All language subtitles for Yagyu.Clan.Conspiracy.1978.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:13,840 TOEI Presents 2 00:00:14,680 --> 00:00:24,440 SHOGUN'S SAMURAI 3 00:00:24,880 --> 00:00:27,840 A TOEI PRODUCTION 4 00:00:28,120 --> 00:00:31,080 Planning by: Tan Kataiwa, Keizo Mimura Goro Kabe, Norimichi Matsudaira 5 00:00:31,560 --> 00:00:34,480 Screenplay by: TATSUO NOGAMI HIROO MATSUDA, KINJI FUKASAKU 6 00:00:34,800 --> 00:00:36,400 Photographed by TORU NAKAJIMA 7 00:00:36,920 --> 00:00:38,600 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 8 00:00:38,840 --> 00:00:42,320 Sets, Props and Crew 9 00:00:42,760 --> 00:00:46,280 Costumes, Make-up and Crew 10 00:00:47,120 --> 00:00:49,320 In co-operation with Sony Enterprises. Choreography: Kangoro Fujima, Goro Kawakami. 11 00:00:50,120 --> 00:00:51,800 Starring: 12 00:00:52,280 --> 00:00:55,120 KINNOSUKE YOROZUYA 13 00:00:55,600 --> 00:00:57,800 SHINICHI CHIBA 14 00:00:58,320 --> 00:01:00,440 HIROKI MATSUKATA 15 00:01:00,920 --> 00:01:03,120 TERUHIKO SAIGO 16 00:01:03,640 --> 00:01:05,840 REIKO OHARA 17 00:01:06,320 --> 00:01:08,480 YOSHIO HARADA 18 00:01:08,920 --> 00:01:10,120 ETSUKO SHIOMI JIRO YABUKI 19 00:01:10,600 --> 00:01:12,000 HIDEO MUROTA KENTARO KUDO 20 00:01:12,200 --> 00:01:56,080 CAST 21 00:01:56,920 --> 00:01:59,240 TETSURO TANBA 22 00:01:59,800 --> 00:02:02,560 ISAO NATSUYAGI ETSUSHI TAKAHASHI 23 00:02:03,080 --> 00:02:05,840 MIKIO NARITA SANAE NAKAHARA 24 00:02:06,400 --> 00:02:08,560 SHINSUKE ASHIDA 25 00:02:09,080 --> 00:02:11,200 ISUZU YAMADA 26 00:02:11,720 --> 00:02:14,520 TOSHIRO MIFUNE 27 00:02:15,040 --> 00:02:18,000 Directed by KINJI FUKASAKU 28 00:02:19,520 --> 00:02:27,800 1624. Shogunato Tokugawa, el General Hidetada, muri� en el castillo de Yedo. 29 00:02:28,520 --> 00:02:34,840 Muri� despu�s de sufrir durante dos horas. 30 00:02:35,680 --> 00:02:38,920 Su muerte no pareci� natural... 31 00:02:39,520 --> 00:02:44,000 ...el doctor anuncio que muri� debido a la mala comida. 32 00:02:45,120 --> 00:02:49,200 Aquella noche, Kihei Komuro, el degustador, se quito la vida. 33 00:02:50,040 --> 00:02:55,760 No dejo ning�n mensaje, pero era obvio que asumi� la responsabilidad. 34 00:02:56,520 --> 00:02:58,840 Nadie lo dudo. 35 00:03:00,440 --> 00:03:06,320 La muerte provoco un serio problema para el gobierno. 36 00:03:07,200 --> 00:03:11,960 No hab�an decidido quien suceder�a al general Iate. 37 00:03:12,880 --> 00:03:17,640 Iemitsu, el hijo mayor de Hidetada, iba a ser el heredero. 38 00:03:18,400 --> 00:03:23,200 Pero desafortunadamente era feo y tartamudo. 39 00:03:23,720 --> 00:03:25,840 A Hidetada le desagradaba. 40 00:03:26,960 --> 00:03:30,360 Por el contrario, Tadanaga, el segundo hijo, 41 00:03:30,800 --> 00:03:35,360 Era brillante, guapo y objeto de admiraci�n. 42 00:03:35,880 --> 00:03:41,560 La mujer de Hidetada, Oeyo, tambi�n quer�a que el fuese el pr�ximo Shogun. 43 00:03:42,480 --> 00:03:46,040 Ella influencio a los parientes y ministros. 44 00:03:46,560 --> 00:03:48,200 El se�or de Owari. 45 00:03:48,800 --> 00:03:51,800 Doi, el Chambel�n jefe. 46 00:03:52,320 --> 00:03:53,880 Sakai, el consejero. 47 00:03:54,520 --> 00:03:56,960 Hombres importantes del gobierno. 48 00:03:57,400 --> 00:04:00,480 Ellos apoyaban a Tadenaga con entusiasmo. 49 00:04:01,600 --> 00:04:05,360 Mientras tanto, Matsudaira Izu, aun joven Chambel�n, 50 00:04:05,880 --> 00:04:11,480 y la dama Kasuga, jefa del har�n, apoyaban a Iemitsu. 51 00:04:12,040 --> 00:04:17,440 Adem�s, los cortesanos esperaban que el gobierno se arruinase. 52 00:04:18,080 --> 00:04:20,080 Saneeda Sanjo era uno. 53 00:04:20,680 --> 00:04:23,160 Ayamano Karasumaru estaba conspirando... 54 00:04:23,880 --> 00:04:27,800 ...y la paz temporal despu�s de la larga guerra civil... 55 00:04:28,480 --> 00:04:31,720 ...estaba desapareciendo r�pidamente. 56 00:04:32,360 --> 00:04:37,440 El funeral anuncio disturbios en un futuro cercano. 57 00:04:50,520 --> 00:04:53,600 TEMPLO ZOJO, SEPULCRO DEL SHOGUN 58 00:05:51,800 --> 00:05:55,200 �Que est�is haciendo a esta hora de la noche? 59 00:06:59,080 --> 00:07:01,000 Ella es la hija de Yagyu. 60 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 De manera que los otros deben de ser... 61 00:07:33,960 --> 00:07:34,760 Padre. 62 00:07:35,200 --> 00:07:36,080 Pasar. 63 00:07:37,600 --> 00:07:38,480 Estamos de vuelta. 64 00:07:38,960 --> 00:07:39,520 �Lo ten�is? 65 00:07:40,320 --> 00:07:41,400 Si. Aqu�. 66 00:07:43,440 --> 00:07:44,280 ��Que?! 67 00:07:44,840 --> 00:07:46,400 ��Yagyu lo robo?! 68 00:07:47,200 --> 00:07:49,800 Perd�neme, mi se�or. 69 00:07:51,200 --> 00:07:56,680 Yagyu es un mero maestro de espada. �Cual es su plan? 70 00:08:00,960 --> 00:08:06,680 Quiz�s se una al grupo que esta del lado de Iemitsu. 71 00:08:09,080 --> 00:08:09,760 Hanzo. 72 00:08:10,840 --> 00:08:13,360 Vigila a la familia Yagyu. 73 00:08:57,520 --> 00:08:59,480 El fue envenenado. 74 00:09:01,320 --> 00:09:05,400 Eso pens�. Ellos le mataron. 75 00:09:06,240 --> 00:09:07,720 �Que quieres decir con "ellos"? 76 00:09:09,600 --> 00:09:10,680 �Padre! 77 00:09:11,560 --> 00:09:14,160 �Esta Jubei aun en la villa Yagyu? 78 00:09:14,800 --> 00:09:18,920 Me escribi� diciendo que ver�a a un espadach�n en Ise. 79 00:09:19,440 --> 00:09:21,160 Debe de estar en Ise ahora. 80 00:09:21,720 --> 00:09:24,640 Env�a a alguien por el inmediatamente. 