Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,429 --> 00:00:14,348
[♪♪♪]
2
00:01:54,489 --> 00:01:56,575
[WIND GUSTING]
3
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
MAN [ON RADIO]: Typhoon
number eight in the Carolines
4
00:02:01,371 --> 00:02:03,624
Has developed
into an extra powerful typhoon,
5
00:02:03,915 --> 00:02:05,459
with the center wind velocity
6
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
registering
60 meters per second,
7
00:02:08,503 --> 00:02:10,797
and a maximum of more than
80 meters per second.
8
00:02:11,089 --> 00:02:12,215
It is moving north
9
00:02:12,507 --> 00:02:14,176
and approaching
the Japanese mainland
10
00:02:14,468 --> 00:02:17,137
at the speed of
50 kilometers an hour.
11
00:02:17,429 --> 00:02:18,847
Attention all stations,
12
00:02:19,139 --> 00:02:21,266
the shipping association has
just announced
13
00:02:21,558 --> 00:02:24,436
that Daini-Gen'you Maru of
the Matsubishi Steamship Company
14
00:02:24,728 --> 00:02:26,730
is somewhere near the center
of the typhoon.
15
00:02:27,022 --> 00:02:29,191
Stand by for distress signals.
16
00:02:29,983 --> 00:02:33,070
[WAVES CRASHING]
17
00:02:48,502 --> 00:02:50,962
Our position.
Hurry with those charts.
18
00:02:51,254 --> 00:02:53,674
Twelve degrees northeast
of Beiru.
19
00:02:53,965 --> 00:02:55,842
What's that? Of Beiru?
20
00:02:56,134 --> 00:02:58,011
Are you sure?
Yes, sir.
21
00:02:58,303 --> 00:03:01,890
Directly east of the island.
Right near the blast area, sir.
22
00:03:04,518 --> 00:03:06,186
We're in the atomic test area.
23
00:03:07,938 --> 00:03:09,439
[GRUNTING]
24
00:03:10,524 --> 00:03:12,109
Captain, we've hit a reef.
25
00:03:12,401 --> 00:03:13,735
We're aground.
26
00:03:14,027 --> 00:03:15,027
Are you all right?
27
00:03:25,664 --> 00:03:27,749
All hands abandon ship.
28
00:03:28,041 --> 00:03:29,459
Abandon ship!
29
00:03:29,751 --> 00:03:31,128
Put that boat down. Hurry!
30
00:03:31,420 --> 00:03:32,940
MAN: Let's go.
MAN: All right, come on.
31
00:03:33,088 --> 00:03:34,089
[EXCITED CHATTER]
32
00:03:36,758 --> 00:03:38,969
[WAVES CRASHING]
33
00:03:52,315 --> 00:03:55,110
[♪♪♪]
34
00:03:57,904 --> 00:04:00,699
[HELICOPTER WHIRRING]
35
00:04:07,831 --> 00:04:11,293
It's bad flying around
this radioactive area.
36
00:04:21,928 --> 00:04:25,056
Look at the fuel gauge.
It's broke.
37
00:04:26,767 --> 00:04:31,146
JA-7426 calling.
Gas low and returning to ship.
38
00:04:31,438 --> 00:04:33,356
In any case,
the search looks hopeless.
39
00:04:33,648 --> 00:04:35,484
By now, we surely
should have seen something.
40
00:04:40,822 --> 00:04:43,700
Look, four men there.
41
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
This is helicopter calling,
urgent.
42
00:04:45,827 --> 00:04:47,996
Calling Satsuma. Come in.
43
00:04:48,288 --> 00:04:50,332
Survivors sighted
on beach at cape.
44
00:04:50,624 --> 00:04:53,126
Going down now
to attempt pick up.
45
00:04:59,466 --> 00:05:01,760
Here! Down here!
Over here!
46
00:05:02,052 --> 00:05:04,554
Down here!
Over here!
47
00:05:05,847 --> 00:05:08,558
[HIGH-PITCHED HORN WAILING]
48
00:05:17,984 --> 00:05:19,903
[♪♪♪]
49
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
[CHATTER]
50
00:05:36,044 --> 00:05:38,129
Gentlemen, please.
51
00:05:38,421 --> 00:05:39,422
Come on.
Just a moment.
52
00:05:39,714 --> 00:05:41,675
One at a time
and I'll answer your questions.
53
00:05:41,967 --> 00:05:43,447
Will we get a chance
for an interview?
54
00:05:43,718 --> 00:05:45,905
At least let us in. Let us get
some pictures of the men.
55
00:05:45,929 --> 00:05:47,556
Later.
What's the big secret?
56
00:05:47,848 --> 00:05:49,766
Dr. Harada.
Good morning, doctor.
57
00:05:50,058 --> 00:05:51,935
Here's the examination records
of the men.
58
00:05:52,227 --> 00:05:54,229
It's astounding.
59
00:05:54,521 --> 00:05:56,439
Look at this,
I can't understand it.
60
00:05:59,109 --> 00:06:00,861
Sit there, please.
61
00:06:06,366 --> 00:06:07,784
[DOOR CLOSES]
62
00:06:10,078 --> 00:06:14,040
Gentlemen, now, tell me,
how do you men feel?
63
00:06:16,334 --> 00:06:18,211
I mean to say,
are you feeling all right?
64
00:06:18,503 --> 00:06:20,463
Is anything troubling
any of you now?
65
00:06:20,755 --> 00:06:22,257
DR. HARADA:
Do they understand me?
66
00:06:22,549 --> 00:06:25,302
Uh. Yes, sir.
They understand you, I mean.
67
00:06:25,594 --> 00:06:26,595
Uh, sir...
68
00:06:26,887 --> 00:06:28,263
Yes, yes?
69
00:06:28,555 --> 00:06:30,974
I feel hungry all the time here
70
00:06:31,266 --> 00:06:34,311
because I used to eat
all I wanted on the ship, huh?
71
00:06:34,603 --> 00:06:35,770
Yeah. Yeah.
72
00:06:36,062 --> 00:06:37,689
[PEOPLE CHUCKLING]
73
00:06:37,981 --> 00:06:39,649
What's this?
I'm from the Nitto Press.
74
00:06:39,941 --> 00:06:41,401
Nitto Press?
75
00:06:41,693 --> 00:06:43,904
Weren't you told no pictures
would be permitted?
76
00:06:44,195 --> 00:06:45,572
Give me the film.
77
00:06:45,864 --> 00:06:47,157
Sen-chan.
78
00:06:49,910 --> 00:06:51,995
[CHUCKLES]
79
00:06:52,287 --> 00:06:54,080
Fukuda, I'm a journalist.
80
00:06:54,372 --> 00:06:56,750
This is highly irregular.
There's danger of radiation.
81
00:06:57,042 --> 00:06:58,668
They're all normal though,
aren't they?
82
00:06:58,960 --> 00:07:01,212
Will you accept my card?
83
00:07:01,504 --> 00:07:02,504
My card, sir.
84
00:07:03,965 --> 00:07:06,046
Since you're here now,
I guess I can't throw you out.
85
00:07:06,217 --> 00:07:07,298
Better not. He's a bulldog.
86
00:07:07,552 --> 00:07:09,262
Bulldog?
[PEOPLE LAUGH]
87
00:07:10,972 --> 00:07:13,266
[LAUGHING] Well, you
see, I never let go.
88
00:07:13,558 --> 00:07:16,686
When I'm out trapping a story,
I hang on.
89
00:07:18,355 --> 00:07:21,775
But seriously, you know, there
are millions of our readers
90
00:07:22,067 --> 00:07:23,401
who are curious about these men.
91
00:07:23,693 --> 00:07:25,904
All right, we can
release the story.
92
00:07:26,196 --> 00:07:28,949
You can begin with an interview,
I'll fill you in on details.
93
00:07:29,240 --> 00:07:31,451
Thank you.
I want to say first
94
00:07:31,743 --> 00:07:34,537
you're very fortunate
to have returned unharmed.
95
00:07:34,829 --> 00:07:37,749
You suffered no radiation damage
from the atomic graveyard.
96
00:07:38,041 --> 00:07:41,002
Yet you were
on a highly radioactive area.
97
00:07:43,046 --> 00:07:45,548
I think it was the juice
that must have protected us.
98
00:07:45,840 --> 00:07:47,050
Juice?
99
00:07:48,093 --> 00:07:49,093
What sort of juice?
100
00:07:49,219 --> 00:07:51,137
The natives made us
all drink juice.
101
00:07:51,429 --> 00:07:54,641
Native's juice.
102
00:07:54,933 --> 00:07:58,353
Now, just a minute, it's
supposed to be deserted there.
103
00:07:58,645 --> 00:08:01,439
On the front page,
104
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
the headline will read:
105
00:08:03,108 --> 00:08:05,694
"The Mysterious Natives
on The Beiru Island."
106
00:08:05,986 --> 00:08:08,113
"Mysterious Natives
on Beiru Island."
107
00:08:08,405 --> 00:08:11,449
That's it. And don't forget
to call the ambassador.
108
00:08:11,741 --> 00:08:16,663
Gentlemen, the Rolisican
Government had made very sure
109
00:08:16,955 --> 00:08:19,749
before these atomic tests
were undertaken,
110
00:08:20,041 --> 00:08:24,295
that the Island of Beiru
was virtually uninhabited.
111
00:08:24,587 --> 00:08:27,757
We're still not convinced
that it is not.
112
00:08:28,049 --> 00:08:31,136
The fact remains we cannot
explain the presence
113
00:08:31,428 --> 00:08:33,763
of these natives on the island
at this time.
114
00:08:34,055 --> 00:08:36,933
It's our hope in the very near
future to clarify matters.
115
00:08:37,225 --> 00:08:39,769
Sir, do you think they'll send
an expedition?
116
00:08:40,061 --> 00:08:41,646
Uh. That would seem likely,
117
00:08:41,938 --> 00:08:43,898
but I've not yet receive word
to that effect
118
00:08:44,190 --> 00:08:45,400
from my government.
119
00:08:45,692 --> 00:08:47,944
I wonder if anyone's in an
authority on those islands.
120
00:08:48,236 --> 00:08:49,779
There's Dr. Chûjô,
if anyone.
121
00:08:50,071 --> 00:08:52,490
Chûjô?
Famous linguist, ethnologist.
122
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
He was leader
of the Polynesian expedition.
123
00:08:54,909 --> 00:08:56,070
Good.
Try to get an interview.
124
00:08:56,244 --> 00:08:58,305
I set it up. I already sent
Michi to get the picture.
125
00:08:58,329 --> 00:08:59,329
Good.
126
00:08:59,372 --> 00:09:00,749
[PHONE RINGS]
127
00:09:02,959 --> 00:09:04,961
All right.
Thank you.
128
00:09:05,253 --> 00:09:06,253
The picture you wanted.
129
00:09:06,504 --> 00:09:08,214
Get what you wanted?
No, not quite.
130
00:09:08,506 --> 00:09:09,506
Oh, here.
131
00:09:09,758 --> 00:09:12,135
[PHONE RINGS]
132
00:09:12,427 --> 00:09:14,220
Oh. That's just great.
133
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
Ha. Now that's what I call
a masterpiece.
134
00:09:16,931 --> 00:09:19,642
MICHI: He doesn't like
pictures, he said.
135
00:09:23,021 --> 00:09:25,648
I'm terribly sorry.
It isn't our intention
136
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
to embarrass or annoy you,
Mr. Chûjô.
137
00:09:28,401 --> 00:09:30,242
It's just that you're
the only person qualified
138
00:09:30,487 --> 00:09:31,654
to give us any information.
139
00:09:31,946 --> 00:09:34,407
Tell us, what about this
expedition, Mr. Chûjô? Eh?
140
00:09:34,699 --> 00:09:38,495
Ask the Rolisican Government.
141
00:09:40,121 --> 00:09:41,539
Hm.
142
00:09:41,831 --> 00:09:44,334
Get ready in case he looks now.
143
00:09:47,879 --> 00:09:49,923
All right,
we won't try that again.
144
00:09:50,215 --> 00:09:52,967
Put away your camera now.
145
00:09:53,259 --> 00:09:55,428
Suppose you just talk to us.
146
00:09:55,720 --> 00:09:57,931
Very well. But no pictures.
147
00:09:59,724 --> 00:10:00,892
[SCREAMS]
148
00:10:02,435 --> 00:10:04,562
There. Under there.
Oh, what's wrong?
149
00:10:04,854 --> 00:10:05,855
What is it?
150
00:10:06,147 --> 00:10:07,147
[GASPS]
A mouse.
151
00:10:07,357 --> 00:10:08,983
Huh. I'm so sorry.
152
00:10:09,275 --> 00:10:12,612
Oy, Shinji. Shinji.
153
00:10:12,904 --> 00:10:13,904
BOY:
Yes.
154
00:10:14,155 --> 00:10:15,755
SEN-CHAN:
There it goes, under the couch.
155
00:10:15,990 --> 00:10:18,271
CHUJO: Get your mouse.
And don't let it get in here again.
156
00:10:18,451 --> 00:10:20,870
I'm sorry,
I was looking for her.
157
00:10:22,914 --> 00:10:26,000
There she goes, into the piano.
Don't let her get away.
158
00:10:27,877 --> 00:10:29,546
Just a second.
Here, mousy. Here.
159
00:10:29,838 --> 00:10:31,506
I'll go in there after her.
160
00:10:34,676 --> 00:10:37,387
Careful. Please don't hurt her.
SEN-CHAN: Here.
161
00:10:38,596 --> 00:10:40,265
Oh, here.
162
00:10:40,557 --> 00:10:42,559
Did you get her?
Oh. Uh.
163
00:10:42,851 --> 00:10:44,394
What is it?
