Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:04,930
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs70)\pos(998,145)}Фансаб-группа "Альянс"
представляет...
2
00:00:18,400 --> 00:00:22,410
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Перевод: Бонист
3
00:00:22,510 --> 00:00:26,480
{\blur2\fad(50,500)\fs80\t(0,150,\fs60)\pos(1056,68)}Редакция: Daleko
4
00:00:05,880 --> 00:00:08,190
{\pos(638,590)}27 СЕРИЯ
5
00:00:18,140 --> 00:00:19,900
- Отец.
- Я не твой отец.
6
00:00:19,970 --> 00:00:21,950
Я твой отец.
7
00:00:29,200 --> 00:00:32,060
Я собираюсь жениться на Чон Ым.
8
00:00:32,230 --> 00:00:34,850
- Разрешите нам.
- Жениться?
9
00:00:35,000 --> 00:00:37,930
- Да, отец.
- Он не твой отец!
10
00:00:38,130 --> 00:00:41,190
Папа, я люблю Хун Нама.
11
00:00:41,320 --> 00:00:42,590
Значит, всё можно?
12
00:00:42,590 --> 00:00:45,360
И что тебе нравится
в Хун Наме? Нет, нет...
13
00:00:45,560 --> 00:00:47,790
В Бамбуке. Его лицо?
14
00:00:49,120 --> 00:00:52,630
Да, он красивый.
Но это не самое главное.
15
00:00:52,880 --> 00:00:56,150
Этим он пошёл в меня.
16
00:00:58,070 --> 00:00:59,280
Трудолюбие?
17
00:01:00,700 --> 00:01:03,150
- Ничего себе.
- Здравствуйте.
18
00:01:06,080 --> 00:01:08,430
У него ужасная семья.
19
00:01:10,360 --> 00:01:11,480
А что не так?
20
00:01:11,480 --> 00:01:13,330
Просто нет! У него его кровь!
21
00:01:13,390 --> 00:01:16,680
Конечно, он же его отец.
22
00:01:23,210 --> 00:01:26,470
- Отец, я ещё вернусь.
- Не стоит.
23
00:01:28,530 --> 00:01:30,800
Не вижу причин.
24
00:01:38,310 --> 00:01:39,660
Отец.
25
00:01:49,960 --> 00:01:53,200
Тебе же нравился Хун Нам.
26
00:01:54,260 --> 00:01:57,960
Трудолюбивый, красивый,
из хорошей семьи.
27
00:01:58,110 --> 00:02:00,470
Сам же говорил.
28
00:02:06,670 --> 00:02:10,260
Не думаешь, что он
будет хорошим зятем?
29
00:02:10,710 --> 00:02:14,570
Ты же спал и видел,
как выдать замуж.
30
00:02:20,080 --> 00:02:22,660
Я понимаю, почему ты против,
31
00:02:22,750 --> 00:02:24,560
но что нам делать?
32
00:02:24,560 --> 00:02:29,640
Тебе больно, но
это не вина Хун Нама.
33
00:02:34,400 --> 00:02:36,830
Хочешь спать? Позволь...
34
00:03:34,480 --> 00:03:36,980
Я нигде не могла найти.
35
00:03:38,660 --> 00:03:41,290
Сколько лет сыну тёти Хи Гён?
36
00:03:41,510 --> 00:03:44,210
Он на три года старше тебя.
37
00:03:44,460 --> 00:03:46,910
Чон Ым, подожди здесь.
38
00:03:47,110 --> 00:03:49,440
Это было в сумке тёти Хи Гён.
39
00:03:49,580 --> 00:03:51,570
Это её сына?
40
00:03:54,020 --> 00:03:56,150
Значит, тем ребёнком
41
00:03:56,670 --> 00:03:58,830
был Хун Нам?
42
00:04:05,900 --> 00:04:09,710
Дровосек вернулся
к настоящему владельцу.
43
00:04:17,120 --> 00:04:18,780
Привет.