81 00:09:54,200 --> 00:09:56,111 El Pr�ncipe Iemitsu esta llegando. 82 00:09:56,680 --> 00:09:59,399 �Quieres una reuni�n secreta? 83 00:10:00,280 --> 00:10:02,635 �Sabias que... 84 00:10:03,240 --> 00:10:09,918 ...la pasada noche entraron ladrones en el templo Zojo? 85 00:10:11,640 --> 00:10:13,995 �Que se llevaron? 86 00:10:15,200 --> 00:10:19,671 El estomago del �ltimo Shogun Hidetada. 87 00:10:20,400 --> 00:10:26,919 Probablemente quer�an una evidencia de envenenamiento. 88 00:10:27,400 --> 00:10:28,549 ��Envenenamiento?! 89 00:10:30,280 --> 00:10:33,272 �Sabes lo que estas diciendo? 90 00:10:33,840 --> 00:10:35,637 Durante diez a�os... 91 00:10:36,280 --> 00:10:40,717 ...he estado ense�ando el manejo de la espada al Pr�ncipe Iemitsu. 92 00:10:41,400 --> 00:10:46,713 Le aprecio m�s que a ning�n otro. 93 00:10:47,240 --> 00:10:49,674 Creo... 94 00:10:50,320 --> 00:10:53,437 ...que los criminales que envenenaron al Shogun Hidetada... 95 00:10:54,560 --> 00:10:58,872 ...deben haberlo hecho por su amor al Pr�ncipe. 96 00:10:59,480 --> 00:11:03,155 Ellos lo hicieron como ultimo recurso. 97 00:11:03,640 --> 00:11:05,392 �Espera! 98 00:11:06,000 --> 00:11:08,195 Dime exactamente... 99 00:11:09,280 --> 00:11:11,794 ...�que le paso a los ladrones? 100 00:11:12,320 --> 00:11:13,753 �Tuvieron �xito? 101 00:11:14,160 --> 00:11:15,479 No te preocupes. 102 00:11:16,040 --> 00:11:20,750 Reemplace lo que han robado. 103 00:11:21,400 --> 00:11:23,914 Pero no entiendo. 104 00:11:24,720 --> 00:11:29,555 �Por que los criminales no planearon destruir la prueba? 105 00:11:31,040 --> 00:11:32,439 �La prueba? 106 00:11:33,000 --> 00:11:36,675 Bueno incluso a un instructor de espada como yo no me convence desde que... 107 00:11:37,200 --> 00:11:41,352 ...la muerte del Shogun Hidetada fue tan repentina. 108 00:11:42,160 --> 00:11:48,349 El Chambel�n Jefe Doi, que esta apoyando al Pr�ncipe Tadanaga, 109 00:11:48,960 --> 00:11:53,112 naturalmente sospecha algo y quiere saber la verdad. 110 00:11:53,680 --> 00:11:56,319 Los criminales fueron muy desconsiderados 111 00:11:57,000 --> 00:11:59,355 No tomaron precauciones y fueron naturalmente alarmados por las noticias. 112 00:11:59,720 --> 00:12:02,359 Su negligencia me asombra. 113 00:12:03,160 --> 00:12:07,836 Este es un tiempo critico... 114 00:12:08,400 --> 00:12:17,991 ...y est�n poniendo en peligro la seguridad del Pr�ncipe Iemitsu. 115 00:12:19,320 --> 00:12:26,715 Su negligencia es imperdonable. 116 00:12:29,400 --> 00:12:34,952 Chambel�n, �que opinas? 117 00:12:36,720 --> 00:12:37,869 Yagyu. 118 00:12:38,760 --> 00:12:40,557 Estas en lo cierto. 119 00:12:41,360 --> 00:12:44,670 No tengo nada m�s que pueda decir. 120 00:12:46,400 --> 00:12:49,836 Para decir la verdad, nosotros lo hicimos... 121 00:12:50,640 --> 00:12:53,473 �Silencio! Viene el Pr�ncipe. 122 00:13:01,880 --> 00:13:04,599 �Quieres hablar conmigo? 123 00:13:05,760 --> 00:13:08,479 �Es sobre mi anterior padre? 124 00:13:09,600 --> 00:13:13,912 Pr�ncipe por favor esc�cheme y trate de mantener la calma. 125 00:13:16,120 --> 00:13:19,396 Su padre no muri� de ninguna enfermedad. 126 00:13:19,960 --> 00:13:25,080 El fue envenenado. Es un hecho. 127 00:13:31,280 --> 00:13:38,436 Kihei, el degustador que se quito la vida el otro d�a... 128 00:13:38,960 --> 00:13:46,196 ...puso ars�nico en la comida de tu padre. 129 00:13:47,760 --> 00:13:49,512 �Por que lo hizo? 130 00:13:50,480 --> 00:13:57,750 Por que quer�a trabajar para ti, morir por ti. 131 00:13:58,480 --> 00:14:02,473 Hizo lo que se le dijo. 132 00:14:04,120 --> 00:14:07,157 �Quien le dijo que lo hiciera? 133 00:14:07,840 --> 00:14:10,229 Yo. 134 00:14:11,480 --> 00:14:12,276 ��Que?! 135 00:14:12,840 --> 00:14:21,077 Le dije que matara al General Hidetada. 136 00:14:21,520 --> 00:14:22,475 ��Que?!... 137 00:14:23,520 --> 00:14:26,990 ...si de verdad lo hiciste, �Te matare! 138 00:14:28,360 --> 00:14:29,793 �Te matare! 139 00:14:31,440 --> 00:14:33,112 Pero estoy seguro de que no es as�. 140 00:14:34,640 --> 00:14:36,517 �A quien proteges? 141 00:14:37,440 --> 00:14:41,638 No protejo a nadie. 142 00:14:42,400 --> 00:14:43,833 �Estupido! 143 00:14:45,520 --> 00:14:47,590 ��Me estas tomando el pelo?! 144 00:14:48,520 --> 00:14:49,669 �Dime! 145 00:14:52,080 --> 00:14:54,514 �Quien mato a mi padre? 146 00:14:55,040 --> 00:14:57,634 Como dije, fui yo. 147 00:15:04,520 --> 00:15:07,876 �Dime la verdad, Yagyu! 148 00:15:08,400 --> 00:15:09,355 �Espera! 149 00:15:09,840 --> 00:15:11,478 �Espera Pr�ncipe! 150 00:15:12,040 --> 00:15:16,716 Para ser sinceros, fue planeado por nosotros. 151 00:15:22,520 --> 00:15:29,119 Si no lo hubiesen planeado ellos, Pr�ncipe... 152 00:15:29,760 --> 00:15:34,072 ...tu padre habr�a sido asesinado... 153 00:15:34,760 --> 00:15:39,197 ...por m�. 154 00:15:43,680 --> 00:15:47,229 El decidi� en tu contra como heredero. 155 00:15:47,800 --> 00:15:52,555 �No elegirme como heredero? 156 00:15:53,200 --> 00:15:55,077 Tu madre acepto. 157 00:15:55,640 --> 00:15:59,076 Quer�an que el Pr�ncipe Tadanaga fuese el heredero. 158 00:16:01,120 --> 00:16:05,033 Te hemos servido desde que eras ni�o. 159 00:16:05,960 --> 00:16:08,110 Sentimos lastima de ti. 160 00:16:09,720 --> 00:16:12,029 Nosotros tambi�n quer�amos justicia, ya que... 161 00:16:13,040 --> 00:16:17,033 ...eres el hijo mayor y el legitimo heredero... 