Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:13,840
TOEI Presents
2
00:00:14,680 --> 00:00:24,440
SHOGUN'S SAMURAI
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,840
A TOEI PRODUCTION
4
00:00:28,120 --> 00:00:31,080
Planning by: Tan Kataiwa, Keizo Mimura
Goro Kabe, Norimichi Matsudaira
5
00:00:31,560 --> 00:00:34,480
Screenplay by: TATSUO NOGAMI
HIROO MATSUDA, KINJI FUKASAKU
6
00:00:34,800 --> 00:00:36,400
Photographed by TORU NAKAJIMA
7
00:00:36,920 --> 00:00:38,600
Music by TOSHIAKI TSUSHIMA
8
00:00:38,840 --> 00:00:42,320
Sets, Props and Crew
9
00:00:42,760 --> 00:00:46,280
Costumes, Make-up and Crew
10
00:00:47,120 --> 00:00:49,320
In co-operation with Sony Enterprises.
Choreography: Kangoro Fujima, Goro Kawakami.
11
00:00:50,120 --> 00:00:51,800
Starring:
12
00:00:52,280 --> 00:00:55,120
KINNOSUKE YOROZUYA
13
00:00:55,600 --> 00:00:57,800
SHINICHI CHIBA
14
00:00:58,320 --> 00:01:00,440
HIROKI MATSUKATA
15
00:01:00,920 --> 00:01:03,120
TERUHIKO SAIGO
16
00:01:03,640 --> 00:01:05,840
REIKO OHARA
17
00:01:06,320 --> 00:01:08,480
YOSHIO HARADA
18
00:01:08,920 --> 00:01:10,120
ETSUKO SHIOMI
JIRO YABUKI
19
00:01:10,600 --> 00:01:12,000
HIDEO MUROTA
KENTARO KUDO
20
00:01:12,200 --> 00:01:56,080
CAST
21
00:01:56,920 --> 00:01:59,240
TETSURO TANBA
22
00:01:59,800 --> 00:02:02,560
ISAO NATSUYAGI
ETSUSHI TAKAHASHI
23
00:02:03,080 --> 00:02:05,840
MIKIO NARITA
SANAE NAKAHARA
24
00:02:06,400 --> 00:02:08,560
SHINSUKE ASHIDA
25
00:02:09,080 --> 00:02:11,200
ISUZU YAMADA
26
00:02:11,720 --> 00:02:14,520
TOSHIRO MIFUNE
27
00:02:15,040 --> 00:02:18,000
Directed by KINJI FUKASAKU
28
00:02:19,520 --> 00:02:27,800
1624. Shogunato Tokugawa, el General
Hidetada, muri� en el castillo de Yedo.
29
00:02:28,520 --> 00:02:34,840
Muri� despu�s de sufrir
durante dos horas.
30
00:02:35,680 --> 00:02:38,920
Su muerte no pareci� natural...
31
00:02:39,520 --> 00:02:44,000
...el doctor anuncio que
muri� debido a la mala comida.
32
00:02:45,120 --> 00:02:49,200
Aquella noche, Kihei Komuro,
el degustador, se quito la vida.
33
00:02:50,040 --> 00:02:55,760
No dejo ning�n mensaje, pero era obvio
que asumi� la responsabilidad.
34
00:02:56,520 --> 00:02:58,840
Nadie lo dudo.
35
00:03:00,440 --> 00:03:06,320
La muerte provoco un serio
problema para el gobierno.
36
00:03:07,200 --> 00:03:11,960
No hab�an decidido quien
suceder�a al general Iate.
37
00:03:12,880 --> 00:03:17,640
Iemitsu, el hijo mayor de Hidetada,
iba a ser el heredero.
38
00:03:18,400 --> 00:03:23,200
Pero desafortunadamente
era feo y tartamudo.
39
00:03:23,720 --> 00:03:25,840
A Hidetada le desagradaba.
40
00:03:26,960 --> 00:03:30,360
Por el contrario, Tadanaga,
el segundo hijo,
41
00:03:30,800 --> 00:03:35,360
Era brillante, guapo y
objeto de admiraci�n.
42
00:03:35,880 --> 00:03:41,560
La mujer de Hidetada, Oeyo, tambi�n
quer�a que el fuese el pr�ximo Shogun.
43
00:03:42,480 --> 00:03:46,040
Ella influencio a los
parientes y ministros.
44
00:03:46,560 --> 00:03:48,200
El se�or de Owari.
45
00:03:48,800 --> 00:03:51,800
Doi, el Chambel�n jefe.
46
00:03:52,320 --> 00:03:53,880
Sakai, el consejero.
47
00:03:54,520 --> 00:03:56,960
Hombres importantes del gobierno.
48
00:03:57,400 --> 00:04:00,480
Ellos apoyaban a Tadenaga con entusiasmo.
49
00:04:01,600 --> 00:04:05,360
Mientras tanto, Matsudaira Izu,
aun joven Chambel�n,
50
00:04:05,880 --> 00:04:11,480
y la dama Kasuga, jefa del
har�n, apoyaban a Iemitsu.
51
00:04:12,040 --> 00:04:17,440
Adem�s, los cortesanos esperaban
que el gobierno se arruinase.
52
00:04:18,080 --> 00:04:20,080
Saneeda Sanjo era uno.
53
00:04:20,680 --> 00:04:23,160
Ayamano Karasumaru
estaba conspirando...
54
00:04:23,880 --> 00:04:27,800
...y la paz temporal
despu�s de la larga guerra civil...
55
00:04:28,480 --> 00:04:31,720
...estaba desapareciendo r�pidamente.
56
00:04:32,360 --> 00:04:37,440
El funeral anuncio
disturbios en un futuro cercano.
57
00:04:50,520 --> 00:04:53,600
TEMPLO ZOJO, SEPULCRO DEL SHOGUN
58
00:05:51,800 --> 00:05:55,200
�Que est�is haciendo
a esta hora de la noche?
59
00:06:59,080 --> 00:07:01,000
Ella es la hija de Yagyu.
60
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
De manera que los otros deben de ser...
61
00:07:33,960 --> 00:07:34,760
Padre.
62
00:07:35,200 --> 00:07:36,080
Pasar.
63
00:07:37,600 --> 00:07:38,480
Estamos de vuelta.
64
00:07:38,960 --> 00:07:39,520
�Lo ten�is?
65
00:07:40,320 --> 00:07:41,400
Si. Aqu�.
66
00:07:43,440 --> 00:07:44,280
��Que?!
67
00:07:44,840 --> 00:07:46,400
��Yagyu lo robo?!
68
00:07:47,200 --> 00:07:49,800
Perd�neme, mi se�or.
69
00:07:51,200 --> 00:07:56,680
Yagyu es un mero maestro de espada.
�Cual es su plan?
70
00:08:00,960 --> 00:08:06,680
Quiz�s se una al grupo
que esta del lado de Iemitsu.
71
00:08:09,080 --> 00:08:09,760
Hanzo.
72
00:08:10,840 --> 00:08:13,360
Vigila a la familia Yagyu.
73
00:08:57,520 --> 00:08:59,480
El fue envenenado.
74
00:09:01,320 --> 00:09:05,400
Eso pens�. Ellos le mataron.
75
00:09:06,240 --> 00:09:07,720
�Que quieres decir con "ellos"?
76
00:09:09,600 --> 00:09:10,680
�Padre!
77
00:09:11,560 --> 00:09:14,160
�Esta Jubei aun en la villa Yagyu?
78
00:09:14,800 --> 00:09:18,920
Me escribi� diciendo que
ver�a a un espadach�n en Ise.
79
00:09:19,440 --> 00:09:21,160
Debe de estar en Ise ahora.
