08,853 --> 01:06:13,211
S. Lgn°ra> D ' o \.
663
01:06:13,453 --> 01:06:16,764
Da questa parte, signore.
664
01:06:26,173 --> 01:06:28,164
C'é nessuno?
665
01:06:57,253 --> 01:06:59,164
C'é nessuno?
666
01:07:24,973 --> 01:07:27,965
Signora. Credo di averla persa.
667
01:07:33,653 --> 01:07:35,769
Signora?
668
01:07:40,773 --> 01:07:42,650
C'é nessuno qui?
669
01:08:03,253 --> 01:08:04,652
Signora?
670
01:08:15,413 --> 01:08:17,324
Che si fottano.
671
01:08:22,453 --> 01:08:25,286
Molto divertente.
Ma voglio andarmene, d'accordo?
672
01:08:26,653 --> 01:08:28,769
Aprite la porta!
673
01:08:40,453 --> 01:08:45,573
Ho bisogno d'aiuto!
Sono nella serra!
674
01:08:56,813 --> 01:08:58,963
Fatemi uscire!
675
01:08:59,373 --> 01:09:04,163
Fatemi uscire da qui!
Fatemi uscire!
676
01:09:10,373 --> 01:09:14,571
Me ne vado. Avanti.
677
01:09:39,973 --> 01:09:42,362
Rilassati. Bollinger.
678
01:10:28,653 --> 01:10:32,362
Pronto? Chi parla?
679
01:10:33,973 --> 01:10:37,967
Bollinger? Bollinger, sei tu?
680
01:10:38,613 --> 01:10:40,172
Pronto!
681
01:10:52,653 --> 01:10:55,327
Dai. Arriveranno. Andiamo.
682
01:11:29,253 --> 01:11:33,247
Aspetta!
Non farti inseguire, Emmy.
683
01:11:33,453 --> 01:11:36,969
- Nlamma. Va tutto bene.
- Oh. Si. Va sempre tutto bene.
684
01:11:37,173 --> 01:11:41,007
Ascoltami. Dovessi incontrare
qualcosa che non sai gestire...
685
01:11:41,213 --> 01:11:45,411
al di lé di semplici manifestazioni.
Chiamami e verrr': A prenderti.
686
01:11:45,653 --> 01:11:49,806
- Lo farb. Deva andare.
- Chiamami. Cosi saprr': Che stai bene.
687
01:11:50,053 --> 01:11:54,570
- Lo faccio sempre. Stanno aspettando.
- Beh. Lasciali aspettare!
688
01:11:54,813 --> 01:11:58,408
Non possono fare molto
senza di te. Ora girati.
689
01:11:58,653 --> 01:12:00,883
- Mamma...
- Girati!
690
01:12:01,093 --> 01:12:05,610
E sta' lontano dalla bionda.
Sembra una facile.
691
01:12:05,853 --> 01:12:09,562
Da' un bacio alla mamma.
692
01:12:09,773 --> 01:12:13,971
Oh. Sei pieno di rossetto.
Pulisciti.
693
01:12:16,453 --> 01:12:18,524
Vedo nuove frontiere...
694
01:12:18,733 --> 01:12:22,772
nella psicologia anormale
di fronte a noi. Molto eccitante.
695
01:12:22,973 --> 01:12:26,364
Specialmente se vai di corpo!
696
01:12:26,573 --> 01:12:31,010
Il giorno prima del campeggio dev'essere
stato intenso a casa Waterman.
697
01:12:31,253 --> 01:12:33,085
Chiudi il becco.
698
01:12:35,373 --> 01:12:38,570
In partenza verso
la casa stregata. Vedo.
699
01:12:39,653 --> 01:12:45,012
E con attrezzatura del dipartimento
per un valore di $100.000. Immagino.
700
01:12:45,253 --> 01:12:49,963
Ho tutti i documenti appropriati
debitamente firmati.
701
01:12:50,213 --> 01:12:51,408
Firmati da Rogers.
702
01:12:51,613 --> 01:12:55,402
Quando ero in vacanza.
Fece le mie veci. Nlolto astuta.
703
01:12:55,653 --> 01:12:58,645
- Vuoi arrivare al punto?
- Sto solo chiacchierando.
704
01:12:58,853 --> 01:13:02,847
- Se vuole scusarci. Andiamo di fretta.
- Si. Naturalmente.
705
01:13:03,053 --> 01:13:08,207
Luoghi da visitare. Fantasmi
da acchiappare. Vero. Sig. Rimbauer?
706
01:13:08,453 --> 01:13:10,012
Pin': O menu.
707
01:13:10,573 --> 01:13:15,568
Gié. Beh. Cercate di non
rovinare l'attrezzatura.
708
01:13:16,253 --> 01:13:18,813
Buona fortuna.
709
01:13:19,053 --> 01:13:21,772
"Gli spiriti hanno fatto
tutto in una notte."
