All language subtitles for (rapidmoviez.cr) Mothra (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,429 --> 00:00:14,348 [♪♪♪] 2 00:01:54,489 --> 00:01:56,575 [WIND GUSTING] 3 00:01:58,910 --> 00:02:01,079 MAN [ON RADIO]: Typhoon number eight in the Carolines 4 00:02:01,371 --> 00:02:03,624 Has developed into an extra powerful typhoon, 5 00:02:03,915 --> 00:02:05,459 with the center wind velocity 6 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 registering 60 meters per second, 7 00:02:08,503 --> 00:02:10,797 and a maximum of more than 80 meters per second. 8 00:02:11,089 --> 00:02:12,215 It is moving north 9 00:02:12,507 --> 00:02:14,176 and approaching the Japanese mainland 10 00:02:14,468 --> 00:02:17,137 at the speed of 50 kilometers an hour. 11 00:02:17,429 --> 00:02:18,847 Attention all stations, 12 00:02:19,139 --> 00:02:21,266 the shipping association has just announced 13 00:02:21,558 --> 00:02:24,436 that Daini-Gen'you Maru of the Matsubishi Steamship Company 14 00:02:24,728 --> 00:02:26,730 is somewhere near the center of the typhoon. 15 00:02:27,022 --> 00:02:29,191 Stand by for distress signals. 16 00:02:29,983 --> 00:02:33,070 [WAVES CRASHING] 17 00:02:48,502 --> 00:02:50,962 Our position. Hurry with those charts. 18 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Twelve degrees northeast of Beiru. 19 00:02:53,965 --> 00:02:55,842 What's that? Of Beiru? 20 00:02:56,134 --> 00:02:58,011 Are you sure? Yes, sir. 21 00:02:58,303 --> 00:03:01,890 Directly east of the island. Right near the blast area, sir. 22 00:03:04,518 --> 00:03:06,186 We're in the atomic test area. 23 00:03:07,938 --> 00:03:09,439 [GRUNTING] 24 00:03:10,524 --> 00:03:12,109 Captain, we've hit a reef. 25 00:03:12,401 --> 00:03:13,735 We're aground. 26 00:03:14,027 --> 00:03:15,027 Are you all right? 27 00:03:25,664 --> 00:03:27,749 All hands abandon ship. 28 00:03:28,041 --> 00:03:29,459 Abandon ship! 29 00:03:29,751 --> 00:03:31,128 Put that boat down. Hurry! 30 00:03:31,420 --> 00:03:32,940 MAN: Let's go. MAN: All right, come on. 31 00:03:33,088 --> 00:03:34,089 [EXCITED CHATTER] 32 00:03:36,758 --> 00:03:38,969 [WAVES CRASHING] 33 00:03:52,315 --> 00:03:55,110 [♪♪♪] 34 00:03:57,904 --> 00:04:00,699 [HELICOPTER WHIRRING] 35 00:04:07,831 --> 00:04:11,293 It's bad flying around this radioactive area. 36 00:04:21,928 --> 00:04:25,056 Look at the fuel gauge. It's broke. 37 00:04:26,767 --> 00:04:31,146 JA-7426 calling. Gas low and returning to ship. 38 00:04:31,438 --> 00:04:33,356 In any case, the search looks hopeless. 39 00:04:33,648 --> 00:04:35,484 By now, we surely should have seen something. 40 00:04:40,822 --> 00:04:43,700 Look, four men there. 41 00:04:43,992 --> 00:04:45,535 This is helicopter calling, urgent. 42 00:04:45,827 --> 00:04:47,996 Calling Satsuma. Come in. 43 00:04:48,288 --> 00:04:50,332 Survivors sighted on beach at cape. 44 00:04:50,624 --> 00:04:53,126 Going down now to attempt pick up. 45 00:04:59,466 --> 00:05:01,760 Here! Down here! Over here! 46 00:05:02,052 --> 00:05:04,554 Down here! Over here! 47 00:05:05,847 --> 00:05:08,558 [HIGH-PITCHED HORN WAILING] 48 00:05:17,984 --> 00:05:19,903 [♪♪♪] 49 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 [CHATTER] 50 00:05:36,044 --> 00:05:38,129 Gentlemen, please. 51 00:05:38,421 --> 00:05:39,422 Come on. Just a moment. 52 00:05:39,714 --> 00:05:41,675 One at a time and I'll answer your questions. 53 00:05:41,967 --> 00:05:43,447 Will we get a chance for an interview? 54 00:05:43,718 --> 00:05:45,905 At least let us in. Let us get some pictures of the men. 55 00:05:45,929 --> 00:05:47,556 Later. What's the big secret? 56 00:05:47,848 --> 00:05:49,766 Dr. Harada. Good morning, doctor. 57 00:05:50,058 --> 00:05:51,935 Here's the examination records of the men. 58 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 It's astounding. 59 00:05:54,521 --> 00:05:56,439 Look at this, I can't understand it. 60 00:05:59,109 --> 00:06:00,861 Sit there, please. 61 00:06:06,366 --> 00:06:07,784 [DOOR CLOSES] 62 00:06:10,078 --> 00:06:14,040 Gentlemen, now, tell me, how do you men feel? 63 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 I mean to say, are you feeling all right? 64 00:06:18,503 --> 00:06:20,463 Is anything troubling any of you now? 65 00:06:20,755 --> 00:06:22,257 DR. HARADA: Do they understand me? 66 00:06:22,549 --> 00:06:25,302 Uh. Yes, sir. They understand you, I mean. 67 00:06:25,594 --> 00:06:26,595 Uh, sir... 68 00:06:26,887 --> 00:06:28,263 Yes, yes? 69 00:06:28,555 --> 00:06:30,974 I feel hungry all the time here 70 00:06:31,266 --> 00:06:34,311 because I used to eat all I wanted on the ship, huh? 71 00:06:34,603 --> 00:06:35,770 Yeah. Yeah. 72 00:06:36,062 --> 00:06:37,689 [PEOPLE CHUCKLING] 73 00:06:37,981 --> 00:06:39,649 What's this? I'm from the Nitto Press. 74 00:06:39,941 --> 00:06:41,401 Nitto Press? 75 00:06:41,693 --> 00:06:43,904 Weren't you told no pictures would be permitted? 76 00:06:44,195 --> 00:06:45,572 Give me the film. 77 00:06:45,864 --> 00:06:47,157 Sen-chan. 78 00:06:49,910 --> 00:06:51,995 [CHUCKLES] 79 00:06:52,287 --> 00:06:54,080 Fukuda, I'm a journalist. 80 00:06:54,372 --> 00:06:56,750 This is highly irregular. There's danger of radiation. 81 00:06:57,042 --> 00:06:58,668 They're all normal though, aren't they? 82 00:06:58,960 --> 00:07:01,212 Will you accept my card? 83 00:07:01,504 --> 00:07:02,504 My card, sir. 84 00:07:03,965 --> 00:07:06,046 Since you're here now, I guess I can't throw you out. 85 00:07:06,217 --> 00:07:07,298 Better not. He's a bulldog. 86 00:07:07,552 --> 00:07:09,262 Bulldog? [PEOPLE LAUGH] 87 00:07:10,972 --> 00:07:13,266 [LAUGHING] Well, you see, I never let go. 88 00:07:13,558 --> 00:07:16,686 When I'm out trapping a story, I hang on. 89 00:07:18,355 --> 00:07:21,775 But seriously, you know, there are millions of our readers 90 00:07:22,067 --> 00:07:23,401 who are curious about these men. 91 00:07:23,693 --> 00:07:25,904 All right, we can release the story. 92 00:07:26,196 --> 00:07:28,949 You can begin with an interview, I'll fill you in on details. 93 00:07:29,240 --> 00:07:31,451 Thank you. I want to say first 94 00:07:31,743 --> 00:07:34,537 you're very fortunate to have returned unharmed. 95 00:07:34,829 --> 00:07:37,749 You suffered no radiation damage from the atomic graveyard. 96 00:07:38,041 --> 00:07:41,002 Yet you were on a highly radioactive area. 97 00:07:43,046 --> 00:07:45,548 I think it was the juice that must have protected us. 98 00:07:45,840 --> 00:07:47,050 Juice? 99 00:07:48,093 --> 00:07:49,093 What sort of juice? 100 00:07:49,219 --> 00:07:51,137 The natives made us all drink juice. 101 00:07:51,429 --> 00:07:54,641 Native's juice. 102 00:07:54,933 --> 00:07:58,353 Now, just a minute, it's supposed to be deserted there. 103 00:07:58,645 --> 00:08:01,439 On the front page, 104 00:08:01,731 --> 00:08:02,816 the headline will read: 105 00:08:03,108 --> 00:08:05,694 "The Mysterious Natives on The Beiru Island." 106 00:08:05,986 --> 00:08:08,113 "Mysterious Natives on Beiru Island." 107 00:08:08,405 --> 00:08:11,449 That's it. And don't forget to call the ambassador. 108 00:08:11,741 --> 00:08:16,663 Gentlemen, the Rolisican Government had made very sure 109 00:08:16,955 --> 00:08:19,749 before these atomic tests were undertaken, 110 00:08:20,041 --> 00:08:24,295 that the Island of Beiru was virtually uninhabited. 111 00:08:24,587 --> 00:08:27,757 We're still not convinced that it is not. 112 00:08:28,049 --> 00:08:31,136 The fact remains we cannot explain the presence 113 00:08:31,428 --> 00:08:33,763 of these natives on the island at this time. 114 00:08:34,055 --> 00:08:36,933 It's our hope in the very near future to clarify matters. 115 00:08:37,225 --> 00:08:39,769 Sir, do you think they'll send an expedition? 116 00:08:40,061 --> 00:08:41,646 Uh. That would seem likely, 117 00:08:41,938 --> 00:08:43,898 but I've not yet receive word to that effect 118 00:08:44,190 --> 00:08:45,400 from my government. 119 00:08:45,692 --> 00:08:47,944 I wonder if anyone's in an authority on those islands. 120 00:08:48,236 --> 00:08:49,779 There's Dr. Chûjô, if anyone. 121 00:08:50,071 --> 00:08:52,490 Chûjô? Famous linguist, ethnologist. 122 00:08:52,782 --> 00:08:54,617 He was leader of the Polynesian expedition. 123 00:08:54,909 --> 00:08:56,070 Good. Try to get an interview. 124 00:08:56,244 --> 00:08:58,305 I set it up. I already sent Michi to get the picture. 125 00:08:58,329 --> 00:08:59,329 Good. 126 00:08:59,372 --> 00:09:00,749 [PHONE RINGS] 127 00:09:02,959 --> 00:09:04,961 All right. Thank you. 128 00:09:05,253 --> 00:09:06,253 The picture you wanted. 129 00:09:06,504 --> 00:09:08,214 Get what you wanted? No, not quite. 130 00:09:08,506 --> 00:09:09,506 Oh, here. 131 00:09:09,758 --> 00:09:12,135 [PHONE RINGS] 132 00:09:12,427 --> 00:09:14,220 Oh. That's just great. 133 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 Ha. Now that's what I call a masterpiece. 134 00:09:16,931 --> 00:09:19,642 MICHI: He doesn't like pictures, he said. 135 00:09:23,021 --> 00:09:25,648 I'm terribly sorry. It isn't our intention 136 00:09:25,940 --> 00:09:28,109 to embarrass or annoy you, Mr. Chûjô. 137 00:09:28,401 --> 00:09:30,242 It's just that you're the only person qualified 138 00:09:30,487 --> 00:09:31,654 to give us any information. 139 00:09:31,946 --> 00:09:34,407 Tell us, what about this expedition, Mr. Chûjô? Eh? 140 00:09:34,699 --> 00:09:38,495 Ask the Rolisican Government. 141 00:09:40,121 --> 00:09:41,539 Hm. 142 00:09:41,831 --> 00:09:44,334 Get ready in case he looks now. 143 00:09:47,879 --> 00:09:49,923 All right, we won't try that again. 144 00:09:50,215 --> 00:09:52,967 Put away your camera now. 145 00:09:53,259 --> 00:09:55,428 Suppose you just talk to us. 146 00:09:55,720 --> 00:09:57,931 Very well. But no pictures. 147 00:09:59,724 --> 00:10:00,892 [SCREAMS] 148 00:10:02,435 --> 00:10:04,562 There. Under there. Oh, what's wrong? 149 00:10:04,854 --> 00:10:05,855 What is it? 150 00:10:06,147 --> 00:10:07,147 [GASPS] A mouse. 151 00:10:07,357 --> 00:10:08,983 Huh. I'm so sorry. 152 00:10:09,275 --> 00:10:12,612 Oy, Shinji. Shinji. 153 00:10:12,904 --> 00:10:13,904 BOY: Yes. 154 00:10:14,155 --> 00:10:15,755 SEN-CHAN: There it goes, under the couch. 