80
00:09:21,720 --> 00:09:24,640
Env�a a alguien por el inmediatamente.
81
00:09:54,200 --> 00:09:56,111
El Pr�ncipe Iemitsu esta llegando.
82
00:09:56,680 --> 00:09:59,399
�Quieres una reuni�n secreta?
83
00:10:00,280 --> 00:10:02,635
�Sabias que...
84
00:10:03,240 --> 00:10:09,918
...la pasada noche entraron
ladrones en el templo Zojo?
85
00:10:11,640 --> 00:10:13,995
�Que se llevaron?
86
00:10:15,200 --> 00:10:19,671
El estomago del �ltimo Shogun Hidetada.
87
00:10:20,400 --> 00:10:26,919
Probablemente quer�an una
evidencia de envenenamiento.
88
00:10:27,400 --> 00:10:28,549
��Envenenamiento?!
89
00:10:30,280 --> 00:10:33,272
�Sabes lo que estas diciendo?
90
00:10:33,840 --> 00:10:35,637
Durante diez a�os...
91
00:10:36,280 --> 00:10:40,717
...he estado ense�ando el manejo
de la espada al Pr�ncipe Iemitsu.
92
00:10:41,400 --> 00:10:46,713
Le aprecio m�s que a ning�n otro.
93
00:10:47,240 --> 00:10:49,674
Creo...
94
00:10:50,320 --> 00:10:53,437
...que los criminales que
envenenaron al Shogun Hidetada...
95
00:10:54,560 --> 00:10:58,872
...deben haberlo hecho
por su amor al Pr�ncipe.
96
00:10:59,480 --> 00:11:03,155
Ellos lo hicieron como ultimo recurso.
97
00:11:03,640 --> 00:11:05,392
�Espera!
98
00:11:06,000 --> 00:11:08,195
Dime exactamente...
99
00:11:09,280 --> 00:11:11,794
...�que le paso a los ladrones?
100
00:11:12,320 --> 00:11:13,753
�Tuvieron �xito?
101
00:11:14,160 --> 00:11:15,479
No te preocupes.
102
00:11:16,040 --> 00:11:20,750
Reemplace lo que han robado.
103
00:11:21,400 --> 00:11:23,914
Pero no entiendo.
104
00:11:24,720 --> 00:11:29,555
�Por que los criminales no
planearon destruir la prueba?
105
00:11:31,040 --> 00:11:32,439
�La prueba?
106
00:11:33,000 --> 00:11:36,675
Bueno incluso a un instructor de espada
como yo no me convence desde que...
107
00:11:37,200 --> 00:11:41,352
...la muerte del Shogun Hidetada
fue tan repentina.
108
00:11:42,160 --> 00:11:48,349
El Chambel�n Jefe Doi, que esta
apoyando al Pr�ncipe Tadanaga,
109
00:11:48,960 --> 00:11:53,112
naturalmente sospecha algo
y quiere saber la verdad.
110
00:11:53,680 --> 00:11:56,319
Los criminales fueron muy desconsiderados
111
00:11:57,000 --> 00:11:59,355
No tomaron precauciones y fueron
naturalmente alarmados por las noticias.
112
00:11:59,720 --> 00:12:02,359
Su negligencia me asombra.
113
00:12:03,160 --> 00:12:07,836
Este es un tiempo critico...
114
00:12:08,400 --> 00:12:17,991
...y est�n poniendo en peligro
la seguridad del Pr�ncipe Iemitsu.
115
00:12:19,320 --> 00:12:26,715
Su negligencia es imperdonable.
116
00:12:29,400 --> 00:12:34,952
Chambel�n, �que opinas?
117
00:12:36,720 --> 00:12:37,869
Yagyu.
118
00:12:38,760 --> 00:12:40,557
Estas en lo cierto.
119
00:12:41,360 --> 00:12:44,670
No tengo nada m�s que pueda decir.
120
00:12:46,400 --> 00:12:49,836
Para decir la verdad,
nosotros lo hicimos...
121
00:12:50,640 --> 00:12:53,473
�Silencio! Viene el Pr�ncipe.
122
00:13:01,880 --> 00:13:04,599
�Quieres hablar conmigo?
123
00:13:05,760 --> 00:13:08,479
�Es sobre mi anterior padre?
124
00:13:09,600 --> 00:13:13,912
Pr�ncipe por favor esc�cheme
y trate de mantener la calma.
125
00:13:16,120 --> 00:13:19,396
Su padre no muri�
de ninguna enfermedad.
126
00:13:19,960 --> 00:13:25,080
El fue envenenado. Es un hecho.
127
00:13:31,280 --> 00:13:38,436
Kihei, el degustador que se quito
la vida el otro d�a...
128
00:13:38,960 --> 00:13:46,196
...puso ars�nico en la
comida de tu padre.
129
00:13:47,760 --> 00:13:49,512
�Por que lo hizo?
130
00:13:50,480 --> 00:13:57,750
Por que quer�a trabajar
para ti, morir por ti.
131
00:13:58,480 --> 00:14:02,473
Hizo lo que se le dijo.
132
00:14:04,120 --> 00:14:07,157
�Quien le dijo que lo hiciera?
133
00:14:07,840 --> 00:14:10,229
Yo.
134
00:14:11,480 --> 00:14:12,276
��Que?!
135
00:14:12,840 --> 00:14:21,077
Le dije que matara al General Hidetada.
136
00:14:21,520 --> 00:14:22,475
��Que?!...
137
00:14:23,520 --> 00:14:26,990
...si de verdad lo hiciste, �Te matare!
138
00:14:28,360 --> 00:14:29,793
�Te matare!
139
00:14:31,440 --> 00:14:33,112
Pero estoy seguro de que no es as�.
140
00:14:34,640 --> 00:14:36,517
�A quien proteges?
141
00:14:37,440 --> 00:14:41,638
No protejo a nadie.
142
00:14:42,400 --> 00:14:43,833
�Estupido!
143
00:14:45,520 --> 00:14:47,590
��Me estas tomando el pelo?!
144
00:14:48,520 --> 00:14:49,669
�Dime!
145
00:14:52,080 --> 00:14:54,514
�Quien mato a mi padre?
146
00:14:55,040 --> 00:14:57,634
Como dije, fui yo.
147
00:15:04,520 --> 00:15:07,876
�Dime la verdad, Yagyu!
148
00:15:08,400 --> 00:15:09,355
�Espera!
149
00:15:09,840 --> 00:15:11,478
�Espera Pr�ncipe!
150
00:15:12,040 --> 00:15:16,716
Para ser sinceros, fue
planeado por nosotros.
151
00:15:22,520 --> 00:15:29,119
Si no lo hubiesen
planeado ellos, Pr�ncipe...
152
00:15:29,760 --> 00:15:34,072
...tu padre habr�a sido asesinado...
153
00:15:34,760 --> 00:15:39,197
...por m�.
154
00:15:43,680 --> 00:15:47,229
El decidi� en tu contra como heredero.
155
00:15:47,800 --> 00:15:52,555
�No elegirme como heredero?
156
00:15:53,200 --> 00:15:55,077
Tu madre acepto.
157
00:15:55,640 --> 00:15:59,076
Quer�an que el Pr�ncipe Tadanaga
fuese el heredero.
158
00:16:01,120 --> 00:16:05,033
Te hemos servido
desde que eras ni�o.
159
00:16:05,960 --> 00:16:08,110
Sentimos lastima de ti.
160
00:16:09,720 --> 00:16:12,029
Nosotros tambi�n quer�amos justicia, ya que...
161
00:16:13,040 --> 00:16:17,033
...eres el hijo mayor
y el legitimo heredero...