44
00:04:20,450 --> 00:04:21,770
Доброе утро.
45
00:04:21,830 --> 00:04:24,530
Привет.
46
00:04:30,560 --> 00:04:33,550
Зайди, когда придёшь.
47
00:04:39,560 --> 00:04:43,250
30 человек будет достаточно?
48
00:04:46,110 --> 00:04:47,810
Пришла?
49
00:04:49,480 --> 00:04:51,320
Что в этот раз?
50
00:04:51,480 --> 00:04:53,220
Клиент Чо Сана -
51
00:04:53,310 --> 00:04:57,750
владелец рыбного ресторана.
Я поплыву на лодке.
52
00:04:58,940 --> 00:05:04,470
Почему обдумывание
стратегии ничего не дало?
53
00:05:04,560 --> 00:05:07,680
После О Ду Ри
и господина На - тишина.
54
00:05:07,840 --> 00:05:10,160
Когда будут результаты
ночных консультаций?
55
00:05:10,380 --> 00:05:12,040
Смерти моей хочешь?
56
00:05:12,220 --> 00:05:14,120
Я займусь Кан Доль Чжином.
57
00:05:14,250 --> 00:05:17,660
А ещё Сьюзи Ли и Чхве Чжун Су.
58
00:05:17,830 --> 00:05:19,380
У них будет второе свидание.
59
00:05:19,510 --> 00:05:21,690
- Правда?
- Серьёзно?
60
00:05:25,160 --> 00:05:27,290
Здравствуйте, господин Кан.
61
00:05:27,440 --> 00:05:29,910
Вы не позвонили.
Чем обязана?
62
00:05:29,940 --> 00:05:31,590
Здравствуйте.
63
00:05:32,020 --> 00:05:35,490
У меня кое-какие
дела с госпожой Ю.
64
00:05:35,630 --> 00:05:39,100
Мы можем поговорить
в другом месте?
65
00:05:39,120 --> 00:05:41,430
Конечно, конечно.
66
00:05:41,550 --> 00:05:45,620
Не торопитесь. И заходите,
когда закончите.
67
00:05:46,690 --> 00:05:51,640
Чон Ым, иди, иди.
Мы потом всё обсудим.
68
00:05:52,660 --> 00:05:57,590
Господин Кан, до встречи. Иди, иди.
69
00:06:03,100 --> 00:06:04,780
Почему пришёл сегодня?
70
00:06:17,760 --> 00:06:18,620
Я супер?
71
00:06:18,690 --> 00:06:22,250
Ну ты даёшь. Мне
нужно к Кан Доль Чжину.
72
00:06:22,570 --> 00:06:25,170
- Есть хочу.
- Иди и поешь.
73
00:06:25,330 --> 00:06:27,350
Я не могу есть один.
74
00:06:27,440 --> 00:06:31,820
Как жил без меня?
Ты такой ребёнок.
75
00:06:45,350 --> 00:06:47,630
Сам сделал?
76
00:06:47,840 --> 00:06:49,200
Для меня?
77
00:06:49,420 --> 00:06:52,350
Я клал каждый
кусочек, думая о тебе.
78
00:06:54,590 --> 00:06:57,450
Похоже, много думал?
79
00:07:10,480 --> 00:07:12,240
Не упускаешь шанс?
80
00:07:12,380 --> 00:07:14,250
Знала, что неряхи в моде?
81
00:07:14,310 --> 00:07:16,720
Значит, я законодатель мод?
82
00:07:18,340 --> 00:07:21,790
Но ты привёл,
чтобы накормить меня?
83
00:07:24,830 --> 00:07:28,070
Я подумал, что у нас
84
00:07:28,210 --> 00:07:31,350
плохие воспоминания о сэндвичах.
85
00:07:41,850 --> 00:07:44,880
Я хотел сделать их хорошими.
86
00:07:46,590 --> 00:07:48,810
Мы же во всём разобрались.