155 00:10:15,990 --> 00:10:18,271 CHUJO: Get your mouse. And don't let it get in here again. 156 00:10:18,451 --> 00:10:20,870 I'm sorry, I was looking for her. 157 00:10:22,914 --> 00:10:26,000 There she goes, into the piano. Don't let her get away. 158 00:10:27,877 --> 00:10:29,546 Just a second. Here, mousy. Here. 159 00:10:29,838 --> 00:10:31,506 I'll go in there after her. 160 00:10:34,676 --> 00:10:37,387 Careful. Please don't hurt her. SEN-CHAN: Here. 161 00:10:38,596 --> 00:10:40,265 Oh, here. 162 00:10:40,557 --> 00:10:42,559 Did you get her? Oh. Uh. 163 00:10:42,851 --> 00:10:44,394 What is it? 164 00:10:45,728 --> 00:10:46,980 Ah. Uh. 165 00:10:47,272 --> 00:10:48,272 [LAUGHING] 166 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 He's pretty funny. 167 00:10:50,775 --> 00:10:52,861 Ah. Oh. Oh! 168 00:10:53,153 --> 00:10:55,905 Oh. Eh. 169 00:10:58,158 --> 00:11:00,118 Here. Here, little mouse. 170 00:11:00,410 --> 00:11:01,995 Here, little... 171 00:11:02,287 --> 00:11:03,538 mouse. 172 00:11:03,830 --> 00:11:05,039 Oh. 173 00:11:06,875 --> 00:11:08,835 Thank you. Here. 174 00:11:09,127 --> 00:11:10,127 Good girl. Come on, now. 175 00:11:10,378 --> 00:11:11,796 Thanks. Very kind of you. 176 00:11:12,088 --> 00:11:14,465 Oh, well. Let's discuss the island. 177 00:11:14,757 --> 00:11:16,593 Are you going there? 178 00:11:16,885 --> 00:11:19,179 The expedition has requested that I go. 179 00:11:19,470 --> 00:11:22,473 And you are definitely going. Yes, yes. I am. 180 00:11:22,765 --> 00:11:24,934 As an ethnologist and a linguist, 181 00:11:25,226 --> 00:11:27,729 this island should open a new area 182 00:11:28,021 --> 00:11:30,231 for your studies, I suppose. 183 00:11:32,650 --> 00:11:35,653 Yes. I think I'll find it very interesting. 184 00:11:35,945 --> 00:11:37,822 All of these Polynesian Islanders 185 00:11:38,114 --> 00:11:39,235 share a good deal in common, 186 00:11:39,449 --> 00:11:42,911 in their language structure and in their basic culture. 187 00:11:43,203 --> 00:11:45,163 Does that mean that they are basically similar 188 00:11:45,455 --> 00:11:47,874 to the people of Tahiti or Hawaii? 189 00:11:48,166 --> 00:11:49,959 Well, you've heard the legend, I suppose, 190 00:11:50,251 --> 00:11:52,503 that all these islands once formed a huge continent 191 00:11:52,795 --> 00:11:55,632 like the so-called lost Atlantis. 192 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 I see you don't believe that. 193 00:11:59,093 --> 00:12:02,347 I believe only what I can see through the lens. 194 00:12:02,639 --> 00:12:04,807 And whatever you shoot, eh? 195 00:12:05,099 --> 00:12:06,476 To me, the camera shot clicking 196 00:12:06,768 --> 00:12:08,436 is like the sound of the guillotine. 197 00:12:08,728 --> 00:12:10,021 Guillotine. Ha, ha. 198 00:12:10,313 --> 00:12:11,481 Painless. That's right. 199 00:12:11,773 --> 00:12:12,941 Unlike the guillotine, 200 00:12:13,233 --> 00:12:15,401 you don't always know when your picture has been taken. 201 00:12:18,404 --> 00:12:19,447 This way, doctor. 202 00:12:21,157 --> 00:12:23,409 Dr. Harada. Isn't it? Yes. 203 00:12:23,701 --> 00:12:25,245 Hello. 204 00:12:25,536 --> 00:12:27,017 Hello Dr. Harada, how good to see you. 205 00:12:27,247 --> 00:12:28,790 Hello, doctor. Thank you. 206 00:12:29,082 --> 00:12:30,458 How do you do? Good to see you. 207 00:12:30,750 --> 00:12:33,044 How are you doing? Dr. Roff. Good to see you, sir. 208 00:12:33,336 --> 00:12:35,463 Nelson. 209 00:12:37,173 --> 00:12:40,009 ALL: Hello. 210 00:12:40,301 --> 00:12:41,427 Hello, Danny. 211 00:12:41,719 --> 00:12:43,596 All right. Let's go. Don't stay too much. 212 00:12:43,888 --> 00:12:45,723 Out of the way. Sorry. 213 00:12:46,015 --> 00:12:49,310 Yes? Who said the reporters are not allowed to go along 214 00:12:49,602 --> 00:12:50,603 on the expedition? 215 00:12:50,895 --> 00:12:53,439 Was it Nelson? At the conference he's holding now? 216 00:12:53,731 --> 00:12:56,109 Please. Now, I'm sure you're all curious 217 00:12:56,401 --> 00:12:58,111 as to just why you won't be allowed 218 00:12:58,403 --> 00:12:59,779 to go on this expedition. 219 00:13:00,071 --> 00:13:03,491 Very well, it's a question of efficiency. 220 00:13:03,783 --> 00:13:06,494 That means that no one goes along unless they're needed. 221 00:13:06,786 --> 00:13:09,455 Are you implying that the press would merely be in the way? 222 00:13:09,747 --> 00:13:11,124 Under other circumstances, 223 00:13:11,416 --> 00:13:13,584 I know I would require you to help me. 224 00:13:13,876 --> 00:13:16,587 As it is now, the press will have to trust us. 225 00:13:16,879 --> 00:13:18,381 Our bulletins will be released daily. 226 00:13:18,673 --> 00:13:20,967 Why you wasting your time out here? 227 00:13:21,259 --> 00:13:22,459 Mm. Well, why waste it in there 228 00:13:22,677 --> 00:13:24,304 listening to Nelson's double talk? 229 00:13:24,595 --> 00:13:27,140 This Nelson. Who is he anyway? 230 00:13:27,432 --> 00:13:29,225 Oh, the expedition leader. 231 00:13:29,517 --> 00:13:30,643 Well, I know that much. 232 00:13:30,935 --> 00:13:33,229 Who is he though? 233 00:13:33,521 --> 00:13:35,732 He doesn't look a scientist. 234 00:13:36,024 --> 00:13:38,401 I wonder if he's hiding anything. 235 00:13:38,693 --> 00:13:41,237 Why else no reporters? 236 00:13:41,529 --> 00:13:43,031 I bet that's it. 237 00:13:43,323 --> 00:13:45,491 Uh-huh. 238 00:13:45,783 --> 00:13:47,827 And so? 239 00:13:48,119 --> 00:13:49,119 That's it. 240 00:13:49,287 --> 00:13:50,830 And is that all? 241 00:13:51,122 --> 00:13:52,290 Haven't you an idea? 242 00:13:52,582 --> 00:13:54,751 Oh, no. I was just thinking. 243 00:14:01,049 --> 00:14:03,259 [BAND MUSIC PLAYING] 244 00:14:05,345 --> 00:14:08,848 [PEOPLE CHEERING, YELLING] 245 00:14:09,140 --> 00:14:11,267 [GUNSHOTS] 246 00:14:16,856 --> 00:14:19,692 CROWD: Goodbye! Goodbye! 247 00:14:24,030 --> 00:14:25,782 Good luck. 248 00:14:27,658 --> 00:14:30,620 Good luck. Good luck. 249 00:14:33,873 --> 00:14:35,083 MAN: Bye-bye. 250 00:14:35,375 --> 00:14:36,959 [HORN BLOWS] 251 00:14:43,508 --> 00:14:45,051 Sen-chan. 252 00:14:46,552 --> 00:14:47,552 Sen-chan? 253 00:14:47,804 --> 00:14:49,472 [HORN BLOWS] 254 00:14:59,023 --> 00:15:01,025 [HORN BLOWS] 255 00:15:14,956 --> 00:15:17,667 Ah. Dr. Harada. 256 00:15:17,959 --> 00:15:20,002 Is anything wrong? You look worried. 257 00:15:20,294 --> 00:15:21,921 It's that Nelson. 258 00:15:22,213 --> 00:15:24,340 He's not very pleasant. 259 00:15:24,632 --> 00:15:27,343 No, neither is that high-handed attitude of his. 260 00:15:27,635 --> 00:15:28,635 What's he done? 261 00:15:30,304 --> 00:15:32,723 He's issued an order that any data that is collected 262 00:15:33,015 --> 00:15:34,176 is to be cleared through him. 263 00:15:34,350 --> 00:15:35,643 Why, that's absurd. 264 00:15:35,935 --> 00:15:36,978 He isn't a scientist. 265 00:15:37,270 --> 00:15:39,522 He couldn't evaluate such information. 266 00:15:42,775 --> 00:15:45,361 I beginning to suspect there's more to him than meets the eye. 267 00:15:49,615 --> 00:15:51,409 [METAL CLANGS] 268 00:15:56,164 --> 00:15:57,874 All right, who's there? 269 00:16:00,710 --> 00:16:02,420 Start talking, what are you doing here? 270 00:16:02,712 --> 00:16:05,173 Oh, I was dusting, sir. 271 00:16:08,968 --> 00:16:10,761 You were dusting and using that? 272 00:16:12,138 --> 00:16:13,931 I found it here, sir. 273 00:16:14,223 --> 00:16:16,058 It's an old rug. 274 00:16:19,437 --> 00:16:21,063 Hm. 275 00:16:21,355 --> 00:16:22,732 Nitto Shimbun's star reporter 276 00:16:23,024 --> 00:16:24,484 has turned into a cabin boy, huh? 277 00:16:24,775 --> 00:16:25,775 Heh. 278 00:16:26,027 --> 00:16:28,070 Caught in the act, I guess, sir. 279 00:16:30,364 --> 00:16:31,908 So long. 280 00:16:32,200 --> 00:16:33,534 Wait a minute. 281 00:16:33,826 --> 00:16:37,622 You don't suppose I'd really let you just walk out now. 282 00:16:37,914 --> 00:16:40,958 [LAUGHS] 283 00:16:41,250 --> 00:16:43,336 Chûjô, what on Earth are you doing here? 284 00:16:43,628 --> 00:16:45,796 I'd like to ask you the same. 285 00:16:49,217 --> 00:16:51,344 Well, actually I came to ask you 286 00:16:51,636 --> 00:16:53,636 if you wanted all my notes cleared through you too. 287 00:16:53,721 --> 00:16:55,139 My orders are clear. 288 00:16:55,431 --> 00:16:56,431 I see. 289 00:16:56,641 --> 00:16:58,601 Orders of the Rolisican Government. 290 00:16:58,893 --> 00:17:00,603 No, not exactly. They're my orders. 291 00:17:00,895 --> 00:17:02,021 Then I'll ignore them. 292 00:17:04,857 --> 00:17:06,275 Let's go. 293 00:17:12,990 --> 00:17:15,117 [ALARM WAILING] 294 00:17:17,203 --> 00:17:19,747 MAN [ON SPEAKER]: Attention all hands. 295 00:17:23,543 --> 00:17:26,045 We are now entering the radioactive area. 296 00:17:26,337 --> 00:17:28,339 Check your protective equipment. 297 00:17:28,631 --> 00:17:31,926 Oh, Dr. Harada, everything all right? 298 00:17:32,218 --> 00:17:33,970 [CHATTER] 299 00:17:34,262 --> 00:17:36,302 I see you talked Nelson out of throwing the reporter 300 00:17:36,556 --> 00:17:37,598 into the brig, sir. 301 00:17:39,100 --> 00:17:41,852 Yes, he has joined us as a guard. 302 00:17:42,144 --> 00:17:44,480 I have his word he won't act as journalist while he's here. 303 00:17:44,772 --> 00:17:48,985 Well, I guess now I must have new cards printed. Ha. 304 00:17:50,945 --> 00:17:52,697 Well, here are old ones. 305 00:17:52,989 --> 00:17:54,490 How do you do? 306 00:17:54,782 --> 00:17:55,782 Hello. Hello. 307 00:17:55,992 --> 00:17:58,411 Dr. Harada, is there nothing we can do 308 00:17:58,703 --> 00:17:59,983 about this dictator, Mr. Nelson? 309 00:18:00,246 --> 00:18:01,706 No. 310 00:18:01,998 --> 00:18:04,709 As far as I can tell even Dr. Roff defers to him. 311 00:18:05,001 --> 00:18:06,168 Isn't that rather odd? 312 00:18:06,460 --> 00:18:10,006 You know, I wonder if there's any... That is, uh... 313 00:18:10,298 --> 00:18:11,507 [CHUCKLES] 314 00:18:11,799 --> 00:18:12,883 I'm sorry, doctor. 315 00:18:13,175 --> 00:18:14,677 I forgot. 316 00:18:19,932 --> 00:18:21,851 HARADA: Gentlemen, we are about to go ashore. 317 00:18:22,143 --> 00:18:25,605 Our expedition is going into an area where there is some danger. 318 00:18:25,896 --> 00:18:28,691 Radiation injuries, you know, is not to be taken lightly. 