162 00:16:17,840 --> 00:16:20,274 ...y eso debe ser respetado. 163 00:16:21,720 --> 00:16:23,438 No me arrepiento. 164 00:16:24,480 --> 00:16:27,040 Despu�s de que te conviertas en el tercer General del Shogunato, 165 00:16:28,120 --> 00:16:31,078 Cometer� seppuku. 166 00:16:32,720 --> 00:16:34,073 �Y que? 167 00:16:34,600 --> 00:16:36,431 �No hay excusas! 168 00:16:37,680 --> 00:16:39,716 He sido desafortunado... 169 00:16:40,360 --> 00:16:43,955 ...soy feo y tartamudo. 170 00:16:45,480 --> 00:16:49,917 Mis padres me odiaban y mis asistentes me despreciaban. 171 00:16:51,040 --> 00:16:56,876 Solo unos pocos leales como tu me han ayudado. 172 00:16:58,480 --> 00:17:00,152 Para ser reciproco... 173 00:17:01,440 --> 00:17:05,399 ...espere que seria el pr�ximo General del Shogunato. 174 00:17:07,640 --> 00:17:09,278 Pero ya no mas. 175 00:17:11,040 --> 00:17:13,076 �Como puedo?... 176 00:17:14,280 --> 00:17:17,078 ...ahora que se que le mataste?! 177 00:17:17,560 --> 00:17:21,473 Deber�as de ser el Shogun, Pr�ncipe, no importa como. 178 00:17:32,200 --> 00:17:42,155 Es tu destino. Naciste para ser Shogun. 179 00:17:51,920 --> 00:17:56,835 Si aun as� reh�sas asumir el cargo... 180 00:17:57,360 --> 00:18:04,277 ...matanos a los tres aqu� y ahora. 181 00:18:16,120 --> 00:18:18,793 �Que es un General del Shogunato? 182 00:18:19,360 --> 00:18:21,032 El se�or de todos los Samurai. 183 00:18:21,680 --> 00:18:26,549 El se�or de todas las gentes de Jap�n. 184 00:18:28,560 --> 00:18:29,834 �Es eso todo? 185 00:18:30,720 --> 00:18:34,679 Solo un hombre nace para ser Shogun. 186 00:18:35,240 --> 00:18:38,630 Uno entre millones de personas. 187 00:18:39,200 --> 00:18:44,354 Y ese eres tu, mi querido Pr�ncipe. 188 00:18:45,560 --> 00:18:49,599 Mata a tu padre si se pone en tu camino. 189 00:18:50,280 --> 00:18:52,669 Deshazte de Buda si interfiere. 190 00:18:53,160 --> 00:18:57,199 Necesitas determinaci�n m�s que justicia. 191 00:18:57,760 --> 00:19:05,758 Si eres incapaz de hacerlo, no tengo mas que decir. 192 00:19:06,600 --> 00:19:13,517 Ruego que nos ejecutes inmediatamente. 193 00:19:19,800 --> 00:19:20,869 Yagyu. 194 00:19:24,800 --> 00:19:25,869 Izu. 195 00:19:26,800 --> 00:19:27,915 Kasuga. 196 00:19:29,960 --> 00:19:31,279 Entiendo. 197 00:19:33,440 --> 00:19:35,431 A partir de hoy... 198 00:19:37,600 --> 00:19:41,593 ...estoy listo para ir al infierno con vosotros. 199 00:19:54,440 --> 00:19:57,398 PROVINCIA DE YAMATO 200 00:20:05,120 --> 00:20:08,271 KURODANI, ALDEA YAGYU 201 00:20:28,440 --> 00:20:33,150 Todos los miembros de nuestra familia est�n aqu�. 202 00:20:33,920 --> 00:20:36,798 El hijo mayor de Hirakuna, Hayate... 203 00:20:37,360 --> 00:20:39,954 Y la hermana de Fuchikari, Mon... 204 00:20:40,600 --> 00:20:43,672 Est�n aqu� para anunciar su independencia. 205 00:20:44,240 --> 00:20:47,232 Los hombres cazan y pescan. 206 00:20:47,840 --> 00:20:51,389 Las mujeres recogen hierbas. 207 00:20:52,120 --> 00:20:54,793 Unamos nuestros corazones. 208 00:20:55,440 --> 00:20:58,876 �Tengamos nuestro hogar otra vez! 209 00:21:19,560 --> 00:21:21,710 �Hayate! �Mon!... 210 00:21:21,840 --> 00:21:24,274 ...la ceremonia ha terminado. 211 00:21:25,240 --> 00:21:28,789 Ahora sois luchadores Negoro. 212 00:21:30,560 --> 00:21:35,998 Nosotros perdimos nuestro hogar hace 20 a�os. 213 00:21:36,680 --> 00:21:38,272 Pero alg�n d�a... 214 00:21:38,840 --> 00:21:43,675 ...lo retomaremos para la familia Negoro. 215 00:21:45,880 --> 00:21:48,838 Estas armas prueban que sois Negoro. 216 00:21:49,520 --> 00:21:51,078 Guardarlas. 217 00:22:14,000 --> 00:22:17,436 Tengo algo que deciros. 218 00:22:18,760 --> 00:22:21,274 Yagyu nos ha enviado una carta secreta... 219 00:22:22,000 --> 00:22:27,472 ...pidi�ndonos ayuda, ya que va haber problemas. 220 00:22:28,360 --> 00:22:30,510 Esta es nuestra oportunidad... 221 00:22:31,040 --> 00:22:33,508 ...y quiero ayudarle. 222 00:22:34,040 --> 00:22:35,553 �Que dec�s? 223 00:22:36,040 --> 00:22:37,951 �De acuerdo! �Vamos! 224 00:22:39,240 --> 00:22:41,231 �Ense�emos nuestro poder! 225 00:22:46,040 --> 00:22:47,758 �Nunca es f�cil! 226 00:22:48,720 --> 00:22:50,278 �Quiz�s muera! 227 00:22:51,480 --> 00:22:53,072 �Quiz�s mur�is! 228 00:22:54,160 --> 00:22:56,993 �Si todos los hombres mueren, las mujeres deben luchar! 229 00:22:57,560 --> 00:23:01,917 Incluso si morimos, tenemos que retomar nuestro hogar! 230 00:23:05,400 --> 00:23:06,515 ��Hey!! �Intrusos! 231 00:23:13,600 --> 00:23:16,194 Hayate! Mon! �Cogedlos! 232 00:23:45,840 --> 00:23:46,875 �Quien eres? 233 00:23:59,160 --> 00:24:00,957 Eres fuerte. 234 00:24:01,720 --> 00:24:02,596 �Jubei! 235 00:24:04,600 --> 00:24:09,674 Ahora ya has crecido, deber�as ser fuerte. 236 00:24:14,640 --> 00:24:15,789 �Jubei! 237 00:24:16,280 --> 00:24:18,919 Sagenta. Estoy de vuelta. 238 00:24:19,960 --> 00:24:24,431 Mi hermana me escribi�. �Conseguiste la carta de mi padre? 239 00:24:24,880 --> 00:24:25,915 �Nos ayudaras? 240 00:24:28,320 --> 00:24:30,914 �Quien crees que son estos intrusos? 241 00:24:32,320 --> 00:24:35,312 No estoy seguro. Ninjas de la escuela Koga. 242 00:24:35,840 --> 00:24:41,119 Exacto. Fueron enviados por Hanzo, asistente de Doi. 243 00:24:41,960 --> 00:24:44,952 �Doi? �El Chambel�n? 244 00:24:45,640 --> 00:24:50,191 Te estas involucrando en un serio problema. 