164
00:10:45,728 --> 00:10:46,980
Ah. Uh.
165
00:10:47,272 --> 00:10:48,272
[LAUGHING]
166
00:10:48,439 --> 00:10:50,483
He's pretty funny.
167
00:10:50,775 --> 00:10:52,861
Ah. Oh.
Oh!
168
00:10:53,153 --> 00:10:55,905
Oh. Eh.
169
00:10:58,158 --> 00:11:00,118
Here. Here, little mouse.
170
00:11:00,410 --> 00:11:01,995
Here, little...
171
00:11:02,287 --> 00:11:03,538
mouse.
172
00:11:03,830 --> 00:11:05,039
Oh.
173
00:11:06,875 --> 00:11:08,835
Thank you.
Here.
174
00:11:09,127 --> 00:11:10,127
Good girl. Come on, now.
175
00:11:10,378 --> 00:11:11,796
Thanks. Very kind of you.
176
00:11:12,088 --> 00:11:14,465
Oh, well.
Let's discuss the island.
177
00:11:14,757 --> 00:11:16,593
Are you going there?
178
00:11:16,885 --> 00:11:19,179
The expedition
has requested that I go.
179
00:11:19,470 --> 00:11:22,473
And you are definitely going.
Yes, yes. I am.
180
00:11:22,765 --> 00:11:24,934
As an ethnologist
and a linguist,
181
00:11:25,226 --> 00:11:27,729
this island
should open a new area
182
00:11:28,021 --> 00:11:30,231
for your studies, I suppose.
183
00:11:32,650 --> 00:11:35,653
Yes. I think I'll find it
very interesting.
184
00:11:35,945 --> 00:11:37,822
All of these Polynesian
Islanders
185
00:11:38,114 --> 00:11:39,235
share a good deal in common,
186
00:11:39,449 --> 00:11:42,911
in their language structure
and in their basic culture.
187
00:11:43,203 --> 00:11:45,163
Does that mean
that they are basically similar
188
00:11:45,455 --> 00:11:47,874
to the people
of Tahiti or Hawaii?
189
00:11:48,166 --> 00:11:49,959
Well, you've heard the legend,
I suppose,
190
00:11:50,251 --> 00:11:52,503
that all these islands
once formed a huge continent
191
00:11:52,795 --> 00:11:55,632
like the so-called
lost Atlantis.
192
00:11:57,508 --> 00:11:58,801
I see you don't believe that.
193
00:11:59,093 --> 00:12:02,347
I believe only what I can see
through the lens.
194
00:12:02,639 --> 00:12:04,807
And whatever you shoot, eh?
195
00:12:05,099 --> 00:12:06,476
To me, the camera shot clicking
196
00:12:06,768 --> 00:12:08,436
is like the sound
of the guillotine.
197
00:12:08,728 --> 00:12:10,021
Guillotine. Ha, ha.
198
00:12:10,313 --> 00:12:11,481
Painless. That's right.
199
00:12:11,773 --> 00:12:12,941
Unlike the guillotine,
200
00:12:13,233 --> 00:12:15,401
you don't always know when
your picture has been taken.
201
00:12:18,404 --> 00:12:19,447
This way, doctor.
202
00:12:21,157 --> 00:12:23,409
Dr. Harada. Isn't it?
Yes.
203
00:12:23,701 --> 00:12:25,245
Hello.
204
00:12:25,536 --> 00:12:27,017
Hello Dr. Harada,
how good to see you.
205
00:12:27,247 --> 00:12:28,790
Hello, doctor.
Thank you.
206
00:12:29,082 --> 00:12:30,458
How do you do?
Good to see you.
207
00:12:30,750 --> 00:12:33,044
How are you doing?
Dr. Roff. Good to see you, sir.
208
00:12:33,336 --> 00:12:35,463
Nelson.
209
00:12:37,173 --> 00:12:40,009
ALL:
Hello.
210
00:12:40,301 --> 00:12:41,427
Hello, Danny.
211
00:12:41,719 --> 00:12:43,596
All right. Let's go.
Don't stay too much.
212
00:12:43,888 --> 00:12:45,723
Out of the way.
Sorry.
213
00:12:46,015 --> 00:12:49,310
Yes? Who said the reporters
are not allowed to go along
214
00:12:49,602 --> 00:12:50,603
on the expedition?
215
00:12:50,895 --> 00:12:53,439
Was it Nelson? At the conference
he's holding now?
216
00:12:53,731 --> 00:12:56,109
Please. Now, I'm sure
you're all curious
217
00:12:56,401 --> 00:12:58,111
as to just why
you won't be allowed
218
00:12:58,403 --> 00:12:59,779
to go on this expedition.
219
00:13:00,071 --> 00:13:03,491
Very well,
it's a question of efficiency.
220
00:13:03,783 --> 00:13:06,494
That means that no one goes
along unless they're needed.
221
00:13:06,786 --> 00:13:09,455
Are you implying that the press
would merely be in the way?
222
00:13:09,747 --> 00:13:11,124
Under other circumstances,
223
00:13:11,416 --> 00:13:13,584
I know I would require
you to help me.
224
00:13:13,876 --> 00:13:16,587
As it is now, the press will
have to trust us.
225
00:13:16,879 --> 00:13:18,381
Our bulletins
will be released daily.
226
00:13:18,673 --> 00:13:20,967
Why you wasting your time
out here?
227
00:13:21,259 --> 00:13:22,459
Mm.
Well, why waste it in there
228
00:13:22,677 --> 00:13:24,304
listening
to Nelson's double talk?
229
00:13:24,595 --> 00:13:27,140
This Nelson.
Who is he anyway?
230
00:13:27,432 --> 00:13:29,225
Oh, the expedition leader.
231
00:13:29,517 --> 00:13:30,643
Well, I know that much.
232
00:13:30,935 --> 00:13:33,229
Who is he though?
233
00:13:33,521 --> 00:13:35,732
He doesn't look a scientist.
234
00:13:36,024 --> 00:13:38,401
I wonder
if he's hiding anything.
235
00:13:38,693 --> 00:13:41,237
Why else no reporters?
236
00:13:41,529 --> 00:13:43,031
I bet that's it.
237
00:13:43,323 --> 00:13:45,491
Uh-huh.
238
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
And so?
239
00:13:48,119 --> 00:13:49,119
That's it.
240
00:13:49,287 --> 00:13:50,830
And is that all?
241
00:13:51,122 --> 00:13:52,290
Haven't you an idea?
242
00:13:52,582 --> 00:13:54,751
Oh, no.
I was just thinking.
243
00:14:01,049 --> 00:14:03,259
[BAND MUSIC PLAYING]
244
00:14:05,345 --> 00:14:08,848
[PEOPLE CHEERING, YELLING]
245
00:14:09,140 --> 00:14:11,267
[GUNSHOTS]
246
00:14:16,856 --> 00:14:19,692
CROWD:
Goodbye! Goodbye!
247
00:14:24,030 --> 00:14:25,782
Good luck.
248
00:14:27,658 --> 00:14:30,620
Good luck.
Good luck.
249
00:14:33,873 --> 00:14:35,083
MAN:
Bye-bye.
250
00:14:35,375 --> 00:14:36,959
[HORN BLOWS]
251
00:14:43,508 --> 00:14:45,051
Sen-chan.
252
00:14:46,552 --> 00:14:47,552
Sen-chan?
253
00:14:47,804 --> 00:14:49,472
[HORN BLOWS]
254
00:14:59,023 --> 00:15:01,025
[HORN BLOWS]
255
00:15:14,956 --> 00:15:17,667
Ah. Dr. Harada.
256
00:15:17,959 --> 00:15:20,002
Is anything wrong?
You look worried.
257
00:15:20,294 --> 00:15:21,921
It's that Nelson.
258
00:15:22,213 --> 00:15:24,340
He's not very pleasant.
259
00:15:24,632 --> 00:15:27,343
No, neither is that
high-handed attitude of his.
260
00:15:27,635 --> 00:15:28,635
What's he done?
261
00:15:30,304 --> 00:15:32,723
He's issued an order
that any data that is collected
262
00:15:33,015 --> 00:15:34,176
is to be cleared through him.
263
00:15:34,350 --> 00:15:35,643
Why, that's absurd.
264
00:15:35,935 --> 00:15:36,978
He isn't a scientist.
265
00:15:37,270 --> 00:15:39,522
He couldn't evaluate
such information.
266
00:15:42,775 --> 00:15:45,361
I beginning to suspect there's
more to him than meets the eye.
267
00:15:49,615 --> 00:15:51,409
[METAL CLANGS]
268
00:15:56,164 --> 00:15:57,874
All right, who's there?
269
00:16:00,710 --> 00:16:02,420
Start talking,
what are you doing here?
270
00:16:02,712 --> 00:16:05,173
Oh, I was dusting, sir.
271
00:16:08,968 --> 00:16:10,761
You were dusting and using that?
272
00:16:12,138 --> 00:16:13,931
I found it here, sir.
273
00:16:14,223 --> 00:16:16,058
It's an old rug.
274
00:16:19,437 --> 00:16:21,063
Hm.
275
00:16:21,355 --> 00:16:22,732
Nitto Shimbun's star reporter
276
00:16:23,024 --> 00:16:24,484
has turned into a cabin boy,
huh?
277
00:16:24,775 --> 00:16:25,775
Heh.
278
00:16:26,027 --> 00:16:28,070
Caught in the act, I guess, sir.
279
00:16:30,364 --> 00:16:31,908
So long.
280
00:16:32,200 --> 00:16:33,534
Wait a minute.
281
00:16:33,826 --> 00:16:37,622
You don't suppose I'd really
let you just walk out now.
282
00:16:37,914 --> 00:16:40,958
[LAUGHS]
283
00:16:41,250 --> 00:16:43,336
Chûjô, what on Earth
are you doing here?
284
00:16:43,628 --> 00:16:45,796
I'd like to ask you the same.
285
00:16:49,217 --> 00:16:51,344
Well, actually I came to ask you
286
00:16:51,636 --> 00:16:53,636
if you wanted all my notes
cleared through you too.
287
00:16:53,721 --> 00:16:55,139
My orders are clear.
288
00:16:55,431 --> 00:16:56,431
I see.
289
00:16:56,641 --> 00:16:58,601
Orders
of the Rolisican Government.
290
00:16:58,893 --> 00:17:00,603
No, not exactly.
They're my orders.
291
00:17:00,895 --> 00:17:02,021
Then I'll ignore them.
292
00:17:04,857 --> 00:17:06,275
Let's go.
293
00:17:12,990 --> 00:17:15,117
[ALARM WAILING]
294
00:17:17,203 --> 00:17:19,747
MAN [ON SPEAKER]:
Attention all hands.
295
00:17:23,543 --> 00:17:26,045
We are now entering
the radioactive area.
296
00:17:26,337 --> 00:17:28,339
Check your protective equipment.
297
00:17:28,631 --> 00:17:31,926
Oh, Dr. Harada,
everything all right?
298
00:17:32,218 --> 00:17:33,970
[CHATTER]
299
00:17:34,262 --> 00:17:36,302
I see you talked Nelson
out of throwing the reporter
300
00:17:36,556 --> 00:17:37,598
into the brig, sir.
301
00:17:39,100 --> 00:17:41,852
Yes, he has joined us
as a guard.
302
00:17:42,144 --> 00:17:44,480
I have his word he won't act
as journalist while he's here.
303
00:17:44,772 --> 00:17:48,985
Well, I guess now I must
have new cards printed. Ha.
304
00:17:50,945 --> 00:17:52,697
Well, here are old ones.
305
00:17:52,989 --> 00:17:54,490
How do you do?
306
00:17:54,782 --> 00:17:55,782
Hello.
Hello.
307
00:17:55,992 --> 00:17:58,411
Dr. Harada,
is there nothing we can do
308
00:17:58,703 --> 00:17:59,983
about this dictator, Mr. Nelson?
309
00:18:00,246 --> 00:18:01,706
No.
310
00:18:01,998 --> 00:18:04,709
As far as I can tell
even Dr. Roff defers to him.
311
00:18:05,001 --> 00:18:06,168
Isn't that rather odd?
312
00:18:06,460 --> 00:18:10,006
You know, I wonder
if there's any... That is, uh...
313
00:18:10,298 --> 00:18:11,507
[CHUCKLES]
314
00:18:11,799 --> 00:18:12,883
I'm sorry, doctor.
315
00:18:13,175 --> 00:18:14,677
I forgot.
316
00:18:19,932 --> 00:18:21,851
HARADA: Gentlemen,
we are about to go ashore.
317
00:18:22,143 --> 00:18:25,605
Our expedition is going into an
area where there is some danger.
318
00:18:25,896 --> 00:18:28,691
Radiation injuries, you know,
is not to be taken lightly.
319
00:18:28,983 --> 00:18:31,360
However, it has been minimized
by your protective equipment,
320
00:18:31,652 --> 00:18:33,029
which is thoroughly reliable.
321
00:18:33,321 --> 00:18:34,905
And if you act calmly
and carefully,
322
00:18:35,197 --> 00:18:36,490
no emergency should arise.
323
00:18:36,782 --> 00:18:38,663
On your right chest-strap
is an emergency button
324
00:18:38,951 --> 00:18:40,620
which will set off
a silent alarm
325
00:18:40,911 --> 00:18:42,580
if the unexpected does occur.
326
00:18:42,872 --> 00:18:45,958
Allow me to wish you good luck
and thank you.
327
00:18:49,295 --> 00:18:52,089
[♪♪♪]
328
00:19:11,317 --> 00:19:13,361
Ah. Chûjô.
What?
329
00:19:14,570 --> 00:19:16,656
[♪♪♪]
330
00:19:34,423 --> 00:19:36,509
[MONKEY SQUAWKS]
331
00:19:47,103 --> 00:19:50,398
[BIRDS SQUAWKING]
332
00:20:03,285 --> 00:20:04,870
Still spying on me, right?
