All language subtitles for Yagyu.Clan.Conspiracy.1978.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,971 --> 00:02:27,355 1623: Hidetada, 2nd Tokugawa Shogun, Dies at Edo Castle 2 00:02:28,230 --> 00:02:34,987 Shogun Hidetada died suddenly, a mere two hours after taking ill. 3 00:02:35,071 --> 00:02:38,532 His death seemed unnatural, 4 00:02:38,616 --> 00:02:44,038 but the doctor announced he died from food poisoning. 5 00:02:44,580 --> 00:02:48,459 That night, Kihei Komuro, the taster, killed himself. 6 00:02:49,460 --> 00:02:51,087 He left no suicide note, 7 00:02:51,087 --> 00:02:55,591 but there was no doubt in anyone's mind that he was assuming responsibility 8 00:02:55,841 --> 00:02:58,552 for the Shogun's untimely death. 9 00:03:00,012 --> 00:03:06,060 However, the death placed the government in a difficult position. 10 00:03:06,644 --> 00:03:12,149 They had not decided who would succeed the late Shogun. 11 00:03:12,400 --> 00:03:17,071 Iemitsu, Hidetada's eldest son, was to be heir. 12 00:03:17,780 --> 00:03:22,910 But unfortunately, he was ugly and stammered. 13 00:03:22,993 --> 00:03:25,496 Hidetada disliked him. 14 00:03:26,497 --> 00:03:30,000 By contrast, Tadanaga, the second son, and Lord of Suruga, 15 00:03:30,167 --> 00:03:34,797 was bright and handsome. He was an object of admiration. 16 00:03:35,256 --> 00:03:40,970 Hidetada's wife Oeyo also wanted him to be the next Shogun. 17 00:03:41,429 --> 00:03:45,558 She influenced the relatives and the ministers— 18 00:03:46,016 --> 00:03:47,393 Yoshinao, Lord of Owari; 19 00:03:47,935 --> 00:03:51,480 Doi Toshikatsu, the Chief Chamberlain; 20 00:03:51,564 --> 00:03:53,399 Sakai Tadayo, a counselor; 21 00:03:53,691 --> 00:03:56,485 and Ando Shigetoshi, Lord of Tsushima- 22 00:03:56,694 --> 00:03:59,780 who eagerly backed Tadanaga. 23 00:04:01,073 --> 00:04:05,035 Meanwhile, Matsudaira Nobutsuna, Lord of Izu, 24 00:04:05,244 --> 00:04:08,748 and Lady Kasuga, a leader of the harem, 25 00:04:08,789 --> 00:04:10,750 backed Iemitsu. 26 00:04:11,584 --> 00:04:16,881 Furthermore, the nobles of the old imperial court secretly hoped for the ruin of the Shogun's government, 27 00:04:17,590 --> 00:04:19,800 including chief counselor of state Sanjo Saneeda 28 00:04:19,884 --> 00:04:22,553 and vice minister Karasuma Ayamaro. 29 00:04:23,387 --> 00:04:27,433 The world, which had been at peace since the last campaign in Osaka, 30 00:04:27,850 --> 00:04:31,395 was showing signs of unrest once more. 31 00:04:31,854 --> 00:04:37,026 The funeral heralded turbulence in the near future. 32 00:04:50,331 --> 00:04:54,084 Zojo Temple, Shogun's Tomb 33 00:05:48,055 --> 00:05:50,099 Okay, let's go! 34 00:05:51,392 --> 00:05:53,435 What are you doing at this hour of the night? 35 00:05:54,144 --> 00:05:55,437 Who are you? 36 00:05:58,274 --> 00:05:58,899 Kill him! 37 00:06:58,667 --> 00:07:00,502 She's Yagyu's daughter. 38 00:07:01,545 --> 00:07:03,505 The others must be... 39 00:07:33,410 --> 00:07:35,579 - Father! - Come in. 40 00:07:37,206 --> 00:07:39,083 - We're back. - You got it? 41 00:07:40,000 --> 00:07:41,377 Yes, here. 42 00:07:42,920 --> 00:07:46,090 What?! Yagyu stole it?! 43 00:07:46,131 --> 00:07:49,468 Yes. Forgive me, my lord. 44 00:07:50,719 --> 00:07:51,553 Fool. 45 00:07:53,514 --> 00:07:56,558 Yagyu is a mere fencing instructor. What's his game? 46 00:08:00,396 --> 00:08:06,819 Maybe he joined the group siding with Iemitsu. 47 00:08:08,570 --> 00:08:09,905 - Hanzo. - Yes, sir. 48 00:08:10,280 --> 00:08:12,908 Watch the Yagyu family. 49 00:08:57,036 --> 00:08:59,079 He was poisoned. 50 00:09:00,831 --> 00:09:02,374 As I thought. 51 00:09:03,834 --> 00:09:05,377 They killed him. 52 00:09:05,961 --> 00:09:07,921 Who are "they"? 53 00:09:09,173 --> 00:09:10,591 Father! 54 00:09:11,216 --> 00:09:13,802 Is Jubei still back home? 55 00:09:14,219 --> 00:09:18,682 He wrote to me, saying he was going to see a swordsman in Ise. 56 00:09:18,766 --> 00:09:20,893 He must be in Ise now. 57 00:09:20,976 --> 00:09:24,104 Send for him immediately. 58 00:09:24,188 --> 00:09:25,314 Yes, sir. 59 00:09:53,926 --> 00:09:56,220 Prince Iemitsu will arrive soon. 60 00:09:56,303 --> 00:09:59,890 You want a secret meeting? 61 00:09:59,973 --> 00:10:02,559 Did you know this? 62 00:10:02,684 --> 00:10:09,691 Thieves broke into Zojo Temple last night. 63 00:10:10,025 --> 00:10:14,029 - What? - What did they steal? 64 00:10:14,947 --> 00:10:19,910 The late Shogun Hidetada's stomach. 65 00:10:20,202 --> 00:10:26,750 They probably wanted evidence of poisoning. 66 00:10:27,167 --> 00:10:29,044 - Poisoning? - Yagyu! 67 00:10:30,045 --> 00:10:33,090 Do you know what you're saying? 68 00:10:33,549 --> 00:10:41,098 For ten years, I've taught fencing to Prince Iemitsu. 