245 00:24:51,400 --> 00:24:52,594 �Sin remordimientos? 246 00:24:53,200 --> 00:24:56,112 �Sin remordimientos! �Es nuestra �ltima oportunidad! 247 00:24:57,440 --> 00:24:59,510 Entonces no dir� nada. 248 00:25:00,680 --> 00:25:01,715 �Levant�monos! 249 00:25:02,280 --> 00:25:03,679 �Si! �Alc�monos! 250 00:25:05,880 --> 00:25:09,839 Mon, eche de menos tu comida. 251 00:25:16,880 --> 00:25:19,633 �Mi padre fue envenenado! 252 00:25:20,360 --> 00:25:22,316 �Es eso cierto? 253 00:25:24,040 --> 00:25:28,033 Lo creo firmemente. 254 00:25:30,400 --> 00:25:31,628 �Yo no! 255 00:25:33,400 --> 00:25:34,515 �Y tu Madre? 256 00:25:37,440 --> 00:25:39,237 Es posible. 257 00:25:40,120 --> 00:25:45,194 Tu padre quer�a que fueses el heredero. 258 00:25:45,960 --> 00:25:48,315 Pero algunos no estaban de acuerdo. 259 00:25:49,120 --> 00:25:51,076 As� que le mataron. 260 00:25:51,720 --> 00:25:52,948 �Quien? 261 00:25:53,600 --> 00:25:54,715 Deber�as saberlo... 262 00:25:55,400 --> 00:26:00,349 ...Izu y Kasuga, ayudantes de Iemitsu. 263 00:26:01,720 --> 00:26:03,039 �Correcto, Doi? 264 00:26:06,080 --> 00:26:09,356 No creo que ellos se atrevieran a matarle. 265 00:26:12,080 --> 00:26:19,316 Tadanaga, es muy honorable proteger a tu hermano. 266 00:26:20,240 --> 00:26:24,028 Pero el asesino a tu propio padre. 267 00:26:25,080 --> 00:26:27,116 El no merece tu amabilidad. 268 00:26:29,800 --> 00:26:34,191 Madre, no quer�a hacer a un lado a mi hermano... 269 00:26:34,680 --> 00:26:37,069 ...para ser el pr�ximo Shogun. 270 00:26:38,680 --> 00:26:44,312 Francamente, lo que dices me averg�enza. 271 00:26:46,000 --> 00:26:47,672 Pero si es cierto... 272 00:26:49,880 --> 00:26:53,998 ...si el mato a mi padre, debe pagar por ello. 273 00:26:56,160 --> 00:27:01,837 Pr�ncipe, dar� mi vida por descubrir la verdad. 274 00:27:03,720 --> 00:27:08,350 Por favor dime tus intenciones. 275 00:27:09,440 --> 00:27:12,796 De acuerdo. Ver� a mi hermano. 276 00:27:31,640 --> 00:27:34,154 El Pr�ncipe Iemitsu esta aqu�. 277 00:27:41,840 --> 00:27:44,354 �Que deseas...? 278 00:27:44,920 --> 00:27:47,229 Una reuni�n privada. 279 00:27:48,080 --> 00:27:51,277 Por favor manda a esta gente fuera. 280 00:27:51,840 --> 00:27:54,149 �Quieres decir a Yagyu? 281 00:27:56,240 --> 00:28:00,711 El se quedara. El es mi instructor de espada... 282 00:28:01,880 --> 00:28:05,316 ...y uno de mis amigos mas pr�ximos... 283 00:28:05,840 --> 00:28:07,751 ...as� que no se ira. 284 00:28:10,840 --> 00:28:13,149 Bien, �Que quieres? 285 00:28:14,840 --> 00:28:20,312 De acuerdo. �Estar�s de acuerdo en examinar el cuerpo de nuestro padre? 286 00:28:33,080 --> 00:28:33,717 �Para que? 287 00:28:34,240 --> 00:28:37,835 Algunos dudan de la causa de su muerte. 288 00:28:38,760 --> 00:28:41,832 Doi, �tienes dudas? 289 00:28:42,640 --> 00:28:44,073 Si, Pr�ncipe. 290 00:28:44,800 --> 00:28:46,028 �Por que? 291 00:28:47,200 --> 00:28:49,077 �Me preguntas por que? 292 00:28:49,840 --> 00:28:52,035 �No lo sabes? 293 00:28:53,120 --> 00:28:54,519 �Te estoy preguntando! 294 00:28:55,240 --> 00:28:59,233 Dicen que tu padre fue envenenado. 295 00:28:59,960 --> 00:29:02,872 Izu y Kasuga deben saberlo. 296 00:29:03,520 --> 00:29:06,398 �Por que no se lo dijisteis? 297 00:29:07,280 --> 00:29:09,271 No me culpes... 298 00:29:10,280 --> 00:29:12,589 Yo o� el rumor, tambi�n... 299 00:29:13,360 --> 00:29:15,749 ...pero no tiene fundamento. 300 00:29:16,360 --> 00:29:18,271 As� que me niego a escuchar. 301 00:29:18,800 --> 00:29:19,915 As� lo hice yo. 302 00:29:20,480 --> 00:29:23,995 Tales rumores no deber�an ser mencionados. 303 00:29:24,520 --> 00:29:26,590 �De verdad son sin fundamento? 304 00:29:27,520 --> 00:29:31,752 Lo sabr�s si examinas el cuerpo de tu padre. 305 00:29:32,320 --> 00:29:33,594 Iemitsu. 306 00:29:34,440 --> 00:29:40,310 Quiero saber la verdad para que mi marido pueda descansar en paz. 307 00:29:41,160 --> 00:29:45,756 Te lo estoy pidiendo. Por favor deja que se examine el cuerpo. 308 00:29:46,280 --> 00:29:47,076 �No! 309 00:29:47,960 --> 00:29:48,915 �Por que no? 310 00:29:49,520 --> 00:29:54,389 No debemos perturbar la paz de mi padre debido a unos rumores. 311 00:29:55,360 --> 00:29:59,148 Como heredero, me niego a que se examine su cuerpo. 312 00:29:59,640 --> 00:30:05,476 Pero si el rumor es cierto, el debe de estar muy enojado. 313 00:30:06,160 --> 00:30:07,673 Somos sus hijos... 314 00:30:08,200 --> 00:30:09,315 Ese es el por que... 315 00:30:10,280 --> 00:30:14,193 ...como sus hijos, no deber�amos perturbarle. 316 00:30:14,800 --> 00:30:15,835 Pero... 317 00:30:16,200 --> 00:30:19,351 ...tales rumores pueden poner en peligro tu dignidad. 318 00:30:20,160 --> 00:30:25,280 Si puedes probar que es cierto, puedes reinar sobre nosotros. 319 00:30:25,880 --> 00:30:26,949 ��Que?! 320 00:30:27,600 --> 00:30:31,593 �Dices que no puedo reinar como soy? 321 00:30:32,080 --> 00:30:34,640 No quise decir eso. Solo dije... 322 00:30:35,040 --> 00:30:37,759 �Silencio! Es in�til hablar contigo. 323 00:30:38,600 --> 00:30:39,953 De manera que, �por que huir? 324 00:30:40,520 --> 00:30:41,635 �Por que no? 325 00:30:42,000 --> 00:30:46,949 �Te niegas a descubrir la verdad? �As� que debes de ser culpable, tambi�n! 326 00:30:47,560 --> 00:30:49,676 �Solo los locos piensan as�! 327 00:30:50,120 --> 00:30:52,395 �De modo que nos llamas locos? 