162
00:16:17,840 --> 00:16:20,274
...y eso debe ser respetado.
163
00:16:21,720 --> 00:16:23,438
No me arrepiento.
164
00:16:24,480 --> 00:16:27,040
Despu�s de que te conviertas
en el tercer General del Shogunato,
165
00:16:28,120 --> 00:16:31,078
Cometer� seppuku.
166
00:16:32,720 --> 00:16:34,073
�Y que?
167
00:16:34,600 --> 00:16:36,431
�No hay excusas!
168
00:16:37,680 --> 00:16:39,716
He sido desafortunado...
169
00:16:40,360 --> 00:16:43,955
...soy feo y tartamudo.
170
00:16:45,480 --> 00:16:49,917
Mis padres me odiaban y mis
asistentes me despreciaban.
171
00:16:51,040 --> 00:16:56,876
Solo unos pocos leales como
tu me han ayudado.
172
00:16:58,480 --> 00:17:00,152
Para ser reciproco...
173
00:17:01,440 --> 00:17:05,399
...espere que seria el
pr�ximo General del Shogunato.
174
00:17:07,640 --> 00:17:09,278
Pero ya no mas.
175
00:17:11,040 --> 00:17:13,076
�Como puedo?...
176
00:17:14,280 --> 00:17:17,078
...ahora que se que le mataste?!
177
00:17:17,560 --> 00:17:21,473
Deber�as de ser el Shogun,
Pr�ncipe, no importa como.
178
00:17:32,200 --> 00:17:42,155
Es tu destino.
Naciste para ser Shogun.
179
00:17:51,920 --> 00:17:56,835
Si aun as� reh�sas asumir el cargo...
180
00:17:57,360 --> 00:18:04,277
...matanos a los tres aqu� y ahora.
181
00:18:16,120 --> 00:18:18,793
�Que es un General del Shogunato?
182
00:18:19,360 --> 00:18:21,032
El se�or de todos los Samurai.
183
00:18:21,680 --> 00:18:26,549
El se�or de todas las gentes de Jap�n.
184
00:18:28,560 --> 00:18:29,834
�Es eso todo?
185
00:18:30,720 --> 00:18:34,679
Solo un hombre nace para ser Shogun.
186
00:18:35,240 --> 00:18:38,630
Uno entre millones de personas.
187
00:18:39,200 --> 00:18:44,354
Y ese eres tu, mi querido Pr�ncipe.
188
00:18:45,560 --> 00:18:49,599
Mata a tu padre si
se pone en tu camino.
189
00:18:50,280 --> 00:18:52,669
Deshazte de Buda si interfiere.
190
00:18:53,160 --> 00:18:57,199
Necesitas determinaci�n m�s que justicia.
191
00:18:57,760 --> 00:19:05,758
Si eres incapaz de hacerlo,
no tengo mas que decir.
192
00:19:06,600 --> 00:19:13,517
Ruego que nos ejecutes inmediatamente.
193
00:19:19,800 --> 00:19:20,869
Yagyu.
194
00:19:24,800 --> 00:19:25,869
Izu.
195
00:19:26,800 --> 00:19:27,915
Kasuga.
196
00:19:29,960 --> 00:19:31,279
Entiendo.
197
00:19:33,440 --> 00:19:35,431
A partir de hoy...
198
00:19:37,600 --> 00:19:41,593
...estoy listo para ir al
infierno con vosotros.
199
00:19:54,440 --> 00:19:57,398
PROVINCIA DE YAMATO
200
00:20:05,120 --> 00:20:08,271
KURODANI, ALDEA YAGYU
201
00:20:28,440 --> 00:20:33,150
Todos los miembros de
nuestra familia est�n aqu�.
202
00:20:33,920 --> 00:20:36,798
El hijo mayor de Hirakuna, Hayate...
203
00:20:37,360 --> 00:20:39,954
Y la hermana de Fuchikari, Mon...
204
00:20:40,600 --> 00:20:43,672
Est�n aqu� para anunciar
su independencia.
205
00:20:44,240 --> 00:20:47,232
Los hombres cazan y pescan.
206
00:20:47,840 --> 00:20:51,389
Las mujeres recogen hierbas.
207
00:20:52,120 --> 00:20:54,793
Unamos nuestros corazones.
208
00:20:55,440 --> 00:20:58,876
�Tengamos nuestro hogar otra vez!
209
00:21:19,560 --> 00:21:21,710
�Hayate! �Mon!...
210
00:21:21,840 --> 00:21:24,274
...la ceremonia ha terminado.
211
00:21:25,240 --> 00:21:28,789
Ahora sois luchadores Negoro.
212
00:21:30,560 --> 00:21:35,998
Nosotros perdimos nuestro
hogar hace 20 a�os.
213
00:21:36,680 --> 00:21:38,272
Pero alg�n d�a...
214
00:21:38,840 --> 00:21:43,675
...lo retomaremos para
la familia Negoro.
215
00:21:45,880 --> 00:21:48,838
Estas armas prueban que sois Negoro.
216
00:21:49,520 --> 00:21:51,078
Guardarlas.
217
00:22:14,000 --> 00:22:17,436
Tengo algo que deciros.
218
00:22:18,760 --> 00:22:21,274
Yagyu nos ha enviado una carta secreta...
219
00:22:22,000 --> 00:22:27,472
...pidi�ndonos ayuda, ya
que va haber problemas.
220
00:22:28,360 --> 00:22:30,510
Esta es nuestra oportunidad...
221
00:22:31,040 --> 00:22:33,508
...y quiero ayudarle.
222
00:22:34,040 --> 00:22:35,553
�Que dec�s?
223
00:22:36,040 --> 00:22:37,951
�De acuerdo! �Vamos!
224
00:22:39,240 --> 00:22:41,231
�Ense�emos nuestro poder!
225
00:22:46,040 --> 00:22:47,758
�Nunca es f�cil!
226
00:22:48,720 --> 00:22:50,278
�Quiz�s muera!
227
00:22:51,480 --> 00:22:53,072
�Quiz�s mur�is!
228
00:22:54,160 --> 00:22:56,993
�Si todos los hombres mueren,
las mujeres deben luchar!
229
00:22:57,560 --> 00:23:01,917
Incluso si morimos, tenemos que
retomar nuestro hogar!
230
00:23:05,400 --> 00:23:06,515
��Hey!! �Intrusos!
231
00:23:13,600 --> 00:23:16,194
Hayate! Mon! �Cogedlos!
232
00:23:45,840 --> 00:23:46,875
�Quien eres?
233
00:23:59,160 --> 00:24:00,957
Eres fuerte.
234
00:24:01,720 --> 00:24:02,596
�Jubei!
235
00:24:04,600 --> 00:24:09,674
Ahora ya has crecido,
deber�as ser fuerte.
236
00:24:14,640 --> 00:24:15,789
�Jubei!
237
00:24:16,280 --> 00:24:18,919
Sagenta. Estoy de vuelta.
238
00:24:19,960 --> 00:24:24,431
Mi hermana me escribi�.
�Conseguiste la carta de mi padre?
239
00:24:24,880 --> 00:24:25,915
�Nos ayudaras?
240
00:24:28,320 --> 00:24:30,914
�Quien crees que son
estos intrusos?
241
00:24:32,320 --> 00:24:35,312
No estoy seguro.
Ninjas de la escuela Koga.
242
00:24:35,840 --> 00:24:41,119
Exacto. Fueron enviados
por Hanzo, asistente de Doi.
243
00:24:41,960 --> 00:24:44,952
�Doi? �El Chambel�n?
244
00:24:45,640 --> 00:24:50,191
Te estas involucrando
en un serio problema.