69 00:10:41,140 --> 00:10:46,770 I love him more than anybody else. 70 00:10:46,812 --> 00:10:53,610 I think the people who poisoned Shogun Hidetada 71 00:10:54,319 --> 00:10:58,991 must have done it because they shared that love for the prince. 72 00:10:59,074 --> 00:11:03,203 They did it as a last resort. 73 00:11:03,287 --> 00:11:03,954 Wait. 74 00:11:05,581 --> 00:11:08,417 Now tell me exactly... 75 00:11:09,042 --> 00:11:11,920 Just what happened to the thieves? 76 00:11:11,962 --> 00:11:13,881 Did they succeed? 77 00:11:13,881 --> 00:11:20,721 Don't worry, I have what they stole. 78 00:11:20,804 --> 00:11:24,349 But I don't understand 79 00:11:24,433 --> 00:11:29,563 why criminals who poisoned him didn't prepare for the consequences. 80 00:11:30,606 --> 00:11:32,149 What do you mean? 81 00:11:32,608 --> 00:11:36,778 Even a fencing instructor like me isn't convinced 82 00:11:36,820 --> 00:11:41,742 that the death of Shogun Hidetada was free of foul play. 83 00:11:41,825 --> 00:11:48,373 Chief Chamberlain Doi, who backs Prince Tadanaga, 84 00:11:48,457 --> 00:11:53,086 should suspect he was poisoned and want to know the truth. 85 00:11:53,170 --> 00:11:56,381 Yet the thought never crossed his mind. 86 00:11:56,757 --> 00:12:02,429 That he continues to ignore it is an outrageous breach of duty. 87 00:12:02,888 --> 00:12:07,935 It is truly troubling. 88 00:12:08,018 --> 00:12:16,777 Furthermore, this matter holds the fate of Prince Iemitsu in the balance. 89 00:12:16,777 --> 00:12:18,028 Furthermore, this matter holds the fate of Prince Iemitsu in the balance. 90 00:12:19,071 --> 00:12:27,037 This makes his negligence even more unforgivable. 91 00:12:29,122 --> 00:12:34,586 Lord Izu, what do you think? 92 00:12:36,463 --> 00:12:41,009 Yagyu, you're completely right. 93 00:12:41,176 --> 00:12:45,013 I have no words to answer with. 94 00:12:46,014 --> 00:12:49,726 To tell the truth, it was we who- 95 00:12:49,726 --> 00:12:51,478 - Lord Izu! - Quiet! 96 00:12:51,561 --> 00:12:52,938 The prince has arrived. 97 00:13:01,571 --> 00:13:05,033 You wanted to talk with me? 98 00:13:05,367 --> 00:13:08,495 Is it about my late father? 99 00:13:09,371 --> 00:13:14,209 Please listen to me calmly, Prince. 100 00:13:15,836 --> 00:13:21,049 Your father didn't die of illness. 101 00:13:21,466 --> 00:13:24,928 He was poisoned. 102 00:13:30,267 --> 00:13:31,059 What? 103 00:13:31,143 --> 00:13:36,732 Kihei, the taster who killed himself the other day... 104 00:13:36,982 --> 00:13:45,741 he put arsenic in your father's food for three days. 105 00:13:45,741 --> 00:13:45,991 He put arsenic in your father's food for three days. 106 00:13:46,533 --> 00:13:49,745 W-Why did he do it? 107 00:13:50,120 --> 00:13:54,958 His desire to serve you was so great 108 00:13:55,417 --> 00:13:57,836 that even if it meant his death 109 00:13:58,086 --> 00:14:02,215 he was willing to follow the orders he was given. 110 00:14:02,632 --> 00:14:06,887 W-Who gave those orders? 111 00:14:07,679 --> 00:14:10,015 It was I, Yagyu. 112 00:14:11,141 --> 00:14:12,184 What did you say? 113 00:14:12,476 --> 00:14:20,942 I told him to shorten Shogun Hidetada's life. 114 00:14:21,068 --> 00:14:22,027 Wait! 115 00:14:22,361 --> 00:14:27,032 I-If you really did, I'll kill you. 116 00:14:27,157 --> 00:14:29,993 I-I'll kill you! 117 00:14:30,952 --> 00:14:33,121 It can't be true. 118 00:14:33,538 --> 00:14:35,999 W-Who are you protecting? 119 00:14:37,209 --> 00:14:41,671 I'm not protecting anyone. 120 00:14:42,214 --> 00:14:43,882 Impossible! 121 00:14:45,050 --> 00:14:47,427 Are you making fun of me?! 122 00:14:48,220 --> 00:14:49,596 Tell me! 123 00:14:51,890 --> 00:14:54,476 Who killed my f-father? 124 00:14:54,601 --> 00:14:57,396 As I said, I did. 125 00:14:57,646 --> 00:14:59,272 You bastard! 126 00:15:03,777 --> 00:15:08,156 Tell me. T-Tell me the truth, Yagyu! 127 00:15:08,156 --> 00:15:09,282 Please wait! 128 00:15:09,282 --> 00:15:12,452 Please wait, my lord. To tell the truth- 129 00:15:12,953 --> 00:15:16,832 to tell the truth, it was planned by the two of us. 130 00:15:19,584 --> 00:15:20,752 What? 131 00:15:22,170 --> 00:15:29,094 If they hadn't planned it, my lord, 132 00:15:29,553 --> 00:15:33,849 your father would have been killed... 133 00:15:34,307 --> 00:15:38,937 by me, Yagyu Munenori, Lord of Tajima. 134 00:15:41,022 --> 00:15:43,108 Y-You bastards... 135 00:15:43,442 --> 00:15:47,112 The Shogun had decided not to choose you as heir. 136 00:15:47,529 --> 00:15:52,409 My f-father did not choose me as heir? 137 00:15:52,451 --> 00:15:55,245 Your mother agreed. 138 00:15:55,328 --> 00:15:59,583 They wanted Prince Tadanaga to be heir. 139 00:16:00,876 --> 00:16:05,630 We've served you since you were a child. 140 00:16:05,672 --> 00:16:07,883 Our pity for you was too much to bear. 141 00:16:09,259 --> 00:16:12,679 That isn't all. We wanted justice. 