87
00:07:48,970 --> 00:07:50,720
Этого недостаточно.
88
00:07:50,880 --> 00:07:53,820
Я хочу только
счастливые воспоминания.
89
00:07:55,650 --> 00:07:58,260
Оставь прошлое,
не оплошай в будущем.
90
00:07:58,780 --> 00:07:59,980
Оставь прошлое...
91
00:08:05,580 --> 00:08:08,090
Я исправлюсь. Это моя вина...
92
00:08:08,100 --> 00:08:10,040
Пусти меня.
93
00:08:15,120 --> 00:08:16,680
Если смогу,
94
00:08:17,710 --> 00:08:19,900
я изменю и прошлое.
95
00:08:22,060 --> 00:08:24,530
Кстати, Чжун Су и Сьюзи
96
00:08:24,960 --> 00:08:26,630
правда были на свидании?
97
00:08:26,720 --> 00:08:27,660
Да.
98
00:08:28,650 --> 00:08:31,310
Они же подходят друг другу?
99
00:08:32,510 --> 00:08:34,430
Надеюсь, у них получится.
100
00:08:34,570 --> 00:08:35,840
Чжун Су...
101
00:08:37,110 --> 00:08:41,530
Похоже, он лучше,
чем я думал.
102
00:08:43,050 --> 00:08:44,840
Точно.
103
00:08:51,630 --> 00:08:52,710
Не думай о нём.
104
00:08:52,840 --> 00:08:55,470
Не витай в облаках,
думая о другом.
105
00:08:55,810 --> 00:08:58,960
Ничего я не витала.
106
00:08:59,200 --> 00:09:02,110
А я и не ревную.
107
00:09:05,350 --> 00:09:08,930
Так ты позвал
только ради сэндвича?
108
00:09:09,180 --> 00:09:10,160
Почему такая серьёзная?
109
00:09:10,290 --> 00:09:14,140
Я занята. Мне нужно найти
пару для Кан Доль Чжина.
110
00:09:15,090 --> 00:09:18,200
Тогда найдём её вместе.
111
00:09:19,100 --> 00:09:22,160
А ещё завоюем
сердце твоего отца.
112
00:09:40,390 --> 00:09:42,880
Как произвести хорошее
впечатление на тестя?
113
00:09:43,010 --> 00:09:44,710
Шикарный парень.
114
00:09:45,560 --> 00:09:48,570
Я решил спросить прямо.
115
00:09:49,300 --> 00:09:52,170
Недавно я пошёл
знакомиться с тестем,
116
00:09:52,200 --> 00:09:55,390
но я ему не нравлюсь.
117
00:09:55,640 --> 00:10:01,560
Когда-то у него была
нехорошая история с моим отцом.
118
00:10:04,070 --> 00:10:06,630
Точно не знаешь,
почему не нравишься?
119
00:10:06,970 --> 00:10:09,650
Сначала смени свой логин.
120
00:10:10,530 --> 00:10:12,500
Чтобы завоевать его,
121
00:10:12,770 --> 00:10:14,970
покажи ему свою верность.
122
00:10:15,520 --> 00:10:18,510
Мой сослуживец -
просто спец по свиданиям.
123
00:10:18,600 --> 00:10:21,180
Может, он знает?
Дать номер?
124
00:10:21,640 --> 00:10:23,630
"Стучи, и тебе откроют".
125
00:10:23,790 --> 00:10:26,330
Продолжай к нему ходить.
126
00:10:30,630 --> 00:10:32,880
Но не все двери открываются.
127
00:10:35,480 --> 00:10:37,610
Доктор, ваш обход.
128
00:10:37,930 --> 00:10:39,570
Да, иду.
129
00:10:45,420 --> 00:10:49,090
Это было со мной, когда я
жил Лос-Анджелесе.
130
00:10:49,180 --> 00:10:52,440
Я доверял тестю,
так же как другу.
131
00:10:52,570 --> 00:10:54,300
Чем дальше он, тем лучше.