245
00:24:51,400 --> 00:24:52,594
�Sin remordimientos?
246
00:24:53,200 --> 00:24:56,112
�Sin remordimientos!
�Es nuestra �ltima oportunidad!
247
00:24:57,440 --> 00:24:59,510
Entonces no dir� nada.
248
00:25:00,680 --> 00:25:01,715
�Levant�monos!
249
00:25:02,280 --> 00:25:03,679
�Si! �Alc�monos!
250
00:25:05,880 --> 00:25:09,839
Mon, eche de menos tu comida.
251
00:25:16,880 --> 00:25:19,633
�Mi padre fue envenenado!
252
00:25:20,360 --> 00:25:22,316
�Es eso cierto?
253
00:25:24,040 --> 00:25:28,033
Lo creo firmemente.
254
00:25:30,400 --> 00:25:31,628
�Yo no!
255
00:25:33,400 --> 00:25:34,515
�Y tu Madre?
256
00:25:37,440 --> 00:25:39,237
Es posible.
257
00:25:40,120 --> 00:25:45,194
Tu padre quer�a que
fueses el heredero.
258
00:25:45,960 --> 00:25:48,315
Pero algunos no estaban de acuerdo.
259
00:25:49,120 --> 00:25:51,076
As� que le mataron.
260
00:25:51,720 --> 00:25:52,948
�Quien?
261
00:25:53,600 --> 00:25:54,715
Deber�as saberlo...
262
00:25:55,400 --> 00:26:00,349
...Izu y Kasuga, ayudantes de Iemitsu.
263
00:26:01,720 --> 00:26:03,039
�Correcto, Doi?
264
00:26:06,080 --> 00:26:09,356
No creo que ellos se atrevieran a matarle.
265
00:26:12,080 --> 00:26:19,316
Tadanaga, es muy honorable
proteger a tu hermano.
266
00:26:20,240 --> 00:26:24,028
Pero el asesino a tu propio padre.
267
00:26:25,080 --> 00:26:27,116
El no merece tu amabilidad.
268
00:26:29,800 --> 00:26:34,191
Madre, no quer�a hacer
a un lado a mi hermano...
269
00:26:34,680 --> 00:26:37,069
...para ser el pr�ximo Shogun.
270
00:26:38,680 --> 00:26:44,312
Francamente, lo que dices me averg�enza.
271
00:26:46,000 --> 00:26:47,672
Pero si es cierto...
272
00:26:49,880 --> 00:26:53,998
...si el mato a mi padre,
debe pagar por ello.
273
00:26:56,160 --> 00:27:01,837
Pr�ncipe, dar� mi vida
por descubrir la verdad.
274
00:27:03,720 --> 00:27:08,350
Por favor dime tus intenciones.
275
00:27:09,440 --> 00:27:12,796
De acuerdo. Ver� a mi hermano.
276
00:27:31,640 --> 00:27:34,154
El Pr�ncipe Iemitsu esta aqu�.
277
00:27:41,840 --> 00:27:44,354
�Que deseas...?
278
00:27:44,920 --> 00:27:47,229
Una reuni�n privada.
279
00:27:48,080 --> 00:27:51,277
Por favor manda a esta gente fuera.
280
00:27:51,840 --> 00:27:54,149
�Quieres decir a Yagyu?
281
00:27:56,240 --> 00:28:00,711
El se quedara.
El es mi instructor de espada...
282
00:28:01,880 --> 00:28:05,316
...y uno de mis amigos mas pr�ximos...
283
00:28:05,840 --> 00:28:07,751
...as� que no se ira.
284
00:28:10,840 --> 00:28:13,149
Bien, �Que quieres?
285
00:28:14,840 --> 00:28:20,312
De acuerdo. �Estar�s de acuerdo en
examinar el cuerpo de nuestro padre?
286
00:28:33,080 --> 00:28:33,717
�Para que?
287
00:28:34,240 --> 00:28:37,835
Algunos dudan de la
causa de su muerte.
288
00:28:38,760 --> 00:28:41,832
Doi, �tienes dudas?
289
00:28:42,640 --> 00:28:44,073
Si, Pr�ncipe.
290
00:28:44,800 --> 00:28:46,028
�Por que?
291
00:28:47,200 --> 00:28:49,077
�Me preguntas por que?
292
00:28:49,840 --> 00:28:52,035
�No lo sabes?
293
00:28:53,120 --> 00:28:54,519
�Te estoy preguntando!
294
00:28:55,240 --> 00:28:59,233
Dicen que tu padre fue envenenado.
295
00:28:59,960 --> 00:29:02,872
Izu y Kasuga deben saberlo.
296
00:29:03,520 --> 00:29:06,398
�Por que no se lo dijisteis?
297
00:29:07,280 --> 00:29:09,271
No me culpes...
298
00:29:10,280 --> 00:29:12,589
Yo o� el rumor, tambi�n...
299
00:29:13,360 --> 00:29:15,749
...pero no tiene fundamento.
300
00:29:16,360 --> 00:29:18,271
As� que me niego a escuchar.
301
00:29:18,800 --> 00:29:19,915
As� lo hice yo.
302
00:29:20,480 --> 00:29:23,995
Tales rumores no
deber�an ser mencionados.
303
00:29:24,520 --> 00:29:26,590
�De verdad son sin fundamento?
304
00:29:27,520 --> 00:29:31,752
Lo sabr�s si examinas
el cuerpo de tu padre.
305
00:29:32,320 --> 00:29:33,594
Iemitsu.
306
00:29:34,440 --> 00:29:40,310
Quiero saber la verdad para que
mi marido pueda descansar en paz.
307
00:29:41,160 --> 00:29:45,756
Te lo estoy pidiendo.
Por favor deja que se examine el cuerpo.
308
00:29:46,280 --> 00:29:47,076
�No!
309
00:29:47,960 --> 00:29:48,915
�Por que no?
310
00:29:49,520 --> 00:29:54,389
No debemos perturbar la paz de
mi padre debido a unos rumores.
311
00:29:55,360 --> 00:29:59,148
Como heredero, me niego a
que se examine su cuerpo.
312
00:29:59,640 --> 00:30:05,476
Pero si el rumor es cierto,
el debe de estar muy enojado.
313
00:30:06,160 --> 00:30:07,673
Somos sus hijos...
314
00:30:08,200 --> 00:30:09,315
Ese es el por que...
315
00:30:10,280 --> 00:30:14,193
...como sus hijos,
no deber�amos perturbarle.
316
00:30:14,800 --> 00:30:15,835
Pero...
317
00:30:16,200 --> 00:30:19,351
...tales rumores pueden
poner en peligro tu dignidad.
318
00:30:20,160 --> 00:30:25,280
Si puedes probar que es cierto,
puedes reinar sobre nosotros.
319
00:30:25,880 --> 00:30:26,949
��Que?!
320
00:30:27,600 --> 00:30:31,593
�Dices que no puedo reinar como soy?
321
00:30:32,080 --> 00:30:34,640
No quise decir eso. Solo dije...
322
00:30:35,040 --> 00:30:37,759
�Silencio! Es in�til hablar contigo.
323
00:30:38,600 --> 00:30:39,953
De manera que, �por que huir?
324
00:30:40,520 --> 00:30:41,635
�Por que no?
325
00:30:42,000 --> 00:30:46,949
�Te niegas a descubrir la verdad?
�As� que debes de ser culpable, tambi�n!
326
00:30:47,560 --> 00:30:49,676
�Solo los locos piensan as�!
327
00:30:50,120 --> 00:30:52,395
�De modo que nos llamas locos?
328
00:30:52,840 --> 00:30:54,068
��Y que?!