142 00:16:12,679 --> 00:16:17,350 You're the eldest son and should be heir. 143 00:16:17,434 --> 00:16:20,187 The order of things must be respected. 144 00:16:21,396 --> 00:16:23,523 I have no regrets. 145 00:16:24,191 --> 00:16:27,319 After you become the Third Shogun, 146 00:16:27,819 --> 00:16:30,780 I'll commit hara-kiri. 147 00:16:32,491 --> 00:16:34,117 So what? 148 00:16:34,284 --> 00:16:36,077 That's no excuse! 149 00:16:37,454 --> 00:16:39,372 I've been unlucky, it's true. 150 00:16:39,998 --> 00:16:44,044 I-I'm ugly and I stammer. 151 00:16:45,212 --> 00:16:49,758 My parents hated me, my retainers despise me. 152 00:16:50,759 --> 00:16:56,848 Only a few people like you have supported me. 153 00:16:58,225 --> 00:16:59,893 To reciprocate, 154 00:17:01,144 --> 00:17:05,690 I'd hoped I'd be the next Shogun. 155 00:17:07,442 --> 00:17:09,611 But not anymore! 156 00:17:10,820 --> 00:17:17,244 How can I, now that I know you killed him?! 157 00:17:17,327 --> 00:17:21,581 You should be Shogun, Prince, no matter what. 158 00:17:21,998 --> 00:17:23,333 Yagyu! 159 00:17:31,591 --> 00:17:35,053 You were born to be Shogun. 160 00:17:35,679 --> 00:17:42,060 It's your destiny. 161 00:17:43,395 --> 00:17:45,188 D-Destiny? 162 00:17:51,611 --> 00:17:59,202 If you still refuse to assume the post, 163 00:17:59,786 --> 00:18:04,040 kill the three of us here and now. 164 00:18:15,802 --> 00:18:18,555 What is a Shogun? 165 00:18:19,014 --> 00:18:21,016 The leader of all samurai. 166 00:18:21,266 --> 00:18:26,563 No, the leader of the people of Japan. 167 00:18:28,273 --> 00:18:30,066 Just me? 168 00:18:30,442 --> 00:18:34,696 Only one man was born to take up the mantle of Shogun, 169 00:18:34,779 --> 00:18:40,035 one out of millions of people. 170 00:18:40,368 --> 00:18:44,372 And that's you, my dear prince. 171 00:18:45,373 --> 00:18:49,878 Kill your parents if they stand in your way. 172 00:18:50,003 --> 00:18:53,506 Kill the Buddha if he interferes. 173 00:18:53,715 --> 00:18:57,010 You need a determination that transcends morality. 174 00:18:57,469 --> 00:19:01,931 If you're unable to do it, 175 00:19:01,973 --> 00:19:05,894 I have nothing more to say. 176 00:19:06,353 --> 00:19:08,063 I beg you... 177 00:19:08,813 --> 00:19:13,318 ...to execute us immediately. 178 00:19:19,491 --> 00:19:20,742 Yagyu... 179 00:19:22,077 --> 00:19:23,453 Yes, sir. 180 00:19:24,496 --> 00:19:25,830 Izu... 181 00:19:26,539 --> 00:19:28,792 - Kasuga- - Yes, sir. 182 00:19:29,751 --> 00:19:31,294 I understand. 183 00:19:33,129 --> 00:19:35,256 Starting today... 184 00:19:37,300 --> 00:19:41,304 I'm ready to go to hell with you. 185 00:19:53,858 --> 00:19:57,487 Yamato Province 186 00:20:04,494 --> 00:20:08,373 Kurodani, Yagyu Lands 187 00:20:28,309 --> 00:20:33,523 All the members of our family are here. 188 00:20:33,606 --> 00:20:36,985 Hirakuchi's eldest son Hayate 189 00:20:37,235 --> 00:20:40,113 and Fuchikari's sister Mon 190 00:20:40,405 --> 00:20:43,658 are here to announce their independence. 191 00:20:43,908 --> 00:20:47,245 Men hunt and fish. 192 00:20:47,829 --> 00:20:51,624 Women pick vegetables. 193 00:20:52,000 --> 00:20:55,211 Let us unify our hearts. 194 00:20:55,253 --> 00:20:59,048 Let us have our homeland again. 195 00:20:59,090 --> 00:21:03,511 Let us have our homeland again! 196 00:21:18,651 --> 00:21:21,029 Hayate, Mon, 197 00:21:21,738 --> 00:21:24,115 the ceremony is over. 198 00:21:25,074 --> 00:21:28,912 You're now independent Negoro fighters. 199 00:21:30,455 --> 00:21:36,044 We lost our homeland 20 years ago. 200 00:21:36,628 --> 00:21:38,046 But someday, 201 00:21:38,588 --> 00:21:43,551 we'll put it back in the hands of the Negoro family. 202 00:21:43,885 --> 00:21:44,511 Yes. 203 00:21:45,804 --> 00:21:48,765 Those weapons prove you're Negoro. 204 00:21:49,557 --> 00:21:50,975 Keep them. 205 00:21:52,018 --> 00:21:52,894 Yes. 206 00:22:13,790 --> 00:22:17,502 Next, I have something to tell you. 207 00:22:18,586 --> 00:22:21,631 Yagyu sent us a secret letter. 208 00:22:21,714 --> 00:22:27,428 He asks for our help because trouble is coming. 209 00:22:28,221 --> 00:22:30,807 This is our chance. 210 00:22:30,849 --> 00:22:33,685 I want to help him. 211 00:22:33,768 --> 00:22:35,687 What do you say? 212 00:22:35,770 --> 00:22:38,273 Agreed! Let's go. 213 00:22:39,148 --> 00:22:41,192 Let's show our power! 214 00:22:41,276 --> 00:22:43,027 - Agreed! - Agreed! 215 00:22:43,111 --> 00:22:45,822 Agreed! 216 00:22:45,905 --> 00:22:47,490 It won't be an easy fight. 217 00:22:48,491 --> 00:22:50,159 If I die, Hirakuchi takes command. 218 00:22:51,160 --> 00:22:52,829 If he dies, then it's Fuchikari! 219 00:22:54,038 --> 00:22:57,083 If all the men die, the women must fight. 220 00:22:57,250 --> 00:23:01,838 If our bones turn to ash, we'll still get back our homeland of Negoro. 