319 00:18:28,983 --> 00:18:31,360 However, it has been minimized by your protective equipment, 320 00:18:31,652 --> 00:18:33,029 which is thoroughly reliable. 321 00:18:33,321 --> 00:18:34,905 And if you act calmly and carefully, 322 00:18:35,197 --> 00:18:36,490 no emergency should arise. 323 00:18:36,782 --> 00:18:38,663 On your right chest-strap is an emergency button 324 00:18:38,951 --> 00:18:40,620 which will set off a silent alarm 325 00:18:40,911 --> 00:18:42,580 if the unexpected does occur. 326 00:18:42,872 --> 00:18:45,958 Allow me to wish you good luck and thank you. 327 00:18:49,295 --> 00:18:52,089 [♪♪♪] 328 00:19:11,317 --> 00:19:13,361 Ah. Chûjô. What? 329 00:19:14,570 --> 00:19:16,656 [♪♪♪] 330 00:19:34,423 --> 00:19:36,509 [MONKEY SQUAWKS] 331 00:19:47,103 --> 00:19:50,398 [BIRDS SQUAWKING] 332 00:20:03,285 --> 00:20:04,870 Still spying on me, right? 333 00:20:05,162 --> 00:20:07,123 [LAUGHS] 334 00:20:07,415 --> 00:20:08,415 Hello. 335 00:20:12,294 --> 00:20:13,796 I'm lost. 336 00:20:14,088 --> 00:20:16,382 What's that? I think I'm lost. 337 00:20:16,674 --> 00:20:18,843 I was looking for Chûjô. Ha, ha. 338 00:20:23,764 --> 00:20:26,642 [♪♪♪] 339 00:20:36,152 --> 00:20:39,238 Oh, what strange plants. 340 00:20:42,324 --> 00:20:46,620 Why, they're giant abnormal mutations of molds. 341 00:20:49,081 --> 00:20:52,626 The survivors must have drunk the juice of these. 342 00:20:55,004 --> 00:20:58,758 I think we ought to keep heading this way towards the interior. 343 00:20:59,049 --> 00:21:01,135 Break the gear. 344 00:21:01,427 --> 00:21:03,053 Doctor. 345 00:21:03,345 --> 00:21:05,097 It's Chûjô. He's lost. What? 346 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 [WHOOSHING] 347 00:21:21,822 --> 00:21:23,616 [SIREN WAILING] 348 00:21:23,908 --> 00:21:26,786 [SIREN WAILING] 349 00:21:27,077 --> 00:21:28,077 Over there. 350 00:21:30,956 --> 00:21:34,126 [SIREN WAILING] 351 00:21:58,901 --> 00:22:01,320 Chûjô. Something's wrong. 352 00:22:05,866 --> 00:22:07,827 He's hurt. He's unconscious. 353 00:22:08,118 --> 00:22:10,246 Chûjô. Do something. 354 00:22:10,538 --> 00:22:12,248 Chûjô! Chûjô! 355 00:22:13,874 --> 00:22:16,168 MAN: He's coming around. He'll be all right now. 356 00:22:16,460 --> 00:22:17,461 Chûjô. 357 00:22:18,796 --> 00:22:19,796 Chûjô. 358 00:22:19,839 --> 00:22:21,757 [SIGHS] 359 00:22:25,803 --> 00:22:27,763 Are you all right, Chûjô? 360 00:22:28,055 --> 00:22:30,516 Can you tell us what attacked you? 361 00:22:30,808 --> 00:22:32,935 A giant carnivorous plant, I think. 362 00:22:33,227 --> 00:22:34,687 I wonder. 363 00:22:34,979 --> 00:22:36,689 Vampire plant? Mm. 364 00:22:36,981 --> 00:22:38,399 You were lucky to escape. 365 00:22:38,691 --> 00:22:40,234 Only how? 366 00:22:40,526 --> 00:22:42,403 I suppose it was those two girls. 367 00:22:42,695 --> 00:22:44,780 There were two little girls, so tiny. 368 00:22:45,614 --> 00:22:47,032 Little girls? 369 00:22:47,324 --> 00:22:48,701 I guess they were native children. 370 00:22:48,993 --> 00:22:50,870 Oh, no. 371 00:22:51,161 --> 00:22:53,497 These weren't children. 372 00:22:53,789 --> 00:22:55,708 They were fully grown women, a foot high. 373 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 Did you say women a foot high? 374 00:22:59,587 --> 00:23:01,547 You sure you didn't just imagine it? 375 00:23:01,839 --> 00:23:03,299 Oh, no. They're real. 376 00:23:04,633 --> 00:23:06,552 We must return there tomorrow then. 377 00:23:06,844 --> 00:23:08,304 Good night. 378 00:23:12,892 --> 00:23:14,643 Hey, those beauties. 379 00:23:14,935 --> 00:23:15,978 Those two girls. 380 00:23:16,270 --> 00:23:17,688 Those beauties? 381 00:23:17,980 --> 00:23:19,857 Sure. To the press at any rate. 382 00:23:20,149 --> 00:23:22,276 Unless they're terrible, they're always beauties. 383 00:23:22,568 --> 00:23:24,737 It's good for our business and all that. 384 00:23:26,655 --> 00:23:28,365 Ah. So that's it. 385 00:23:28,657 --> 00:23:30,409 Huh, what's it? 386 00:23:31,994 --> 00:23:33,329 Mm. It's great. 387 00:23:33,621 --> 00:23:35,414 Uh-huh? Hm. 388 00:23:35,706 --> 00:23:37,791 Good night. See you tomorrow. 389 00:23:38,083 --> 00:23:39,418 Huh? 390 00:23:39,710 --> 00:23:41,754 What? See you tomorrow? 391 00:23:42,046 --> 00:23:44,590 What kind of interview is this? 392 00:23:44,882 --> 00:23:46,592 "Tell me about those girls," I say. 393 00:23:46,884 --> 00:23:48,636 And he retires. 394 00:23:48,928 --> 00:23:50,012 I'm slipping. 395 00:23:52,348 --> 00:23:56,477 [SIREN WAILING] 396 00:24:24,088 --> 00:24:25,631 Chûjô, what's wrong? 397 00:24:25,923 --> 00:24:26,966 Chûjô. Yes, sir. 398 00:24:27,257 --> 00:24:28,578 You're carrying this joke too far. 399 00:24:28,759 --> 00:24:30,480 It isn't a joke, sir. I'm sure they're here. 400 00:24:30,636 --> 00:24:31,636 He's all right. 401 00:24:42,314 --> 00:24:43,607 It occurred to me last night 402 00:24:43,899 --> 00:24:45,442 that they've been attracted in some way 403 00:24:45,734 --> 00:24:47,528 by the sound of the sirens. 404 00:24:47,820 --> 00:24:51,323 That's the reason they were here to rescue me, I guess. 405 00:24:51,615 --> 00:24:52,825 [WOMEN CHATTERING] 406 00:24:53,117 --> 00:24:56,286 MAN: Will you give us some idea of what they're saying? 407 00:24:56,578 --> 00:24:59,540 WOMAN: It's impossible. And all the things... 408 00:24:59,832 --> 00:25:02,334 Well, it seems they want their island left alone. 409 00:25:02,626 --> 00:25:04,461 Oh, they don't want any tests. 410 00:25:04,753 --> 00:25:07,423 "Take your atom bomb to another island," is that it? 411 00:25:11,301 --> 00:25:12,428 I understand. 412 00:25:14,972 --> 00:25:18,559 We must really assure them that no harm will come to them. 413 00:25:26,775 --> 00:25:29,111 All right, baby, come to Papa. 414 00:25:29,403 --> 00:25:31,655 Stop them. What are you doing? Release those girls. 415 00:25:31,947 --> 00:25:34,908 Hm. 416 00:25:35,200 --> 00:25:37,536 I don't think you realize the importance of this. 417 00:25:39,538 --> 00:25:41,540 No, sir. Let the girls go. 418 00:25:43,459 --> 00:25:44,543 Oh. 419 00:25:48,505 --> 00:25:49,923 Doctor. 420 00:25:50,215 --> 00:25:51,216 Nelson. 421 00:25:51,508 --> 00:25:53,844 MAN: Natives! 422 00:25:54,136 --> 00:25:56,388 [DRUMS BEATING] 423 00:25:56,680 --> 00:25:58,807 Look! Look up there. 424 00:26:00,434 --> 00:26:01,434 [GASPS] 425 00:26:01,685 --> 00:26:04,938 Over there too. We're surrounded. Scatter. 426 00:26:14,073 --> 00:26:16,325 Let them go. Nelson, you must... 427 00:26:16,617 --> 00:26:19,203 Want a way out? I will shoot our way out. 428 00:26:19,495 --> 00:26:21,371 There's no reason to use violence. 429 00:26:21,663 --> 00:26:23,248 Put down your guns. Reassemble. 430 00:26:23,540 --> 00:26:25,709 Fall back. Put down your guns. 431 00:26:26,919 --> 00:26:29,171 Let them go, I told you. 432 00:26:30,172 --> 00:26:32,091 What should I do, boss? 433 00:26:37,179 --> 00:26:38,806 Huh? 434 00:26:39,098 --> 00:26:40,265 Put them down? 435 00:26:41,308 --> 00:26:42,851 Give them, here. 436 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 [DRUMMING STOPS] 437 00:27:16,510 --> 00:27:18,303 All right, back to the ship. 438 00:27:18,595 --> 00:27:21,974 Let's go, men. All right, fall in. 439 00:27:22,266 --> 00:27:24,351 Doctor. 440 00:27:24,643 --> 00:27:25,978 After what's happened, 441 00:27:26,270 --> 00:27:30,315 I feel it isn't very lucky our coming to this island. 442 00:27:30,607 --> 00:27:32,151 Mm. 443 00:27:38,198 --> 00:27:40,784 [BAND MUSIC PLAYING] 444 00:27:42,661 --> 00:27:44,288 Thank you for everything, gentlemen. 445 00:27:44,580 --> 00:27:46,665 Goodbye, doctor. It was our pleasure. 446 00:27:46,957 --> 00:27:48,792 Goodbye. 447 00:27:57,801 --> 00:27:59,344 Goodbye. MICHI: Sen-chan. 448 00:27:59,636 --> 00:28:01,180 Oh, Michi. 449 00:28:01,471 --> 00:28:02,681 Hello. Welcome home. 450 00:28:02,973 --> 00:28:05,392 Welcome home. Thank you. 451 00:28:05,684 --> 00:28:07,311 [SPEAKS INDISTINCTLY] 452 00:28:07,603 --> 00:28:09,271 Is anything wrong? You look worried. 453 00:28:09,563 --> 00:28:10,772 What happened? 454 00:28:11,064 --> 00:28:12,566 You didn't send a single story. 455 00:28:12,858 --> 00:28:14,860 The editor's angry at you. 456 00:28:19,281 --> 00:28:21,450 [ALL YELLING] 457 00:28:33,295 --> 00:28:35,714 CHUJO: "Clark Nelson. Date of birth: Unknown. 458 00:28:36,006 --> 00:28:37,049 "Birthplace: Unknown. 459 00:28:37,341 --> 00:28:39,134 Prewar history: Unknown." 460 00:28:39,426 --> 00:28:41,887 Several years ago, he went to the Amazon 461 00:28:42,179 --> 00:28:46,058 to try to search out a tribe of natives there. 462 00:28:46,350 --> 00:28:50,729 Although this expedition was a failure, Nelson was praised. 463 00:28:51,021 --> 00:28:53,649 I wonder how. I don't think Nelson's an explorer. 464 00:28:53,941 --> 00:28:55,192 I think he's some kind of 465 00:28:55,484 --> 00:28:58,028 crooked international art dealer, huh? 466 00:28:59,196 --> 00:29:01,490 You feel he's what? Art dealer. 467 00:29:01,782 --> 00:29:03,143 You know, one of those crooked ones 468 00:29:03,367 --> 00:29:04,910 who steal treasures from tombs. 469 00:29:05,202 --> 00:29:07,371 Not a bad business today. 470 00:29:09,289 --> 00:29:10,916 Just how did you get that silly idea? 471 00:29:11,208 --> 00:29:13,377 Here, it's not so silly. 472 00:29:13,669 --> 00:29:15,754 You know that day I got caught in his cabin? 473 00:29:16,046 --> 00:29:18,465 Well, I found a chart. Yeah. 474 00:29:20,092 --> 00:29:23,262 Of the island? I have something here to show you. 475 00:29:24,680 --> 00:29:26,598 It's very interesting. Take a look at this. 476 00:29:26,890 --> 00:29:28,141 What is it? 477 00:29:32,771 --> 00:29:35,732 SEN-CHAN: What are these? 478 00:29:36,024 --> 00:29:38,443 I found these in the cave, on the island. 479 00:29:38,735 --> 00:29:40,445 The day that I was attacked. 480 00:29:40,737 --> 00:29:42,072 What did you say? 481 00:29:42,364 --> 00:29:43,699 There was a cave on the island? 482 00:29:44,950 --> 00:29:48,078 With very peculiar plants and things. 483 00:29:48,370 --> 00:29:50,080 I was going to tell Harada about it, 484 00:29:50,372 --> 00:29:51,492 but Nelson was always there. 