333
00:20:05,162 --> 00:20:07,123
[LAUGHS]
334
00:20:07,415 --> 00:20:08,415
Hello.
335
00:20:12,294 --> 00:20:13,796
I'm lost.
336
00:20:14,088 --> 00:20:16,382
What's that?
I think I'm lost.
337
00:20:16,674 --> 00:20:18,843
I was looking for Chûjô.
Ha, ha.
338
00:20:23,764 --> 00:20:26,642
[♪♪♪]
339
00:20:36,152 --> 00:20:39,238
Oh, what strange plants.
340
00:20:42,324 --> 00:20:46,620
Why, they're giant abnormal
mutations of molds.
341
00:20:49,081 --> 00:20:52,626
The survivors must have drunk
the juice of these.
342
00:20:55,004 --> 00:20:58,758
I think we ought to keep heading
this way towards the interior.
343
00:20:59,049 --> 00:21:01,135
Break the gear.
344
00:21:01,427 --> 00:21:03,053
Doctor.
345
00:21:03,345 --> 00:21:05,097
It's Chûjô. He's lost.
What?
346
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
[WHOOSHING]
347
00:21:21,822 --> 00:21:23,616
[SIREN WAILING]
348
00:21:23,908 --> 00:21:26,786
[SIREN WAILING]
349
00:21:27,077 --> 00:21:28,077
Over there.
350
00:21:30,956 --> 00:21:34,126
[SIREN WAILING]
351
00:21:58,901 --> 00:22:01,320
Chûjô. Something's wrong.
352
00:22:05,866 --> 00:22:07,827
He's hurt.
He's unconscious.
353
00:22:08,118 --> 00:22:10,246
Chûjô. Do something.
354
00:22:10,538 --> 00:22:12,248
Chûjô! Chûjô!
355
00:22:13,874 --> 00:22:16,168
MAN: He's coming around.
He'll be all right now.
356
00:22:16,460 --> 00:22:17,461
Chûjô.
357
00:22:18,796 --> 00:22:19,796
Chûjô.
358
00:22:19,839 --> 00:22:21,757
[SIGHS]
359
00:22:25,803 --> 00:22:27,763
Are you all right, Chûjô?
360
00:22:28,055 --> 00:22:30,516
Can you tell us
what attacked you?
361
00:22:30,808 --> 00:22:32,935
A giant carnivorous plant,
I think.
362
00:22:33,227 --> 00:22:34,687
I wonder.
363
00:22:34,979 --> 00:22:36,689
Vampire plant?
Mm.
364
00:22:36,981 --> 00:22:38,399
You were lucky to escape.
365
00:22:38,691 --> 00:22:40,234
Only how?
366
00:22:40,526 --> 00:22:42,403
I suppose it was
those two girls.
367
00:22:42,695 --> 00:22:44,780
There were
two little girls, so tiny.
368
00:22:45,614 --> 00:22:47,032
Little girls?
369
00:22:47,324 --> 00:22:48,701
I guess they were
native children.
370
00:22:48,993 --> 00:22:50,870
Oh, no.
371
00:22:51,161 --> 00:22:53,497
These weren't children.
372
00:22:53,789 --> 00:22:55,708
They were fully grown women,
a foot high.
373
00:22:56,000 --> 00:22:59,295
Did you say women a foot high?
374
00:22:59,587 --> 00:23:01,547
You sure
you didn't just imagine it?
375
00:23:01,839 --> 00:23:03,299
Oh, no. They're real.
376
00:23:04,633 --> 00:23:06,552
We must return there
tomorrow then.
377
00:23:06,844 --> 00:23:08,304
Good night.
378
00:23:12,892 --> 00:23:14,643
Hey, those beauties.
379
00:23:14,935 --> 00:23:15,978
Those two girls.
380
00:23:16,270 --> 00:23:17,688
Those beauties?
381
00:23:17,980 --> 00:23:19,857
Sure. To the press at any rate.
382
00:23:20,149 --> 00:23:22,276
Unless they're terrible,
they're always beauties.
383
00:23:22,568 --> 00:23:24,737
It's good for our business
and all that.
384
00:23:26,655 --> 00:23:28,365
Ah. So that's it.
385
00:23:28,657 --> 00:23:30,409
Huh, what's it?
386
00:23:31,994 --> 00:23:33,329
Mm. It's great.
387
00:23:33,621 --> 00:23:35,414
Uh-huh? Hm.
388
00:23:35,706 --> 00:23:37,791
Good night.
See you tomorrow.
389
00:23:38,083 --> 00:23:39,418
Huh?
390
00:23:39,710 --> 00:23:41,754
What? See you tomorrow?
391
00:23:42,046 --> 00:23:44,590
What kind of interview is this?
392
00:23:44,882 --> 00:23:46,592
"Tell me about those girls,"
I say.
393
00:23:46,884 --> 00:23:48,636
And he retires.
394
00:23:48,928 --> 00:23:50,012
I'm slipping.
395
00:23:52,348 --> 00:23:56,477
[SIREN WAILING]
396
00:24:24,088 --> 00:24:25,631
Chûjô, what's wrong?
397
00:24:25,923 --> 00:24:26,966
Chûjô.
Yes, sir.
398
00:24:27,257 --> 00:24:28,578
You're carrying this joke
too far.
399
00:24:28,759 --> 00:24:30,480
It isn't a joke, sir.
I'm sure they're here.
400
00:24:30,636 --> 00:24:31,636
He's all right.
401
00:24:42,314 --> 00:24:43,607
It occurred to me last night
402
00:24:43,899 --> 00:24:45,442
that they've been attracted
in some way
403
00:24:45,734 --> 00:24:47,528
by the sound of the sirens.
404
00:24:47,820 --> 00:24:51,323
That's the reason they were here
to rescue me, I guess.
405
00:24:51,615 --> 00:24:52,825
[WOMEN CHATTERING]
406
00:24:53,117 --> 00:24:56,286
MAN: Will you give us some
idea of what they're saying?
407
00:24:56,578 --> 00:24:59,540
WOMAN: It's impossible.
And all the things...
408
00:24:59,832 --> 00:25:02,334
Well, it seems they want
their island left alone.
409
00:25:02,626 --> 00:25:04,461
Oh, they don't want any tests.
410
00:25:04,753 --> 00:25:07,423
"Take your atom bomb to another
island," is that it?
411
00:25:11,301 --> 00:25:12,428
I understand.
412
00:25:14,972 --> 00:25:18,559
We must really assure them
that no harm will come to them.
413
00:25:26,775 --> 00:25:29,111
All right, baby, come to Papa.
414
00:25:29,403 --> 00:25:31,655
Stop them. What are you doing?
Release those girls.
415
00:25:31,947 --> 00:25:34,908
Hm.
416
00:25:35,200 --> 00:25:37,536
I don't think you realize
the importance of this.
417
00:25:39,538 --> 00:25:41,540
No, sir. Let the girls go.
418
00:25:43,459 --> 00:25:44,543
Oh.
419
00:25:48,505 --> 00:25:49,923
Doctor.
420
00:25:50,215 --> 00:25:51,216
Nelson.
421
00:25:51,508 --> 00:25:53,844
MAN:
Natives!
422
00:25:54,136 --> 00:25:56,388
[DRUMS BEATING]
423
00:25:56,680 --> 00:25:58,807
Look! Look up there.
424
00:26:00,434 --> 00:26:01,434
[GASPS]
425
00:26:01,685 --> 00:26:04,938
Over there too.
We're surrounded. Scatter.
426
00:26:14,073 --> 00:26:16,325
Let them go.
Nelson, you must...
427
00:26:16,617 --> 00:26:19,203
Want a way out?
I will shoot our way out.
428
00:26:19,495 --> 00:26:21,371
There's no reason to use
violence.
429
00:26:21,663 --> 00:26:23,248
Put down your guns. Reassemble.
430
00:26:23,540 --> 00:26:25,709
Fall back. Put down your guns.
431
00:26:26,919 --> 00:26:29,171
Let them go, I told you.
432
00:26:30,172 --> 00:26:32,091
What should I do, boss?
433
00:26:37,179 --> 00:26:38,806
Huh?
434
00:26:39,098 --> 00:26:40,265
Put them down?
435
00:26:41,308 --> 00:26:42,851
Give them, here.
436
00:26:53,862 --> 00:26:55,572
[DRUMMING STOPS]
437
00:27:16,510 --> 00:27:18,303
All right, back to the ship.
438
00:27:18,595 --> 00:27:21,974
Let's go, men.
All right, fall in.
439
00:27:22,266 --> 00:27:24,351
Doctor.
440
00:27:24,643 --> 00:27:25,978
After what's happened,
441
00:27:26,270 --> 00:27:30,315
I feel it isn't very lucky
our coming to this island.
442
00:27:30,607 --> 00:27:32,151
Mm.
443
00:27:38,198 --> 00:27:40,784
[BAND MUSIC PLAYING]
444
00:27:42,661 --> 00:27:44,288
Thank you for everything,
gentlemen.
445
00:27:44,580 --> 00:27:46,665
Goodbye, doctor.
It was our pleasure.
446
00:27:46,957 --> 00:27:48,792
Goodbye.
447
00:27:57,801 --> 00:27:59,344
Goodbye.
MICHI: Sen-chan.
448
00:27:59,636 --> 00:28:01,180
Oh, Michi.
449
00:28:01,471 --> 00:28:02,681
Hello.
Welcome home.
450
00:28:02,973 --> 00:28:05,392
Welcome home.
Thank you.
451
00:28:05,684 --> 00:28:07,311
[SPEAKS INDISTINCTLY]
452
00:28:07,603 --> 00:28:09,271
Is anything wrong?
You look worried.
453
00:28:09,563 --> 00:28:10,772
What happened?
454
00:28:11,064 --> 00:28:12,566
You didn't send a single story.
455
00:28:12,858 --> 00:28:14,860
The editor's angry at you.
456
00:28:19,281 --> 00:28:21,450
[ALL YELLING]
457
00:28:33,295 --> 00:28:35,714
CHUJO: "Clark Nelson.
Date of birth: Unknown.
458
00:28:36,006 --> 00:28:37,049
"Birthplace: Unknown.
459
00:28:37,341 --> 00:28:39,134
Prewar history: Unknown."
460
00:28:39,426 --> 00:28:41,887
Several years ago,
he went to the Amazon
461
00:28:42,179 --> 00:28:46,058
to try to search out
a tribe of natives there.
462
00:28:46,350 --> 00:28:50,729
Although this expedition was
a failure, Nelson was praised.
463
00:28:51,021 --> 00:28:53,649
I wonder how. I don't think
Nelson's an explorer.
464
00:28:53,941 --> 00:28:55,192
I think he's some kind of
465
00:28:55,484 --> 00:28:58,028
crooked international art
dealer, huh?
466
00:28:59,196 --> 00:29:01,490
You feel he's what?
Art dealer.
467
00:29:01,782 --> 00:29:03,143
You know,
one of those crooked ones
468
00:29:03,367 --> 00:29:04,910
who steal treasures from tombs.
469
00:29:05,202 --> 00:29:07,371
Not a bad business today.
470
00:29:09,289 --> 00:29:10,916
Just how did you get
that silly idea?
471
00:29:11,208 --> 00:29:13,377
Here, it's not so silly.
472
00:29:13,669 --> 00:29:15,754
You know that day
I got caught in his cabin?
473
00:29:16,046 --> 00:29:18,465
Well, I found a chart. Yeah.
474
00:29:20,092 --> 00:29:23,262
Of the island? I have something
here to show you.
475
00:29:24,680 --> 00:29:26,598
It's very interesting.
Take a look at this.
476
00:29:26,890 --> 00:29:28,141
What is it?
477
00:29:32,771 --> 00:29:35,732
SEN-CHAN:
What are these?
478
00:29:36,024 --> 00:29:38,443
I found these in the cave,
on the island.
479
00:29:38,735 --> 00:29:40,445
The day that I was attacked.
480
00:29:40,737 --> 00:29:42,072
What did you say?
481
00:29:42,364 --> 00:29:43,699
There was a cave on the island?
482
00:29:44,950 --> 00:29:48,078
With very peculiar plants
and things.
483
00:29:48,370 --> 00:29:50,080
I was going to tell Harada
about it,
484
00:29:50,372 --> 00:29:51,492
but Nelson was always there.
485
00:29:51,748 --> 00:29:53,959
I just didn't want Nelson
to know.
486
00:29:54,251 --> 00:29:56,128
I see.
487
00:29:56,420 --> 00:29:58,297
Say, isn't that the same sign
here and here?
488
00:29:58,588 --> 00:30:00,799
It's something in the whole
inscription, I think.
489
00:30:01,091 --> 00:30:03,135
And the key. And through
the use of analogies
490
00:30:03,427 --> 00:30:04,828
with the various Polynesian
dialects
491
00:30:05,012 --> 00:30:07,306
I think I was able
to decipher it.
492
00:30:07,597 --> 00:30:09,933
What is this key word?
493
00:30:10,225 --> 00:30:11,310
Mothra.
494
00:30:13,061 --> 00:30:15,397
Mothra? What's it mean?
495
00:30:18,400 --> 00:30:19,943
I don't know.
496
00:30:21,862 --> 00:30:25,699
[SIRENS WAILING]
497
00:30:34,666 --> 00:30:37,336
[CHUCKLES]
498
00:30:37,627 --> 00:30:39,254
How are you tonight,
little ladies?
499
00:30:39,546 --> 00:30:40,946
I'm happy to see
that we meet again.