221 00:23:05,258 --> 00:23:06,676 Intruders! 222 00:23:13,433 --> 00:23:16,102 There's more of them! Hayate! Mon! Get them! 223 00:23:37,457 --> 00:23:38,541 Look out! 224 00:23:45,548 --> 00:23:46,716 Who are you? 225 00:23:58,937 --> 00:24:00,855 You both have gotten stronger. 226 00:24:01,522 --> 00:24:03,399 - Jubei! - Yeah. 227 00:24:04,400 --> 00:24:07,820 I see you've been initiated. 228 00:24:08,196 --> 00:24:10,323 No wonder you're stronger. 229 00:24:13,743 --> 00:24:15,662 Oh, Jubei! 230 00:24:16,079 --> 00:24:19,040 Sagenta, I'm back. 231 00:24:19,540 --> 00:24:24,587 My sister told me that our father sent you a letter as well. 232 00:24:24,587 --> 00:24:25,755 You'll help us, then? 233 00:24:30,009 --> 00:24:31,052 Who do you think they are? 234 00:24:31,970 --> 00:24:35,598 I'm not sure. Ninja of Koga School. 235 00:24:35,640 --> 00:24:36,683 That's right. 236 00:24:36,683 --> 00:24:41,145 They were sent by Hanzo Watanabe, Doi's retainer. 237 00:24:41,771 --> 00:24:44,524 Doi? The Chamberlain? 238 00:24:45,441 --> 00:24:50,321 Sagenta, the battle ahead will not be easy. 239 00:24:51,364 --> 00:24:52,907 No regrets? 240 00:24:52,991 --> 00:24:56,536 No regrets! It's our last chance. 241 00:24:57,328 --> 00:24:58,955 Then I won't say anything. 242 00:25:00,456 --> 00:25:01,708 Let's fight together. 243 00:25:02,041 --> 00:25:03,835 Yes, let's. 244 00:25:05,753 --> 00:25:09,382 Mon, I missed your vegetable porridge. 245 00:25:16,514 --> 00:25:17,432 What? 246 00:25:17,890 --> 00:25:19,559 My father was poisoned?! 247 00:25:20,309 --> 00:25:22,061 Is it true, Doi? 248 00:25:23,896 --> 00:25:27,942 I firmly believe so. 249 00:25:30,236 --> 00:25:31,821 I can't believe it. 250 00:25:33,239 --> 00:25:34,699 What do you think, Mother? 251 00:25:37,160 --> 00:25:39,120 It's possible. 252 00:25:39,996 --> 00:25:45,334 Your father wanted you to be Shogun, 253 00:25:45,418 --> 00:25:47,920 but some disagreed. 254 00:25:48,963 --> 00:25:51,007 It was likely they who did it. 255 00:25:51,632 --> 00:25:53,009 Who? 256 00:25:53,593 --> 00:25:54,677 You know. 257 00:25:55,428 --> 00:25:57,805 Matsudaira of Izu and Lady Kasuga... 258 00:25:58,222 --> 00:26:00,349 Iemitsu's aides. 259 00:26:01,517 --> 00:26:02,852 Right, Doi? 260 00:26:03,561 --> 00:26:04,395 Yes. 261 00:26:05,897 --> 00:26:09,692 I don't think they would dare kill him. 262 00:26:11,986 --> 00:26:13,112 Tadanaga, 263 00:26:14,072 --> 00:26:19,410 it's kind of you to protect your brother, 264 00:26:20,161 --> 00:26:24,207 but this is about what happened to your father. 265 00:26:24,999 --> 00:26:27,043 You cannot afford kindness now. 266 00:26:29,545 --> 00:26:30,797 Mother, 267 00:26:31,672 --> 00:26:34,342 I didn't want to push my brother aside 268 00:26:34,550 --> 00:26:37,053 to become the next Shogun. 269 00:26:38,596 --> 00:26:44,102 Frankly, your expectations embarrassed me. 270 00:26:44,769 --> 00:26:45,853 Tadanaga- 271 00:26:45,937 --> 00:26:47,897 But that's a different matter. 272 00:26:49,732 --> 00:26:52,110 If my father's death was the result of foul play, 273 00:26:52,985 --> 00:26:54,779 those responsible must pay. 274 00:26:56,072 --> 00:27:02,245 Prince, I'd stake my life on it. 275 00:27:03,538 --> 00:27:08,251 Please tell me what you plan to do about it. 276 00:27:09,335 --> 00:27:12,797 Understood. I'll see my brother. 277 00:27:31,482 --> 00:27:34,402 Prince Iemitsu is here. 278 00:27:41,659 --> 00:27:44,745 What would you like to discuss? 279 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 This is an important conversation. 280 00:27:47,915 --> 00:27:51,210 Will you send him away? 281 00:27:51,586 --> 00:27:54,088 You mean Yagyu? 282 00:27:55,089 --> 00:27:55,882 Yes. 283 00:27:56,132 --> 00:28:01,012 He stays. He's my fencing instructor. 284 00:28:01,721 --> 00:28:05,641 He's as close to me as Izu and Kasuga. 285 00:28:05,683 --> 00:28:07,810 I don't take orders from you. 286 00:28:10,646 --> 00:28:12,982 What do you want to talk about? I'm listening. 287 00:28:14,650 --> 00:28:16,360 Then I'll start. 288 00:28:17,111 --> 00:28:20,156 Will you have our father's body examined? 289 00:28:32,752 --> 00:28:33,961 What for? 290 00:28:34,045 --> 00:28:38,049 Some doubt the cause of his death. 291 00:28:38,549 --> 00:28:41,928 Doi, is this your idea? 292 00:28:42,553 --> 00:28:44,222 Yes, Prince. 293 00:28:44,680 --> 00:28:46,015 Why? 294 00:28:46,891 --> 00:28:49,018 You ask me why? 295 00:28:49,727 --> 00:28:52,104 Don't you know? 296 00:28:52,980 --> 00:28:54,190 N-No, so I'm asking! 297 00:28:54,815 --> 00:28:59,820 They say your father was poisoned. 298 00:28:59,946 --> 00:29:02,865 Izu and Kasuga will know all about it. 299 00:29:03,324 --> 00:29:06,327 Why didn't you tell him? 300 00:29:07,161 --> 00:29:09,580 Don't blame me. 301 00:29:10,164 --> 00:29:12,625 I heard the rumor too, 302 00:29:13,251 --> 00:29:15,670 but it's groundless. 