485 00:29:51,748 --> 00:29:53,959 I just didn't want Nelson to know. 486 00:29:54,251 --> 00:29:56,128 I see. 487 00:29:56,420 --> 00:29:58,297 Say, isn't that the same sign here and here? 488 00:29:58,588 --> 00:30:00,799 It's something in the whole inscription, I think. 489 00:30:01,091 --> 00:30:03,135 And the key. And through the use of analogies 490 00:30:03,427 --> 00:30:04,828 with the various Polynesian dialects 491 00:30:05,012 --> 00:30:07,306 I think I was able to decipher it. 492 00:30:07,597 --> 00:30:09,933 What is this key word? 493 00:30:10,225 --> 00:30:11,310 Mothra. 494 00:30:13,061 --> 00:30:15,397 Mothra? What's it mean? 495 00:30:18,400 --> 00:30:19,943 I don't know. 496 00:30:21,862 --> 00:30:25,699 [SIRENS WAILING] 497 00:30:34,666 --> 00:30:37,336 [CHUCKLES] 498 00:30:37,627 --> 00:30:39,254 How are you tonight, little ladies? 499 00:30:39,546 --> 00:30:40,946 I'm happy to see that we meet again. 500 00:30:51,224 --> 00:30:53,769 [♪♪♪] 501 00:31:00,108 --> 00:31:01,276 [LAUGHS] 502 00:31:01,568 --> 00:31:03,695 That's right. Put them in there. 503 00:31:03,987 --> 00:31:07,282 [DRUMS BEATING] 504 00:31:07,574 --> 00:31:09,034 Boss, there's someone. 505 00:31:17,417 --> 00:31:20,295 NELSON: All right, let them have it. We'll shoot our way out. 506 00:31:23,507 --> 00:31:25,717 [GUNSHOTS] 507 00:32:07,175 --> 00:32:09,469 Mothra. 508 00:32:11,388 --> 00:32:13,348 Mothra. 509 00:32:15,434 --> 00:32:16,810 Mothra. 510 00:32:37,456 --> 00:32:38,707 [PHONE RINGS] 511 00:32:40,375 --> 00:32:43,712 First, how long have you been with this paper? 512 00:32:44,004 --> 00:32:45,088 Five years. 513 00:32:45,380 --> 00:32:46,548 Five years. 514 00:32:46,840 --> 00:32:49,426 You knew of the existence of these girls, didn't you? 515 00:32:49,718 --> 00:32:50,427 Yes. 516 00:32:50,719 --> 00:32:51,719 All right, then. 517 00:32:51,970 --> 00:32:53,847 Why didn't you file the story? 518 00:32:54,139 --> 00:32:55,459 They'd have been injured that way. 519 00:32:55,640 --> 00:32:58,101 Are you a social worker or a reporter? 520 00:32:58,393 --> 00:33:00,353 In this case, I don't know. What's that? 521 00:33:00,645 --> 00:33:03,899 Sure I saw the girls. Everyone on the expedition did. 522 00:33:04,191 --> 00:33:08,320 We all agreed that not one word would be said about it outside. 523 00:33:08,612 --> 00:33:10,113 Because everyone of us felt 524 00:33:10,405 --> 00:33:12,908 that it was best to leave them just where they were. 525 00:33:13,200 --> 00:33:15,035 But it didn't work. 526 00:33:20,665 --> 00:33:22,792 [♪♪♪] 527 00:33:37,766 --> 00:33:39,184 [APPLAUSE] 528 00:33:39,476 --> 00:33:41,895 [ORCHESTRA PLAYING FANFARE MUSIC] 529 00:33:51,780 --> 00:33:53,281 [APPLAUSE] 530 00:33:55,659 --> 00:33:58,411 Ladies and gentlemen, we live in the atomic age. 531 00:33:58,703 --> 00:34:02,082 Are miracles of nature things of the past? 532 00:34:02,374 --> 00:34:05,418 Do mysteries and wonders still exist or are they obsolete? 533 00:34:05,710 --> 00:34:07,379 No, not in the least. 534 00:34:07,671 --> 00:34:08,831 As I'm about to prove to each 535 00:34:09,089 --> 00:34:11,299 and every one of you here tonight. 536 00:34:11,591 --> 00:34:14,219 Tonight, you shall witness 537 00:34:14,511 --> 00:34:16,638 a miracle of nature. Let's get up front. 538 00:34:16,930 --> 00:34:18,056 A true wonder of the world 539 00:34:18,348 --> 00:34:21,101 that I have brought back to civilization 540 00:34:21,393 --> 00:34:23,228 from one of the remote South Sea islands. 541 00:34:23,520 --> 00:34:26,147 Those islands of adventure, mystery and romance, 542 00:34:26,439 --> 00:34:30,151 of which we have heard so much and know so little. 543 00:34:30,443 --> 00:34:33,822 And now, ladies and gentlemen, the miracle. 544 00:34:38,910 --> 00:34:41,329 [♪♪♪] 545 00:35:04,686 --> 00:35:07,814 You came alone? No. My brother is back there. 546 00:35:08,106 --> 00:35:09,524 Stay here. 547 00:35:14,404 --> 00:35:17,574 [AUDIENCE CHEERS] 548 00:35:24,039 --> 00:35:26,458 [AUDIENCE YELLING] 549 00:35:38,011 --> 00:35:40,472 [DRUMS BEATING] 550 00:35:42,349 --> 00:35:45,310 [ORCHESTRA PLAYING EXOTIC MUSIC] 551 00:35:50,857 --> 00:35:54,277 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 552 00:36:19,094 --> 00:36:22,013 Listen. Dr. Roff wrote to me today. 553 00:36:22,305 --> 00:36:26,309 He says that the Rolisicans weren't very enthusiastic. 554 00:36:26,601 --> 00:36:28,478 About the expedition to the island? 555 00:36:28,770 --> 00:36:32,691 Mm. The only reason they agreed was that the money was Nelson's. 556 00:36:32,982 --> 00:36:35,026 The money was Nelson's, huh? 557 00:36:35,318 --> 00:36:36,861 Naturally, he took up the fare. 558 00:36:48,206 --> 00:36:50,834 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 559 00:36:56,715 --> 00:36:58,925 That melody. Yes. 560 00:37:03,972 --> 00:37:06,349 The island. 561 00:37:38,131 --> 00:37:40,550 [SINGING AND MUSIC ECHOING] 562 00:37:55,148 --> 00:37:56,816 [DRUMS BEATING] 563 00:38:03,531 --> 00:38:06,618 [SINGING IN FOREIGN LANGUAGE] 564 00:38:07,827 --> 00:38:10,079 [RUMBLING] 565 00:38:43,905 --> 00:38:45,782 [RUMBLING] 566 00:38:46,074 --> 00:38:49,202 [HUMMING MELODY] 567 00:38:54,541 --> 00:38:57,043 Out. Just leave and stop pestering us. 568 00:38:57,335 --> 00:38:58,461 Or do we throw you out? 569 00:38:58,753 --> 00:39:01,714 But these girls are news. I'd like an interview. 570 00:39:02,006 --> 00:39:03,800 And I'd like you to go. 571 00:39:04,092 --> 00:39:07,637 My girls don't speak a word of Japanese anyhow. 572 00:39:07,929 --> 00:39:09,264 Ollie. 573 00:39:10,807 --> 00:39:12,600 All right. Come on, sister. Let go. 574 00:39:12,892 --> 00:39:14,936 What is this? Take your hands off me. 575 00:39:15,979 --> 00:39:16,979 Michi. 576 00:39:17,021 --> 00:39:18,022 Put me down. What is this? 577 00:39:18,314 --> 00:39:21,609 Sen-chan. Hey. Stop it. Stop it. 578 00:39:23,862 --> 00:39:24,862 Nelson. 579 00:39:24,988 --> 00:39:26,030 [CHUCKLES] 580 00:39:26,322 --> 00:39:28,157 I'm so glad to see you again. 581 00:39:28,449 --> 00:39:29,576 You'd better look out. 582 00:39:29,868 --> 00:39:30,994 Had I? Indeed. 583 00:39:31,286 --> 00:39:33,121 Yes, you should stop exploiting those girls. 584 00:39:33,413 --> 00:39:34,934 And take them back to their island now. 585 00:39:35,164 --> 00:39:37,709 Exploiting? Take them back? 586 00:39:38,001 --> 00:39:40,378 You realize how much money Mr. Nelson has invested? 587 00:39:40,670 --> 00:39:43,298 I have no intention of returning the girls. 588 00:39:43,590 --> 00:39:44,632 That would be ridiculous. 589 00:39:44,924 --> 00:39:45,967 Ridiculous, eh? 590 00:39:46,259 --> 00:39:48,386 The law forbids you turning them into slaves. 591 00:39:48,678 --> 00:39:50,805 Look out who you slander or we might sue you. 592 00:39:51,097 --> 00:39:52,974 Sued for what? The truth, Nakamura? 593 00:39:53,266 --> 00:39:55,685 Aren't you making the girls do this against their will? 594 00:39:55,977 --> 00:39:57,353 Against their will? 595 00:39:57,645 --> 00:40:00,607 The act you saw on stage? It's obvious they enjoy it. 596 00:40:00,899 --> 00:40:02,066 So there's really no point 597 00:40:02,358 --> 00:40:03,902 to these accusations is there, Chûjô? 598 00:40:04,193 --> 00:40:05,528 Then why not let us see them? 599 00:40:09,240 --> 00:40:12,243 I might. Since you asked so nicely. 600 00:40:12,535 --> 00:40:15,038 I'm gonna let you all go in. 601 00:40:18,249 --> 00:40:21,085 Don't try any kind of smart tricks or anything foolish now. 602 00:40:21,377 --> 00:40:23,880 You can have exactly three minutes in there. 603 00:40:27,091 --> 00:40:30,553 Just a minute. The camera, let's have it. 604 00:40:30,845 --> 00:40:32,889 I have had all the publicity I need. 605 00:40:33,181 --> 00:40:34,390 And this one too. 606 00:40:34,682 --> 00:40:35,975 All right. Just a minute. 607 00:40:36,267 --> 00:40:37,268 Here you are. 608 00:40:40,688 --> 00:40:42,941 Go quietly. Michi, there they are. Look. 609 00:40:43,232 --> 00:40:45,318 Oh, how cute. 610 00:40:49,656 --> 00:40:50,656 Hm. 611 00:40:50,740 --> 00:40:52,450 Well, do you recognize me, girls? 612 00:40:55,662 --> 00:40:56,913 Think a second. 613 00:40:57,205 --> 00:41:01,626 You girls rescued me from the vampire plant on the island. 614 00:41:01,918 --> 00:41:04,379 Listen. Why don't we just take them out of their cage? 615 00:41:04,671 --> 00:41:06,005 I bet we could fight our way out. 616 00:41:06,297 --> 00:41:08,549 Sh. Be quiet. We may be able to think of something. 617 00:41:08,841 --> 00:41:10,281 But you don't want the guard to hear. 618 00:41:10,551 --> 00:41:11,803 I don't like that Mr. Nelson. 619 00:41:12,095 --> 00:41:14,764 I think all of us agree on that. 620 00:41:15,056 --> 00:41:15,765 Now, listen. 621 00:41:16,057 --> 00:41:18,601 I hope you understand. 622 00:41:18,893 --> 00:41:22,605 Anyway, I'd like you to know that we're your friends. 623 00:41:24,232 --> 00:41:25,942 [STUTTERING] 624 00:41:26,234 --> 00:41:27,485 Thank you. Thank you. 625 00:41:32,240 --> 00:41:33,866 Nice to have friends. 626 00:41:34,158 --> 00:41:35,868 Now we'll be all right. 627 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 I'm so glad. 628 00:41:37,412 --> 00:41:39,789 You understand what people say? 629 00:41:40,081 --> 00:41:44,377 It's hard to explain just how it works but we understand. 630 00:41:44,669 --> 00:41:47,380 BOTH: Actually, only thoughts have meaning to us. 631 00:41:47,672 --> 00:41:49,465 Thoughts and ideas. Thoughts and ideas. 632 00:41:49,757 --> 00:41:52,802 BOTH: And we can make you understand our thoughts. 633 00:41:53,094 --> 00:41:54,679 Telepathy. ls that it? 634 00:41:54,971 --> 00:41:57,140 Telepathy. 635 00:41:59,142 --> 00:42:00,727 Yes. Yes. 636 00:42:08,484 --> 00:42:10,194 BOTH: We'll return to our island. 637 00:42:10,486 --> 00:42:12,071 BOTH: And that's good. 638 00:42:12,363 --> 00:42:15,867 The part that makes us unhappy is, 639 00:42:16,159 --> 00:42:18,119 you could be... 640 00:42:18,411 --> 00:42:21,247 Could be? What? 641 00:42:21,539 --> 00:42:24,625 BOTH: And there isn't anything you can do to stop her. 642 00:42:24,917 --> 00:42:26,169 You'll all get hurt. 643 00:42:26,461 --> 00:42:28,129 That's what makes us sad. 644 00:42:28,421 --> 00:42:30,506 All you good ones are sure to be hurt. 645 00:42:30,798 --> 00:42:32,842 Who? Stop who? 646 00:42:33,134 --> 00:42:34,134 What is it? 647 00:42:39,390 --> 00:42:41,559 BOTH: Mothra. She'll soon be here. 648 00:42:41,851 --> 00:42:43,936 Mothra? 