500
00:30:51,224 --> 00:30:53,769
[♪♪♪]
501
00:31:00,108 --> 00:31:01,276
[LAUGHS]
502
00:31:01,568 --> 00:31:03,695
That's right. Put them in there.
503
00:31:03,987 --> 00:31:07,282
[DRUMS BEATING]
504
00:31:07,574 --> 00:31:09,034
Boss, there's someone.
505
00:31:17,417 --> 00:31:20,295
NELSON: All right, let them have it.
We'll shoot our way out.
506
00:31:23,507 --> 00:31:25,717
[GUNSHOTS]
507
00:32:07,175 --> 00:32:09,469
Mothra.
508
00:32:11,388 --> 00:32:13,348
Mothra.
509
00:32:15,434 --> 00:32:16,810
Mothra.
510
00:32:37,456 --> 00:32:38,707
[PHONE RINGS]
511
00:32:40,375 --> 00:32:43,712
First, how long
have you been with this paper?
512
00:32:44,004 --> 00:32:45,088
Five years.
513
00:32:45,380 --> 00:32:46,548
Five years.
514
00:32:46,840 --> 00:32:49,426
You knew of the existence
of these girls, didn't you?
515
00:32:49,718 --> 00:32:50,427
Yes.
516
00:32:50,719 --> 00:32:51,719
All right, then.
517
00:32:51,970 --> 00:32:53,847
Why didn't you file the story?
518
00:32:54,139 --> 00:32:55,459
They'd have been
injured that way.
519
00:32:55,640 --> 00:32:58,101
Are you a social worker
or a reporter?
520
00:32:58,393 --> 00:33:00,353
In this case, I don't know.
What's that?
521
00:33:00,645 --> 00:33:03,899
Sure I saw the girls.
Everyone on the expedition did.
522
00:33:04,191 --> 00:33:08,320
We all agreed that not one word
would be said about it outside.
523
00:33:08,612 --> 00:33:10,113
Because everyone of us felt
524
00:33:10,405 --> 00:33:12,908
that it was best to leave them
just where they were.
525
00:33:13,200 --> 00:33:15,035
But it didn't work.
526
00:33:20,665 --> 00:33:22,792
[♪♪♪]
527
00:33:37,766 --> 00:33:39,184
[APPLAUSE]
528
00:33:39,476 --> 00:33:41,895
[ORCHESTRA PLAYING
FANFARE MUSIC]
529
00:33:51,780 --> 00:33:53,281
[APPLAUSE]
530
00:33:55,659 --> 00:33:58,411
Ladies and gentlemen,
we live in the atomic age.
531
00:33:58,703 --> 00:34:02,082
Are miracles of nature
things of the past?
532
00:34:02,374 --> 00:34:05,418
Do mysteries and wonders still
exist or are they obsolete?
533
00:34:05,710 --> 00:34:07,379
No, not in the least.
534
00:34:07,671 --> 00:34:08,831
As I'm about to prove to each
535
00:34:09,089 --> 00:34:11,299
and every one of you here
tonight.
536
00:34:11,591 --> 00:34:14,219
Tonight, you shall witness
537
00:34:14,511 --> 00:34:16,638
a miracle of nature.
Let's get up front.
538
00:34:16,930 --> 00:34:18,056
A true wonder of the world
539
00:34:18,348 --> 00:34:21,101
that I have brought back
to civilization
540
00:34:21,393 --> 00:34:23,228
from one of the remote
South Sea islands.
541
00:34:23,520 --> 00:34:26,147
Those islands of adventure,
mystery and romance,
542
00:34:26,439 --> 00:34:30,151
of which we have heard so much
and know so little.
543
00:34:30,443 --> 00:34:33,822
And now, ladies and gentlemen,
the miracle.
544
00:34:38,910 --> 00:34:41,329
[♪♪♪]
545
00:35:04,686 --> 00:35:07,814
You came alone?
No. My brother is back there.
546
00:35:08,106 --> 00:35:09,524
Stay here.
547
00:35:14,404 --> 00:35:17,574
[AUDIENCE CHEERS]
548
00:35:24,039 --> 00:35:26,458
[AUDIENCE YELLING]
549
00:35:38,011 --> 00:35:40,472
[DRUMS BEATING]
550
00:35:42,349 --> 00:35:45,310
[ORCHESTRA PLAYING EXOTIC MUSIC]
551
00:35:50,857 --> 00:35:54,277
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
552
00:36:19,094 --> 00:36:22,013
Listen.
Dr. Roff wrote to me today.
553
00:36:22,305 --> 00:36:26,309
He says that the Rolisicans
weren't very enthusiastic.
554
00:36:26,601 --> 00:36:28,478
About the expedition
to the island?
555
00:36:28,770 --> 00:36:32,691
Mm. The only reason they agreed
was that the money was Nelson's.
556
00:36:32,982 --> 00:36:35,026
The money was Nelson's, huh?
557
00:36:35,318 --> 00:36:36,861
Naturally, he took up the fare.
558
00:36:48,206 --> 00:36:50,834
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
559
00:36:56,715 --> 00:36:58,925
That melody.
Yes.
560
00:37:03,972 --> 00:37:06,349
The island.
561
00:37:38,131 --> 00:37:40,550
[SINGING AND MUSIC ECHOING]
562
00:37:55,148 --> 00:37:56,816
[DRUMS BEATING]
563
00:38:03,531 --> 00:38:06,618
[SINGING IN FOREIGN LANGUAGE]
564
00:38:07,827 --> 00:38:10,079
[RUMBLING]
565
00:38:43,905 --> 00:38:45,782
[RUMBLING]
566
00:38:46,074 --> 00:38:49,202
[HUMMING MELODY]
567
00:38:54,541 --> 00:38:57,043
Out. Just leave
and stop pestering us.
568
00:38:57,335 --> 00:38:58,461
Or do we throw you out?
569
00:38:58,753 --> 00:39:01,714
But these girls are news.
I'd like an interview.
570
00:39:02,006 --> 00:39:03,800
And I'd like you to go.
571
00:39:04,092 --> 00:39:07,637
My girls don't speak
a word of Japanese anyhow.
572
00:39:07,929 --> 00:39:09,264
Ollie.
573
00:39:10,807 --> 00:39:12,600
All right. Come on, sister.
Let go.
574
00:39:12,892 --> 00:39:14,936
What is this?
Take your hands off me.
575
00:39:15,979 --> 00:39:16,979
Michi.
576
00:39:17,021 --> 00:39:18,022
Put me down.
What is this?
577
00:39:18,314 --> 00:39:21,609
Sen-chan.
Hey. Stop it. Stop it.
578
00:39:23,862 --> 00:39:24,862
Nelson.
579
00:39:24,988 --> 00:39:26,030
[CHUCKLES]
580
00:39:26,322 --> 00:39:28,157
I'm so glad to see you again.
581
00:39:28,449 --> 00:39:29,576
You'd better look out.
582
00:39:29,868 --> 00:39:30,994
Had I? Indeed.
583
00:39:31,286 --> 00:39:33,121
Yes, you should stop exploiting
those girls.
584
00:39:33,413 --> 00:39:34,934
And take them back
to their island now.
585
00:39:35,164 --> 00:39:37,709
Exploiting? Take them back?
586
00:39:38,001 --> 00:39:40,378
You realize how much money
Mr. Nelson has invested?
587
00:39:40,670 --> 00:39:43,298
I have no intention
of returning the girls.
588
00:39:43,590 --> 00:39:44,632
That would be ridiculous.
589
00:39:44,924 --> 00:39:45,967
Ridiculous, eh?
590
00:39:46,259 --> 00:39:48,386
The law forbids you
turning them into slaves.
591
00:39:48,678 --> 00:39:50,805
Look out who you slander
or we might sue you.
592
00:39:51,097 --> 00:39:52,974
Sued for what?
The truth, Nakamura?
593
00:39:53,266 --> 00:39:55,685
Aren't you making the girls
do this against their will?
594
00:39:55,977 --> 00:39:57,353
Against their will?
595
00:39:57,645 --> 00:40:00,607
The act you saw on stage?
It's obvious they enjoy it.
596
00:40:00,899 --> 00:40:02,066
So there's really no point
597
00:40:02,358 --> 00:40:03,902
to these accusations is there,
Chûjô?
598
00:40:04,193 --> 00:40:05,528
Then why not let us see them?
599
00:40:09,240 --> 00:40:12,243
I might.
Since you asked so nicely.
600
00:40:12,535 --> 00:40:15,038
I'm gonna let you all go in.
601
00:40:18,249 --> 00:40:21,085
Don't try any kind of smart
tricks or anything foolish now.
602
00:40:21,377 --> 00:40:23,880
You can have exactly
three minutes in there.
603
00:40:27,091 --> 00:40:30,553
Just a minute.
The camera, let's have it.
604
00:40:30,845 --> 00:40:32,889
I have had all the publicity
I need.
605
00:40:33,181 --> 00:40:34,390
And this one too.
606
00:40:34,682 --> 00:40:35,975
All right. Just a minute.
607
00:40:36,267 --> 00:40:37,268
Here you are.
608
00:40:40,688 --> 00:40:42,941
Go quietly.
Michi, there they are. Look.
609
00:40:43,232 --> 00:40:45,318
Oh, how cute.
610
00:40:49,656 --> 00:40:50,656
Hm.
611
00:40:50,740 --> 00:40:52,450
Well, do you recognize me,
girls?
612
00:40:55,662 --> 00:40:56,913
Think a second.
613
00:40:57,205 --> 00:41:01,626
You girls rescued me from the
vampire plant on the island.
614
00:41:01,918 --> 00:41:04,379
Listen. Why don't we just take
them out of their cage?
615
00:41:04,671 --> 00:41:06,005
I bet we could fight
our way out.
616
00:41:06,297 --> 00:41:08,549
Sh. Be quiet. We may be able
to think of something.
617
00:41:08,841 --> 00:41:10,281
But you don't want
the guard to hear.
618
00:41:10,551 --> 00:41:11,803
I don't like that Mr. Nelson.
619
00:41:12,095 --> 00:41:14,764
I think all of us agree on that.
620
00:41:15,056 --> 00:41:15,765
Now, listen.
621
00:41:16,057 --> 00:41:18,601
I hope you understand.
622
00:41:18,893 --> 00:41:22,605
Anyway, I'd like you to know
that we're your friends.
623
00:41:24,232 --> 00:41:25,942
[STUTTERING]
624
00:41:26,234 --> 00:41:27,485
Thank you.
Thank you.
625
00:41:32,240 --> 00:41:33,866
Nice to have friends.
626
00:41:34,158 --> 00:41:35,868
Now we'll be all right.
627
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
I'm so glad.
628
00:41:37,412 --> 00:41:39,789
You understand what people say?
629
00:41:40,081 --> 00:41:44,377
It's hard to explain just
how it works but we understand.
630
00:41:44,669 --> 00:41:47,380
BOTH: Actually,
only thoughts have meaning to us.
631
00:41:47,672 --> 00:41:49,465
Thoughts and ideas.
Thoughts and ideas.
632
00:41:49,757 --> 00:41:52,802
BOTH: And we can make you
understand our thoughts.
633
00:41:53,094 --> 00:41:54,679
Telepathy. ls that it?
634
00:41:54,971 --> 00:41:57,140
Telepathy.
635
00:41:59,142 --> 00:42:00,727
Yes.
Yes.
636
00:42:08,484 --> 00:42:10,194
BOTH:
We'll return to our island.
637
00:42:10,486 --> 00:42:12,071
BOTH:
And that's good.
638
00:42:12,363 --> 00:42:15,867
The part
that makes us unhappy is,
639
00:42:16,159 --> 00:42:18,119
you could be...
640
00:42:18,411 --> 00:42:21,247
Could be? What?
641
00:42:21,539 --> 00:42:24,625
BOTH: And there isn't anything
you can do to stop her.
642
00:42:24,917 --> 00:42:26,169
You'll all get hurt.
643
00:42:26,461 --> 00:42:28,129
That's what makes us sad.
644
00:42:28,421 --> 00:42:30,506
All you good ones
are sure to be hurt.
645
00:42:30,798 --> 00:42:32,842
Who? Stop who?
646
00:42:33,134 --> 00:42:34,134
What is it?
647
00:42:39,390 --> 00:42:41,559
BOTH:
Mothra. She'll soon be here.
648
00:42:41,851 --> 00:42:43,936
Mothra?
649
00:42:44,228 --> 00:42:46,189
Mothra, she'll rescue us.
650
00:42:46,481 --> 00:42:48,775
And return us to our island.
651
00:42:49,067 --> 00:42:51,110
[DRUMS BEATING]
652
00:43:03,206 --> 00:43:06,209
MAN:
Mothra, thou art life eternal.
653
00:43:06,501 --> 00:43:09,212
Answer the prayer
of thy servants.
654
00:43:09,504 --> 00:43:11,798
Come to us again
out of the legend.
655
00:43:12,090 --> 00:43:15,885
Mothra, protect us
with thy power of light.
656
00:43:17,261 --> 00:43:19,180
[RUMBLING]
657
00:43:24,644 --> 00:43:28,022
ALL:
♪ Mothra, Mothra ♪
658
00:43:41,994 --> 00:43:43,996
[♪♪♪]
659
00:43:56,759 --> 00:43:58,094
[SQUAWKS]
660
00:44:06,144 --> 00:44:08,855
The press is obliged to tell
the truth just as we see it.
661
00:44:09,147 --> 00:44:10,189
All right then,
662
00:44:10,481 --> 00:44:12,775
if you don't print a retraction
in the next edition,
663
00:44:13,067 --> 00:44:14,944
we'll have our attorney here
bring suit.
664
00:44:15,236 --> 00:44:16,236
How do you like that?
665
00:44:16,487 --> 00:44:18,072
Your people in a libel suit,
huh?