132
00:10:54,390 --> 00:10:58,110
- Сходите на прогулку.
- Покажи, какой ты мужественный.
133
00:10:58,170 --> 00:10:59,780
Уверенный и старательный.
134
00:10:59,850 --> 00:11:01,480
Родители не могут
остановить детей.
135
00:11:01,570 --> 00:11:03,390
Используй свою девушку.
136
00:11:03,480 --> 00:11:07,650
Люди любят красивое.
Прихорашивайся, идя к нему.
137
00:11:10,180 --> 00:11:13,500
Да, я понял.
138
00:11:14,400 --> 00:11:16,870
Отец, ждите меня.
139
00:11:34,910 --> 00:11:37,720
Ты хочешь всё это сделать?
140
00:11:39,760 --> 00:11:41,120
Когда начнёшь?
141
00:11:53,450 --> 00:11:55,330
Зачем пришёл?
142
00:11:56,040 --> 00:11:59,440
Теперь я буду вашим помощником.
143
00:12:00,950 --> 00:12:04,200
Приглядывайте за мной.
И когда одобрите,
144
00:12:04,420 --> 00:12:07,480
то повесьте этот платок.
145
00:12:26,320 --> 00:12:27,810
Спасибо.
146
00:12:35,630 --> 00:12:37,260
Отец.
147
00:13:15,970 --> 00:13:17,970
Я ведь молодец?
148
00:13:45,870 --> 00:13:47,660
Садись.
149
00:14:05,950 --> 00:14:09,810
На сегодня всё. Завтра
мы узнаем кое-что важное.
150
00:14:09,870 --> 00:14:13,930
О традиционном напёрстке,
который помогает не пораниться.
151
00:14:15,020 --> 00:14:18,390
- Тогда оставлю здесь.
- Да, положим сюда.
152
00:14:18,730 --> 00:14:22,810
Здравствуйте, я принёс вам еды.
153
00:14:22,970 --> 00:14:26,010
- Перекусите.
- Что это?
154
00:14:29,050 --> 00:14:31,750
Вовремя, я проголодался.
155
00:14:36,210 --> 00:14:38,560
Кто этот красавчик?
156
00:14:39,290 --> 00:14:41,260
Кандидат в зятья.
157
00:14:41,260 --> 00:14:44,480
Что? Нашёл такого красивого зятя?
158
00:14:44,600 --> 00:14:46,470
Везунчик.
159
00:14:47,070 --> 00:14:48,810
Спасибо.
160
00:14:49,020 --> 00:14:50,870
Приятного аппетита.
161
00:15:00,240 --> 00:15:02,120
Приятного аппетита.
162
00:15:40,950 --> 00:15:42,090
Хун Нам.
163
00:15:47,260 --> 00:15:49,100
Я люблю тебя, сынок.
164
00:15:49,390 --> 00:15:52,200
Мама!
165
00:15:57,280 --> 00:15:59,100
Мама.
166
00:16:12,380 --> 00:16:15,170
Он потерял маму и
рос с чужими людьми,
167
00:16:16,090 --> 00:16:17,750
но вырос хорошим.
168
00:16:31,440 --> 00:16:32,740
Садись.
169
00:16:35,790 --> 00:16:39,870
Твоей маме нравилось это.
170
00:16:44,580 --> 00:16:48,440
Мы часто вот так сидели и ели.
171
00:17:01,310 --> 00:17:05,530
Сейчас ты выглядишь как она,
172
00:17:06,020 --> 00:17:09,170
а не как эта сволочь Чжан До.
173
00:17:12,640 --> 00:17:16,110
Но твоя семья во всех
новостях. Почему ты здесь?
174
00:17:19,120 --> 00:17:22,300
Нет ничего важнее, чем Чон Ым.
175
00:17:26,950 --> 00:17:29,300
Что тебе нравится в ней?
176
00:17:30,360 --> 00:17:33,400
Она моя дочь, но ты
с ней разного уровня.