328 00:30:52,840 --> 00:30:54,068 ��Y que?! 329 00:30:54,600 --> 00:30:57,876 No quiero volver a verte. �Vuelve a Sunpu! 330 00:31:06,440 --> 00:31:07,395 �Escandaloso! 331 00:31:08,440 --> 00:31:11,034 Tu padre estaba en lo cierto. 332 00:31:12,600 --> 00:31:16,229 El no tiene habilidad para gobernar la naci�n. 333 00:31:17,440 --> 00:31:23,276 �Estuvo el involucrado en el asesinato de mi padre? 334 00:31:24,560 --> 00:31:29,918 Dijo que Izu, Kasuga y Yagyu son sus amigos m�s pr�ximos. 335 00:31:32,720 --> 00:31:36,156 Madre, venga conmigo a Sunpu. 336 00:31:37,000 --> 00:31:41,676 Tengo una gran hacienda. Puede vivir confortablemente all�. 337 00:31:43,920 --> 00:31:48,789 Entonces luchare para probar quien esta en lo cierto. 338 00:31:49,480 --> 00:31:50,708 �Bien dicho! 339 00:31:51,800 --> 00:31:54,473 �Ese es el Pr�ncipe que respetamos! 340 00:31:55,240 --> 00:32:02,112 Estar�a orgulloso de morir por ti y por el futuro de este pa�s. 341 00:32:04,440 --> 00:32:07,989 RIO TAMA en las afueras de YEDO 342 00:32:33,920 --> 00:32:36,115 �Mira, padre! 343 00:32:41,160 --> 00:32:43,549 �Justo a tiempo! 344 00:32:50,840 --> 00:32:52,193 �Hermano Jubei! 345 00:33:08,160 --> 00:33:10,515 �Ha pasado mucho tiempo! 346 00:33:11,120 --> 00:33:13,076 �Que? �Aun sin prometido? 347 00:33:25,560 --> 00:33:30,793 Recibimos tu aviso, as� que estamos aqu� para ayudar. 348 00:33:31,760 --> 00:33:35,196 Estoy encantado de tener esta oportunidad. 349 00:33:35,800 --> 00:33:38,189 Gracias por venir. 350 00:33:38,920 --> 00:33:43,391 Tengo una sorpresa para ti. �Son buenas noticias! 351 00:33:44,160 --> 00:33:50,554 Jubei me cont� lo de tu deseo de regresar a tu hogar. 352 00:33:51,200 --> 00:33:53,668 As� que, �podr�s hacerlo! 353 00:33:54,720 --> 00:33:58,554 El Pr�ncipe Iemitsu desea tener tu ayuda... 354 00:33:59,120 --> 00:34:05,832 ...de modo que el cumplir� tu deseo, si el problema puede ser solucionado. 355 00:34:06,480 --> 00:34:08,596 �En serio? 356 00:34:09,280 --> 00:34:12,795 �El me dio su palabra! 357 00:34:27,840 --> 00:34:30,354 �Felicidades! 358 00:34:31,600 --> 00:34:33,955 No lo esperaba tan pronto. 359 00:34:34,960 --> 00:34:36,871 Gracias. 360 00:34:38,360 --> 00:34:41,875 No hice nada por ti. 361 00:34:42,680 --> 00:34:46,878 Me ense�aste a luchar como un ninja de Negoro. 362 00:34:48,000 --> 00:34:50,434 Negoro es mi hogar, tambi�n. 363 00:34:51,520 --> 00:34:53,317 Bailemos, �Jubei! 364 00:35:10,520 --> 00:35:11,635 �Quien es esa chica? 365 00:35:13,640 --> 00:35:18,156 Es una nueva luchadora. Su nombre es Mon. 366 00:35:18,800 --> 00:35:19,789 Ya veo. 367 00:35:21,320 --> 00:35:26,110 �La dejar�as bajo m� control por un tiempo? 368 00:35:26,680 --> 00:35:28,113 �Que quieres decir? 369 00:35:28,720 --> 00:35:32,633 He estado buscando una luchadora femenina. 370 00:35:33,240 --> 00:35:37,472 Ella es exactamente el tipo que busco. 371 00:35:45,560 --> 00:35:51,556 Doi ha dimitido de su cargo aquej�ndose de su salud. 372 00:35:52,320 --> 00:36:00,512 Quiere trabajar para Tadanaga que regresa a Sunpu. 373 00:36:01,880 --> 00:36:07,557 Iemitsu asigno a Matsudaira Izu como Chambel�n jefe... 374 00:36:08,200 --> 00:36:10,350 ...Yagyu como Inspector General... 375 00:36:10,880 --> 00:36:14,998 ...y ha reorganizado su gabinete para arregl�rselas con Tadanaga. 376 00:36:15,760 --> 00:36:20,993 As�, ambos Pr�ncipes comenzaron a luchar por el Shogunato. 377 00:36:21,680 --> 00:36:26,071 Entonces los cortesanos de Kyoto se pusieron en su camino. 378 00:36:26,600 --> 00:36:29,068 Hemos estado aqu� cinco d�as. 379 00:36:29,920 --> 00:36:35,119 Estamos demasiado ocupados para gastar cada d�a, charlando con vosotros. 380 00:36:36,920 --> 00:36:42,278 �Cuando nombrara su Majestad al Pr�ncipe Iemitsu como nuevo Shogun? 381 00:36:48,840 --> 00:36:50,956 �Por favor dadnos una respuesta clara! 382 00:36:52,080 --> 00:36:57,871 De acuerdo, tendr� que ver a su majestad personalmente. 383 00:36:58,680 --> 00:37:00,238 �Poned la fecha! 384 00:37:01,240 --> 00:37:02,798 No podemos. 385 00:37:03,240 --> 00:37:04,036 �Por que no? 386 00:37:05,240 --> 00:37:07,595 Como dije, el problema es... 387 00:37:08,120 --> 00:37:11,908 ...la rivalidad entre los Pr�ncipes. 388 00:37:12,480 --> 00:37:15,199 No podemos ponernos de ninguna parte en el asunto. 389 00:37:15,920 --> 00:37:20,914 Su Majestad estar�a extremadamente apenada, ya que ama a toda su gente. 390 00:37:21,800 --> 00:37:24,030 �Quer�is decir que nos rechazas? 391 00:37:24,280 --> 00:37:27,158 No quisimos decir eso... 392 00:37:28,120 --> 00:37:31,556 Su Majestad creo un poema el otro d�a. 393 00:37:32,800 --> 00:37:39,114 ''Celebremos tu glorioso futuro.'' 394 00:37:39,640 --> 00:37:43,918 ''Las voces del bamb� cantaran para siempre.'' 395 00:37:45,360 --> 00:37:51,117 ''Bamb� para siempre'' es otro nombre del Pr�ncipe Iemitsu. 396 00:37:51,680 --> 00:37:57,915 Su Majestad le desea una larga vida... �Que benevolente! 397 00:37:58,640 --> 00:38:02,428 �Entonces por que no nombrarle Shogun? 398 00:38:04,040 --> 00:38:04,916 �Que tiene de gracioso? 399 00:38:06,040 --> 00:38:07,598 Disc�lpame. 400 00:38:08,320 --> 00:38:14,316 Eso fue por lo que empezamos esta discusi�n. Es como un juego. 401 00:38:15,240 --> 00:38:20,109 Es hora de ir al Templo Daitokuji. 402 00:38:20,560 --> 00:38:24,314 Continuemos esta discusi�n ma�ana. 403 00:38:36,760 --> 00:38:37,476 �Quienes son? 404 00:38:37,840 --> 00:38:42,789 Los hijos de Yagyu... el Maestro de espada. 