666
00:44:19,657 --> 00:44:22,577
Look at this. It came in on
the ticker just now.
667
00:44:22,869 --> 00:44:26,664
"A huge object, unidentified,
668
00:44:26,956 --> 00:44:29,250
"sighted floating
in South Pacific.
669
00:44:29,542 --> 00:44:30,960
What's it mean?
That's Mothra.
670
00:44:31,252 --> 00:44:32,252
What?
671
00:44:32,378 --> 00:44:34,130
Moth-Ra.
672
00:44:34,422 --> 00:44:36,507
Oh, and what is Mothra?
673
00:44:36,799 --> 00:44:39,385
Uh. Mothra is a sort of a...
674
00:44:39,677 --> 00:44:42,388
Oh, it's a sort of a legend,
sir.
675
00:44:42,680 --> 00:44:45,224
A monster that's coming
to rescue the girls.
676
00:44:45,516 --> 00:44:47,768
You imagined it.
A monster to rescue the girls?
677
00:44:48,060 --> 00:44:50,730
How do you know about all this,
anyhow? Heh.
678
00:44:52,231 --> 00:44:54,066
Because the girls told me,
Nelson, that's how.
679
00:44:54,358 --> 00:44:55,443
They did?
680
00:44:55,735 --> 00:44:57,195
I heard them too.
681
00:44:57,486 --> 00:45:01,240
They said Mothra was coming to
take them back to their island.
682
00:45:03,826 --> 00:45:05,661
[DRUMS BEATING]
683
00:45:07,246 --> 00:45:09,415
[ORCHESTRA PLAYING EXOTIC MUSIC]
684
00:45:17,715 --> 00:45:21,260
[GIRLS SINGING]
685
00:45:40,571 --> 00:45:42,281
[SCREECHES]
686
00:45:44,325 --> 00:45:45,993
Hard to starboard!
Starboard. Aye.
687
00:45:48,246 --> 00:45:51,624
He's going to ram us!
More. Hard over!
688
00:45:57,421 --> 00:45:59,423
All right. I'd had enough
of this nonsense.
689
00:45:59,715 --> 00:46:01,076
You can't ignore the facts,
Nelson.
690
00:46:01,217 --> 00:46:02,760
Look what happened
to the ship Orion.
691
00:46:03,052 --> 00:46:05,221
Well, how am I concerned
in the disaster?
692
00:46:05,513 --> 00:46:07,348
Nelson is right this time.
693
00:46:07,640 --> 00:46:09,100
You can't hold us to account.
694
00:46:09,392 --> 00:46:12,520
What have we to do
with that monster, anyhow?
695
00:46:12,812 --> 00:46:15,481
Just this. If you don't send
the girls back to the island,
696
00:46:15,773 --> 00:46:17,191
the monster will attack Tokyo.
697
00:46:17,483 --> 00:46:19,485
The Mothra right here.
698
00:46:19,777 --> 00:46:21,696
Do you know what it could mean
to us all?
699
00:46:21,988 --> 00:46:23,739
The things is,
you have no proof.
700
00:46:24,031 --> 00:46:25,616
Now leave me alone.
Nelson!
701
00:46:25,908 --> 00:46:28,661
Forget it.
Boss.
702
00:46:31,330 --> 00:46:33,874
What right have you
to persecute us?
703
00:46:34,166 --> 00:46:35,334
We're doing nothing wrong.
704
00:46:35,626 --> 00:46:37,586
We will complain
to the Rolisican embassy
705
00:46:37,878 --> 00:46:39,213
about your activities.
706
00:46:39,505 --> 00:46:41,257
Then let's see you
continue this nonsense.
707
00:46:41,549 --> 00:46:42,675
Go ahead.
708
00:46:42,967 --> 00:46:45,386
There's no use talking
to them at all, Chûjô.
709
00:46:45,678 --> 00:46:47,346
Let's get out of here.
710
00:46:52,310 --> 00:46:54,395
It seems hopeless, doesn't it?
711
00:46:54,687 --> 00:46:55,896
Yes.
712
00:46:56,188 --> 00:46:57,231
We're late.
713
00:46:57,523 --> 00:47:00,568
I hate to admit it,
but there's nothing we can do.
714
00:47:00,860 --> 00:47:01,860
Yes.
715
00:47:02,028 --> 00:47:03,237
There is one thing.
716
00:47:03,529 --> 00:47:04,822
Huh?
717
00:47:05,114 --> 00:47:06,699
Let's go talk
to the girls again.
718
00:47:06,991 --> 00:47:07,992
Oh.
719
00:47:17,960 --> 00:47:19,045
Where are you going?
720
00:47:19,337 --> 00:47:20,921
To Nelson's office
to see the girls.
721
00:47:21,213 --> 00:47:24,342
Sorry. No one goes in there
unless Mr. Nelson is with them.
722
00:47:24,633 --> 00:47:25,718
So you say.
723
00:47:26,010 --> 00:47:27,345
Hold it.
724
00:47:27,636 --> 00:47:29,513
Wise guy, aren't you?
725
00:47:29,805 --> 00:47:31,432
[GRUNTS]
726
00:47:31,724 --> 00:47:33,267
Don't do that.
727
00:47:33,559 --> 00:47:34,559
[BOTH GRUNTING]
728
00:47:34,727 --> 00:47:36,270
Easy.
729
00:47:36,562 --> 00:47:38,397
Why you...
Don't do that, I told you.
730
00:47:38,689 --> 00:47:39,398
All right. Let's go.
731
00:47:39,690 --> 00:47:41,275
Hey, mister.
732
00:47:41,567 --> 00:47:42,567
Yes?
733
00:47:42,651 --> 00:47:44,445
You, come here.
734
00:47:44,737 --> 00:47:46,155
MAN:
Come on.
735
00:47:48,824 --> 00:47:49,950
Chûjô, listen.
736
00:47:50,242 --> 00:47:51,952
You go on up to the office.
737
00:47:52,244 --> 00:47:54,455
I'll take care
of our friends here.
738
00:47:54,747 --> 00:47:56,082
All right.
739
00:47:58,084 --> 00:47:59,085
[GRUNTS]
740
00:48:00,628 --> 00:48:02,171
Oh!
741
00:48:02,463 --> 00:48:03,464
[GROANING]
742
00:48:07,551 --> 00:48:10,763
Let go. Let go.
Oh, my leg. My leg.
743
00:48:29,573 --> 00:48:30,908
That will teach you to hit me.
744
00:48:31,200 --> 00:48:33,702
I'm not known as Bulldog
for nothing.
745
00:48:34,412 --> 00:48:37,331
[ALL GROANING]
746
00:48:37,623 --> 00:48:39,125
There'll be so many
innocent people
747
00:48:39,417 --> 00:48:41,377
who will get killed or hurt
if Mothra comes here.
748
00:48:41,669 --> 00:48:45,131
Can't you hold Mothra from
coming in some way now?
749
00:48:47,925 --> 00:48:48,968
Mothra is on the way.
750
00:48:49,260 --> 00:48:50,780
There's nothing
that will stop her now.
751
00:48:50,970 --> 00:48:52,596
She's guided to us by some power
752
00:48:52,888 --> 00:48:54,515
BOTH:
That we cannot control.
753
00:48:55,933 --> 00:48:57,143
I see.
754
00:48:57,435 --> 00:49:00,604
Isn't there any action
to take, huh?
755
00:49:00,896 --> 00:49:02,648
BOTH:
Nothing would be any use.
756
00:49:02,940 --> 00:49:05,484
It's hopeless.
Nothing can stop her now.
757
00:49:08,654 --> 00:49:11,115
[♪♪♪]
758
00:49:20,916 --> 00:49:22,585
There is one thing.
759
00:49:22,877 --> 00:49:24,170
Huh?
760
00:49:24,462 --> 00:49:26,005
Telepathy.
761
00:49:26,797 --> 00:49:29,216
[AUDIENCE APPLAUSE]
762
00:49:35,806 --> 00:49:38,058
Can it be done?
Cut telepathy off?
763
00:49:38,350 --> 00:49:41,562
There's a chance, I think.
Start transmitting, Miss Rita.
764
00:49:43,397 --> 00:49:44,690
Let me show you something.
765
00:49:44,982 --> 00:49:46,442
You see this?
766
00:49:46,734 --> 00:49:49,987
This synthetic substance has
the power to stop radio waves.
767
00:49:50,279 --> 00:49:51,822
Now, watch your oscilloscope.
768
00:49:52,114 --> 00:49:53,908
These are exactly
like brainwaves
769
00:49:54,200 --> 00:49:56,744
but of a different frequency.
Do you see what happens?
770
00:49:57,036 --> 00:49:59,677
SEN-CHAN: Ah. So if we make a box of
this, we can put the girls in.
771
00:49:59,788 --> 00:50:01,415
And cut off communication
with Mothra.
772
00:50:01,707 --> 00:50:02,707
DR. HARADA:
Exactly.
773
00:50:09,965 --> 00:50:12,843
Hello, sarge,
Mothra is swimming in the ocean.
774
00:50:13,135 --> 00:50:15,346
[♪♪♪]
775
00:50:19,517 --> 00:50:21,727
[SCREECHES]
776
00:50:26,941 --> 00:50:28,651
It's heading directly for Tokyo.
Attack.
777
00:50:28,943 --> 00:50:30,069
Here.
778
00:50:30,361 --> 00:50:32,404
I'm sort of sorry for Mothra.
Huh?
779
00:50:32,696 --> 00:50:35,366
If Nelson returned the girls,
Mothra wouldn't have to come...
780
00:50:35,658 --> 00:50:36,951
SEN-CHAN:
Look at this.
781
00:50:37,243 --> 00:50:38,744
MICHI:
What is it?
782
00:50:39,036 --> 00:50:40,746
The Rolisican government
is backing Nelson.
783
00:50:41,038 --> 00:50:42,623
Hm?
Read it.
784
00:50:42,915 --> 00:50:44,755
"The Rolisican government
is obliged to protect
785
00:50:45,000 --> 00:50:47,419
the rights and property
of its citizens abroad."
786
00:50:49,463 --> 00:50:50,631
Hm.
787
00:50:50,923 --> 00:50:53,217
Get down to defense headquarters
and get a statement.
788
00:50:53,509 --> 00:50:55,678
[♪♪♪]
789
00:50:59,223 --> 00:51:01,100
Approaching target.
Prepare to attack.
790
00:51:36,093 --> 00:51:37,261
Fire.
791
00:52:04,121 --> 00:52:05,664
[SCREECHING]
792
00:52:17,509 --> 00:52:19,094
You're a little too late
with this box.
793
00:52:19,386 --> 00:52:20,554
Mothra's dead.
794
00:52:20,846 --> 00:52:23,932
You think Mothra is dead?
They didn't find any trace.
795
00:52:24,224 --> 00:52:25,224
I'm sure it is.
796
00:52:25,351 --> 00:52:26,751
But I'll take the boxes
as souvenir.
797
00:52:26,894 --> 00:52:28,020
[LAUGHS]
798
00:52:28,312 --> 00:52:31,732
Until it's absolutely clear
that Mothra's dead
799
00:52:32,024 --> 00:52:33,901
I think you should use the box.
800
00:52:34,193 --> 00:52:36,862
You're concerned, doctor?
That's very kind of you indeed.
801
00:52:37,154 --> 00:52:39,531
Yes, we are worried, but don't
think it's on your account.
802
00:52:39,823 --> 00:52:41,450
Calm down.
803
00:52:43,160 --> 00:52:45,280
It's the others, the innocent
ones will have to suffer
804
00:52:45,537 --> 00:52:48,415
as a result of your selfishness,
that we are worried about.
805
00:52:48,707 --> 00:52:51,027
That's why we brought this box
to cut off telepathic waves.
806
00:52:51,251 --> 00:52:53,587
Not for your sake, believe me.
807
00:52:53,879 --> 00:52:55,040
It's for the innocent people.
808
00:52:55,214 --> 00:52:56,590
[LAUGHS]
809
00:52:56,882 --> 00:52:59,009
[WOMEN SINGING]
810
00:53:21,365 --> 00:53:22,950
NELSON:
Thank you for coming, gentlemen.
811
00:53:23,242 --> 00:53:26,120
I don't really see the necessity
for all these precautions.
812
00:53:26,412 --> 00:53:29,373
However, since you insist,
I'll use the box as you suggest.
813
00:53:29,665 --> 00:53:31,865
Why don't you stay to see
the show? It's about to start.
814
00:53:32,084 --> 00:53:33,127
No, thank you.
815
00:53:33,419 --> 00:53:34,878
Oh, please do, doctor.
As my guest.
816
00:53:35,170 --> 00:53:37,089
In appreciation
of all your cooperation.
817
00:53:37,381 --> 00:53:38,507
[PHONE RINGS]
Hello?
818
00:53:38,799 --> 00:53:41,135
Mr. Nelson, there's a call.
It's important.
819
00:53:42,886 --> 00:53:44,930
Thank you all again.
820
00:53:46,724 --> 00:53:48,016
What's so important?
821
00:53:48,308 --> 00:53:50,018
This is Nelson.
822
00:53:50,310 --> 00:53:51,520
Huh?
823
00:53:51,812 --> 00:53:53,063
Cancel it?
824
00:53:53,355 --> 00:53:55,858
Why on earth
should I cancel the show?
825
00:53:56,150 --> 00:53:58,070
Well, that's too bad.
Take it up with my embassy.
826
00:53:58,318 --> 00:54:00,946
No, I certainly won't cancel.
827
00:54:01,238 --> 00:54:02,518
Tender the injunction, go ahead.
828
00:54:02,614 --> 00:54:03,907
[CAR APPROACHING]
829
00:54:04,199 --> 00:54:05,367
Utter nonsense.
830
00:54:05,659 --> 00:54:07,494
Sen-chan.