303 00:29:16,170 --> 00:29:18,464 I dismissed it as gossip. 304 00:29:18,464 --> 00:29:20,258 So did I. 305 00:29:20,466 --> 00:29:23,970 Such rumors must not reach his ears. 306 00:29:24,387 --> 00:29:26,722 Is it really groundless? 307 00:29:27,306 --> 00:29:31,769 You can see if you examine your father's body. 308 00:29:32,228 --> 00:29:33,854 Iemitsu, 309 00:29:34,313 --> 00:29:40,319 I want to know the truth so my husband can rest in peace. 310 00:29:41,070 --> 00:29:45,950 I'm asking you, please have his body examined. 311 00:29:45,992 --> 00:29:47,076 No! 312 00:29:48,035 --> 00:29:48,995 Why not? 313 00:29:49,412 --> 00:29:54,625 We shouldn't disturb my father's peace for a rumor. 314 00:29:55,251 --> 00:29:59,380 As heir, I refuse to have his body examined. 315 00:29:59,588 --> 00:30:05,636 But brother, if the rumor is true, he must be very angry. 316 00:30:06,137 --> 00:30:07,888 We're his sons... 317 00:30:07,930 --> 00:30:09,598 All the more reason. 318 00:30:10,141 --> 00:30:14,562 We're his sons— we shouldn't disturb him. 319 00:30:14,645 --> 00:30:19,859 But brother, such rumors can hurt your reputation. 320 00:30:19,942 --> 00:30:25,239 Revealing the truth will legitimize your reign. 321 00:30:25,698 --> 00:30:27,199 What's that, Tadanaga? 322 00:30:27,325 --> 00:30:31,537 Are you suggesting my reign is not legitimate now? 323 00:30:31,871 --> 00:30:34,707 I didn't mean that, I just said— 324 00:30:35,041 --> 00:30:38,085 Shut up! It's no use talking with you. 325 00:30:38,586 --> 00:30:40,129 Why run away, brother? 326 00:30:40,421 --> 00:30:41,630 How should I behave? 327 00:30:41,881 --> 00:30:46,969 You refuse to find the truth, so you must be guilty too. 328 00:30:47,011 --> 00:30:49,680 O-Only fools think like that. 329 00:30:49,722 --> 00:30:52,350 Fools? You call us fools?! 330 00:30:52,433 --> 00:30:54,393 So what? 331 00:30:54,477 --> 00:30:57,897 I don't want to see you anymore. Go back to S-Suruga! 332 00:31:06,322 --> 00:31:07,615 Outrageous! 333 00:31:08,366 --> 00:31:11,327 Your father was right— 334 00:31:12,453 --> 00:31:16,040 He has no ability to rule the nation. 335 00:31:17,291 --> 00:31:23,172 Was he involved in the murder of my father after all? 336 00:31:24,465 --> 00:31:29,887 He said Izu, Kasuga, and Yagyu are his closest friends. 337 00:31:32,598 --> 00:31:36,477 Mother, come with me to Suruga. 338 00:31:36,852 --> 00:31:41,982 I have a big estate. You can live in comfort there. 339 00:31:43,859 --> 00:31:48,739 Then I'll fight them and prove who is right. 340 00:31:49,365 --> 00:31:50,699 Well said. 341 00:31:51,575 --> 00:31:54,537 That's the prince we respect. 342 00:31:55,162 --> 00:31:59,875 I'll be glad to die for you... 343 00:32:00,084 --> 00:32:02,253 and for the future of this country. 344 00:32:04,046 --> 00:32:08,092 Tama River, Outskirts of Edo 345 00:32:33,742 --> 00:32:36,579 Father, over there! 346 00:32:41,083 --> 00:32:43,544 Just in time. 347 00:32:50,759 --> 00:32:52,219 There's brother Jubei. 348 00:33:08,194 --> 00:33:10,738 Jubei, it's been a long time. 349 00:33:10,779 --> 00:33:13,115 Akane, no husband yet? 350 00:33:25,586 --> 00:33:31,133 The Negoro clan is here to help as you asked. 351 00:33:31,759 --> 00:33:35,846 We appreciate this opportunity. 352 00:33:35,930 --> 00:33:38,641 Thank you for coming so far. 353 00:33:38,682 --> 00:33:43,729 I have a surprise for you— good news. 354 00:33:43,812 --> 00:33:50,736 Jubei told me about your wish to return to your homeland. 355 00:33:51,070 --> 00:33:53,405 You will be able to. 356 00:33:53,822 --> 00:33:54,490 How? 357 00:33:54,782 --> 00:33:58,994 Prince Iemitsu is pleased with your help. 358 00:33:59,036 --> 00:34:06,043 He'll grant your wish if the trouble is settled. 359 00:34:07,336 --> 00:34:08,796 Really? 360 00:34:09,922 --> 00:34:12,841 He gave me his word. 361 00:34:27,856 --> 00:34:30,901 Sagenta, congratulations. 362 00:34:31,610 --> 00:34:34,446 I didn't expect it so soon. 363 00:34:34,989 --> 00:34:37,741 Jubei... Thank you. 364 00:34:38,367 --> 00:34:42,288 Enough. I didn't do it as a favor to you. 365 00:34:42,663 --> 00:34:47,585 I spent ten years in Negoro, learning the ways of the ninja from you. 366 00:34:47,876 --> 00:34:50,713 Negoro is my home too. 367 00:34:51,463 --> 00:34:54,174 - Let's dance, Jubei! - Join us. 368 00:35:10,566 --> 00:35:12,234 Who is that girl? 369 00:35:14,653 --> 00:35:18,574 She's a new fighter. She's called Mon. 370 00:35:18,616 --> 00:35:19,867 I see. 371 00:35:21,076 --> 00:35:26,165 Would you place her under my command for a while? 372 00:35:26,582 --> 00:35:28,417 What do you mean? 373 00:35:28,459 --> 00:35:33,088 I need a female fighter for an important mission. 