649 00:42:44,228 --> 00:42:46,189 Mothra, she'll rescue us. 650 00:42:46,481 --> 00:42:48,775 And return us to our island. 651 00:42:49,067 --> 00:42:51,110 [DRUMS BEATING] 652 00:43:03,206 --> 00:43:06,209 MAN: Mothra, thou art life eternal. 653 00:43:06,501 --> 00:43:09,212 Answer the prayer of thy servants. 654 00:43:09,504 --> 00:43:11,798 Come to us again out of the legend. 655 00:43:12,090 --> 00:43:15,885 Mothra, protect us with thy power of light. 656 00:43:17,261 --> 00:43:19,180 [RUMBLING] 657 00:43:24,644 --> 00:43:28,022 ALL: ♪ Mothra, Mothra ♪ 658 00:43:41,994 --> 00:43:43,996 [♪♪♪] 659 00:43:56,759 --> 00:43:58,094 [SQUAWKS] 660 00:44:06,144 --> 00:44:08,855 The press is obliged to tell the truth just as we see it. 661 00:44:09,147 --> 00:44:10,189 All right then, 662 00:44:10,481 --> 00:44:12,775 if you don't print a retraction in the next edition, 663 00:44:13,067 --> 00:44:14,944 we'll have our attorney here bring suit. 664 00:44:15,236 --> 00:44:16,236 How do you like that? 665 00:44:16,487 --> 00:44:18,072 Your people in a libel suit, huh? 666 00:44:19,657 --> 00:44:22,577 Look at this. It came in on the ticker just now. 667 00:44:22,869 --> 00:44:26,664 "A huge object, unidentified, 668 00:44:26,956 --> 00:44:29,250 "sighted floating in South Pacific. 669 00:44:29,542 --> 00:44:30,960 What's it mean? That's Mothra. 670 00:44:31,252 --> 00:44:32,252 What? 671 00:44:32,378 --> 00:44:34,130 Moth-Ra. 672 00:44:34,422 --> 00:44:36,507 Oh, and what is Mothra? 673 00:44:36,799 --> 00:44:39,385 Uh. Mothra is a sort of a... 674 00:44:39,677 --> 00:44:42,388 Oh, it's a sort of a legend, sir. 675 00:44:42,680 --> 00:44:45,224 A monster that's coming to rescue the girls. 676 00:44:45,516 --> 00:44:47,768 You imagined it. A monster to rescue the girls? 677 00:44:48,060 --> 00:44:50,730 How do you know about all this, anyhow? Heh. 678 00:44:52,231 --> 00:44:54,066 Because the girls told me, Nelson, that's how. 679 00:44:54,358 --> 00:44:55,443 They did? 680 00:44:55,735 --> 00:44:57,195 I heard them too. 681 00:44:57,486 --> 00:45:01,240 They said Mothra was coming to take them back to their island. 682 00:45:03,826 --> 00:45:05,661 [DRUMS BEATING] 683 00:45:07,246 --> 00:45:09,415 [ORCHESTRA PLAYING EXOTIC MUSIC] 684 00:45:17,715 --> 00:45:21,260 [GIRLS SINGING] 685 00:45:40,571 --> 00:45:42,281 [SCREECHES] 686 00:45:44,325 --> 00:45:45,993 Hard to starboard! Starboard. Aye. 687 00:45:48,246 --> 00:45:51,624 He's going to ram us! More. Hard over! 688 00:45:57,421 --> 00:45:59,423 All right. I'd had enough of this nonsense. 689 00:45:59,715 --> 00:46:01,076 You can't ignore the facts, Nelson. 690 00:46:01,217 --> 00:46:02,760 Look what happened to the ship Orion. 691 00:46:03,052 --> 00:46:05,221 Well, how am I concerned in the disaster? 692 00:46:05,513 --> 00:46:07,348 Nelson is right this time. 693 00:46:07,640 --> 00:46:09,100 You can't hold us to account. 694 00:46:09,392 --> 00:46:12,520 What have we to do with that monster, anyhow? 695 00:46:12,812 --> 00:46:15,481 Just this. If you don't send the girls back to the island, 696 00:46:15,773 --> 00:46:17,191 the monster will attack Tokyo. 697 00:46:17,483 --> 00:46:19,485 The Mothra right here. 698 00:46:19,777 --> 00:46:21,696 Do you know what it could mean to us all? 699 00:46:21,988 --> 00:46:23,739 The things is, you have no proof. 700 00:46:24,031 --> 00:46:25,616 Now leave me alone. Nelson! 701 00:46:25,908 --> 00:46:28,661 Forget it. Boss. 702 00:46:31,330 --> 00:46:33,874 What right have you to persecute us? 703 00:46:34,166 --> 00:46:35,334 We're doing nothing wrong. 704 00:46:35,626 --> 00:46:37,586 We will complain to the Rolisican embassy 705 00:46:37,878 --> 00:46:39,213 about your activities. 706 00:46:39,505 --> 00:46:41,257 Then let's see you continue this nonsense. 707 00:46:41,549 --> 00:46:42,675 Go ahead. 708 00:46:42,967 --> 00:46:45,386 There's no use talking to them at all, Chûjô. 709 00:46:45,678 --> 00:46:47,346 Let's get out of here. 710 00:46:52,310 --> 00:46:54,395 It seems hopeless, doesn't it? 711 00:46:54,687 --> 00:46:55,896 Yes. 712 00:46:56,188 --> 00:46:57,231 We're late. 713 00:46:57,523 --> 00:47:00,568 I hate to admit it, but there's nothing we can do. 714 00:47:00,860 --> 00:47:01,860 Yes. 715 00:47:02,028 --> 00:47:03,237 There is one thing. 716 00:47:03,529 --> 00:47:04,822 Huh? 717 00:47:05,114 --> 00:47:06,699 Let's go talk to the girls again. 718 00:47:06,991 --> 00:47:07,992 Oh. 719 00:47:17,960 --> 00:47:19,045 Where are you going? 720 00:47:19,337 --> 00:47:20,921 To Nelson's office to see the girls. 721 00:47:21,213 --> 00:47:24,342 Sorry. No one goes in there unless Mr. Nelson is with them. 722 00:47:24,633 --> 00:47:25,718 So you say. 723 00:47:26,010 --> 00:47:27,345 Hold it. 724 00:47:27,636 --> 00:47:29,513 Wise guy, aren't you? 725 00:47:29,805 --> 00:47:31,432 [GRUNTS] 726 00:47:31,724 --> 00:47:33,267 Don't do that. 727 00:47:33,559 --> 00:47:34,559 [BOTH GRUNTING] 728 00:47:34,727 --> 00:47:36,270 Easy. 729 00:47:36,562 --> 00:47:38,397 Why you... Don't do that, I told you. 730 00:47:38,689 --> 00:47:39,398 All right. Let's go. 731 00:47:39,690 --> 00:47:41,275 Hey, mister. 732 00:47:41,567 --> 00:47:42,567 Yes? 733 00:47:42,651 --> 00:47:44,445 You, come here. 734 00:47:44,737 --> 00:47:46,155 MAN: Come on. 735 00:47:48,824 --> 00:47:49,950 Chûjô, listen. 736 00:47:50,242 --> 00:47:51,952 You go on up to the office. 737 00:47:52,244 --> 00:47:54,455 I'll take care of our friends here. 738 00:47:54,747 --> 00:47:56,082 All right. 739 00:47:58,084 --> 00:47:59,085 [GRUNTS] 740 00:48:00,628 --> 00:48:02,171 Oh! 741 00:48:02,463 --> 00:48:03,464 [GROANING] 742 00:48:07,551 --> 00:48:10,763 Let go. Let go. Oh, my leg. My leg. 743 00:48:29,573 --> 00:48:30,908 That will teach you to hit me. 744 00:48:31,200 --> 00:48:33,702 I'm not known as Bulldog for nothing. 745 00:48:34,412 --> 00:48:37,331 [ALL GROANING] 746 00:48:37,623 --> 00:48:39,125 There'll be so many innocent people 747 00:48:39,417 --> 00:48:41,377 who will get killed or hurt if Mothra comes here. 748 00:48:41,669 --> 00:48:45,131 Can't you hold Mothra from coming in some way now? 749 00:48:47,925 --> 00:48:48,968 Mothra is on the way. 750 00:48:49,260 --> 00:48:50,780 There's nothing that will stop her now. 751 00:48:50,970 --> 00:48:52,596 She's guided to us by some power 752 00:48:52,888 --> 00:48:54,515 BOTH: That we cannot control. 753 00:48:55,933 --> 00:48:57,143 I see. 754 00:48:57,435 --> 00:49:00,604 Isn't there any action to take, huh? 755 00:49:00,896 --> 00:49:02,648 BOTH: Nothing would be any use. 756 00:49:02,940 --> 00:49:05,484 It's hopeless. Nothing can stop her now. 757 00:49:08,654 --> 00:49:11,115 [♪♪♪] 758 00:49:20,916 --> 00:49:22,585 There is one thing. 759 00:49:22,877 --> 00:49:24,170 Huh? 760 00:49:24,462 --> 00:49:26,005 Telepathy. 761 00:49:26,797 --> 00:49:29,216 [AUDIENCE APPLAUSE] 762 00:49:35,806 --> 00:49:38,058 Can it be done? Cut telepathy off? 763 00:49:38,350 --> 00:49:41,562 There's a chance, I think. Start transmitting, Miss Rita. 764 00:49:43,397 --> 00:49:44,690 Let me show you something. 765 00:49:44,982 --> 00:49:46,442 You see this? 766 00:49:46,734 --> 00:49:49,987 This synthetic substance has the power to stop radio waves. 767 00:49:50,279 --> 00:49:51,822 Now, watch your oscilloscope. 768 00:49:52,114 --> 00:49:53,908 These are exactly like brainwaves 769 00:49:54,200 --> 00:49:56,744 but of a different frequency. Do you see what happens? 770 00:49:57,036 --> 00:49:59,677 SEN-CHAN: Ah. So if we make a box of this, we can put the girls in. 771 00:49:59,788 --> 00:50:01,415 And cut off communication with Mothra. 772 00:50:01,707 --> 00:50:02,707 DR. HARADA: Exactly. 773 00:50:09,965 --> 00:50:12,843 Hello, sarge, Mothra is swimming in the ocean. 774 00:50:13,135 --> 00:50:15,346 [♪♪♪] 775 00:50:19,517 --> 00:50:21,727 [SCREECHES] 776 00:50:26,941 --> 00:50:28,651 It's heading directly for Tokyo. Attack. 777 00:50:28,943 --> 00:50:30,069 Here. 778 00:50:30,361 --> 00:50:32,404 I'm sort of sorry for Mothra. Huh? 779 00:50:32,696 --> 00:50:35,366 If Nelson returned the girls, Mothra wouldn't have to come... 780 00:50:35,658 --> 00:50:36,951 SEN-CHAN: Look at this. 781 00:50:37,243 --> 00:50:38,744 MICHI: What is it? 782 00:50:39,036 --> 00:50:40,746 The Rolisican government is backing Nelson. 783 00:50:41,038 --> 00:50:42,623 Hm? Read it. 784 00:50:42,915 --> 00:50:44,755 "The Rolisican government is obliged to protect 785 00:50:45,000 --> 00:50:47,419 the rights and property of its citizens abroad." 786 00:50:49,463 --> 00:50:50,631 Hm. 787 00:50:50,923 --> 00:50:53,217 Get down to defense headquarters and get a statement. 788 00:50:53,509 --> 00:50:55,678 [♪♪♪] 789 00:50:59,223 --> 00:51:01,100 Approaching target. Prepare to attack. 790 00:51:36,093 --> 00:51:37,261 Fire. 791 00:52:04,121 --> 00:52:05,664 [SCREECHING] 792 00:52:17,509 --> 00:52:19,094 You're a little too late with this box. 793 00:52:19,386 --> 00:52:20,554 Mothra's dead. 794 00:52:20,846 --> 00:52:23,932 You think Mothra is dead? They didn't find any trace. 795 00:52:24,224 --> 00:52:25,224 I'm sure it is. 796 00:52:25,351 --> 00:52:26,751 But I'll take the boxes as souvenir. 797 00:52:26,894 --> 00:52:28,020 [LAUGHS] 798 00:52:28,312 --> 00:52:31,732 Until it's absolutely clear that Mothra's dead 799 00:52:32,024 --> 00:52:33,901 I think you should use the box. 800 00:52:34,193 --> 00:52:36,862 You're concerned, doctor? That's very kind of you indeed. 801 00:52:37,154 --> 00:52:39,531 Yes, we are worried, but don't think it's on your account. 802 00:52:39,823 --> 00:52:41,450 Calm down. 803 00:52:43,160 --> 00:52:45,280 It's the others, the innocent ones will have to suffer 804 00:52:45,537 --> 00:52:48,415 as a result of your selfishness, that we are worried about. 805 00:52:48,707 --> 00:52:51,027 That's why we brought this box to cut off telepathic waves. 806 00:52:51,251 --> 00:52:53,587 Not for your sake, believe me. 807 00:52:53,879 --> 00:52:55,040 It's for the innocent people. 808 00:52:55,214 --> 00:52:56,590 [LAUGHS] 809 00:52:56,882 --> 00:52:59,009 [WOMEN SINGING] 810 00:53:21,365 --> 00:53:22,950 NELSON: Thank you for coming, gentlemen. 