177
00:17:33,670 --> 00:17:37,100
Она бы сказала: "из разных групп".
178
00:17:38,010 --> 00:17:39,270
Групп?
179
00:17:39,430 --> 00:17:43,490
В её агентстве
людей делят на группы.
180
00:17:45,370 --> 00:17:48,380
Чон Ым для меня
из идеальной группы.
181
00:17:50,920 --> 00:17:53,800
Она мне нужна.
182
00:18:01,330 --> 00:18:04,500
- Возьми в левую руку.
- В левую?
183
00:18:04,630 --> 00:18:07,150
Не бойся, поезжай прямо.
184
00:18:17,390 --> 00:18:18,320
Печать.
185
00:18:21,340 --> 00:18:25,280
Ты же хотела давать
по одной части?
186
00:18:25,640 --> 00:18:27,210
Ты старался.
187
00:18:29,110 --> 00:18:32,940
Мне нужна только Чон Ым.
188
00:18:51,180 --> 00:18:53,090
Сегодня прохладно.
189
00:19:13,660 --> 00:19:15,210
Снято!
190
00:19:15,690 --> 00:19:19,370
- Позовите дублёра.
- Здрасте, спасибо за работу.
191
00:19:19,370 --> 00:19:22,110
- Спасибо.
- Выпейте это.
192
00:19:24,840 --> 00:19:26,870
Здравствуйте. Вы рано.
193
00:19:27,040 --> 00:19:30,130
Я видела, как вы
снимаетесь. Это круто.
194
00:19:30,630 --> 00:19:31,990
- Видели?
- Да.
195
00:19:32,150 --> 00:19:34,730
Я приехала немного пораньше.
196
00:19:34,980 --> 00:19:38,540
Вы работали,
так что я подождала.
197
00:19:38,790 --> 00:19:41,590
Понятно. Я схожу переоденусь.
198
00:19:41,780 --> 00:19:45,340
Я подожду в том кафе.
Не торопитесь.
199
00:19:45,460 --> 00:19:49,050
И не забудьте снять грим.
200
00:19:49,190 --> 00:19:50,440
Да.
201
00:19:50,840 --> 00:19:53,750
Спасибо всем. Позволь помочь.
202
00:19:54,200 --> 00:19:56,730
- Спасибо.
- Он классный.
203
00:19:56,870 --> 00:19:58,750
И страстный.
204
00:20:12,130 --> 00:20:14,530
Он симпатичный,
205
00:20:14,870 --> 00:20:17,250
с хорошими данными.
206
00:20:18,810 --> 00:20:20,400
Проблема в работе?
207
00:20:20,400 --> 00:20:22,920
Глянь на него.
208
00:20:39,050 --> 00:20:40,290
Что?
209
00:20:49,090 --> 00:20:51,360
- Я заставил ждать?
- Нет.
210
00:20:51,810 --> 00:20:55,730
Что-то хотите? Я закажу.
211
00:20:55,870 --> 00:20:57,860
Мне кофе со льдом.
212
00:20:58,040 --> 00:20:59,560
Я принесу.
213
00:21:07,860 --> 00:21:10,780
- Мне...
- Кофе со льдом?
214
00:21:11,400 --> 00:21:15,400
Да, американо со льдом.
215
00:21:18,820 --> 00:21:20,820
Наличными.
216
00:21:20,940 --> 00:21:22,640
Да.
217
00:21:42,130 --> 00:21:43,850
Я мечтаю быть как Арнольд.
218
00:21:44,060 --> 00:21:45,650
Арнольд?..
219
00:21:45,840 --> 00:21:49,240
Арнольд Шварценеггер. Терминатор.
220
00:21:49,700 --> 00:21:52,150
Он преодолел все предрассудки
221
00:21:52,220 --> 00:21:55,950
и теперь ему платят кучу денег.