710
01:13:22,013 --> 01:13:24,368
Scrooge In dice
quando si sveglia cambiato.
711
01:13:24,573 --> 01:13:28,612
Eccn chi mi ricorda Miller:
Scrooge a Natale.
712
01:13:28,853 --> 01:13:31,766
Non mi fido di lui.
713
01:13:32,053 --> 01:13:34,363
Salve. Siete voi il gruppo?
714
01:13:34,573 --> 01:13:40,569
Il gruppo di Rose Red?
Si. In sono Pam Asbury.
715
01:13:40,813 --> 01:13:43,566
- Lei é Cathy Kramer.
- Ciao.
716
01:13:43,773 --> 01:13:47,164
- Victor Kandinsky.
- Vic. Solo Vic.
717
01:13:48,853 --> 01:13:51,493
Nick Hardaway.
718
01:13:51,693 --> 01:13:54,572
Ed Emery Waterman.
719
01:13:55,053 --> 01:13:57,203
Tu devi essere...
720
01:13:57,453 --> 01:14:00,605
Oh. Io sono Sissy VVheaton.
E lei é Annie.
721
01:14:00,853 --> 01:14:04,608
Avevo paura di non trovarvi.
Ll traffico era orribile.
722
01:14:04,813 --> 01:14:08,932
- Siamo felici che ce l'hai fatta.
- Sister. 0 preferisci Rachel?
723
01:14:09,133 --> 01:14:11,966
Oh. É In stesso.
724
01:14:20,813 --> 01:14:23,771
Oh. Smettila. Annie. Finiscila.
725
01:14:24,333 --> 01:14:26,210
Buon Dio. É ritardata.
726
01:14:26,453 --> 01:14:30,208
Se terrai per te i tuoi giudizi
sulla signorina VVheaton...
727
01:14:30,453 --> 01:14:32,410
noi non faremo domande...
728
01:14:32,653 --> 01:14:36,931
sulla tua relazione con
tua madre. Guancinttino.
729
01:14:37,653 --> 01:14:41,533
Gente. Siamo pronti.
730
01:14:52,653 --> 01:14:54,690
Qui parla Carl Miller.
731
01:14:55,013 --> 01:14:58,563
Lasciate un messaggio dopo il segnale.
732
01:14:58,773 --> 01:15:02,050
Bollinger, ti avevo detto
di tenere il telefono sempre con te.
733
01:15:03,013 --> 01:15:05,573
D'accordo, hanno
lasciato Funiversiti.
734
01:15:05,813 --> 01:15:08,771
Saranno li tra 40 minuti,
per cui sii pronto.
735
01:15:09,013 --> 01:15:12,563
E richiamami.
736
01:15:36,773 --> 01:15:38,764
Eccola.
737
01:15:53,813 --> 01:15:56,407
Sembra che ci guardi.
738
01:15:56,653 --> 01:15:59,293
Lo fa. Cathy. Lo fa.
739
01:16:08,653 --> 01:16:10,007
Steve.
740
01:16:13,053 --> 01:16:17,968
Mamma? Dove sei?
741
01:16:50,213 --> 01:16:53,763
Mamma? Ho paura.
742
01:16:53,973 --> 01:16:56,567
Dove sei. Mamma?
743
01:17:01,253 --> 01:17:02,652
Steve.
744
01:17:02,973 --> 01:17:05,362
Steve. Ti senti bene?
745
01:17:09,773 --> 01:17:11,605
Si. Certo. Sto bene.
746
01:18:08,453 --> 01:18:10,808
Vuoi sapere un segreto?
747
01:18:11,053 --> 01:18:16,207
Non ho mai fatto nulla del genere
e sono spaventata a morte.
748
01:18:16,453 --> 01:18:20,765
Non avere paura. Credi.
749
01:18:21,533 --> 01:18:25,208
Siamo fortunati. L'attrezzatura
elettronica é stata gié consegnata.
750
01:18:25,453 --> 01:18:28,889
- Cosa hai li?
- Piante della casa, tanto utili...
751
01:18:29,093 --> 01:18:34,771
quanto una mappa dell'Africa del 14°
secolo. E questo, un rotolo di corda.
752
01:18:35,653 --> 01:18:38,372
Come va. Tesoro? Tutto bene?
753
01:18:41,653 --> 01:18:44,884
Mamma, ho paura.
754
01:18:58,733 --> 01:19:02,363
Vieni, Stevie.
755
01:19:17,013 --> 01:19:19,573
Cosa c'é? Cosa senti?
756
01:19:19,973 --> 01:19:23,170
- Steve?
- Sa che siamo qui.
757
01:19:28,213 --> 01:19:30,363
Ci vuole qui.
758
01:20:02,653 --> 01:20:05,691
Che Dio ci aiuti. Ci vuole qui.
759
01:20:30,213 --> 01:20:34,172
Entrate.
64272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.