811 00:53:23,242 --> 00:53:26,120 I don't really see the necessity for all these precautions. 812 00:53:26,412 --> 00:53:29,373 However, since you insist, I'll use the box as you suggest. 813 00:53:29,665 --> 00:53:31,865 Why don't you stay to see the show? It's about to start. 814 00:53:32,084 --> 00:53:33,127 No, thank you. 815 00:53:33,419 --> 00:53:34,878 Oh, please do, doctor. As my guest. 816 00:53:35,170 --> 00:53:37,089 In appreciation of all your cooperation. 817 00:53:37,381 --> 00:53:38,507 [PHONE RINGS] Hello? 818 00:53:38,799 --> 00:53:41,135 Mr. Nelson, there's a call. It's important. 819 00:53:42,886 --> 00:53:44,930 Thank you all again. 820 00:53:46,724 --> 00:53:48,016 What's so important? 821 00:53:48,308 --> 00:53:50,018 This is Nelson. 822 00:53:50,310 --> 00:53:51,520 Huh? 823 00:53:51,812 --> 00:53:53,063 Cancel it? 824 00:53:53,355 --> 00:53:55,858 Why on earth should I cancel the show? 825 00:53:56,150 --> 00:53:58,070 Well, that's too bad. Take it up with my embassy. 826 00:53:58,318 --> 00:54:00,946 No, I certainly won't cancel. 827 00:54:01,238 --> 00:54:02,518 Tender the injunction, go ahead. 828 00:54:02,614 --> 00:54:03,907 [CAR APPROACHING] 829 00:54:04,199 --> 00:54:05,367 Utter nonsense. 830 00:54:05,659 --> 00:54:07,494 Sen-chan. SEN-CHAN: Come up, Michi. 831 00:54:07,786 --> 00:54:08,786 Something has happened. 832 00:54:08,954 --> 00:54:09,955 I thought so. 833 00:54:10,247 --> 00:54:12,541 Nelson just got a telephone call to cancel a performance. 834 00:54:12,833 --> 00:54:14,393 Listen, something's happened at the dam. 835 00:54:14,626 --> 00:54:16,044 At the dam? 836 00:54:16,336 --> 00:54:17,671 Mothra. 837 00:54:17,963 --> 00:54:18,672 Mothra. 838 00:54:18,964 --> 00:54:20,299 Hmm. 839 00:54:20,591 --> 00:54:22,111 Well, let's go down there and find out. 840 00:54:22,342 --> 00:54:23,342 Let's go. 841 00:54:41,612 --> 00:54:43,489 What is this? The dam is... 842 00:54:45,282 --> 00:54:46,617 [ALL SCREAM] 843 00:54:54,333 --> 00:54:55,333 [SINGING] 844 00:54:55,375 --> 00:54:56,375 Stop that noise. 845 00:54:56,627 --> 00:54:58,462 You can cry and moan from now till doomsday 846 00:54:58,754 --> 00:55:01,757 but you're not going back to that island. 847 00:55:06,887 --> 00:55:08,889 OFFICER: Keep it moving. Hurry. 848 00:55:09,181 --> 00:55:10,724 Stop. Stop. 849 00:55:11,016 --> 00:55:13,060 The dam has burst. 850 00:55:13,352 --> 00:55:14,561 Stop! 851 00:55:14,853 --> 00:55:15,562 Stop! Stop! 852 00:55:15,854 --> 00:55:16,897 [TIRES SCREECHING] 853 00:55:21,819 --> 00:55:22,819 Please hold this for me. 854 00:55:22,903 --> 00:55:25,197 It's Mothra all right, doctor. 855 00:55:25,489 --> 00:55:27,991 How come it showed up here? 856 00:55:28,283 --> 00:55:30,244 Get back, please. The dam is about to go. 857 00:55:30,536 --> 00:55:32,579 Get back! Get back! Lady, please. 858 00:55:32,871 --> 00:55:34,665 Get back, all of you. Hurry! 859 00:55:38,669 --> 00:55:40,212 [SCREECHING] 860 00:55:42,923 --> 00:55:44,758 [♪♪♪] 861 00:56:16,623 --> 00:56:18,750 Run for it. Hurry! Hurry! 862 00:56:31,346 --> 00:56:32,556 [CRYING] 863 00:56:41,148 --> 00:56:42,148 Jiro. 864 00:56:42,190 --> 00:56:44,526 No! My baby! My baby! 865 00:56:45,903 --> 00:56:47,321 Jiro, no! 866 00:56:47,613 --> 00:56:49,239 [SCREAMING] 867 00:56:50,282 --> 00:56:52,117 [WOMAN SCREAMING, CRYING] 868 00:56:53,410 --> 00:56:55,078 [CRYING] 869 00:57:05,881 --> 00:57:07,925 Oh, my baby. Oh, you saved him. 870 00:57:08,216 --> 00:57:09,635 Oh, thank you. 871 00:57:13,221 --> 00:57:14,389 [ALL SCREAM] 872 00:57:15,599 --> 00:57:17,851 [♪♪♪] 873 00:57:24,232 --> 00:57:26,485 SHINJI: Chûjô says Mothra attacks us 874 00:57:26,777 --> 00:57:28,497 because Nelson will not let the little girls 875 00:57:28,695 --> 00:57:30,322 go back to their island. 876 00:57:30,614 --> 00:57:32,074 He's a very bad man. 877 00:57:32,366 --> 00:57:34,451 Many people will be hurt because of him. 878 00:57:34,743 --> 00:57:36,063 Where is he? He came out this way. 879 00:57:36,161 --> 00:57:36,870 Yeah. 880 00:57:37,162 --> 00:57:38,162 What's going on? 881 00:57:38,413 --> 00:57:39,915 Some kid sneaked in back here. 882 00:57:40,207 --> 00:57:42,960 We've been chasing him but he gave us the slip. 883 00:57:43,251 --> 00:57:45,963 Yeah. We better find him. The boss sure wouldn't like it. 884 00:57:46,254 --> 00:57:48,632 We better find that kid before he gets back from the embassy 885 00:57:48,924 --> 00:57:50,676 or we'll be in trouble. Come on. 886 00:57:52,260 --> 00:57:54,429 DANNY: Let's look up in the dressing room. 887 00:58:18,412 --> 00:58:20,288 [♪♪♪] 888 00:58:23,917 --> 00:58:26,003 SHINJI: I'm here to save you. 889 00:58:28,755 --> 00:58:30,298 Please, you're not scared, are you? 890 00:58:30,590 --> 00:58:31,925 Oh, not at all. 891 00:58:32,217 --> 00:58:35,679 Mothra will come to get us soon. 892 00:58:35,971 --> 00:58:37,973 It is not safe here. You should not stay. 893 00:58:38,265 --> 00:58:40,308 I'll take you with me to my house. 894 00:58:40,600 --> 00:58:41,768 My brother is there. 895 00:58:42,060 --> 00:58:44,396 He'll take you back to your island. 896 00:58:46,732 --> 00:58:48,150 Who is this kid? 897 00:58:48,442 --> 00:58:49,484 I don't know. 898 00:58:49,776 --> 00:58:52,029 How did he get in? 899 00:58:52,320 --> 00:58:53,864 It may mean trouble. We'll find him. 900 00:58:54,156 --> 00:58:55,490 He ran out again. It's his fault. 901 00:58:55,782 --> 00:58:56,942 What's going on? What is this? 902 00:58:57,075 --> 00:58:59,202 There was a kid. Ran in here. 903 00:58:59,494 --> 00:59:01,038 Where is the boy? What happened? 904 00:59:01,329 --> 00:59:03,582 Look. There he is. Up there. 905 00:59:03,874 --> 00:59:04,583 There he is, up there. 906 00:59:04,875 --> 00:59:05,875 Hurry up. Hurry up. 907 00:59:06,084 --> 00:59:07,084 Let's get him. 908 00:59:07,252 --> 00:59:08,253 We go find him now. 909 00:59:13,925 --> 00:59:15,177 Well? 910 00:59:17,596 --> 00:59:19,014 Find him? No, sir. No luck. 911 00:59:19,306 --> 00:59:20,466 He must be up here somewhere. 912 00:59:22,434 --> 00:59:23,935 Boss, he's here. 913 00:59:26,146 --> 00:59:27,898 [GRUNTS] 914 00:59:28,190 --> 00:59:29,390 All right, son, that's enough. 915 00:59:29,566 --> 00:59:30,566 Let me go! 916 00:59:30,609 --> 00:59:32,277 Keep still. 917 00:59:32,569 --> 00:59:33,278 Set him down there. 918 00:59:33,570 --> 00:59:34,696 [GRUNTS] 919 00:59:36,114 --> 00:59:37,115 Ow! 920 00:59:38,241 --> 00:59:39,451 Hold still. 921 00:59:39,743 --> 00:59:40,743 Aye, aye, aye! 922 00:59:40,994 --> 00:59:42,537 Idiot! 923 00:59:47,000 --> 00:59:49,169 Boss, the Rolisican embassy is backing down. 924 00:59:49,461 --> 00:59:50,461 What? 925 00:59:50,504 --> 00:59:51,922 Here. Read it yourself. 926 00:59:52,214 --> 00:59:54,591 In order to preserve their traditional amity with Japan 927 00:59:54,883 --> 00:59:57,427 they order the immediate release of the girls by Nelson. 928 00:59:57,719 --> 00:59:58,719 Good. Stay with it now. 929 00:59:58,887 --> 01:00:00,305 Yes, sir. That's what I'm doing. 930 01:00:00,597 --> 01:00:03,642 I'm going to the theater. I want to see Nelson's reaction. 931 01:00:03,934 --> 01:00:06,186 Have you heard? Yes, come on. Come on. 932 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 [TIRES SCREECHING] 933 01:00:13,777 --> 01:00:14,777 Here. 934 01:00:14,820 --> 01:00:15,862 CHUJO: Wait a minute. 935 01:00:16,154 --> 01:00:17,572 Oh, Chûjô. 936 01:00:17,864 --> 01:00:18,949 Have you heard? 937 01:00:19,241 --> 01:00:19,950 Heard what? 938 01:00:20,242 --> 01:00:21,868 Nelson has to release the girls. 939 01:00:22,160 --> 01:00:23,160 I came after Shinji. 940 01:00:23,328 --> 01:00:25,163 He came here to rescue the girls. 941 01:00:25,455 --> 01:00:27,541 Huh? Hold it. 942 01:00:34,756 --> 01:00:36,424 Nobody here. Let's go. 943 01:00:42,848 --> 01:00:44,141 Look. 944 01:00:44,432 --> 01:00:45,934 Shinji's hat. 945 01:00:46,226 --> 01:00:47,727 He was here. 946 01:00:51,022 --> 01:00:52,022 Oh. 947 01:00:54,442 --> 01:00:55,777 Shinji. 948 01:00:56,945 --> 01:00:59,322 Shinji. Shinji. 949 01:01:04,244 --> 01:01:05,328 He's all right. 950 01:01:05,620 --> 01:01:06,872 Hey, Shinji. 951 01:01:07,164 --> 01:01:08,707 Shinji. 952 01:01:11,418 --> 01:01:12,460 [MOANS] 953 01:01:13,336 --> 01:01:14,336 Shinji. 954 01:01:14,379 --> 01:01:15,380 Nelson. 955 01:01:15,672 --> 01:01:17,841 Did he do this? No matter. Are you all right? 956 01:01:18,133 --> 01:01:19,634 Yes, I guess so. Thank goodness. 957 01:01:19,926 --> 01:01:23,013 Never mind Nelson. He'll get what he deserves. 958 01:01:24,890 --> 01:01:25,890 Listen, Sen-chan. 959 01:01:26,141 --> 01:01:27,701 They've arrested Nelson and I missed it. 960 01:01:27,976 --> 01:01:30,145 No, it's something awful. Mothra is coming closer. 961 01:01:30,437 --> 01:01:32,480 What? Mothra? 962 01:01:32,772 --> 01:01:34,774 Oh, Mothra. Where? 963 01:01:35,066 --> 01:01:37,110 I just heard. It's moving toward Tokyo. 964 01:01:37,402 --> 01:01:39,029 [SCREECHING] 965 01:01:39,321 --> 01:01:41,156 [♪♪♪] 966 01:02:53,812 --> 01:02:57,023 MAN [OVER SPEAKER]: Attention all residents of the Shibuya district. 967 01:02:57,315 --> 01:02:59,818 The monster is approaching along the Ome Highway. 968 01:03:00,110 --> 01:03:02,612 You must seek shelter at once or evacuate 969 01:03:02,904 --> 01:03:04,948 in order to do so by the defense law. 970 01:03:05,240 --> 01:03:07,534 Attention all residents of the Shibuya district. 971 01:03:09,703 --> 01:03:11,329 [PEOPLE SCREAMING, WHISTLE BLOWING] 972 01:03:11,621 --> 01:03:13,248 [♪♪♪] 973 01:03:20,547 --> 01:03:21,923 Move! Move! 974 01:03:46,156 --> 01:03:47,657 [WHISTLE BLOWS] 975 01:04:43,296 --> 01:04:44,964 [PEOPLE SCREAMING] 976 01:04:48,802 --> 01:04:51,262 Boss, I don't think we can make it. 977 01:04:51,554 --> 01:04:54,891 Our only chance is to make a detour by the sea. 978 01:04:55,183 --> 01:04:57,644 I got an idea. Pull out here now and turn. 979 01:04:59,938 --> 01:05:01,981 [♪♪♪] 980 01:05:15,954 --> 01:05:18,206 [PEOPLE SCREAMING, WHISTLE BLOWING] 981 01:05:32,595 --> 01:05:33,763 [WHISTLE BLOWING] 982 01:05:39,811 --> 01:05:41,312 [WHISTLE BLOWING] 983 01:05:46,317 --> 01:05:49,158 MAN [OVER SPEAKER]: The monster has now reached the foot of Tokyo Tower. 984 01:05:49,446 --> 01:05:51,614 If the tower is destroyed we'll continue transmitting 985 01:05:51,906 --> 01:05:52,947 from alternate facilities. 