222
00:21:56,270 --> 00:21:58,060
Когда приехал в Голливуд,
223
00:21:58,510 --> 00:22:02,070
люди считали, что он
отвратительный актёр
224
00:22:02,190 --> 00:22:05,300
со странным именем,
ужасным акцентом
225
00:22:05,300 --> 00:22:08,560
и не очень красивой внешностью.
226
00:22:08,620 --> 00:22:13,610
А он через пару лет стал самым
высокооплачиваемым актёром.
227
00:22:14,750 --> 00:22:18,050
Люди говорят мне быть
просто фитнес-тренером
228
00:22:18,120 --> 00:22:20,800
и не пытаться быть актёром.
229
00:22:20,950 --> 00:22:23,440
Но я мечтаю сниматься в боевиках.
230
00:22:23,560 --> 00:22:27,820
Я стал таким благодаря
упорным тренировкам.
231
00:22:28,640 --> 00:22:31,630
Поэтому ваша одежда...
232
00:22:31,880 --> 00:22:35,710
У меня нет причин скрывать
мускулы. Я горжусь ими.
233
00:22:35,850 --> 00:22:38,750
Я люблю себя таким.
234
00:22:41,600 --> 00:22:45,810
Мне нравится ваша
уверенность, но это...
235
00:22:47,020 --> 00:22:51,090
А, это? Это от сглаза.
236
00:22:51,590 --> 00:22:54,550
Когда сбриваю их,
то что-нибудь случается.
237
00:22:54,650 --> 00:22:57,650
Поэтому решил не трогать.
238
00:22:59,760 --> 00:23:02,750
- Понятно.
- Госпожа Бон хвалила вас.
239
00:23:02,860 --> 00:23:06,150
Что она вас взяла,
потому что вы спец.
240
00:23:06,260 --> 00:23:07,240
Понятно.
241
00:23:07,430 --> 00:23:10,050
Я доверяю вам.
242
00:23:13,990 --> 00:23:16,940
Мне пора на работу.
У меня их две.
243
00:23:17,210 --> 00:23:17,910
Две?
244
00:23:18,110 --> 00:23:21,950
Чтобы обеспечить себя,
я работаю доставщиком.
245
00:23:22,240 --> 00:23:23,750
Можно мне пойти?
246
00:23:23,750 --> 00:23:26,950
- Конечно, конечно.
- Я буду ждать звонка.
247
00:23:32,840 --> 00:23:35,300
До свидания.
248
00:23:35,500 --> 00:23:37,490
- Госпожа Ю?
- Да?
249
00:23:45,900 --> 00:23:48,550
Проблема не в его работе.
250
00:24:00,520 --> 00:24:01,680
Отец.
251
00:24:04,140 --> 00:24:05,690
Отец?
252
00:24:09,020 --> 00:24:10,930
{\pos(840,513)}СПЛЮ
253
00:24:22,250 --> 00:24:24,640
Наверно, похрапывает во сне.
254
00:24:30,510 --> 00:24:32,210
Приглядывайте за мной.
255
00:24:32,570 --> 00:24:34,150
И когда одобрите,
256
00:24:34,250 --> 00:24:37,310
то повесьте этот платок.
257
00:25:14,300 --> 00:25:18,810
Я придумала сценарий для
вашего второго свидания.
258
00:25:19,190 --> 00:25:22,070
Учитывая ваши предпочтения,
вместо обычных мест,
259
00:25:22,300 --> 00:25:24,450
лучше пойти на сёрфинг.
260
00:25:24,650 --> 00:25:29,660
Или отдохнуть на свежем воздухе.
Сходить в зоопарк или в парк.
261
00:25:29,780 --> 00:25:31,860
Нам не нужны свидания.
262
00:25:32,970 --> 00:25:35,830
Раз это организованный брак,
то нам это не нужно.
263
00:25:36,140 --> 00:25:38,800
Я счастлива, пока
счастлив отец.
264
00:25:38,970 --> 00:25:42,310
А Чжун Су, что ты
не мучаешься от чувства вины.