329
00:30:54,600 --> 00:30:57,876
No quiero volver a verte.
�Vuelve a Sunpu!
330
00:31:06,440 --> 00:31:07,395
�Escandaloso!
331
00:31:08,440 --> 00:31:11,034
Tu padre estaba en lo cierto.
332
00:31:12,600 --> 00:31:16,229
El no tiene habilidad
para gobernar la naci�n.
333
00:31:17,440 --> 00:31:23,276
�Estuvo el involucrado en
el asesinato de mi padre?
334
00:31:24,560 --> 00:31:29,918
Dijo que Izu, Kasuga y Yagyu
son sus amigos m�s pr�ximos.
335
00:31:32,720 --> 00:31:36,156
Madre, venga conmigo a Sunpu.
336
00:31:37,000 --> 00:31:41,676
Tengo una gran hacienda.
Puede vivir confortablemente all�.
337
00:31:43,920 --> 00:31:48,789
Entonces luchare para probar
quien esta en lo cierto.
338
00:31:49,480 --> 00:31:50,708
�Bien dicho!
339
00:31:51,800 --> 00:31:54,473
�Ese es el Pr�ncipe que respetamos!
340
00:31:55,240 --> 00:32:02,112
Estar�a orgulloso de morir por ti
y por el futuro de este pa�s.
341
00:32:04,440 --> 00:32:07,989
RIO TAMA en las afueras de YEDO
342
00:32:33,920 --> 00:32:36,115
�Mira, padre!
343
00:32:41,160 --> 00:32:43,549
�Justo a tiempo!
344
00:32:50,840 --> 00:32:52,193
�Hermano Jubei!
345
00:33:08,160 --> 00:33:10,515
�Ha pasado mucho tiempo!
346
00:33:11,120 --> 00:33:13,076
�Que? �Aun sin prometido?
347
00:33:25,560 --> 00:33:30,793
Recibimos tu aviso, as� que
estamos aqu� para ayudar.
348
00:33:31,760 --> 00:33:35,196
Estoy encantado de tener esta oportunidad.
349
00:33:35,800 --> 00:33:38,189
Gracias por venir.
350
00:33:38,920 --> 00:33:43,391
Tengo una sorpresa para ti.
�Son buenas noticias!
351
00:33:44,160 --> 00:33:50,554
Jubei me cont� lo de tu deseo
de regresar a tu hogar.
352
00:33:51,200 --> 00:33:53,668
As� que, �podr�s hacerlo!
353
00:33:54,720 --> 00:33:58,554
El Pr�ncipe Iemitsu desea
tener tu ayuda...
354
00:33:59,120 --> 00:34:05,832
...de modo que el cumplir� tu deseo,
si el problema puede ser solucionado.
355
00:34:06,480 --> 00:34:08,596
�En serio?
356
00:34:09,280 --> 00:34:12,795
�El me dio su palabra!
357
00:34:27,840 --> 00:34:30,354
�Felicidades!
358
00:34:31,600 --> 00:34:33,955
No lo esperaba tan pronto.
359
00:34:34,960 --> 00:34:36,871
Gracias.
360
00:34:38,360 --> 00:34:41,875
No hice nada por ti.
361
00:34:42,680 --> 00:34:46,878
Me ense�aste a luchar
como un ninja de Negoro.
362
00:34:48,000 --> 00:34:50,434
Negoro es mi hogar, tambi�n.
363
00:34:51,520 --> 00:34:53,317
Bailemos, �Jubei!
364
00:35:10,520 --> 00:35:11,635
�Quien es esa chica?
365
00:35:13,640 --> 00:35:18,156
Es una nueva luchadora. Su nombre es Mon.
366
00:35:18,800 --> 00:35:19,789
Ya veo.
367
00:35:21,320 --> 00:35:26,110
�La dejar�as bajo m�
control por un tiempo?
368
00:35:26,680 --> 00:35:28,113
�Que quieres decir?
369
00:35:28,720 --> 00:35:32,633
He estado buscando
una luchadora femenina.
370
00:35:33,240 --> 00:35:37,472
Ella es exactamente el tipo que busco.
371
00:35:45,560 --> 00:35:51,556
Doi ha dimitido de su cargo
aquej�ndose de su salud.
372
00:35:52,320 --> 00:36:00,512
Quiere trabajar para Tadanaga
que regresa a Sunpu.
373
00:36:01,880 --> 00:36:07,557
Iemitsu asigno a Matsudaira Izu
como Chambel�n jefe...
374
00:36:08,200 --> 00:36:10,350
...Yagyu como Inspector General...
375
00:36:10,880 --> 00:36:14,998
...y ha reorganizado su gabinete
para arregl�rselas con Tadanaga.
376
00:36:15,760 --> 00:36:20,993
As�, ambos Pr�ncipes comenzaron
a luchar por el Shogunato.
377
00:36:21,680 --> 00:36:26,071
Entonces los cortesanos de Kyoto
se pusieron en su camino.
378
00:36:26,600 --> 00:36:29,068
Hemos estado aqu� cinco d�as.
379
00:36:29,920 --> 00:36:35,119
Estamos demasiado ocupados para gastar
cada d�a, charlando con vosotros.
380
00:36:36,920 --> 00:36:42,278
�Cuando nombrara su Majestad al
Pr�ncipe Iemitsu como nuevo Shogun?
381
00:36:48,840 --> 00:36:50,956
�Por favor dadnos una respuesta clara!
382
00:36:52,080 --> 00:36:57,871
De acuerdo, tendr� que ver a
su majestad personalmente.
383
00:36:58,680 --> 00:37:00,238
�Poned la fecha!
384
00:37:01,240 --> 00:37:02,798
No podemos.
385
00:37:03,240 --> 00:37:04,036
�Por que no?
386
00:37:05,240 --> 00:37:07,595
Como dije, el problema es...
387
00:37:08,120 --> 00:37:11,908
...la rivalidad entre los Pr�ncipes.
388
00:37:12,480 --> 00:37:15,199
No podemos ponernos de
ninguna parte en el asunto.
389
00:37:15,920 --> 00:37:20,914
Su Majestad estar�a extremadamente apenada,
ya que ama a toda su gente.
390
00:37:21,800 --> 00:37:24,030
�Quer�is decir que nos rechazas?
391
00:37:24,280 --> 00:37:27,158
No quisimos decir eso...
392
00:37:28,120 --> 00:37:31,556
Su Majestad creo un
poema el otro d�a.
393
00:37:32,800 --> 00:37:39,114
''Celebremos tu
glorioso futuro.''
394
00:37:39,640 --> 00:37:43,918
''Las voces del bamb�
cantaran para siempre.''
395
00:37:45,360 --> 00:37:51,117
''Bamb� para siempre'' es otro
nombre del Pr�ncipe Iemitsu.
396
00:37:51,680 --> 00:37:57,915
Su Majestad le desea
una larga vida... �Que benevolente!
397
00:37:58,640 --> 00:38:02,428
�Entonces por que no
nombrarle Shogun?
398
00:38:04,040 --> 00:38:04,916
�Que tiene de gracioso?
399
00:38:06,040 --> 00:38:07,598
Disc�lpame.
400
00:38:08,320 --> 00:38:14,316
Eso fue por lo que empezamos
esta discusi�n. Es como un juego.
401
00:38:15,240 --> 00:38:20,109
Es hora de ir al
Templo Daitokuji.
402
00:38:20,560 --> 00:38:24,314
Continuemos esta
discusi�n ma�ana.
403
00:38:36,760 --> 00:38:37,476
�Quienes son?
404
00:38:37,840 --> 00:38:42,789
Los hijos de Yagyu...
el Maestro de espada.