SEN-CHAN: Come up, Michi.
831
00:54:07,786 --> 00:54:08,786
Something has happened.
832
00:54:08,954 --> 00:54:09,955
I thought so.
833
00:54:10,247 --> 00:54:12,541
Nelson just got a telephone call
to cancel a performance.
834
00:54:12,833 --> 00:54:14,393
Listen, something's
happened at the dam.
835
00:54:14,626 --> 00:54:16,044
At the dam?
836
00:54:16,336 --> 00:54:17,671
Mothra.
837
00:54:17,963 --> 00:54:18,672
Mothra.
838
00:54:18,964 --> 00:54:20,299
Hmm.
839
00:54:20,591 --> 00:54:22,111
Well, let's go down there
and find out.
840
00:54:22,342 --> 00:54:23,342
Let's go.
841
00:54:41,612 --> 00:54:43,489
What is this?
The dam is...
842
00:54:45,282 --> 00:54:46,617
[ALL SCREAM]
843
00:54:54,333 --> 00:54:55,333
[SINGING]
844
00:54:55,375 --> 00:54:56,375
Stop that noise.
845
00:54:56,627 --> 00:54:58,462
You can cry and moan
from now till doomsday
846
00:54:58,754 --> 00:55:01,757
but you're not going back
to that island.
847
00:55:06,887 --> 00:55:08,889
OFFICER:
Keep it moving. Hurry.
848
00:55:09,181 --> 00:55:10,724
Stop. Stop.
849
00:55:11,016 --> 00:55:13,060
The dam has burst.
850
00:55:13,352 --> 00:55:14,561
Stop!
851
00:55:14,853 --> 00:55:15,562
Stop! Stop!
852
00:55:15,854 --> 00:55:16,897
[TIRES SCREECHING]
853
00:55:21,819 --> 00:55:22,819
Please hold this for me.
854
00:55:22,903 --> 00:55:25,197
It's Mothra all right, doctor.
855
00:55:25,489 --> 00:55:27,991
How come it showed up here?
856
00:55:28,283 --> 00:55:30,244
Get back, please.
The dam is about to go.
857
00:55:30,536 --> 00:55:32,579
Get back! Get back!
Lady, please.
858
00:55:32,871 --> 00:55:34,665
Get back, all of you.
Hurry!
859
00:55:38,669 --> 00:55:40,212
[SCREECHING]
860
00:55:42,923 --> 00:55:44,758
[♪♪♪]
861
00:56:16,623 --> 00:56:18,750
Run for it.
Hurry! Hurry!
862
00:56:31,346 --> 00:56:32,556
[CRYING]
863
00:56:41,148 --> 00:56:42,148
Jiro.
864
00:56:42,190 --> 00:56:44,526
No! My baby! My baby!
865
00:56:45,903 --> 00:56:47,321
Jiro, no!
866
00:56:47,613 --> 00:56:49,239
[SCREAMING]
867
00:56:50,282 --> 00:56:52,117
[WOMAN SCREAMING, CRYING]
868
00:56:53,410 --> 00:56:55,078
[CRYING]
869
00:57:05,881 --> 00:57:07,925
Oh, my baby.
Oh, you saved him.
870
00:57:08,216 --> 00:57:09,635
Oh, thank you.
871
00:57:13,221 --> 00:57:14,389
[ALL SCREAM]
872
00:57:15,599 --> 00:57:17,851
[♪♪♪]
873
00:57:24,232 --> 00:57:26,485
SHINJI:
Chûjô says Mothra attacks us
874
00:57:26,777 --> 00:57:28,497
because Nelson will not let
the little girls
875
00:57:28,695 --> 00:57:30,322
go back to their island.
876
00:57:30,614 --> 00:57:32,074
He's a very bad man.
877
00:57:32,366 --> 00:57:34,451
Many people will be hurt
because of him.
878
00:57:34,743 --> 00:57:36,063
Where is he?
He came out this way.
879
00:57:36,161 --> 00:57:36,870
Yeah.
880
00:57:37,162 --> 00:57:38,162
What's going on?
881
00:57:38,413 --> 00:57:39,915
Some kid sneaked in back here.
882
00:57:40,207 --> 00:57:42,960
We've been chasing him
but he gave us the slip.
883
00:57:43,251 --> 00:57:45,963
Yeah. We better find him.
The boss sure wouldn't like it.
884
00:57:46,254 --> 00:57:48,632
We better find that kid before
he gets back from the embassy
885
00:57:48,924 --> 00:57:50,676
or we'll be in trouble.
Come on.
886
00:57:52,260 --> 00:57:54,429
DANNY: Let's look up
in the dressing room.
887
00:58:18,412 --> 00:58:20,288
[♪♪♪]
888
00:58:23,917 --> 00:58:26,003
SHINJI:
I'm here to save you.
889
00:58:28,755 --> 00:58:30,298
Please, you're not scared,
are you?
890
00:58:30,590 --> 00:58:31,925
Oh, not at all.
891
00:58:32,217 --> 00:58:35,679
Mothra will come to get us soon.
892
00:58:35,971 --> 00:58:37,973
It is not safe here.
You should not stay.
893
00:58:38,265 --> 00:58:40,308
I'll take you with me
to my house.
894
00:58:40,600 --> 00:58:41,768
My brother is there.
895
00:58:42,060 --> 00:58:44,396
He'll take you
back to your island.
896
00:58:46,732 --> 00:58:48,150
Who is this kid?
897
00:58:48,442 --> 00:58:49,484
I don't know.
898
00:58:49,776 --> 00:58:52,029
How did he get in?
899
00:58:52,320 --> 00:58:53,864
It may mean trouble.
We'll find him.
900
00:58:54,156 --> 00:58:55,490
He ran out again.
It's his fault.
901
00:58:55,782 --> 00:58:56,942
What's going on?
What is this?
902
00:58:57,075 --> 00:58:59,202
There was a kid.
Ran in here.
903
00:58:59,494 --> 00:59:01,038
Where is the boy?
What happened?
904
00:59:01,329 --> 00:59:03,582
Look. There he is.
Up there.
905
00:59:03,874 --> 00:59:04,583
There he is, up there.
906
00:59:04,875 --> 00:59:05,875
Hurry up. Hurry up.
907
00:59:06,084 --> 00:59:07,084
Let's get him.
908
00:59:07,252 --> 00:59:08,253
We go find him now.
909
00:59:13,925 --> 00:59:15,177
Well?
910
00:59:17,596 --> 00:59:19,014
Find him?
No, sir. No luck.
911
00:59:19,306 --> 00:59:20,466
He must be up here somewhere.
912
00:59:22,434 --> 00:59:23,935
Boss, he's here.
913
00:59:26,146 --> 00:59:27,898
[GRUNTS]
914
00:59:28,190 --> 00:59:29,390
All right, son, that's enough.
915
00:59:29,566 --> 00:59:30,566
Let me go!
916
00:59:30,609 --> 00:59:32,277
Keep still.
917
00:59:32,569 --> 00:59:33,278
Set him down there.
918
00:59:33,570 --> 00:59:34,696
[GRUNTS]
919
00:59:36,114 --> 00:59:37,115
Ow!
920
00:59:38,241 --> 00:59:39,451
Hold still.
921
00:59:39,743 --> 00:59:40,743
Aye, aye, aye!
922
00:59:40,994 --> 00:59:42,537
Idiot!
923
00:59:47,000 --> 00:59:49,169
Boss, the Rolisican embassy
is backing down.
924
00:59:49,461 --> 00:59:50,461
What?
925
00:59:50,504 --> 00:59:51,922
Here. Read it yourself.
926
00:59:52,214 --> 00:59:54,591
In order to preserve their
traditional amity with Japan
927
00:59:54,883 --> 00:59:57,427
they order the immediate release
of the girls by Nelson.
928
00:59:57,719 --> 00:59:58,719
Good.
Stay with it now.
929
00:59:58,887 --> 01:00:00,305
Yes, sir.
That's what I'm doing.
930
01:00:00,597 --> 01:00:03,642
I'm going to the theater.
I want to see Nelson's reaction.
931
01:00:03,934 --> 01:00:06,186
Have you heard?
Yes, come on. Come on.
932
01:00:09,564 --> 01:00:10,732
[TIRES SCREECHING]
933
01:00:13,777 --> 01:00:14,777
Here.
934
01:00:14,820 --> 01:00:15,862
CHUJO:
Wait a minute.
935
01:00:16,154 --> 01:00:17,572
Oh, Chûjô.
936
01:00:17,864 --> 01:00:18,949
Have you heard?
937
01:00:19,241 --> 01:00:19,950
Heard what?
938
01:00:20,242 --> 01:00:21,868
Nelson has to release the girls.
939
01:00:22,160 --> 01:00:23,160
I came after Shinji.
940
01:00:23,328 --> 01:00:25,163
He came here
to rescue the girls.
941
01:00:25,455 --> 01:00:27,541
Huh? Hold it.
942
01:00:34,756 --> 01:00:36,424
Nobody here.
Let's go.
943
01:00:42,848 --> 01:00:44,141
Look.
944
01:00:44,432 --> 01:00:45,934
Shinji's hat.
945
01:00:46,226 --> 01:00:47,727
He was here.
946
01:00:51,022 --> 01:00:52,022
Oh.
947
01:00:54,442 --> 01:00:55,777
Shinji.
948
01:00:56,945 --> 01:00:59,322
Shinji. Shinji.
949
01:01:04,244 --> 01:01:05,328
He's all right.
950
01:01:05,620 --> 01:01:06,872
Hey, Shinji.
951
01:01:07,164 --> 01:01:08,707
Shinji.
952
01:01:11,418 --> 01:01:12,460
[MOANS]
953
01:01:13,336 --> 01:01:14,336
Shinji.
954
01:01:14,379 --> 01:01:15,380
Nelson.
955
01:01:15,672 --> 01:01:17,841
Did he do this? No matter.
Are you all right?
956
01:01:18,133 --> 01:01:19,634
Yes, I guess so.
Thank goodness.
957
01:01:19,926 --> 01:01:23,013
Never mind Nelson.
He'll get what he deserves.
958
01:01:24,890 --> 01:01:25,890
Listen, Sen-chan.
959
01:01:26,141 --> 01:01:27,701
They've arrested Nelson
and I missed it.
960
01:01:27,976 --> 01:01:30,145
No, it's something awful.
Mothra is coming closer.
961
01:01:30,437 --> 01:01:32,480
What? Mothra?
962
01:01:32,772 --> 01:01:34,774
Oh, Mothra. Where?
963
01:01:35,066 --> 01:01:37,110
I just heard.
It's moving toward Tokyo.
964
01:01:37,402 --> 01:01:39,029
[SCREECHING]
965
01:01:39,321 --> 01:01:41,156
[♪♪♪]
966
01:02:53,812 --> 01:02:57,023
MAN [OVER SPEAKER]: Attention all
residents of the Shibuya district.
967
01:02:57,315 --> 01:02:59,818
The monster is approaching
along the Ome Highway.
968
01:03:00,110 --> 01:03:02,612
You must seek shelter at once
or evacuate
969
01:03:02,904 --> 01:03:04,948
in order to do so
by the defense law.
970
01:03:05,240 --> 01:03:07,534
Attention all residents
of the Shibuya district.
971
01:03:09,703 --> 01:03:11,329
[PEOPLE SCREAMING,
WHISTLE BLOWING]
972
01:03:11,621 --> 01:03:13,248
[♪♪♪]
973
01:03:20,547 --> 01:03:21,923
Move! Move!
974
01:03:46,156 --> 01:03:47,657
[WHISTLE BLOWS]
975
01:04:43,296 --> 01:04:44,964
[PEOPLE SCREAMING]
976
01:04:48,802 --> 01:04:51,262
Boss, I don't think
we can make it.
977
01:04:51,554 --> 01:04:54,891
Our only chance
is to make a detour by the sea.
978
01:04:55,183 --> 01:04:57,644
I got an idea.
Pull out here now and turn.
979
01:04:59,938 --> 01:05:01,981
[♪♪♪]
980
01:05:15,954 --> 01:05:18,206
[PEOPLE SCREAMING,
WHISTLE BLOWING]
981
01:05:32,595 --> 01:05:33,763
[WHISTLE BLOWING]
982
01:05:39,811 --> 01:05:41,312
[WHISTLE BLOWING]
983
01:05:46,317 --> 01:05:49,158
MAN [OVER SPEAKER]: The monster has
now reached the foot of Tokyo Tower.
984
01:05:49,446 --> 01:05:51,614
If the tower is destroyed
we'll continue transmitting
985
01:05:51,906 --> 01:05:52,947
from alternate facilities.
986
01:05:53,116 --> 01:05:54,909
[♪♪♪]
987
01:06:48,922 --> 01:06:50,757
[SCREECHING]
988
01:07:07,649 --> 01:07:09,734
Lock and load it.
Prepare to fire.
989
01:07:10,026 --> 01:07:11,402
[MOTHRA SCREECHING]
990
01:07:11,694 --> 01:07:14,197
Hold your fire!
991
01:07:14,489 --> 01:07:15,615
Right.
992
01:07:15,907 --> 01:07:16,907
I understand, sir.
993
01:07:16,991 --> 01:07:18,272
We'll await your further orders.
994
01:07:18,535 --> 01:07:20,203
Hold your fire!
995
01:07:24,249 --> 01:07:25,458
[SIRENS WAILING]
996
01:07:34,092 --> 01:07:35,093
What's happening?
997
01:07:35,385 --> 01:07:36,427
I think it's hurt.
998
01:07:37,470 --> 01:07:38,846
[MOTHRA BUZZES]
999
01:07:39,138 --> 01:07:41,391
Oh, look at it.