265
00:25:43,260 --> 00:25:45,170
Я пришла, чтобы сказать это.
266
00:25:45,440 --> 00:25:48,880
Мы просто пропустим
середину, не волнуйся.
267
00:25:50,600 --> 00:25:53,300
Не жалей меня.
268
00:25:53,850 --> 00:25:56,170
Мне стало намного легче.
269
00:25:56,170 --> 00:25:59,940
Чжун Су - очень хороший выбор.
270
00:26:14,320 --> 00:26:17,750
В твоей жизни полно
хороших людей.
271
00:26:17,850 --> 00:26:21,360
Таких как Хун Нам и Чжун Су.
272
00:26:21,860 --> 00:26:24,550
Ты, видимо, хороший человек.
273
00:26:27,780 --> 00:26:31,920
Значит, и ты можешь
быть моим другом.
274
00:26:36,270 --> 00:26:37,290
Да.
275
00:26:39,610 --> 00:26:41,080
Извини.
276
00:26:42,840 --> 00:26:43,980
Алло?
277
00:26:45,050 --> 00:26:45,910
Да.
278
00:26:48,650 --> 00:26:49,990
Да.
279
00:26:50,960 --> 00:26:52,450
Хорошо.
280
00:26:52,610 --> 00:26:55,290
Увидимся позже.
281
00:26:59,230 --> 00:27:01,450
Почему так нервничаешь?
282
00:27:06,300 --> 00:27:09,370
Ты ведь многое знаешь о Хун Наме?
283
00:27:10,730 --> 00:27:11,930
А что?
284
00:27:12,270 --> 00:27:14,480
Мне только что позвонила...
285
00:27:15,210 --> 00:27:17,800
Она не обычная свекровь.
286
00:27:18,140 --> 00:27:20,420
Если помогу, то...
287
00:27:21,250 --> 00:27:24,480
Я не люблю быть в долгу.
288
00:27:24,620 --> 00:27:26,860
Потом вернёшь должок.
289
00:27:28,020 --> 00:27:31,060
Ты испугаешься,
когда увидишь её.
290
00:27:31,240 --> 00:27:33,230
Но не избегай её взгляда.
291
00:27:33,440 --> 00:27:36,000
Улыбайся, даже если не смешно.
292
00:27:36,110 --> 00:27:40,160
Говори искренне и уверенно.
293
00:28:07,200 --> 00:28:11,170
Она плеснёт воду, как в дораме?
294
00:28:32,980 --> 00:28:35,580
Конверт с деньгами?
295
00:29:04,590 --> 00:29:06,970
Сходи на мюзикл с Хун Намом.
296
00:29:08,530 --> 00:29:10,170
Спасибо.
297
00:29:11,820 --> 00:29:14,000
Раз ты нравишься Хун Наму,
298
00:29:14,470 --> 00:29:17,780
то я одобряю, мне
большего не надо.
299
00:29:17,850 --> 00:29:21,450
Но позволь предупредить.
300
00:29:22,070 --> 00:29:25,740
Внешность Хун Нама
повлияет на ваши отношения.
301
00:29:25,810 --> 00:29:30,040
Женщины не отстанут,
даже если он им откажет.
302
00:29:30,320 --> 00:29:35,920
Так что старайся оградить их от него.
303
00:29:37,210 --> 00:29:38,840
Чтобы его не увели.
304
00:29:41,100 --> 00:29:42,960
Бабники разрушают семьи.
305
00:29:43,420 --> 00:29:46,370
Пусть Ху Нам остановит
семейную традицию.
306
00:29:47,310 --> 00:29:50,100
Да, мама.
307
00:29:43,230 --> 00:29:46,890
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1067,88)}Перевод: Бонист
308
00:29:46,970 --> 00:29:50,880
{\blur2\fad(50,500)\fs120\t(0,150,\fs65)\pos(1066,93)}Редакция: Daleko
26629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.