986 01:05:53,116 --> 01:05:54,909 [♪♪♪] 987 01:06:48,922 --> 01:06:50,757 [SCREECHING] 988 01:07:07,649 --> 01:07:09,734 Lock and load it. Prepare to fire. 989 01:07:10,026 --> 01:07:11,402 [MOTHRA SCREECHING] 990 01:07:11,694 --> 01:07:14,197 Hold your fire! 991 01:07:14,489 --> 01:07:15,615 Right. 992 01:07:15,907 --> 01:07:16,907 I understand, sir. 993 01:07:16,991 --> 01:07:18,272 We'll await your further orders. 994 01:07:18,535 --> 01:07:20,203 Hold your fire! 995 01:07:24,249 --> 01:07:25,458 [SIRENS WAILING] 996 01:07:34,092 --> 01:07:35,093 What's happening? 997 01:07:35,385 --> 01:07:36,427 I think it's hurt. 998 01:07:37,470 --> 01:07:38,846 [MOTHRA BUZZES] 999 01:07:39,138 --> 01:07:41,391 Oh, look at it. 1000 01:07:41,683 --> 01:07:42,392 [BUZZING] 1001 01:07:42,684 --> 01:07:44,477 [♪♪♪] 1002 01:08:13,548 --> 01:08:14,882 [SIRENS WAILING] 1003 01:08:20,221 --> 01:08:21,723 [SIRENS WAILING] 1004 01:08:31,065 --> 01:08:32,525 The monster is building a cocoon. 1005 01:08:32,817 --> 01:08:35,028 Yes, a cocoon. 1006 01:08:35,320 --> 01:08:36,320 It's building a cocoon. 1007 01:08:36,571 --> 01:08:38,531 So there's time, at least until it hatches. 1008 01:08:38,823 --> 01:08:42,160 We must find Nelson and release those girls at once. 1009 01:08:42,452 --> 01:08:43,911 [BUZZING] 1010 01:08:46,539 --> 01:08:48,958 Colonel, do you know where Nelson is? 1011 01:08:49,250 --> 01:08:52,128 He was last seen this afternoon at the theater, sir. 1012 01:08:52,420 --> 01:08:54,088 Not since then. 1013 01:08:55,715 --> 01:08:57,592 WOMAN [OVER SPEAKER]: Your attention please. 1014 01:08:57,884 --> 01:09:01,387 Special flight number 203 for Rolisica 1015 01:09:01,679 --> 01:09:03,514 now ready for boarding at gate number 3. 1016 01:09:03,806 --> 01:09:06,351 You are George E. Walker of the Rolisican embassy staff. 1017 01:09:06,643 --> 01:09:08,978 We are all set. Take this. 1018 01:09:09,270 --> 01:09:11,522 WOMAN [OVER SPEAKER]: now boarding at gate number 3. 1019 01:09:11,814 --> 01:09:15,026 All passengers aboard please. 1020 01:09:15,318 --> 01:09:17,070 Excuse me, sir. 1021 01:09:18,071 --> 01:09:19,572 [BUZZING] 1022 01:09:24,035 --> 01:09:27,413 The police say there's no sign of Nelson anywhere. 1023 01:09:27,705 --> 01:09:29,457 In all of this confusion he'd get away. 1024 01:09:29,749 --> 01:09:30,749 And there's a special jet 1025 01:09:30,833 --> 01:09:32,154 leaving for Rolisica this evening. 1026 01:09:32,418 --> 01:09:34,337 Yes, you know what that means. 1027 01:09:34,629 --> 01:09:36,547 It means we lost our last chance to end this. 1028 01:09:36,839 --> 01:09:38,424 With those girls gone, 1029 01:09:38,716 --> 01:09:41,344 the monster will be impossible to stop now. 1030 01:09:41,636 --> 01:09:44,806 [BUZZING] 1031 01:09:48,851 --> 01:09:49,851 Has the jet gone? 1032 01:09:49,894 --> 01:09:52,146 No. Let's get to the airport. 1033 01:09:52,438 --> 01:09:53,439 It's okay. 1034 01:09:53,731 --> 01:09:55,233 Sorry. 1035 01:10:01,989 --> 01:10:02,989 Mr. Minister. 1036 01:10:03,032 --> 01:10:04,032 Thank you. 1037 01:10:04,200 --> 01:10:06,661 We in Rolisica are eager to help you in any way 1038 01:10:06,953 --> 01:10:08,204 to end this reign of terror. 1039 01:10:08,496 --> 01:10:11,082 And to that end, we're sending over to you our newest weapon. 1040 01:10:11,374 --> 01:10:12,374 Thank you. 1041 01:10:12,625 --> 01:10:14,752 Here, doctor, look at this. An atomic heat gun. 1042 01:10:15,044 --> 01:10:16,765 Do you think the units will be here in time? 1043 01:10:16,838 --> 01:10:19,048 Yes. They're already on their way with their crews. 1044 01:10:19,340 --> 01:10:20,758 They'll be here by early morning. 1045 01:10:21,050 --> 01:10:22,844 [♪♪♪] 1046 01:10:38,735 --> 01:10:40,236 Look there. 1047 01:10:43,823 --> 01:10:45,283 Awful looking, aren't they? 1048 01:10:53,750 --> 01:10:55,960 Sir, we're beginning attack at precisely 10:00. 1049 01:10:56,252 --> 01:10:57,252 Pass the word, 10:00. 1050 01:10:57,503 --> 01:10:58,546 Yes, sir. 1051 01:11:01,215 --> 01:11:03,509 MAN [OVER SPEAKER]: Attention please. Attention please. 1052 01:11:03,801 --> 01:11:05,081 This is an official announcement. 1053 01:11:05,344 --> 01:11:07,972 The defense ministry will commence the attack on Mothra 1054 01:11:08,264 --> 01:11:09,264 at 10:00 sharp. 1055 01:11:09,474 --> 01:11:11,058 If you do not have protective glasses, 1056 01:11:11,350 --> 01:11:12,769 do not look directly at the rays. 1057 01:11:13,060 --> 01:11:15,897 The attack will commence at 10:00 sharp. 1058 01:11:18,065 --> 01:11:19,609 [APPROACHING HELICOPTER] 1059 01:11:23,863 --> 01:11:25,198 [MACHINERY WHIRRING] 1060 01:11:31,037 --> 01:11:32,455 All ready. 1061 01:11:32,747 --> 01:11:33,747 One minute remaining. 1062 01:11:37,794 --> 01:11:40,254 Sen-chan, your glasses. 1063 01:11:40,546 --> 01:11:42,632 [HELICOPTER APPROACHING] 1064 01:11:46,093 --> 01:11:47,094 Thirty seconds remaining. 1065 01:11:50,473 --> 01:11:51,516 Twenty-five. 1066 01:12:02,735 --> 01:12:05,112 MAN [OVER SPEAKER]: Twenty. Fifteen. 1067 01:12:05,404 --> 01:12:10,117 Ten, nine, eight, seven, six, five, 1068 01:12:10,409 --> 01:12:12,995 four, three, two, one. 1069 01:12:13,287 --> 01:12:13,996 Fire. 1070 01:12:14,288 --> 01:12:16,958 [ENERGY HUMMING] 1071 01:12:17,250 --> 01:12:19,418 [♪♪♪] 1072 01:13:05,590 --> 01:13:06,924 [ALL SHOUT] 1073 01:13:11,429 --> 01:13:12,638 Congratulations. 1074 01:13:12,930 --> 01:13:14,891 Well done. Excellent. 1075 01:13:15,182 --> 01:13:16,182 The huge cocoon burns on. 1076 01:13:16,309 --> 01:13:18,060 Rarely has there been such a spectacular... 1077 01:13:18,352 --> 01:13:21,355 The cocoon has been reduced to a huge, smoldering cinder. 1078 01:13:21,647 --> 01:13:23,816 This is a real victory for the atomic heat ray. 1079 01:13:25,276 --> 01:13:26,276 [COW MOOS] 1080 01:13:26,402 --> 01:13:28,070 I'll open some windows. 1081 01:13:28,362 --> 01:13:30,406 Well, boss, nobody is chasing us now. 1082 01:13:30,698 --> 01:13:32,700 We have to be safe here. 1083 01:13:32,992 --> 01:13:34,619 Yeah, this isn't Japan, Nakamura. 1084 01:13:34,911 --> 01:13:36,537 Now we're in Rolisica. 1085 01:13:36,829 --> 01:13:38,247 And here on my farm. 1086 01:13:38,539 --> 01:13:39,539 Oh, swell place, boss. 1087 01:13:39,665 --> 01:13:41,425 Are you going to be a farmer when you retire? 1088 01:13:41,500 --> 01:13:42,710 [BOTH LAUGH] 1089 01:13:43,002 --> 01:13:44,378 MAN: A triumph of science. 1090 01:13:44,670 --> 01:13:45,750 As the flames of the cocoon 1091 01:13:45,796 --> 01:13:47,632 subside into smoldering embers 1092 01:13:47,924 --> 01:13:50,551 the tension around the command post here is visibly relaxed. 1093 01:13:50,843 --> 01:13:52,929 As soon as it is safe to approach the remains 1094 01:13:53,220 --> 01:13:55,389 what we already know will be announced officially. 1095 01:13:55,681 --> 01:13:57,683 The monster Mothra is dead. 1096 01:13:57,975 --> 01:13:59,268 [LAUGHS] 1097 01:13:59,560 --> 01:14:00,560 [LAUGHS] 1098 01:14:00,686 --> 01:14:02,396 Boss, boss, that's it. We're in. 1099 01:14:02,688 --> 01:14:03,856 There's nothing to stop us. 1100 01:14:04,148 --> 01:14:06,150 [BOTH LAUGH] 1101 01:14:06,442 --> 01:14:07,735 [ALL LAUGH] 1102 01:14:10,154 --> 01:14:11,197 Thanks, boss. 1103 01:14:11,489 --> 01:14:12,489 What do you say? 1104 01:14:17,995 --> 01:14:18,995 [WOMEN SINGING] 1105 01:14:19,038 --> 01:14:21,165 Sing, go on. 1106 01:14:21,457 --> 01:14:22,625 But Mothra can't hear you. 1107 01:14:22,917 --> 01:14:25,878 And the reason Mothra can't hear you is that Mothra is dead. 1108 01:14:26,170 --> 01:14:26,879 DANNY: Mothra is dead. 1109 01:14:27,171 --> 01:14:28,171 NELSON: Mothra. 1110 01:14:28,255 --> 01:14:29,255 It's dead. There, sing. 1111 01:14:29,340 --> 01:14:30,049 Sing. 1112 01:14:30,341 --> 01:14:31,342 It's dead. 1113 01:14:31,634 --> 01:14:32,343 Sing. 1114 01:14:32,635 --> 01:14:33,970 [ALL LAUGH] 1115 01:14:34,261 --> 01:14:36,847 ♪ Mothra ♪ 1116 01:14:41,102 --> 01:14:42,770 ♪ Mothra ♪ 1117 01:14:43,062 --> 01:14:44,772 [MOTHRA SCREECHES] 1118 01:14:45,064 --> 01:14:48,275 [ALL SCREAM] 1119 01:14:48,567 --> 01:14:50,695 ♪ Mothra ♪ 1120 01:14:50,987 --> 01:14:52,279 [ALL SCREAM] 1121 01:14:55,032 --> 01:14:56,283 [SCREECHING] 1122 01:14:59,870 --> 01:15:01,831 [SCREECHING] 1123 01:15:02,123 --> 01:15:03,457 [ALL SCREAM] 1124 01:15:06,252 --> 01:15:08,254 [♪♪♪] 1125 01:15:55,509 --> 01:15:56,844 Chûjô. 1126 01:15:59,805 --> 01:16:02,391 Look. Mothra's heading east for Rolisica. 1127 01:16:02,683 --> 01:16:04,518 Doctor. 1128 01:16:04,810 --> 01:16:07,396 That means the girls are there with Nelson. 1129 01:16:17,615 --> 01:16:20,159 MAN: Six of our planes have been destroyed by the monster. 1130 01:16:20,451 --> 01:16:23,245 The shocking news has aroused public feeling against Nelson 1131 01:16:23,537 --> 01:16:26,707 and all law enforcement agencies under emergency orders 1132 01:16:26,999 --> 01:16:28,959 are searching for Nelson and his hostages. 1133 01:16:29,251 --> 01:16:30,612 Any listener having any information 1134 01:16:30,878 --> 01:16:32,438 as to Nelson’s whereabouts is instructed 1135 01:16:32,713 --> 01:16:35,633 to telephone his local police station at once. 1136 01:16:37,468 --> 01:16:38,552 Is everything set? 1137 01:16:38,844 --> 01:16:41,430 Boss. Boss, you have the chance. 1138 01:16:41,722 --> 01:16:42,963 You heard the announcement now. 1139 01:16:43,099 --> 01:16:45,059 The whole country will be out chasing us. 1140 01:16:45,351 --> 01:16:46,435 Well, shut up! 1141 01:16:46,727 --> 01:16:47,853 Get in that car! 1142 01:16:48,145 --> 01:16:50,564 Okay. Okay. 1143 01:17:01,075 --> 01:17:02,075 [GASPS] 1144 01:17:02,118 --> 01:17:03,244 SEN-CHAN: Chûjô. 1145 01:17:03,536 --> 01:17:06,122 Hello. I guess you didn't expect me, did you? 1146 01:17:06,413 --> 01:17:07,915 Not exactly. 1147 01:17:09,875 --> 01:17:11,752 Harada sent you, right? 1148 01:17:12,044 --> 01:17:15,381 I was sent, yes, by the Rolisican Embassy. 1149 01:17:16,841 --> 01:17:18,217 Rolisican? 1150 01:17:18,509 --> 01:17:20,052 But what do they expect you to do? 1151 01:17:20,344 --> 01:17:21,762 Negotiate with it? 1152 01:17:22,054 --> 01:17:23,430 That's it exactly. 1153 01:17:23,722 --> 01:17:24,932 Oh, that's ridiculous. 