405 00:38:43,320 --> 00:38:47,518 �La famosa escuela Yagyu Shinkage? 406 00:38:50,320 --> 00:38:53,153 �Mira esas largas espadas! 407 00:38:54,120 --> 00:38:56,111 Deben de estar afiladas. 408 00:39:04,800 --> 00:39:07,189 Hermano, �quien es? 409 00:39:08,600 --> 00:39:10,636 Ayamaro Karasumaru. 410 00:39:11,440 --> 00:39:14,079 El hombre m�s listo del palacio. 411 00:39:15,080 --> 00:39:16,308 ��El m�s listo?! 412 00:39:18,280 --> 00:39:19,759 No me gusta. 413 00:39:27,320 --> 00:39:30,710 CASTILLO SUNPU en el feudo de Tadanaga. 414 00:39:30,760 --> 00:39:34,753 Muchos samurai sin maestro buscando oportunidad de ascender... 415 00:39:34,840 --> 00:39:38,355 ...vienen como plagas. 416 00:40:04,600 --> 00:40:06,511 Llevadme contigo. 417 00:40:07,080 --> 00:40:07,956 �Quien es? 418 00:40:08,520 --> 00:40:10,317 Amano de Chosokabe. 419 00:40:10,800 --> 00:40:11,596 �Es fuerte? 420 00:40:13,240 --> 00:40:18,519 Mato a tres comandantes en la batalla de Sekigahara. 421 00:40:19,280 --> 00:40:20,713 Cinco en Osaka. 422 00:40:21,480 --> 00:40:23,198 O� que le mataron en Osaka. 423 00:40:24,200 --> 00:40:26,589 �Si no es Kanbei! 424 00:40:27,120 --> 00:40:28,553 �Estas vivo? 425 00:40:29,600 --> 00:40:30,874 �De donde eres? 426 00:40:31,360 --> 00:40:32,156 Echizen. 427 00:40:32,840 --> 00:40:35,559 No puedo morir como un mendigo. Esta es mi �ltima oportunidad. 428 00:40:36,000 --> 00:40:38,275 Me apresure por llegar aqu�. 429 00:40:41,840 --> 00:40:43,239 D�selo al Jefe. 430 00:40:44,000 --> 00:40:45,956 �No tienes o�dos? 431 00:40:46,960 --> 00:40:49,349 Ellos vienen de Echizen, tambi�n. 432 00:40:50,400 --> 00:40:52,118 Vendr�n m�s hombres. 433 00:40:52,840 --> 00:40:53,556 �Y que? 434 00:40:54,120 --> 00:40:54,996 Tendremos una explosi�n. 435 00:40:55,840 --> 00:41:00,277 La ciudad estar� llena de samurai, entonces explotara. 436 00:41:08,800 --> 00:41:13,874 No pod�is alzar vuestros estandartes En nuestro territorio. �Bajadlos! 437 00:41:14,360 --> 00:41:16,271 Estamos del lado del Pr�ncipe Tadanaga. 438 00:41:16,760 --> 00:41:19,479 Estamos aqu� para luchar contra el gobierno. 439 00:41:20,000 --> 00:41:22,355 Estamos preparados para morir por el. 440 00:41:22,920 --> 00:41:25,753 Tenemos nuestras propias maneras. De manera que no te preocupes. 441 00:41:26,480 --> 00:41:27,959 �Fuera de aqu�! 442 00:41:28,400 --> 00:41:30,470 �Hemos ocupado este lugar... 443 00:41:31,040 --> 00:41:32,393 ...no puedes echarnos! 444 00:42:04,800 --> 00:42:07,314 Es Shozaemon Bekki, el comandante... 445 00:42:08,200 --> 00:42:10,634 ... tendr�s que luchar con el. 446 00:42:11,640 --> 00:42:13,551 Mira y recuerda como lucha. 447 00:42:14,200 --> 00:42:15,474 Entonces esto es la guerra. 448 00:42:16,760 --> 00:42:18,398 �Esto es la guerra! 449 00:43:21,720 --> 00:43:24,837 �Que te dijeron Izu y Kasuga? 450 00:43:25,720 --> 00:43:33,593 Nos dar�an mas territorio si acordamos hacer a Iemitsu Shogun. 451 00:43:34,280 --> 00:43:36,111 �Que insolentes! 452 00:43:36,560 --> 00:43:37,754 ��No aceptaste?! 453 00:43:38,280 --> 00:43:41,238 Ellos estuvieron dos d�as m�s... 454 00:43:41,880 --> 00:43:45,395 ...pero regresaron a Yedo con las manos vac�as. 455 00:43:46,080 --> 00:43:47,672 �Se lo merec�an! 456 00:43:48,880 --> 00:43:52,759 No habl�is de pol�tica aqu�. No ahora. 457 00:43:53,800 --> 00:43:57,429 Se solucionara tarde o temprano. 458 00:43:59,000 --> 00:44:01,309 Disfrutad del baile ahora. 459 00:44:02,200 --> 00:44:04,191 �Que bella es Okuni! 460 00:44:44,200 --> 00:44:45,474 �Esplendido! 461 00:44:46,640 --> 00:44:51,668 Si tienes tiempo, baila en mi castillo de Owari, tambi�n. 462 00:44:53,240 --> 00:44:56,550 Muchas gracias, mi se�or. 463 00:45:00,360 --> 00:45:01,713 �Donde esta ella? 464 00:45:01,920 --> 00:45:02,875 All�. 465 00:45:18,400 --> 00:45:21,949 Okuni, he sido muy feliz estos seis meses. 466 00:45:25,040 --> 00:45:29,079 De lo �nico que me arrepiento es de no ser muy buen flautista. 467 00:45:30,560 --> 00:45:32,039 �Por que dices eso? 468 00:45:32,680 --> 00:45:36,719 La guerra estallara. Debes de abandonar el castillo. 469 00:45:37,720 --> 00:45:38,948 No me ir�. 470 00:45:40,840 --> 00:45:45,868 Soy una mujer, no puedo decir adi�s tan f�cilmente, como un samurai. 471 00:45:47,240 --> 00:45:52,633 No te molestare. Por favor d�jame estar cerca de ti. 472 00:45:54,520 --> 00:45:59,469 Intenta comprender. Hubo paz solamente hace tres meses. 473 00:46:00,200 --> 00:46:03,988 Nunca imagine que tuviese que luchar con mi hermano. 474 00:46:04,960 --> 00:46:09,750 Ahora, millones de vidas recaen sobre mis hombros. 475 00:46:10,400 --> 00:46:13,631 No solamente la gente de mi territorio. 476 00:46:15,080 --> 00:46:16,832 No me puedo echar atr�s ahora. 477 00:46:17,720 --> 00:46:18,596 Pr�ncipe. 478 00:46:20,720 --> 00:46:23,109 El chambel�n Doi ha llegado. 479 00:46:25,640 --> 00:46:27,153 Cu�date. 480 00:46:32,040 --> 00:46:33,393 Buena suerte. 481 00:46:36,920 --> 00:46:38,399 He estado esperando. 482 00:46:40,560 --> 00:46:43,358 Iemitsu preocupa al Emperador. 483 00:46:44,120 --> 00:46:49,433 Ya veo. Eso es por lo que los cortesanos est�n aqu� en vuestro castillo... 484 00:46:50,960 --> 00:46:53,599 ...Yagyu e Izu lo sugirieron. 485 00:46:54,160 --> 00:46:55,434 �Que noticias traes? 