405
00:38:43,320 --> 00:38:47,518
�La famosa escuela
Yagyu Shinkage?
406
00:38:50,320 --> 00:38:53,153
�Mira esas largas espadas!
407
00:38:54,120 --> 00:38:56,111
Deben de estar afiladas.
408
00:39:04,800 --> 00:39:07,189
Hermano, �quien es?
409
00:39:08,600 --> 00:39:10,636
Ayamaro Karasumaru.
410
00:39:11,440 --> 00:39:14,079
El hombre m�s listo del palacio.
411
00:39:15,080 --> 00:39:16,308
��El m�s listo?!
412
00:39:18,280 --> 00:39:19,759
No me gusta.
413
00:39:27,320 --> 00:39:30,710
CASTILLO SUNPU en el feudo de Tadanaga.
414
00:39:30,760 --> 00:39:34,753
Muchos samurai sin maestro
buscando oportunidad de ascender...
415
00:39:34,840 --> 00:39:38,355
...vienen como plagas.
416
00:40:04,600 --> 00:40:06,511
Llevadme contigo.
417
00:40:07,080 --> 00:40:07,956
�Quien es?
418
00:40:08,520 --> 00:40:10,317
Amano de Chosokabe.
419
00:40:10,800 --> 00:40:11,596
�Es fuerte?
420
00:40:13,240 --> 00:40:18,519
Mato a tres comandantes
en la batalla de Sekigahara.
421
00:40:19,280 --> 00:40:20,713
Cinco en Osaka.
422
00:40:21,480 --> 00:40:23,198
O� que le mataron en Osaka.
423
00:40:24,200 --> 00:40:26,589
�Si no es Kanbei!
424
00:40:27,120 --> 00:40:28,553
�Estas vivo?
425
00:40:29,600 --> 00:40:30,874
�De donde eres?
426
00:40:31,360 --> 00:40:32,156
Echizen.
427
00:40:32,840 --> 00:40:35,559
No puedo morir como un mendigo.
Esta es mi �ltima oportunidad.
428
00:40:36,000 --> 00:40:38,275
Me apresure por llegar aqu�.
429
00:40:41,840 --> 00:40:43,239
D�selo al Jefe.
430
00:40:44,000 --> 00:40:45,956
�No tienes o�dos?
431
00:40:46,960 --> 00:40:49,349
Ellos vienen de Echizen, tambi�n.
432
00:40:50,400 --> 00:40:52,118
Vendr�n m�s hombres.
433
00:40:52,840 --> 00:40:53,556
�Y que?
434
00:40:54,120 --> 00:40:54,996
Tendremos una explosi�n.
435
00:40:55,840 --> 00:41:00,277
La ciudad estar� llena de samurai,
entonces explotara.
436
00:41:08,800 --> 00:41:13,874
No pod�is alzar vuestros estandartes
En nuestro territorio. �Bajadlos!
437
00:41:14,360 --> 00:41:16,271
Estamos del lado del Pr�ncipe Tadanaga.
438
00:41:16,760 --> 00:41:19,479
Estamos aqu� para luchar
contra el gobierno.
439
00:41:20,000 --> 00:41:22,355
Estamos preparados para morir por el.
440
00:41:22,920 --> 00:41:25,753
Tenemos nuestras propias maneras.
De manera que no te preocupes.
441
00:41:26,480 --> 00:41:27,959
�Fuera de aqu�!
442
00:41:28,400 --> 00:41:30,470
�Hemos ocupado este lugar...
443
00:41:31,040 --> 00:41:32,393
...no puedes echarnos!
444
00:42:04,800 --> 00:42:07,314
Es Shozaemon Bekki, el comandante...
445
00:42:08,200 --> 00:42:10,634
... tendr�s que luchar con el.
446
00:42:11,640 --> 00:42:13,551
Mira y recuerda como lucha.
447
00:42:14,200 --> 00:42:15,474
Entonces esto es la guerra.
448
00:42:16,760 --> 00:42:18,398
�Esto es la guerra!
449
00:43:21,720 --> 00:43:24,837
�Que te dijeron Izu y Kasuga?
450
00:43:25,720 --> 00:43:33,593
Nos dar�an mas territorio si
acordamos hacer a Iemitsu Shogun.
451
00:43:34,280 --> 00:43:36,111
�Que insolentes!
452
00:43:36,560 --> 00:43:37,754
��No aceptaste?!
453
00:43:38,280 --> 00:43:41,238
Ellos estuvieron dos d�as m�s...
454
00:43:41,880 --> 00:43:45,395
...pero regresaron a Yedo
con las manos vac�as.
455
00:43:46,080 --> 00:43:47,672
�Se lo merec�an!
456
00:43:48,880 --> 00:43:52,759
No habl�is de pol�tica aqu�. No ahora.
457
00:43:53,800 --> 00:43:57,429
Se solucionara tarde o temprano.
458
00:43:59,000 --> 00:44:01,309
Disfrutad del baile ahora.
459
00:44:02,200 --> 00:44:04,191
�Que bella es Okuni!
460
00:44:44,200 --> 00:44:45,474
�Esplendido!
461
00:44:46,640 --> 00:44:51,668
Si tienes tiempo, baila
en mi castillo de Owari, tambi�n.
462
00:44:53,240 --> 00:44:56,550
Muchas gracias, mi se�or.
463
00:45:00,360 --> 00:45:01,713
�Donde esta ella?
464
00:45:01,920 --> 00:45:02,875
All�.
465
00:45:18,400 --> 00:45:21,949
Okuni, he sido muy feliz
estos seis meses.
466
00:45:25,040 --> 00:45:29,079
De lo �nico que me arrepiento
es de no ser muy buen flautista.
467
00:45:30,560 --> 00:45:32,039
�Por que dices eso?
468
00:45:32,680 --> 00:45:36,719
La guerra estallara.
Debes de abandonar el castillo.
469
00:45:37,720 --> 00:45:38,948
No me ir�.
470
00:45:40,840 --> 00:45:45,868
Soy una mujer, no puedo decir adi�s
tan f�cilmente, como un samurai.
471
00:45:47,240 --> 00:45:52,633
No te molestare.
Por favor d�jame estar cerca de ti.
472
00:45:54,520 --> 00:45:59,469
Intenta comprender. Hubo paz
solamente hace tres meses.
473
00:46:00,200 --> 00:46:03,988
Nunca imagine que tuviese
que luchar con mi hermano.
474
00:46:04,960 --> 00:46:09,750
Ahora, millones de vidas
recaen sobre mis hombros.
475
00:46:10,400 --> 00:46:13,631
No solamente la gente de mi territorio.
476
00:46:15,080 --> 00:46:16,832
No me puedo echar atr�s ahora.
477
00:46:17,720 --> 00:46:18,596
Pr�ncipe.
478
00:46:20,720 --> 00:46:23,109
El chambel�n Doi ha llegado.
479
00:46:25,640 --> 00:46:27,153
Cu�date.
480
00:46:32,040 --> 00:46:33,393
Buena suerte.
481
00:46:36,920 --> 00:46:38,399
He estado esperando.
482
00:46:40,560 --> 00:46:43,358
Iemitsu preocupa al Emperador.
483
00:46:44,120 --> 00:46:49,433
Ya veo. Eso es por lo que los cortesanos
est�n aqu� en vuestro castillo...
484
00:46:50,960 --> 00:46:53,599
...Yagyu e Izu lo sugirieron.
485
00:46:54,160 --> 00:46:55,434
�Que noticias traes?
486
00:46:56,520 --> 00:47:00,911
Te traigo buenas noticias.
Tenemos dos grandes ayudas.