1000
01:07:41,683 --> 01:07:42,392
[BUZZING]
1001
01:07:42,684 --> 01:07:44,477
[♪♪♪]
1002
01:08:13,548 --> 01:08:14,882
[SIRENS WAILING]
1003
01:08:20,221 --> 01:08:21,723
[SIRENS WAILING]
1004
01:08:31,065 --> 01:08:32,525
The monster is building
a cocoon.
1005
01:08:32,817 --> 01:08:35,028
Yes, a cocoon.
1006
01:08:35,320 --> 01:08:36,320
It's building a cocoon.
1007
01:08:36,571 --> 01:08:38,531
So there's time, at least
until it hatches.
1008
01:08:38,823 --> 01:08:42,160
We must find Nelson
and release those girls at once.
1009
01:08:42,452 --> 01:08:43,911
[BUZZING]
1010
01:08:46,539 --> 01:08:48,958
Colonel, do you know
where Nelson is?
1011
01:08:49,250 --> 01:08:52,128
He was last seen this afternoon
at the theater, sir.
1012
01:08:52,420 --> 01:08:54,088
Not since then.
1013
01:08:55,715 --> 01:08:57,592
WOMAN [OVER SPEAKER]:
Your attention please.
1014
01:08:57,884 --> 01:09:01,387
Special flight number 203
for Rolisica
1015
01:09:01,679 --> 01:09:03,514
now ready for boarding
at gate number 3.
1016
01:09:03,806 --> 01:09:06,351
You are George E. Walker
of the Rolisican embassy staff.
1017
01:09:06,643 --> 01:09:08,978
We are all set.
Take this.
1018
01:09:09,270 --> 01:09:11,522
WOMAN [OVER SPEAKER]: now
boarding at gate number 3.
1019
01:09:11,814 --> 01:09:15,026
All passengers aboard please.
1020
01:09:15,318 --> 01:09:17,070
Excuse me, sir.
1021
01:09:18,071 --> 01:09:19,572
[BUZZING]
1022
01:09:24,035 --> 01:09:27,413
The police say there's no sign
of Nelson anywhere.
1023
01:09:27,705 --> 01:09:29,457
In all of this confusion
he'd get away.
1024
01:09:29,749 --> 01:09:30,749
And there's a special jet
1025
01:09:30,833 --> 01:09:32,154
leaving for Rolisica
this evening.
1026
01:09:32,418 --> 01:09:34,337
Yes, you know what that means.
1027
01:09:34,629 --> 01:09:36,547
It means we lost
our last chance to end this.
1028
01:09:36,839 --> 01:09:38,424
With those girls gone,
1029
01:09:38,716 --> 01:09:41,344
the monster will be
impossible to stop now.
1030
01:09:41,636 --> 01:09:44,806
[BUZZING]
1031
01:09:48,851 --> 01:09:49,851
Has the jet gone?
1032
01:09:49,894 --> 01:09:52,146
No. Let's get
to the airport.
1033
01:09:52,438 --> 01:09:53,439
It's okay.
1034
01:09:53,731 --> 01:09:55,233
Sorry.
1035
01:10:01,989 --> 01:10:02,989
Mr. Minister.
1036
01:10:03,032 --> 01:10:04,032
Thank you.
1037
01:10:04,200 --> 01:10:06,661
We in Rolisica are eager
to help you in any way
1038
01:10:06,953 --> 01:10:08,204
to end this reign of terror.
1039
01:10:08,496 --> 01:10:11,082
And to that end, we're sending
over to you our newest weapon.
1040
01:10:11,374 --> 01:10:12,374
Thank you.
1041
01:10:12,625 --> 01:10:14,752
Here, doctor, look at this.
An atomic heat gun.
1042
01:10:15,044 --> 01:10:16,765
Do you think the units
will be here in time?
1043
01:10:16,838 --> 01:10:19,048
Yes. They're already
on their way with their crews.
1044
01:10:19,340 --> 01:10:20,758
They'll be here
by early morning.
1045
01:10:21,050 --> 01:10:22,844
[♪♪♪]
1046
01:10:38,735 --> 01:10:40,236
Look there.
1047
01:10:43,823 --> 01:10:45,283
Awful looking, aren't they?
1048
01:10:53,750 --> 01:10:55,960
Sir, we're beginning attack
at precisely 10:00.
1049
01:10:56,252 --> 01:10:57,252
Pass the word, 10:00.
1050
01:10:57,503 --> 01:10:58,546
Yes, sir.
1051
01:11:01,215 --> 01:11:03,509
MAN [OVER SPEAKER]: Attention please.
Attention please.
1052
01:11:03,801 --> 01:11:05,081
This is an official
announcement.
1053
01:11:05,344 --> 01:11:07,972
The defense ministry will
commence the attack on Mothra
1054
01:11:08,264 --> 01:11:09,264
at 10:00 sharp.
1055
01:11:09,474 --> 01:11:11,058
If you do not have
protective glasses,
1056
01:11:11,350 --> 01:11:12,769
do not look directly
at the rays.
1057
01:11:13,060 --> 01:11:15,897
The attack will commence
at 10:00 sharp.
1058
01:11:18,065 --> 01:11:19,609
[APPROACHING HELICOPTER]
1059
01:11:23,863 --> 01:11:25,198
[MACHINERY WHIRRING]
1060
01:11:31,037 --> 01:11:32,455
All ready.
1061
01:11:32,747 --> 01:11:33,747
One minute remaining.
1062
01:11:37,794 --> 01:11:40,254
Sen-chan, your glasses.
1063
01:11:40,546 --> 01:11:42,632
[HELICOPTER APPROACHING]
1064
01:11:46,093 --> 01:11:47,094
Thirty seconds remaining.
1065
01:11:50,473 --> 01:11:51,516
Twenty-five.
1066
01:12:02,735 --> 01:12:05,112
MAN [OVER SPEAKER]:
Twenty. Fifteen.
1067
01:12:05,404 --> 01:12:10,117
Ten, nine, eight, seven, six,
five,
1068
01:12:10,409 --> 01:12:12,995
four, three, two, one.
1069
01:12:13,287 --> 01:12:13,996
Fire.
1070
01:12:14,288 --> 01:12:16,958
[ENERGY HUMMING]
1071
01:12:17,250 --> 01:12:19,418
[♪♪♪]
1072
01:13:05,590 --> 01:13:06,924
[ALL SHOUT]
1073
01:13:11,429 --> 01:13:12,638
Congratulations.
1074
01:13:12,930 --> 01:13:14,891
Well done.
Excellent.
1075
01:13:15,182 --> 01:13:16,182
The huge cocoon burns on.
1076
01:13:16,309 --> 01:13:18,060
Rarely has there been
such a spectacular...
1077
01:13:18,352 --> 01:13:21,355
The cocoon has been reduced
to a huge, smoldering cinder.
1078
01:13:21,647 --> 01:13:23,816
This is a real victory
for the atomic heat ray.
1079
01:13:25,276 --> 01:13:26,276
[COW MOOS]
1080
01:13:26,402 --> 01:13:28,070
I'll open some windows.
1081
01:13:28,362 --> 01:13:30,406
Well, boss, nobody is
chasing us now.
1082
01:13:30,698 --> 01:13:32,700
We have to be safe here.
1083
01:13:32,992 --> 01:13:34,619
Yeah, this isn't Japan,
Nakamura.
1084
01:13:34,911 --> 01:13:36,537
Now we're in Rolisica.
1085
01:13:36,829 --> 01:13:38,247
And here on my farm.
1086
01:13:38,539 --> 01:13:39,539
Oh, swell place, boss.
1087
01:13:39,665 --> 01:13:41,425
Are you going to be a farmer
when you retire?
1088
01:13:41,500 --> 01:13:42,710
[BOTH LAUGH]
1089
01:13:43,002 --> 01:13:44,378
MAN:
A triumph of science.
1090
01:13:44,670 --> 01:13:45,750
As the flames of the cocoon
1091
01:13:45,796 --> 01:13:47,632
subside into smoldering embers
1092
01:13:47,924 --> 01:13:50,551
the tension around the command
post here is visibly relaxed.
1093
01:13:50,843 --> 01:13:52,929
As soon as it is safe
to approach the remains
1094
01:13:53,220 --> 01:13:55,389
what we already know
will be announced officially.
1095
01:13:55,681 --> 01:13:57,683
The monster Mothra is dead.
1096
01:13:57,975 --> 01:13:59,268
[LAUGHS]
1097
01:13:59,560 --> 01:14:00,560
[LAUGHS]
1098
01:14:00,686 --> 01:14:02,396
Boss, boss,
that's it. We're in.
1099
01:14:02,688 --> 01:14:03,856
There's nothing to stop us.
1100
01:14:04,148 --> 01:14:06,150
[BOTH LAUGH]
1101
01:14:06,442 --> 01:14:07,735
[ALL LAUGH]
1102
01:14:10,154 --> 01:14:11,197
Thanks, boss.
1103
01:14:11,489 --> 01:14:12,489
What do you say?
1104
01:14:17,995 --> 01:14:18,995
[WOMEN SINGING]
1105
01:14:19,038 --> 01:14:21,165
Sing, go on.
1106
01:14:21,457 --> 01:14:22,625
But Mothra can't hear you.
1107
01:14:22,917 --> 01:14:25,878
And the reason Mothra can't
hear you is that Mothra is dead.
1108
01:14:26,170 --> 01:14:26,879
DANNY:
Mothra is dead.
1109
01:14:27,171 --> 01:14:28,171
NELSON:
Mothra.
1110
01:14:28,255 --> 01:14:29,255
It's dead.
There, sing.
1111
01:14:29,340 --> 01:14:30,049
Sing.
1112
01:14:30,341 --> 01:14:31,342
It's dead.
1113
01:14:31,634 --> 01:14:32,343
Sing.
1114
01:14:32,635 --> 01:14:33,970
[ALL LAUGH]
1115
01:14:34,261 --> 01:14:36,847
♪ Mothra ♪
1116
01:14:41,102 --> 01:14:42,770
♪ Mothra ♪
1117
01:14:43,062 --> 01:14:44,772
[MOTHRA SCREECHES]
1118
01:14:45,064 --> 01:14:48,275
[ALL SCREAM]
1119
01:14:48,567 --> 01:14:50,695
♪ Mothra ♪
1120
01:14:50,987 --> 01:14:52,279
[ALL SCREAM]
1121
01:14:55,032 --> 01:14:56,283
[SCREECHING]
1122
01:14:59,870 --> 01:15:01,831
[SCREECHING]
1123
01:15:02,123 --> 01:15:03,457
[ALL SCREAM]
1124
01:15:06,252 --> 01:15:08,254
[♪♪♪]
1125
01:15:55,509 --> 01:15:56,844
Chûjô.
1126
01:15:59,805 --> 01:16:02,391
Look. Mothra's heading east
for Rolisica.
1127
01:16:02,683 --> 01:16:04,518
Doctor.
1128
01:16:04,810 --> 01:16:07,396
That means the girls
are there with Nelson.
1129
01:16:17,615 --> 01:16:20,159
MAN: Six of our planes have
been destroyed by the monster.
1130
01:16:20,451 --> 01:16:23,245
The shocking news has aroused
public feeling against Nelson
1131
01:16:23,537 --> 01:16:26,707
and all law enforcement
agencies under emergency orders
1132
01:16:26,999 --> 01:16:28,959
are searching for Nelson
and his hostages.
1133
01:16:29,251 --> 01:16:30,612
Any listener having
any information
1134
01:16:30,878 --> 01:16:32,438
as to Nelson’s whereabouts
is instructed
1135
01:16:32,713 --> 01:16:35,633
to telephone his local
police station at once.
1136
01:16:37,468 --> 01:16:38,552
Is everything set?
1137
01:16:38,844 --> 01:16:41,430
Boss. Boss, you have the chance.
1138
01:16:41,722 --> 01:16:42,963
You heard the announcement now.
1139
01:16:43,099 --> 01:16:45,059
The whole country will be out
chasing us.
1140
01:16:45,351 --> 01:16:46,435
Well, shut up!
1141
01:16:46,727 --> 01:16:47,853
Get in that car!
1142
01:16:48,145 --> 01:16:50,564
Okay. Okay.
1143
01:17:01,075 --> 01:17:02,075
[GASPS]
1144
01:17:02,118 --> 01:17:03,244
SEN-CHAN:
Chûjô.
1145
01:17:03,536 --> 01:17:06,122
Hello. I guess you didn't
expect me, did you?
1146
01:17:06,413 --> 01:17:07,915
Not exactly.
1147
01:17:09,875 --> 01:17:11,752
Harada sent you, right?
1148
01:17:12,044 --> 01:17:15,381
I was sent, yes,
by the Rolisican Embassy.
1149
01:17:16,841 --> 01:17:18,217
Rolisican?
1150
01:17:18,509 --> 01:17:20,052
But what do they
expect you to do?
1151
01:17:20,344 --> 01:17:21,762
Negotiate with it?
1152
01:17:22,054 --> 01:17:23,430
That's it exactly.
1153
01:17:23,722 --> 01:17:24,932
Oh, that's ridiculous.
1154
01:17:25,224 --> 01:17:26,433
There isn't anything that...
1155
01:17:26,725 --> 01:17:27,852
How do they think...?
1156
01:17:28,144 --> 01:17:30,062
No one can... Well...
1157
01:17:30,354 --> 01:17:32,439
Oh, please, don't be silly.
1158
01:17:32,731 --> 01:17:34,252
It's the girls they want me
to talk to.
1159
01:17:34,483 --> 01:17:36,193
We're the only ones
they got friendly with.
1160
01:17:36,485 --> 01:17:39,113
Ah. Now I see.
1161
01:17:39,405 --> 01:17:41,949
What I want to know is,
how do we get to the girls?