374 00:35:33,172 --> 00:35:37,217 She's exactly what I want. 375 00:35:45,601 --> 00:35:51,982 The next day, Doi resigned from office complaining he was ill. 376 00:35:52,358 --> 00:36:00,783 This freed him to work for Tadanaga, who had returned to Suruga. 377 00:36:01,909 --> 00:36:07,790 As a countermeasure, Iemitsu assigned Izu as Chief Chamberlain, 378 00:36:08,040 --> 00:36:10,626 Yagyu as Inspector General, 379 00:36:10,709 --> 00:36:14,755 and reshuffled his cabinet to strengthen his faction. 380 00:36:15,798 --> 00:36:20,969 Thus both princes prepared for their fight for the Shogunate. 381 00:36:21,720 --> 00:36:26,266 But then the old nobles of Kyoto stood in their way. 382 00:36:26,350 --> 00:36:29,269 We've been here five days. 383 00:36:29,812 --> 00:36:35,150 We're too busy to spend our days chattering with you. 384 00:36:36,902 --> 00:36:40,406 When will His Majesty appoint Prince Iemitsu the new Shogun? 385 00:36:40,948 --> 00:36:42,366 Please answer clearly. 386 00:36:48,831 --> 00:36:51,375 Regent, please respond. 387 00:36:51,875 --> 00:36:58,048 All right, I'll have to see His Majesty personally. 388 00:36:58,632 --> 00:37:00,342 Set the date! 389 00:37:01,343 --> 00:37:02,970 We can't. 390 00:37:03,053 --> 00:37:04,012 Why not? 391 00:37:05,264 --> 00:37:07,975 As I said, 392 00:37:08,058 --> 00:37:12,354 the princes need to resolve this on their own. 393 00:37:12,438 --> 00:37:15,482 We can't take either side. 394 00:37:15,774 --> 00:37:21,071 His Majesty can't interfere in such frivolous matters. 395 00:37:21,739 --> 00:37:24,158 You mean you refuse us? 396 00:37:24,199 --> 00:37:27,494 No, no, we didn't mean that. 397 00:37:28,120 --> 00:37:31,790 His Majesty made a poem the other day- 398 00:37:32,791 --> 00:37:39,465 "Let us congratulate your glorious future. 399 00:37:39,673 --> 00:37:44,803 The voices of bamboo will sing forever." 400 00:37:45,429 --> 00:37:51,393 "Forever Bamboo" is another name for Prince Iemitsu. 401 00:37:51,393 --> 00:37:57,983 His Majesty wishes him a long life. How benevolent. 402 00:37:58,609 --> 00:38:02,946 Then why not appoint him as Shogun? 403 00:38:04,031 --> 00:38:05,115 What's funny? 404 00:38:06,033 --> 00:38:08,118 Excuse me. 405 00:38:08,160 --> 00:38:10,871 That was where we started this discussion. 406 00:38:10,913 --> 00:38:14,792 It's like a game, and we've gone all the way around the board. 407 00:38:15,334 --> 00:38:20,506 It's about time to pay a visit to Daitokuji Temple. 408 00:38:20,506 --> 00:38:24,259 Let us continue this discussion tomorrow. 409 00:38:36,688 --> 00:38:37,773 Who are they? 410 00:38:37,856 --> 00:38:43,070 The sons of Yagyu, Iemitsu's fencing instructor. 411 00:38:43,278 --> 00:38:47,658 The famous Yagyu Shinkage School? 412 00:38:50,285 --> 00:38:53,956 How scary! Look at those long swords. 413 00:38:54,039 --> 00:38:56,500 They must be sharp. 414 00:39:04,758 --> 00:39:07,469 Brother, who is he? 415 00:39:08,512 --> 00:39:10,973 Vice Minister Karasuma Ayamaro, 416 00:39:11,265 --> 00:39:14,184 the smartest man in the palace. 417 00:39:15,102 --> 00:39:16,603 "Smartest"? 418 00:39:18,272 --> 00:39:19,690 He makes me sick. 419 00:39:26,113 --> 00:39:26,655 At Sunpu Castle, Tadanaga's estate, 420 00:39:26,655 --> 00:39:30,075 Sunpu, Suruga At Sunpu Castle, Tadanaga's estate, 421 00:39:30,075 --> 00:39:31,076 Sunpu, Suruga many ronin—- samurai who do not serve a master- gather in search of opportunities, 422 00:39:31,076 --> 00:39:35,080 many ronin— samurai who do not serve a master- gather in search of opportunities, 423 00:39:35,163 --> 00:39:37,624 making the surrounding town unusually lively. 424 00:40:03,734 --> 00:40:06,862 Take me with you. 425 00:40:06,945 --> 00:40:08,030 Who is he? 426 00:40:08,238 --> 00:40:10,532 Amano from Chosokabe. 427 00:40:10,741 --> 00:40:11,950 Is he strong? 428 00:40:13,160 --> 00:40:15,495 He killed three commanders at the battle of Sekigahara. 429 00:40:15,621 --> 00:40:18,790 Five at Osaka. 430 00:40:19,333 --> 00:40:23,420 I heard he was killed in action at Osaka. 431 00:40:24,212 --> 00:40:27,466 Kanbei! If it isn't Kanbei! 432 00:40:27,549 --> 00:40:29,676 -You're alive? - You too? 433 00:40:29,760 --> 00:40:32,304 - Where did you come from? - Echizen. 434 00:40:32,387 --> 00:40:35,682 I can't die a beggar. This is my last chance. 435 00:40:36,016 --> 00:40:38,393 I can't sit still, so I hurried here. 436 00:40:38,477 --> 00:40:39,311 Let's go. 437 00:40:41,897 --> 00:40:43,440 Hurry and tell the boss. 438 00:40:43,482 --> 00:40:46,234 - What? - Idiot, don't you have ears? 439 00:40:46,693 --> 00:40:49,738 They came from Echizen too. 440 00:40:50,405 --> 00:40:52,407 More men will come. 441 00:40:52,908 --> 00:40:55,243 - What happens then? - It'll explode. 442 00:40:55,702 --> 00:41:00,332 The town will be overrun with samurai and explode. 