487
00:47:01,400 --> 00:47:02,310
Continua.
488
00:47:03,480 --> 00:47:06,711
Una es Lord Date de Sendai.
489
00:47:07,440 --> 00:47:12,230
Ha acordado en mandar a su hija
para que se case contigo...
490
00:47:12,760 --> 00:47:14,910
...como prueba de su amistad.
491
00:47:15,480 --> 00:47:17,755
El tiene poder.
492
00:47:18,640 --> 00:47:24,078
Convencer� a otros Daymi�s
poderosos como Mori y Maeda.
493
00:47:24,720 --> 00:47:28,315
Entonces todos los Daymi�s locales
se unir�n a nosotros.
494
00:47:29,680 --> 00:47:33,992
Ir� a sus respectivos
castillos inmediatamente.
495
00:47:34,560 --> 00:47:38,633
�Bien! Tan pronto como regreses,
declarare la guerra.
496
00:47:39,360 --> 00:47:41,351
�Cual es la otra ayuda?
497
00:47:49,160 --> 00:47:51,116
Pr�ncipe Tadanaga.
498
00:47:56,720 --> 00:47:57,675
�Quien es?
499
00:47:59,800 --> 00:48:01,677
Ogasawara Genshinsai.
500
00:48:02,200 --> 00:48:07,035
Un maestro de la espada,
tan famoso como Yagyu.
501
00:48:07,640 --> 00:48:12,714
Genshinsai, dame una respuesta directa.
�Cual es tu deseo?
502
00:48:13,400 --> 00:48:15,391
Solo una cosa, Pr�ncipe.
503
00:48:16,760 --> 00:48:19,433
Cuando seas Shogun...
504
00:48:20,080 --> 00:48:25,677
...me gustar�a que me contrataras
como tu maestro de espada.
505
00:48:26,520 --> 00:48:27,475
�Por que?
506
00:48:28,280 --> 00:48:30,510
No es codicia.
507
00:48:31,760 --> 00:48:37,551
Kozumi Ise, mi instructor,
fundo la escuela Shinkage.
508
00:48:38,520 --> 00:48:44,038
Quiero mostrar que la escuela
Shin-Shinkage es su sucesora.
509
00:48:45,520 --> 00:48:49,877
�La escuela Yagyu Shinkage
no es rival para m�!
510
00:48:51,080 --> 00:48:54,868
Eres de confianza.
Tu deseo ser� concedido.
511
00:48:56,440 --> 00:48:58,158
Gracias.
512
00:48:59,920 --> 00:49:06,519
�Prometo que matare a Yagyu
con mis propias manos!
513
00:49:27,600 --> 00:49:29,989
Sanza, �aun estas aqu�?
514
00:49:33,240 --> 00:49:37,028
Eras un soldado.
As� que debes de estar excitado.
515
00:49:37,560 --> 00:49:41,109
No te preocupes por m�.
Ve y �nete a las tropas.
516
00:49:44,320 --> 00:49:45,309
�Puedo?
517
00:49:48,160 --> 00:49:50,913
�Quien tocar�a la flauta para ti?
518
00:49:52,680 --> 00:49:57,549
�Quien te ayudar�a a bailar?
La gente ha empezado a elogiarlo.
519
00:49:58,520 --> 00:50:01,193
�Que har�a de bueno eso?
520
00:50:03,080 --> 00:50:04,433
�Todos los hombres morir�n!
521
00:50:07,000 --> 00:50:14,156
�De que estabas hablando
con el Pr�ncipe Tadanaga?
522
00:50:16,760 --> 00:50:20,469
Ya veo. Te desped�as de el.
523
00:50:21,960 --> 00:50:23,712
Nada de tu incumbencia.
524
00:50:24,200 --> 00:50:24,950
Espera.
525
00:50:30,840 --> 00:50:32,751
He decidido...
526
00:50:34,280 --> 00:50:35,474
...que no ir�...
527
00:50:37,160 --> 00:50:40,232
...esperare hasta que
olvides al Pr�ncipe.
528
00:50:42,040 --> 00:50:44,190
Trabajare para ti.
529
00:51:00,720 --> 00:51:04,110
Samon, Akane. �Que quer�is?
530
00:51:05,160 --> 00:51:06,752
La orden de mi padre es...
531
00:51:07,760 --> 00:51:11,389
...matar a Doi esta noche
cerca del castillo.
532
00:51:13,480 --> 00:51:15,152
Habr� diez de nosotros.
533
00:51:15,920 --> 00:51:19,390
�Elegir�as ocho de tus
hombres para nosotros?
534
00:51:20,040 --> 00:51:21,393
�Yo soy uno!
535
00:51:21,880 --> 00:51:22,835
�Elige otros siete!
536
00:52:29,920 --> 00:52:31,433
�El hijo de Yagyu?
537
00:52:33,240 --> 00:52:38,394
Soy Ayamaro Karasumaru. D�jame desafiarte.
538
00:52:45,400 --> 00:52:47,595
�Es eso la escuela Yagyu Shinkage?
539
00:52:48,200 --> 00:52:49,269
�Muere!
540
00:52:57,480 --> 00:52:59,436
�Hermano!
541
00:53:00,760 --> 00:53:02,239
�Como te atreves!
542
00:53:03,480 --> 00:53:05,550
Eres una chica.
543
00:53:06,560 --> 00:53:07,436
Largo de aqu�.
544
00:53:08,360 --> 00:53:10,590
No matare chicas.
545
00:53:32,400 --> 00:53:36,109
Vamos. Tengo prisa.
546
00:53:36,960 --> 00:53:37,949
�Esperad!
547
00:53:38,720 --> 00:53:41,359
Le ense�are una lecci�n.
548
00:53:52,320 --> 00:53:54,880
�Vaya chica! La admiro...
549
00:53:58,720 --> 00:54:02,793
Siento que no pudimos ayudarte.
550
00:54:10,680 --> 00:54:13,672
Mataremos a Doi sin errores.
551
00:54:14,600 --> 00:54:17,239
Mejor vete a casa.
552
00:54:18,520 --> 00:54:19,509
No puedo.
553
00:54:22,600 --> 00:54:24,238
Estoy decidida a luchar.
554
00:54:26,520 --> 00:54:30,513
No ir� a casa antes de que mate a Doi.
555
00:54:39,800 --> 00:54:43,156
Toma esto para mi padre en Yedo.
556
00:54:44,720 --> 00:54:46,836
�No! �Yo no!
557
00:54:47,760 --> 00:54:52,390
Vine a luchar. �Quiero matarle!
558
00:54:54,400 --> 00:54:57,676
Por favor. T�malo.
559
00:55:36,280 --> 00:55:38,919
�Es aquel cortesano tan fuerte?
560
00:55:41,120 --> 00:55:43,236
No lo sabia.
561
00:55:48,360 --> 00:55:52,956
Quiz�s es demasiado para
v�rselas con Akane.
562
00:55:55,120 --> 00:55:56,155
Ir� yo.
563
00:55:56,840 --> 00:55:57,477
Yo tambi�n.
564
00:55:57,840 --> 00:56:00,832
Debes permanecer con tu padre.
565
00:56:06,000 --> 00:56:07,718
Gracias.
566
00:56:08,280 --> 00:56:13,957
Dile a Sagenta que le pedimos
que redoble sus esfuerzos.
567
00:56:26,160 --> 00:56:31,280
Has cambiado. Hayate esta sorprendido.
568
00:56:32,920 --> 00:56:39,473
Mon. Apartir de ma�ana,
trabajaras en el castillo.
569
00:56:41,000 --> 00:56:44,629
Le he hablado a Dama Kasuga sobre ti.