1154 01:17:25,224 --> 01:17:26,433 There isn't anything that... 1155 01:17:26,725 --> 01:17:27,852 How do they think...? 1156 01:17:28,144 --> 01:17:30,062 No one can... Well... 1157 01:17:30,354 --> 01:17:32,439 Oh, please, don't be silly. 1158 01:17:32,731 --> 01:17:34,252 It's the girls they want me to talk to. 1159 01:17:34,483 --> 01:17:36,193 We're the only ones they got friendly with. 1160 01:17:36,485 --> 01:17:39,113 Ah. Now I see. 1161 01:17:39,405 --> 01:17:41,949 What I want to know is, how do we get to the girls? 1162 01:17:42,241 --> 01:17:44,618 That's easy. We just look for Mr. Nelson. 1163 01:17:44,910 --> 01:17:46,711 And wherever he is that's where the girls are. 1164 01:17:46,954 --> 01:17:48,455 [BUZZER SOUNDS] 1165 01:17:48,747 --> 01:17:50,268 WOMAN [OVER SPEAKER]: Attention please. 1166 01:17:50,541 --> 01:17:52,376 We have just received a news bulletin 1167 01:17:52,668 --> 01:17:55,796 that Mothra has attacked New Kirk City. 1168 01:17:56,088 --> 01:17:57,965 [ALARMS WAILING] 1169 01:18:04,555 --> 01:18:05,555 Mothra! 1170 01:18:05,764 --> 01:18:07,474 Mothra! Mothra! 1171 01:18:07,766 --> 01:18:09,560 [♪♪♪] 1172 01:18:16,984 --> 01:18:18,360 [SIRENS WAILING] 1173 01:18:32,750 --> 01:18:34,960 Boss. Boss. You're taking the wrong route. 1174 01:18:35,252 --> 01:18:36,670 Shut up! 1175 01:18:46,013 --> 01:18:48,057 Hurry. Come on, dad. Come on. 1176 01:18:48,349 --> 01:18:49,349 [GRUNTS ANGRILY] 1177 01:18:49,558 --> 01:18:51,018 [DISTANT EXPLOSIONS] 1178 01:18:57,107 --> 01:18:58,708 NAKAMURA: Out of the way. Out of the way. 1179 01:18:58,859 --> 01:18:59,859 It's Nelson. 1180 01:19:00,069 --> 01:19:00,778 GIRL: It's Nelson. 1181 01:19:01,070 --> 01:19:01,779 Nelson, get him! 1182 01:19:02,071 --> 01:19:04,281 POLICEMAN: Stand back. Stand back. 1183 01:19:04,573 --> 01:19:05,282 [CAR HORN HONKING] 1184 01:19:05,574 --> 01:19:06,283 MAN: Nelson! 1185 01:19:06,575 --> 01:19:07,719 Come on, you have to give up. 1186 01:19:07,743 --> 01:19:09,078 You give up! 1187 01:19:09,370 --> 01:19:10,829 MAN: Get out of there! 1188 01:19:11,121 --> 01:19:12,289 MAN 2: Get out of there! 1189 01:19:12,581 --> 01:19:13,290 Come on out. 1190 01:19:13,582 --> 01:19:14,582 [HONKS HORN] 1191 01:19:14,708 --> 01:19:15,949 MAN 3: Get out of there, Nelson. 1192 01:19:16,210 --> 01:19:16,919 MAN 4: Come on out. 1193 01:19:17,211 --> 01:19:19,255 Come on. Get out of that car. 1194 01:19:19,546 --> 01:19:22,841 [♪♪♪] 1195 01:19:23,133 --> 01:19:24,694 What did you do with those little girls? 1196 01:19:24,969 --> 01:19:26,679 Drop it, Nelson. Drop that pistol. 1197 01:19:26,971 --> 01:19:27,971 You haven't got a chance. 1198 01:19:28,055 --> 01:19:29,682 All right, Nelson. Drop your gun. 1199 01:19:30,641 --> 01:19:31,809 [PEOPLE SCREAM] 1200 01:19:35,521 --> 01:19:36,689 No, no, no. 1201 01:19:36,981 --> 01:19:37,982 [SCREAMS] 1202 01:19:39,900 --> 01:19:41,277 [SCREAMS] 1203 01:19:43,070 --> 01:19:44,530 MAN: Did they get him? 1204 01:19:46,490 --> 01:19:48,659 Please, stand back. Please, stand back. 1205 01:19:48,951 --> 01:19:50,661 Stand back now. 1206 01:19:52,329 --> 01:19:53,329 [♪♪♪] 1207 01:19:53,372 --> 01:19:54,372 MAN: Where are the girls? 1208 01:19:58,711 --> 01:19:59,837 MAN 2: Yes, they got Nelson. 1209 01:20:00,129 --> 01:20:01,529 But they don't get the little girls. 1210 01:20:03,590 --> 01:20:06,093 Let me through, please. Let me through. 1211 01:20:06,385 --> 01:20:08,846 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 1212 01:20:09,138 --> 01:20:10,848 That's what happened. 1213 01:20:11,140 --> 01:20:12,433 What happened to the girls? 1214 01:20:12,725 --> 01:20:16,437 All right, everybody, be quiet! Please, be quiet! 1215 01:20:16,729 --> 01:20:18,522 [♪♪♪] 1216 01:20:44,506 --> 01:20:47,134 Please, listen. We're doing the best we can. 1217 01:20:47,426 --> 01:20:49,219 Be quiet! Quiet! 1218 01:20:49,511 --> 01:20:51,263 Quiet, please! 1219 01:20:51,555 --> 01:20:54,266 There's nothing to worry. Responsible people are... 1220 01:20:54,558 --> 01:20:56,185 [SIREN WAILING] 1221 01:21:02,149 --> 01:21:03,709 MAN: Now we'll find out what's going on. 1222 01:21:03,984 --> 01:21:04,984 MAN 2: Yes. 1223 01:21:05,027 --> 01:21:06,028 MAN 3: Oh, these people. 1224 01:21:06,320 --> 01:21:07,446 [CAR DOOR CLOSES] 1225 01:21:09,823 --> 01:21:11,575 I'm glad to see you. 1226 01:21:11,867 --> 01:21:14,620 Now, please tell us what to do about these girls. 1227 01:21:14,912 --> 01:21:15,954 Here's the key. 1228 01:21:16,246 --> 01:21:18,165 Oh, thank you. 1229 01:21:20,292 --> 01:21:21,794 MAN: They're opening it. 1230 01:21:23,170 --> 01:21:24,170 MAN 2: Oh, yeah. 1231 01:21:24,213 --> 01:21:25,213 MAN 3: Oh, there. 1232 01:21:25,339 --> 01:21:26,465 [ALL SHOUTING] 1233 01:21:29,343 --> 01:21:30,552 MAN: Let the girls out! 1234 01:21:32,179 --> 01:21:33,889 Listen, Chûjô. Should I open it? 1235 01:21:34,181 --> 01:21:35,766 I don't think I ought to. 1236 01:21:36,058 --> 01:21:37,058 Oh, no, you mustn't. 1237 01:21:37,309 --> 01:21:38,309 The second you do that, 1238 01:21:38,394 --> 01:21:40,229 the telegraphic rays will be released. 1239 01:21:40,521 --> 01:21:43,774 And we know Mothra must be very near now. 1240 01:21:44,066 --> 01:21:46,985 [♪♪♪] 1241 01:22:05,045 --> 01:22:06,880 Here's the report, sir. 1242 01:22:09,508 --> 01:22:10,801 All right. 1243 01:22:12,428 --> 01:22:14,430 "Thousands dead. New Kirk City in ruins." 1244 01:22:14,721 --> 01:22:16,390 What can be done? 1245 01:22:17,307 --> 01:22:19,601 [BELLS RINGING] 1246 01:22:19,893 --> 01:22:20,893 Ah. 1247 01:22:24,398 --> 01:22:26,608 Do you remember this? 1248 01:22:26,900 --> 01:22:28,652 The inscription from the cave. 1249 01:22:28,944 --> 01:22:31,447 Right. Now look up there. 1250 01:22:33,323 --> 01:22:35,325 SEN-CHAN: I think I see. 1251 01:22:35,617 --> 01:22:38,787 This must have some sort of religious significance. 1252 01:22:39,079 --> 01:22:39,788 Like the cross. 1253 01:22:40,080 --> 01:22:41,498 Right. Ah. 1254 01:22:41,790 --> 01:22:42,833 Listen. 1255 01:22:43,125 --> 01:22:44,501 When you hear the bells, 1256 01:22:44,793 --> 01:22:46,503 they sound like the girls' voices to me. 1257 01:22:48,589 --> 01:22:50,429 See, Chûjô. I wonder since there's a similarity 1258 01:22:50,674 --> 01:22:52,259 on the cross and the sound, 1259 01:22:52,551 --> 01:22:54,303 could we use it? I don't know how. 1260 01:22:54,595 --> 01:22:57,222 If we could, it would really do the trick. 1261 01:22:57,514 --> 01:23:00,058 Use the bells. 1262 01:23:00,350 --> 01:23:02,394 There is. I think there is. 1263 01:23:03,645 --> 01:23:05,272 [BELLS RINGING, DISTANT EXPLOSIONS] 1264 01:23:08,358 --> 01:23:10,068 Sir, will you have this sign copied? 1265 01:23:10,360 --> 01:23:12,237 As large as possible at the airport runway. 1266 01:23:12,529 --> 01:23:13,572 This sign here. 1267 01:23:13,864 --> 01:23:15,282 Right. But copy exactly. 1268 01:23:15,574 --> 01:23:17,284 Yes, we'll run it up. 1269 01:23:18,535 --> 01:23:20,120 Now, then. There's something else. 1270 01:23:20,412 --> 01:23:21,813 I want every church bell in the city 1271 01:23:21,914 --> 01:23:23,707 to start ringing at 3:00 precisely. 1272 01:23:23,999 --> 01:23:25,709 Three o'clock. I understand. 1273 01:23:26,001 --> 01:23:28,295 Exactly. Okay. Three o'clock. Precisely. 1274 01:23:30,214 --> 01:23:32,466 OFFICER: Everyone, please wait just a little while. 1275 01:23:32,758 --> 01:23:34,278 All town militia report to the airport. 1276 01:23:34,426 --> 01:23:35,969 Will it work, do you think, Chûjô? 1277 01:23:36,261 --> 01:23:37,304 I don't know. 1278 01:23:37,596 --> 01:23:39,356 If it doesn't though, I don't know what will. 1279 01:23:39,556 --> 01:23:41,308 [♪♪♪] 1280 01:24:15,926 --> 01:24:17,761 [HUMMING] 1281 01:25:02,139 --> 01:25:03,807 [SIRENS WAILING] 1282 01:25:22,367 --> 01:25:24,328 It's precisely 3. 1283 01:25:24,620 --> 01:25:27,080 [DISTANT BELLS RINGING] 1284 01:25:31,335 --> 01:25:33,003 [BELLS RINGING] 1285 01:25:41,887 --> 01:25:44,264 In a way it does look quieter. 1286 01:25:51,688 --> 01:25:53,607 Look, it's landing. 1287 01:25:57,736 --> 01:25:59,446 Everything all right? 1288 01:26:16,046 --> 01:26:19,091 It's landing. Now the case, let's get it open. 1289 01:26:34,481 --> 01:26:36,316 [♪♪♪] 1290 01:26:40,362 --> 01:26:42,322 Thank you so much. Thank you. 1291 01:26:42,614 --> 01:26:43,907 [MOTHRA SCREECHES] 1292 01:26:52,916 --> 01:26:54,084 BOTH: Thank you, good friends! 1293 01:26:54,376 --> 01:26:56,420 Thank you for letting us return to our island. 1294 01:26:56,712 --> 01:26:58,714 Our wish for you is that you will have peace. 1295 01:26:59,005 --> 01:27:00,424 BOTH: And happiness. 1296 01:27:00,716 --> 01:27:02,509 Thank you very much. We hope that no one 1297 01:27:02,801 --> 01:27:04,344 ever disturbs you or your island again. 1298 01:27:04,636 --> 01:27:05,636 BOTH: Thank you. 1299 01:27:05,887 --> 01:27:07,431 BOTH: Mothra awaits us. 1300 01:27:07,723 --> 01:27:09,015 BOTH: Sayonara. 1301 01:27:09,307 --> 01:27:10,726 Sayonara. 1302 01:27:11,017 --> 01:27:13,770 If you want to, come back one day... 1303 01:27:14,062 --> 01:27:15,897 Sayonara. 1304 01:27:49,097 --> 01:27:50,474 Thank you very much. Thank you. 1305 01:27:50,766 --> 01:27:51,808 It's all right now. 1306 01:27:53,852 --> 01:27:56,021 [SCREECHING] 1307 01:27:56,313 --> 01:27:57,689 [HUMMING] 1308 01:28:03,695 --> 01:28:05,322 Sayonara. 1309 01:28:05,614 --> 01:28:07,949 Sayonara. Sayonara. 1310 01:28:13,246 --> 01:28:14,831 Sayonara. 1311 01:28:24,341 --> 01:28:25,509 Hey, I got to write a story. 1312 01:28:25,801 --> 01:28:27,677 You know what the boss would say? 1313 01:28:27,969 --> 01:28:29,012 No sightseeing. 1314 01:28:29,304 --> 01:28:30,680 Oh, my goodness. 1315 01:28:30,972 --> 01:28:32,140 The pictures. I forgot. 1316 01:28:32,432 --> 01:28:33,141 [GASPS] 1317 01:28:33,433 --> 01:28:34,142 [LAUGHS] 1318 01:28:34,434 --> 01:28:36,228 [ALL LAUGH] 1319 01:28:40,315 --> 01:28:42,150 [♪♪♪] 1320 01:28:54,287 --> 01:28:56,122 [ALL HUMMING MELODY] 1321 01:29:05,507 --> 01:29:07,467 [BOTH HUMMING MELODY] 1322 01:29:29,990 --> 01:29:32,284 ♪ Mothra ♪ 1323 01:29:36,663 --> 01:29:40,000 ♪ Mothra ♪ 1324 01:29:43,628 --> 01:29:46,798 ♪ Mothra ♪ 84963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.