443 00:41:05,420 --> 00:41:08,590 - What? What? - What's going on? 444 00:41:08,632 --> 00:41:11,843 You can't display your banners on our land. 445 00:41:12,719 --> 00:41:14,054 Take them down. 446 00:41:14,096 --> 00:41:16,640 We side with Prince Tadanaga. 447 00:41:16,723 --> 00:41:19,977 We're here to fight the government. 448 00:41:20,060 --> 00:41:22,562 We're ready to die for him. 449 00:41:22,646 --> 00:41:25,899 Thank you, but we can handle it ourselves. 450 00:41:25,941 --> 00:41:28,068 - What? - Pack up and get out of here. 451 00:41:28,402 --> 00:41:30,654 This is our place, so we won't take down our banners. 452 00:41:31,029 --> 00:41:32,572 Take them down yourself. 453 00:41:32,614 --> 00:41:34,157 Excuse me. 454 00:42:04,730 --> 00:42:07,733 Bekki Shozaemon, the commander of Suruga— 455 00:42:08,275 --> 00:42:10,986 You'll have to fight him. 456 00:42:11,695 --> 00:42:13,488 Remember how he fights. 457 00:42:14,031 --> 00:42:15,657 So this is war. 458 00:42:16,700 --> 00:42:18,452 This is war! 459 00:42:18,535 --> 00:42:22,831 My homeland... 460 00:42:23,040 --> 00:42:27,335 ...is the land Izumo... 461 00:42:27,419 --> 00:42:31,715 I look back at my homeland... 462 00:42:31,798 --> 00:42:36,595 And it is spring in Kyoto... 463 00:42:37,137 --> 00:42:42,392 Flowers are in full bloom... 464 00:42:42,684 --> 00:42:51,485 Full bloom... 465 00:43:16,093 --> 00:43:21,264 The color... 466 00:43:21,264 --> 00:43:25,268 What did Izu and Kasuga say to you? 467 00:43:25,811 --> 00:43:33,944 They'd give us extra territory if we agree to make Iemitsu Shogun. 468 00:43:34,027 --> 00:43:37,989 How impudent. You didn't? 469 00:43:38,156 --> 00:43:41,201 They stayed two more days, 470 00:43:41,827 --> 00:43:45,413 but they returned to Edo empty-handed. 471 00:43:46,039 --> 00:43:47,707 They deserved it. 472 00:43:49,000 --> 00:43:53,004 Don't talk about politics here. Not now. 473 00:43:53,797 --> 00:43:57,801 It will be settled sooner or later. 474 00:43:58,969 --> 00:44:01,555 Enjoy the dance now. 475 00:44:02,305 --> 00:44:04,850 How beautiful Okuni is. 476 00:44:10,272 --> 00:44:13,024 There's no moon tonight... 477 00:44:13,024 --> 00:44:15,902 The flowers of ancient times... 478 00:44:15,986 --> 00:44:20,657 ...are not the same flowers... 479 00:44:20,657 --> 00:44:25,328 A single flower viewing... 480 00:44:25,412 --> 00:44:34,171 ...Is very melancholic... 481 00:44:34,171 --> 00:44:34,379 ...Is very melancholic... 482 00:44:44,139 --> 00:44:45,891 Wonderful, Okuni. 483 00:44:46,641 --> 00:44:52,063 If you have time, dance at my castle in Owari too. 484 00:44:53,190 --> 00:44:56,443 Thank you very much, my lord. 485 00:45:00,322 --> 00:45:02,574 - Where is she? - There. 486 00:45:18,548 --> 00:45:22,344 Okuni, I've been happy these past six months. 487 00:45:25,222 --> 00:45:29,643 My only regret is I'm not a good flute player. 488 00:45:30,727 --> 00:45:32,687 Why do you say that? 489 00:45:32,729 --> 00:45:36,942 War will break out. You must leave this castle. 490 00:45:37,943 --> 00:45:39,194 I won't leave. 491 00:45:39,319 --> 00:45:42,572 - Okuni. - I'm a commoner. 492 00:45:43,198 --> 00:45:46,576 I can't say goodbye easily like a samurai. 493 00:45:47,410 --> 00:45:52,999 I won't bother you. Please let me stay near you. 494 00:45:54,584 --> 00:45:56,294 Try to understand... 495 00:45:57,921 --> 00:45:59,965 It was peaceful three months ago. 496 00:46:00,298 --> 00:46:04,261 I never imagined I'd fight my brother. 497 00:46:05,220 --> 00:46:10,058 Now I'm bearing the weight of millions of lives, 498 00:46:10,475 --> 00:46:13,979 not just the people on my land. 499 00:46:15,272 --> 00:46:17,148 I can't back out now. 500 00:46:17,899 --> 00:46:18,817 Prince. 501 00:46:18,900 --> 00:46:23,280 Excuse me, sir. Chamberlain Doi has arrived. 502 00:46:25,824 --> 00:46:27,325 Keep well. 503 00:46:32,122 --> 00:46:33,707 Good luck. 504 00:46:37,043 --> 00:46:38,586 I've been waiting. 505 00:46:40,630 --> 00:46:43,675 Iemitsu asked the Emperor to decide who is Shogun. 506 00:46:44,301 --> 00:46:49,723 I see, that's why the nobles are here in your castle. 507 00:46:51,182 --> 00:46:54,102 It's just the kind of thing Yagyu and Izu would think of. 508 00:46:54,185 --> 00:46:56,062 Your report? 509 00:46:56,563 --> 00:46:58,356 I've brought good news for you. 510 00:46:58,940 --> 00:47:01,443 We have two helpers. 511 00:47:02,110 --> 00:47:02,736 Go on. 512 00:47:03,611 --> 00:47:07,073 One is Daté Masamune. 513 00:47:07,574 --> 00:47:12,329 He agreed to send his daughter to marry you. 514 00:47:12,912 --> 00:47:15,540 It proves his friendship. 515 00:47:15,623 --> 00:47:18,251 That will secure our power in the north. 516 00:47:18,877 --> 00:47:22,088 If I can secure the cooperation of Mori of Choshu and Maeda of Kaga, 517 00:47:22,339 --> 00:47:28,261 all the local lords will soon come to join us. 518 00:47:29,888 --> 00:47:34,559 I'll leave for their territories immediately. 