570
00:56:45,400 --> 00:56:48,790
Tu misi�n es proteger al Pr�ncipe.
571
00:56:49,600 --> 00:56:53,639
Es un trabajo importante.
Hazlo lo mejor que puedas.
572
00:57:14,640 --> 00:57:18,315
Yagyu. Ha pasado mucho tiempo.
573
00:57:20,520 --> 00:57:21,748
Genishinsai.
574
00:57:23,320 --> 00:57:24,912
Quiero un duelo.
575
00:57:26,880 --> 00:57:28,108
�Donde esta el dojo?
576
00:57:30,200 --> 00:57:31,952
No puedo luchar.
577
00:57:33,200 --> 00:57:36,351
�Significa eso que tienes miedo de mi?
578
00:57:37,320 --> 00:57:41,199
Soy el maestro de espada del Shogun.
579
00:57:42,680 --> 00:57:45,638
No se me permite luchar.
580
00:57:47,560 --> 00:57:54,238
El instructor del Shogun es
el l�der de los espadachines.
581
00:57:55,320 --> 00:57:57,356
No puedes negarte.
582
00:57:58,480 --> 00:58:03,998
De acuerdo. No te considerare
mas un espadach�n.
583
00:58:05,360 --> 00:58:12,755
Te ofrezco una oportunidad
de morir como un espadach�n.
584
00:58:28,120 --> 00:58:29,678
�Estas bien?
585
00:58:30,360 --> 00:58:39,598
Le her�. Pero es mejor
De lo que me han dicho...
586
00:58:48,240 --> 00:58:49,593
Yagyu es cauto.
587
00:58:51,640 --> 00:58:52,550
Muy fuerte.
588
00:59:32,680 --> 00:59:33,635
Padre.
589
00:59:34,280 --> 00:59:36,669
Bienvenido, Genshinsai.
590
00:59:42,680 --> 00:59:43,908
�Cuando llegaste?
591
00:59:44,520 --> 00:59:45,430
Esta ma�ana.
592
00:59:45,960 --> 00:59:47,996
Me alegro de verte.
593
00:59:48,600 --> 00:59:53,594
Mira por ti mismo que buen
actor es Yukinojo.
594
00:59:54,280 --> 00:59:55,315
Trae Te.
595
00:59:55,640 --> 00:59:57,437
No te molestes.
596
00:59:58,640 --> 01:00:03,111
Tengo una petici�n que hacerte.
Quiero hablar.
597
01:00:04,200 --> 01:00:05,189
Solo nosotros.
598
01:00:05,720 --> 01:00:07,438
Entiendo.
599
01:00:11,040 --> 01:00:13,076
�Que quieres?
600
01:00:17,560 --> 01:00:18,675
Suruwaka.
601
01:00:21,080 --> 01:00:25,198
Por favor devu�lveme a Yukinojo.
602
01:00:26,840 --> 01:00:28,114
��Que?!
603
01:00:29,000 --> 01:00:31,594
�Quieres que me deje?
604
01:00:37,680 --> 01:00:43,676
Hace cinco a�os, el dejo
su espada y se convirti� en actor.
605
01:00:44,240 --> 01:00:48,677
T� estabas de acuerdo, tambi�n.
As� que le hice mi socio.
606
01:00:49,400 --> 01:00:53,951
�Ahora t� de repente le quieres
quitar de ser actor?
607
01:00:55,520 --> 01:00:56,555
�Por que?
608
01:00:59,120 --> 01:01:00,951
Mi orgullo como samurai.
609
01:01:02,680 --> 01:01:05,513
Tengo que matar a mi rival, Yagyu.
610
01:01:07,240 --> 01:01:10,232
Y definitivamente necesito a Yukinojo.
611
01:01:17,440 --> 01:01:21,672
Por favor perm�teme
dejar tu teatro, se�or.
612
01:01:22,560 --> 01:01:27,190
�Abandonas lo que has conseguido?
�Sin remordimientos?
613
01:01:27,560 --> 01:01:30,711
No puedo decir ''Sin remordimientos''.
614
01:01:31,600 --> 01:01:35,752
No olvidare tu amabilidad.
615
01:01:37,200 --> 01:01:43,878
Pero el salvo mi vida. Yo
era hu�rfano cuando me encontr�.
616
01:01:45,080 --> 01:01:47,719
Le debo mi vida.
617
01:01:48,480 --> 01:01:52,189
D�jame devolverle su gratitud.
618
01:01:54,600 --> 01:01:58,752
Genshinsai. Eres cruel.
619
01:01:59,960 --> 01:02:04,431
Yukinojo es mi �nico sucesor.
620
01:02:05,240 --> 01:02:11,918
Para mi, el es mas que un hijo.
Un tesoro incalculable.
621
01:02:12,160 --> 01:02:15,470
Muchas gracias.
622
01:02:58,240 --> 01:02:59,832
�Un intruso!
623
01:04:17,200 --> 01:04:20,272
Perd�name por no
protegerte bien.
624
01:04:20,760 --> 01:04:25,117
Atenderla r�pidamente.
625
01:04:29,480 --> 01:04:33,439
Ella me cubri� con su cuerpo.
Salvo mi vida.
626
01:04:34,120 --> 01:04:37,749
Yagyu la envi� para
protegerte, Pr�ncipe.
627
01:04:38,400 --> 01:04:39,799
�Es eso as�?
628
01:04:40,600 --> 01:04:43,398
Trae un doctor para ella.
629
01:04:44,320 --> 01:04:45,958
No permit�is que muera.
630
01:05:18,760 --> 01:05:19,670
�Estas bien?
631
01:05:20,320 --> 01:05:23,995
�Duele?
632
01:05:26,360 --> 01:05:27,429
Mu�strame.
633
01:05:29,640 --> 01:05:31,517
La herida.
634
01:05:48,840 --> 01:05:50,353
Como imaginaba.
635
01:05:51,320 --> 01:05:53,038
El es un curandero.
636
01:05:54,000 --> 01:05:56,594
Nuestra medicina es mucho mejor.
637
01:06:01,800 --> 01:06:04,837
Ir� a Sunpu con Jubei.
638
01:06:06,000 --> 01:06:09,037
Trabajare tan duro como tu.
639
01:06:17,640 --> 01:06:21,792
No te ver� en un tiempo.
Ponte bien r�pido.
640
01:06:23,320 --> 01:06:24,389
Hayate...
641
01:06:51,280 --> 01:06:52,713
Deseo que te quedes.
642
01:06:55,640 --> 01:07:01,237
Yo tambi�n. Pero debemos ser
pacientes un poco mas.
643
01:07:03,960 --> 01:07:09,910
Trabajaremos duro, y volveremos
a Negoro juntos.
644
01:07:16,400 --> 01:07:20,552
Por favor... cu�date.
645
01:07:22,000 --> 01:07:25,117
Lo har�... nadie puede matarme.
646
01:07:27,640 --> 01:07:28,709
Adi�s.
647
01:07:49,080 --> 01:07:51,435
CAMINO DE MINOBU
648
01:09:40,800 --> 01:09:42,950
�Estar alerta!
649
01:09:57,600 --> 01:09:59,511
�Proteged al Se�or!
650
01:10:12,741 --> 01:10:15,232
De acuerdo.
651
01:11:51,674 --> 01:11:55,303
�Akane! �Akane!
652
01:12:06,322 --> 01:12:09,189
�Akane! �Akane!
653
01:12:11,894 --> 01:12:14,988
- �Akane!
- �Akane!
654
01:12:23,405 --> 01:12:26,169
No llores.
655
01:12:26,241 --> 01:12:28,641
�No llores!
656
01:12:29,778 --> 01:12:31,803
�No llores!47204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.