1162
01:17:42,241 --> 01:17:44,618
That's easy.
We just look for Mr. Nelson.
1163
01:17:44,910 --> 01:17:46,711
And wherever he is
that's where the girls are.
1164
01:17:46,954 --> 01:17:48,455
[BUZZER SOUNDS]
1165
01:17:48,747 --> 01:17:50,268
WOMAN [OVER SPEAKER]:
Attention please.
1166
01:17:50,541 --> 01:17:52,376
We have just received
a news bulletin
1167
01:17:52,668 --> 01:17:55,796
that Mothra has attacked
New Kirk City.
1168
01:17:56,088 --> 01:17:57,965
[ALARMS WAILING]
1169
01:18:04,555 --> 01:18:05,555
Mothra!
1170
01:18:05,764 --> 01:18:07,474
Mothra!
Mothra!
1171
01:18:07,766 --> 01:18:09,560
[♪♪♪]
1172
01:18:16,984 --> 01:18:18,360
[SIRENS WAILING]
1173
01:18:32,750 --> 01:18:34,960
Boss. Boss. You're taking
the wrong route.
1174
01:18:35,252 --> 01:18:36,670
Shut up!
1175
01:18:46,013 --> 01:18:48,057
Hurry.
Come on, dad. Come on.
1176
01:18:48,349 --> 01:18:49,349
[GRUNTS ANGRILY]
1177
01:18:49,558 --> 01:18:51,018
[DISTANT EXPLOSIONS]
1178
01:18:57,107 --> 01:18:58,708
NAKAMURA:
Out of the way. Out of the way.
1179
01:18:58,859 --> 01:18:59,859
It's Nelson.
1180
01:19:00,069 --> 01:19:00,778
GIRL:
It's Nelson.
1181
01:19:01,070 --> 01:19:01,779
Nelson, get him!
1182
01:19:02,071 --> 01:19:04,281
POLICEMAN:
Stand back. Stand back.
1183
01:19:04,573 --> 01:19:05,282
[CAR HORN HONKING]
1184
01:19:05,574 --> 01:19:06,283
MAN:
Nelson!
1185
01:19:06,575 --> 01:19:07,719
Come on, you have to give up.
1186
01:19:07,743 --> 01:19:09,078
You give up!
1187
01:19:09,370 --> 01:19:10,829
MAN:
Get out of there!
1188
01:19:11,121 --> 01:19:12,289
MAN 2:
Get out of there!
1189
01:19:12,581 --> 01:19:13,290
Come on out.
1190
01:19:13,582 --> 01:19:14,582
[HONKS HORN]
1191
01:19:14,708 --> 01:19:15,949
MAN 3:
Get out of there, Nelson.
1192
01:19:16,210 --> 01:19:16,919
MAN 4:
Come on out.
1193
01:19:17,211 --> 01:19:19,255
Come on.
Get out of that car.
1194
01:19:19,546 --> 01:19:22,841
[♪♪♪]
1195
01:19:23,133 --> 01:19:24,694
What did you do
with those little girls?
1196
01:19:24,969 --> 01:19:26,679
Drop it, Nelson.
Drop that pistol.
1197
01:19:26,971 --> 01:19:27,971
You haven't got a chance.
1198
01:19:28,055 --> 01:19:29,682
All right, Nelson.
Drop your gun.
1199
01:19:30,641 --> 01:19:31,809
[PEOPLE SCREAM]
1200
01:19:35,521 --> 01:19:36,689
No, no, no.
1201
01:19:36,981 --> 01:19:37,982
[SCREAMS]
1202
01:19:39,900 --> 01:19:41,277
[SCREAMS]
1203
01:19:43,070 --> 01:19:44,530
MAN:
Did they get him?
1204
01:19:46,490 --> 01:19:48,659
Please, stand back.
Please, stand back.
1205
01:19:48,951 --> 01:19:50,661
Stand back now.
1206
01:19:52,329 --> 01:19:53,329
[♪♪♪]
1207
01:19:53,372 --> 01:19:54,372
MAN:
Where are the girls?
1208
01:19:58,711 --> 01:19:59,837
MAN 2:
Yes, they got Nelson.
1209
01:20:00,129 --> 01:20:01,529
But they don't get
the little girls.
1210
01:20:03,590 --> 01:20:06,093
Let me through, please.
Let me through.
1211
01:20:06,385 --> 01:20:08,846
[PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY]
1212
01:20:09,138 --> 01:20:10,848
That's what happened.
1213
01:20:11,140 --> 01:20:12,433
What happened to the girls?
1214
01:20:12,725 --> 01:20:16,437
All right, everybody, be quiet!
Please, be quiet!
1215
01:20:16,729 --> 01:20:18,522
[♪♪♪]
1216
01:20:44,506 --> 01:20:47,134
Please, listen.
We're doing the best we can.
1217
01:20:47,426 --> 01:20:49,219
Be quiet! Quiet!
1218
01:20:49,511 --> 01:20:51,263
Quiet, please!
1219
01:20:51,555 --> 01:20:54,266
There's nothing to worry.
Responsible people are...
1220
01:20:54,558 --> 01:20:56,185
[SIREN WAILING]
1221
01:21:02,149 --> 01:21:03,709
MAN: Now we'll find
out what's going on.
1222
01:21:03,984 --> 01:21:04,984
MAN 2:
Yes.
1223
01:21:05,027 --> 01:21:06,028
MAN 3:
Oh, these people.
1224
01:21:06,320 --> 01:21:07,446
[CAR DOOR CLOSES]
1225
01:21:09,823 --> 01:21:11,575
I'm glad to see you.
1226
01:21:11,867 --> 01:21:14,620
Now, please tell us
what to do about these girls.
1227
01:21:14,912 --> 01:21:15,954
Here's the key.
1228
01:21:16,246 --> 01:21:18,165
Oh, thank you.
1229
01:21:20,292 --> 01:21:21,794
MAN:
They're opening it.
1230
01:21:23,170 --> 01:21:24,170
MAN 2:
Oh, yeah.
1231
01:21:24,213 --> 01:21:25,213
MAN 3:
Oh, there.
1232
01:21:25,339 --> 01:21:26,465
[ALL SHOUTING]
1233
01:21:29,343 --> 01:21:30,552
MAN:
Let the girls out!
1234
01:21:32,179 --> 01:21:33,889
Listen, Chûjô.
Should I open it?
1235
01:21:34,181 --> 01:21:35,766
I don't think I ought to.
1236
01:21:36,058 --> 01:21:37,058
Oh, no, you mustn't.
1237
01:21:37,309 --> 01:21:38,309
The second you do that,
1238
01:21:38,394 --> 01:21:40,229
the telegraphic rays
will be released.
1239
01:21:40,521 --> 01:21:43,774
And we know Mothra
must be very near now.
1240
01:21:44,066 --> 01:21:46,985
[♪♪♪]
1241
01:22:05,045 --> 01:22:06,880
Here's the report, sir.
1242
01:22:09,508 --> 01:22:10,801
All right.
1243
01:22:12,428 --> 01:22:14,430
"Thousands dead.
New Kirk City in ruins."
1244
01:22:14,721 --> 01:22:16,390
What can be done?
1245
01:22:17,307 --> 01:22:19,601
[BELLS RINGING]
1246
01:22:19,893 --> 01:22:20,893
Ah.
1247
01:22:24,398 --> 01:22:26,608
Do you remember this?
1248
01:22:26,900 --> 01:22:28,652
The inscription from the cave.
1249
01:22:28,944 --> 01:22:31,447
Right.
Now look up there.
1250
01:22:33,323 --> 01:22:35,325
SEN-CHAN:
I think I see.
1251
01:22:35,617 --> 01:22:38,787
This must have some sort
of religious significance.
1252
01:22:39,079 --> 01:22:39,788
Like the cross.
1253
01:22:40,080 --> 01:22:41,498
Right.
Ah.
1254
01:22:41,790 --> 01:22:42,833
Listen.
1255
01:22:43,125 --> 01:22:44,501
When you hear the bells,
1256
01:22:44,793 --> 01:22:46,503
they sound like the girls'
voices to me.
1257
01:22:48,589 --> 01:22:50,429
See, Chûjô. I wonder since
there's a similarity
1258
01:22:50,674 --> 01:22:52,259
on the cross and the sound,
1259
01:22:52,551 --> 01:22:54,303
could we use it?
I don't know how.
1260
01:22:54,595 --> 01:22:57,222
If we could, it would
really do the trick.
1261
01:22:57,514 --> 01:23:00,058
Use the bells.
1262
01:23:00,350 --> 01:23:02,394
There is.
I think there is.
1263
01:23:03,645 --> 01:23:05,272
[BELLS RINGING,
DISTANT EXPLOSIONS]
1264
01:23:08,358 --> 01:23:10,068
Sir, will you have
this sign copied?
1265
01:23:10,360 --> 01:23:12,237
As large as possible
at the airport runway.
1266
01:23:12,529 --> 01:23:13,572
This sign here.
1267
01:23:13,864 --> 01:23:15,282
Right.
But copy exactly.
1268
01:23:15,574 --> 01:23:17,284
Yes, we'll run it up.
1269
01:23:18,535 --> 01:23:20,120
Now, then.
There's something else.
1270
01:23:20,412 --> 01:23:21,813
I want every church bell
in the city
1271
01:23:21,914 --> 01:23:23,707
to start ringing
at 3:00 precisely.
1272
01:23:23,999 --> 01:23:25,709
Three o'clock. I understand.
1273
01:23:26,001 --> 01:23:28,295
Exactly.
Okay. Three o'clock. Precisely.
1274
01:23:30,214 --> 01:23:32,466
OFFICER: Everyone,
please wait just a little while.
1275
01:23:32,758 --> 01:23:34,278
All town militia
report to the airport.
1276
01:23:34,426 --> 01:23:35,969
Will it work,
do you think, Chûjô?
1277
01:23:36,261 --> 01:23:37,304
I don't know.
1278
01:23:37,596 --> 01:23:39,356
If it doesn't though,
I don't know what will.
1279
01:23:39,556 --> 01:23:41,308
[♪♪♪]
1280
01:24:15,926 --> 01:24:17,761
[HUMMING]
1281
01:25:02,139 --> 01:25:03,807
[SIRENS WAILING]
1282
01:25:22,367 --> 01:25:24,328
It's precisely 3.
1283
01:25:24,620 --> 01:25:27,080
[DISTANT BELLS RINGING]
1284
01:25:31,335 --> 01:25:33,003
[BELLS RINGING]
1285
01:25:41,887 --> 01:25:44,264
In a way it does look quieter.
1286
01:25:51,688 --> 01:25:53,607
Look, it's landing.
1287
01:25:57,736 --> 01:25:59,446
Everything all right?
1288
01:26:16,046 --> 01:26:19,091
It's landing.
Now the case, let's get it open.
1289
01:26:34,481 --> 01:26:36,316
[♪♪♪]
1290
01:26:40,362 --> 01:26:42,322
Thank you so much.
Thank you.
1291
01:26:42,614 --> 01:26:43,907
[MOTHRA SCREECHES]
1292
01:26:52,916 --> 01:26:54,084
BOTH:
Thank you, good friends!
1293
01:26:54,376 --> 01:26:56,420
Thank you for letting us
return to our island.
1294
01:26:56,712 --> 01:26:58,714
Our wish for you is that
you will have peace.
1295
01:26:59,005 --> 01:27:00,424
BOTH:
And happiness.
1296
01:27:00,716 --> 01:27:02,509
Thank you very much.
We hope that no one
1297
01:27:02,801 --> 01:27:04,344
ever disturbs you
or your island again.
1298
01:27:04,636 --> 01:27:05,636
BOTH:
Thank you.
1299
01:27:05,887 --> 01:27:07,431
BOTH:
Mothra awaits us.
1300
01:27:07,723 --> 01:27:09,015
BOTH:
Sayonara.
1301
01:27:09,307 --> 01:27:10,726
Sayonara.
1302
01:27:11,017 --> 01:27:13,770
If you want to,
come back one day...
1303
01:27:14,062 --> 01:27:15,897
Sayonara.
1304
01:27:49,097 --> 01:27:50,474
Thank you very much.
Thank you.
1305
01:27:50,766 --> 01:27:51,808
It's all right now.
1306
01:27:53,852 --> 01:27:56,021
[SCREECHING]
1307
01:27:56,313 --> 01:27:57,689
[HUMMING]
1308
01:28:03,695 --> 01:28:05,322
Sayonara.
1309
01:28:05,614 --> 01:28:07,949
Sayonara.
Sayonara.
1310
01:28:13,246 --> 01:28:14,831
Sayonara.
1311
01:28:24,341 --> 01:28:25,509
Hey, I got to write a story.
1312
01:28:25,801 --> 01:28:27,677
You know what the boss
would say?
1313
01:28:27,969 --> 01:28:29,012
No sightseeing.
1314
01:28:29,304 --> 01:28:30,680
Oh, my goodness.
1315
01:28:30,972 --> 01:28:32,140
The pictures.
I forgot.
1316
01:28:32,432 --> 01:28:33,141
[GASPS]
1317
01:28:33,433 --> 01:28:34,142
[LAUGHS]
1318
01:28:34,434 --> 01:28:36,228
[ALL LAUGH]
1319
01:28:40,315 --> 01:28:42,150
[♪♪♪]
1320
01:28:54,287 --> 01:28:56,122
[ALL HUMMING MELODY]
1321
01:29:05,507 --> 01:29:07,467
[BOTH HUMMING MELODY]
1322
01:29:29,990 --> 01:29:32,284
♪ Mothra ♪
1323
01:29:36,663 --> 01:29:40,000
♪ Mothra ♪
1324
01:29:43,628 --> 01:29:46,798
♪ Mothra ♪
84963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.