486 00:46:56,520 --> 00:47:00,911 Te traigo buenas noticias. Tenemos dos grandes ayudas. 487 00:47:01,400 --> 00:47:02,310 Continua. 488 00:47:03,480 --> 00:47:06,711 Una es Lord Date de Sendai. 489 00:47:07,440 --> 00:47:12,230 Ha acordado en mandar a su hija para que se case contigo... 490 00:47:12,760 --> 00:47:14,910 ...como prueba de su amistad. 491 00:47:15,480 --> 00:47:17,755 El tiene poder. 492 00:47:18,640 --> 00:47:24,078 Convencer� a otros Daymi�s poderosos como Mori y Maeda. 493 00:47:24,720 --> 00:47:28,315 Entonces todos los Daymi�s locales se unir�n a nosotros. 494 00:47:29,680 --> 00:47:33,992 Ir� a sus respectivos castillos inmediatamente. 495 00:47:34,560 --> 00:47:38,633 �Bien! Tan pronto como regreses, declarare la guerra. 496 00:47:39,360 --> 00:47:41,351 �Cual es la otra ayuda? 497 00:47:49,160 --> 00:47:51,116 Pr�ncipe Tadanaga. 498 00:47:56,720 --> 00:47:57,675 �Quien es? 499 00:47:59,800 --> 00:48:01,677 Ogasawara Genshinsai. 500 00:48:02,200 --> 00:48:07,035 Un maestro de la espada, tan famoso como Yagyu. 501 00:48:07,640 --> 00:48:12,714 Genshinsai, dame una respuesta directa. �Cual es tu deseo? 502 00:48:13,400 --> 00:48:15,391 Solo una cosa, Pr�ncipe. 503 00:48:16,760 --> 00:48:19,433 Cuando seas Shogun... 504 00:48:20,080 --> 00:48:25,677 ...me gustar�a que me contrataras como tu maestro de espada. 505 00:48:26,520 --> 00:48:27,475 �Por que? 506 00:48:28,280 --> 00:48:30,510 No es codicia. 507 00:48:31,760 --> 00:48:37,551 Kozumi Ise, mi instructor, fundo la escuela Shinkage. 508 00:48:38,520 --> 00:48:44,038 Quiero mostrar que la escuela Shin-Shinkage es su sucesora. 509 00:48:45,520 --> 00:48:49,877 �La escuela Yagyu Shinkage no es rival para m�! 510 00:48:51,080 --> 00:48:54,868 Eres de confianza. Tu deseo ser� concedido. 511 00:48:56,440 --> 00:48:58,158 Gracias. 512 00:48:59,920 --> 00:49:06,519 �Prometo que matare a Yagyu con mis propias manos! 513 00:49:27,600 --> 00:49:29,989 Sanza, �aun estas aqu�? 514 00:49:33,240 --> 00:49:37,028 Eras un soldado. As� que debes de estar excitado. 515 00:49:37,560 --> 00:49:41,109 No te preocupes por m�. Ve y �nete a las tropas. 516 00:49:44,320 --> 00:49:45,309 �Puedo? 517 00:49:48,160 --> 00:49:50,913 �Quien tocar�a la flauta para ti? 518 00:49:52,680 --> 00:49:57,549 �Quien te ayudar�a a bailar? La gente ha empezado a elogiarlo. 519 00:49:58,520 --> 00:50:01,193 �Que har�a de bueno eso? 520 00:50:03,080 --> 00:50:04,433 �Todos los hombres morir�n! 521 00:50:07,000 --> 00:50:14,156 �De que estabas hablando con el Pr�ncipe Tadanaga? 522 00:50:16,760 --> 00:50:20,469 Ya veo. Te desped�as de el. 523 00:50:21,960 --> 00:50:23,712 Nada de tu incumbencia. 524 00:50:24,200 --> 00:50:24,950 Espera. 525 00:50:30,840 --> 00:50:32,751 He decidido... 526 00:50:34,280 --> 00:50:35,474 ...que no ir�... 527 00:50:37,160 --> 00:50:40,232 ...esperare hasta que olvides al Pr�ncipe. 528 00:50:42,040 --> 00:50:44,190 Trabajare para ti. 529 00:51:00,720 --> 00:51:04,110 Samon, Akane. �Que quer�is? 530 00:51:05,160 --> 00:51:06,752 La orden de mi padre es... 531 00:51:07,760 --> 00:51:11,389 ...matar a Doi esta noche cerca del castillo. 532 00:51:13,480 --> 00:51:15,152 Habr� diez de nosotros. 533 00:51:15,920 --> 00:51:19,390 �Elegir�as ocho de tus hombres para nosotros? 534 00:51:20,040 --> 00:51:21,393 �Yo soy uno! 535 00:51:21,880 --> 00:51:22,835 �Elige otros siete! 536 00:52:29,920 --> 00:52:31,433 �El hijo de Yagyu? 537 00:52:33,240 --> 00:52:38,394 Soy Ayamaro Karasumaru. D�jame desafiarte. 538 00:52:45,400 --> 00:52:47,595 �Es eso la escuela Yagyu Shinkage? 539 00:52:48,200 --> 00:52:49,269 �Muere! 540 00:52:57,480 --> 00:52:59,436 �Hermano! 541 00:53:00,760 --> 00:53:02,239 �Como te atreves! 542 00:53:03,480 --> 00:53:05,550 Eres una chica. 543 00:53:06,560 --> 00:53:07,436 Largo de aqu�. 544 00:53:08,360 --> 00:53:10,590 No matare chicas. 545 00:53:32,400 --> 00:53:36,109 Vamos. Tengo prisa. 546 00:53:36,960 --> 00:53:37,949 �Esperad! 547 00:53:38,720 --> 00:53:41,359 Le ense�are una lecci�n. 548 00:53:52,320 --> 00:53:54,880 �Vaya chica! La admiro... 549 00:53:58,720 --> 00:54:02,793 Siento que no pudimos ayudarte. 550 00:54:10,680 --> 00:54:13,672 Mataremos a Doi sin errores. 551 00:54:14,600 --> 00:54:17,239 Mejor vete a casa. 552 00:54:18,520 --> 00:54:19,509 No puedo. 553 00:54:22,600 --> 00:54:24,238 Estoy decidida a luchar. 554 00:54:26,520 --> 00:54:30,513 No ir� a casa antes de que mate a Doi. 555 00:54:39,800 --> 00:54:43,156 Toma esto para mi padre en Yedo. 556 00:54:44,720 --> 00:54:46,836 �No! �Yo no! 557 00:54:47,760 --> 00:54:52,390 Vine a luchar. �Quiero matarle! 558 00:54:54,400 --> 00:54:57,676 Por favor. T�malo. 559 00:55:36,280 --> 00:55:38,919 �Es aquel cortesano tan fuerte? 560 00:55:41,120 --> 00:55:43,236 No lo sabia. 561 00:55:48,360 --> 00:55:52,956 Quiz�s es demasiado para v�rselas con Akane. 562 00:55:55,120 --> 00:55:56,155 Ir� yo. 563 00:55:56,840 --> 00:55:57,477 Yo tambi�n. 564 00:55:57,840 --> 00:56:00,832 Debes permanecer con tu padre. 565 00:56:06,000 --> 00:56:07,718 Gracias. 566 00:56:08,280 --> 00:56:13,957 Dile a Sagenta que le pedimos que redoble sus esfuerzos. 567 00:56:26,160 --> 00:56:31,280 Has cambiado. Hayate esta sorprendido. 568 00:56:32,920 --> 00:56:39,473 Mon. Apartir de ma�ana, trabajaras en el castillo. 569 00:56:41,000 --> 00:56:44,629 Le he hablado a Dama Kasuga sobre ti. 570 00:56:45,400 --> 00:56:48,790 Tu misi�n es proteger al Pr�ncipe. 571 00:56:49,600 --> 00:56:53,639 Es un trabajo importante. Hazlo lo mejor que puedas. 572 00:57:14,640 --> 00:57:18,315 Yagyu. Ha pasado mucho tiempo. 573 00:57:20,520 --> 00:57:21,748 Genishinsai. 574 00:57:23,320 --> 00:57:24,912 Quiero un duelo. 575 00:57:26,880 --> 00:57:28,108 �Donde esta el dojo? 576 00:57:30,200 --> 00:57:31,952 No puedo luchar. 577 00:57:33,200 --> 00:57:36,351 �Significa eso que tienes miedo de mi? 578 00:57:37,320 --> 00:57:41,199 Soy el maestro de espada del Shogun. 579 00:57:42,680 --> 00:57:45,638 No se me permite luchar. 580 00:57:47,560 --> 00:57:54,238 El instructor del Shogun es el l�der de los espadachines. 581 00:57:55,320 --> 00:57:57,356 No puedes negarte. 582 00:57:58,480 --> 00:58:03,998 De acuerdo. No te considerare mas un espadach�n. 583 00:58:05,360 --> 00:58:12,755 Te ofrezco una oportunidad de morir como un espadach�n. 584 00:58:28,120 --> 00:58:29,678 �Estas bien? 585 00:58:30,360 --> 00:58:39,598 Le her�. Pero es mejor De lo que me han dicho... 586 00:58:48,240 --> 00:58:49,593 Yagyu es cauto. 587 00:58:51,640 --> 00:58:52,550 Muy fuerte. 588 00:59:32,680 --> 00:59:33,635 Padre. 589 00:59:34,280 --> 00:59:36,669 Bienvenido, Genshinsai. 590 00:59:42,680 --> 00:59:43,908 �Cuando llegaste? 591 00:59:44,520 --> 00:59:45,430 Esta ma�ana. 592 00:59:45,960 --> 00:59:47,996 Me alegro de verte. 593 00:59:48,600 --> 00:59:53,594 Mira por ti mismo que buen actor es Yukinojo. 594 00:59:54,280 --> 00:59:55,315 Trae Te. 595 00:59:55,640 --> 00:59:57,437 No te molestes. 596 00:59:58,640 --> 01:00:03,111 Tengo una petici�n que hacerte. Quiero hablar. 597 01:00:04,200 --> 01:00:05,189 Solo nosotros. 598 01:00:05,720 --> 01:00:07,438 Entiendo. 599 01:00:11,040 --> 01:00:13,076 �Que quieres? 600 01:00:17,560 --> 01:00:18,675 Suruwaka. 601 01:00:21,080 --> 01:00:25,198 Por favor devu�lveme a Yukinojo. 602 01:00:26,840 --> 01:00:28,114 ��Que?! 603 01:00:29,000 --> 01:00:31,594 �Quieres que me deje? 604 01:00:37,680 --> 01:00:43,676 Hace cinco a�os, el dejo su espada y se convirti� en actor. 605 01:00:44,240 --> 01:00:48,677 T� estabas de acuerdo, tambi�n. As� que le hice mi socio. 606 01:00:49,400 --> 01:00:53,951 �Ahora t� de repente le quieres quitar de ser actor? 607 01:00:55,520 --> 01:00:56,555 �Por que? 608 01:00:59,120 --> 01:01:00,951 Mi orgullo como samurai. 609 01:01:02,680 --> 01:01:05,513 Tengo que matar a mi rival, Yagyu. 610 01:01:07,240 --> 01:01:10,232 Y definitivamente necesito a Yukinojo. 611 01:01:17,440 --> 01:01:21,672 Por favor perm�teme dejar tu teatro, se�or. 612 01:01:22,560 --> 01:01:27,190 �Abandonas lo que has conseguido? �Sin remordimientos? 613 01:01:27,560 --> 01:01:30,711 No puedo decir ''Sin remordimientos''. 614 01:01:31,600 --> 01:01:35,752 No olvidare tu amabilidad. 615 01:01:37,200 --> 01:01:43,878 Pero el salvo mi vida. Yo era hu�rfano cuando me encontr�. 616 01:01:45,080 --> 01:01:47,719 Le debo mi vida. 617 01:01:48,480 --> 01:01:52,189 D�jame devolverle su gratitud. 618 01:01:54,600 --> 01:01:58,752 Genshinsai. Eres cruel. 619 01:01:59,960 --> 01:02:04,431 Yukinojo es mi �nico sucesor. 620 01:02:05,240 --> 01:02:11,918 Para mi, el es mas que un hijo. Un tesoro incalculable. 621 01:02:12,160 --> 01:02:15,470 Muchas gracias. 622 01:02:58,240 --> 01:02:59,832 �Un intruso! 623 01:04:17,200 --> 01:04:20,272 Perd�name por no protegerte bien. 624 01:04:20,760 --> 01:04:25,117 Atenderla r�pidamente. 625 01:04:29,480 --> 01:04:33,439 Ella me cubri� con su cuerpo. Salvo mi vida. 626 01:04:34,120 --> 01:04:37,749 Yagyu la envi� para protegerte, Pr�ncipe. 627 01:04:38,400 --> 01:04:39,799 �Es eso as�? 628 01:04:40,600 --> 01:04:43,398 Trae un doctor para ella. 629 01:04:44,320 --> 01:04:45,958 No permit�is que muera. 630 01:05:18,760 --> 01:05:19,670 �Estas bien? 631 01:05:20,320 --> 01:05:23,995 �Duele? 632 01:05:26,360 --> 01:05:27,429 Mu�strame. 633 01:05:29,640 --> 01:05:31,517 La herida. 634 01:05:48,840 --> 01:05:50,353 Como imaginaba. 635 01:05:51,320 --> 01:05:53,038 El es un curandero. 636 01:05:54,000 --> 01:05:56,594 Nuestra medicina es mucho mejor. 637 01:06:01,800 --> 01:06:04,837 Ir� a Sunpu con Jubei. 638 01:06:06,000 --> 01:06:09,037 Trabajare tan duro como tu. 639 01:06:17,640 --> 01:06:21,792 No te ver� en un tiempo. Ponte bien r�pido. 640 01:06:23,320 --> 01:06:24,389 Hayate... 641 01:06:51,280 --> 01:06:52,713 Deseo que te quedes. 642 01:06:55,640 --> 01:07:01,237 Yo tambi�n. Pero debemos ser pacientes un poco mas. 643 01:07:03,960 --> 01:07:09,910 Trabajaremos duro, y volveremos a Negoro juntos. 644 01:07:16,400 --> 01:07:20,552 Por favor... cu�date. 645 01:07:22,000 --> 01:07:25,117 Lo har�... nadie puede matarme. 646 01:07:27,640 --> 01:07:28,709 Adi�s. 647 01:07:49,080 --> 01:07:51,435 CAMINO DE MINOBU 648 01:09:40,800 --> 01:09:42,950 �Estar alerta! 649 01:09:57,600 --> 01:09:59,511 �Proteged al Se�or! 650 01:10:12,741 --> 01:10:15,232 De acuerdo. 651 01:11:51,674 --> 01:11:55,303 �Akane! �Akane! 652 01:12:06,322 --> 01:12:09,189 �Akane! �Akane! 653 01:12:11,894 --> 01:12:14,988 - �Akane! - �Akane! 654 01:12:23,405 --> 01:12:26,169 No llores. 655 01:12:26,241 --> 01:12:28,641 �No llores! 656 01:12:29,778 --> 01:12:31,803 �No llores!47204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.