519 00:47:34,642 --> 00:47:39,064 Good. As soon as you return, I'll declare war. 520 00:47:39,356 --> 00:47:41,649 Who's the other helper? 521 00:47:49,324 --> 00:47:51,076 Prince Tadanaga. 522 00:47:56,831 --> 00:47:58,083 Who is he? 523 00:47:59,918 --> 00:48:02,045 Genshinsai Ogasawara, 524 00:48:02,337 --> 00:48:07,300 a master swordsman as famous as Yagyu. 525 00:48:09,260 --> 00:48:13,014 Genshinsai, answer me directly. What do you wish? 526 00:48:13,640 --> 00:48:16,059 Only one thing, Prince. 527 00:48:16,976 --> 00:48:19,938 When you become Shogun, 528 00:48:20,355 --> 00:48:25,860 I'd like you to employ me as your fencing instructor. 529 00:48:26,986 --> 00:48:27,529 What? 530 00:48:28,488 --> 00:48:31,074 It's not from greed. 531 00:48:31,825 --> 00:48:38,039 Kamiizumi Ise, my instructor, established the Shinkage School. 532 00:48:38,706 --> 00:48:44,003 I want to prove that my new Shinkage School is successor to his. 533 00:48:45,672 --> 00:48:50,135 Yagyu Shinkage School is no match for me! 534 00:48:51,261 --> 00:48:55,056 You sound promising. Your wish is granted. 535 00:48:56,683 --> 00:48:58,393 Thank you. 536 00:49:00,103 --> 00:49:07,152 I promise I'll kill Yagyu with my own hands. 537 00:49:27,797 --> 00:49:30,758 Sanza, are you still here? 538 00:49:33,344 --> 00:49:37,348 You were a warrior. You must be excited. 539 00:49:37,432 --> 00:49:41,561 Don't worry about me, just join the troops. 540 00:49:44,522 --> 00:49:45,857 Can I? 541 00:49:48,276 --> 00:49:51,321 Who'd play the flute for you? 542 00:49:52,780 --> 00:49:58,036 Who'd help you dance? People have begun to notice your talent. 543 00:49:58,745 --> 00:50:01,414 What good would that do? 544 00:50:03,166 --> 00:50:04,667 All men should die! 545 00:50:07,003 --> 00:50:08,630 Okuni... 546 00:50:09,797 --> 00:50:14,511 What were you talking about with Prince Tadanaga? 547 00:50:16,763 --> 00:50:18,056 I see. 548 00:50:19,516 --> 00:50:21,059 You bid him goodbye. 549 00:50:22,018 --> 00:50:24,020 It's none of your concern. 550 00:50:24,270 --> 00:50:25,063 Wait. 551 00:50:30,860 --> 00:50:33,279 I've decided. 552 00:50:34,447 --> 00:50:36,074 I won't go. 553 00:50:37,408 --> 00:50:41,037 I'll wait till you forget the prince. 554 00:50:42,080 --> 00:50:44,374 I'll keep playing the flute for you. 555 00:51:00,807 --> 00:51:03,560 Samon, Akane, 556 00:51:03,643 --> 00:51:04,686 what is it? 557 00:51:05,353 --> 00:51:06,938 My father's orders. 558 00:51:07,981 --> 00:51:11,734 We'll kill Doi tonight near the castle. 559 00:51:13,570 --> 00:51:15,196 There will be ten of us. 560 00:51:16,030 --> 00:51:19,492 Will you choose eight of your men for us? 561 00:51:19,617 --> 00:51:23,079 - Yes. - Here's one! Choose seven. 562 00:52:29,979 --> 00:52:31,773 Yagyu's son? 563 00:52:33,274 --> 00:52:35,610 I'm Karasuma Ayamaro. 564 00:52:36,986 --> 00:52:38,655 I will challenge you. 565 00:52:38,655 --> 00:52:40,448 Don't interrupt! 566 00:52:45,495 --> 00:52:47,914 Is that Yagyu Shinkage School? 567 00:52:48,247 --> 00:52:49,415 Die! 568 00:52:57,590 --> 00:53:00,218 Brother! Brother! 569 00:53:01,010 --> 00:53:02,679 How dare you?! 570 00:53:04,681 --> 00:53:06,057 You're a girl. 571 00:53:06,683 --> 00:53:07,392 Go away. 572 00:53:08,601 --> 00:53:10,561 I won't kill girls. 573 00:53:12,605 --> 00:53:14,399 - Samon! - Samon! 574 00:53:14,399 --> 00:53:16,859 - Attack! - Captain! 575 00:53:16,859 --> 00:53:19,570 - Over there! - What's going on? Stop fighting! 576 00:53:19,570 --> 00:53:20,988 Stop fighting! Stop fighting! 577 00:53:20,988 --> 00:53:23,866 Retreat! Retreat, retreat! Retreat! 578 00:53:23,950 --> 00:53:26,786 Get out of here! Retreat! 579 00:53:27,704 --> 00:53:30,998 - Get out of here! - Quick! 580 00:53:32,625 --> 00:53:33,793 Wait, wait, wait! 581 00:53:33,876 --> 00:53:37,046 Let's go, we're in a hurry. Don't pursue them. 582 00:53:37,130 --> 00:53:41,551 Wait, wait. Noisy girl, I'll teach you a lesson. 583 00:53:52,228 --> 00:53:55,022 She's good for a girl! 584 00:53:58,735 --> 00:54:03,489 I'm sorry we couldn't help you. 585 00:54:10,830 --> 00:54:14,208 We'll kill Doi without fail. 586 00:54:14,876 --> 00:54:17,503 You'd better go home. 587 00:54:18,838 --> 00:54:21,883 - I won't. - But... 588 00:54:22,842 --> 00:54:24,927 I'm determined. 589 00:54:26,679 --> 00:54:28,848 Until I kill Doi... 590 00:54:29,807 --> 00:54:31,267 I won't go home. 591 00:54:39,942 --> 00:54:43,738 Take this to my father in Edo. 592 00:54:44,947 --> 00:54:47,325 No, not me! 593 00:54:47,992 --> 00:54:52,580 I came to fight. I want to kill them. 594 00:54:54,582 --> 00:54:58,419 Please... take it. 595 00:55:36,415 --> 00:55:39,377 Is that sissy noble so strong? 596 00:55:41,045 --> 00:55:43,464 I didn't know. 597 00:55:48,469 --> 00:55:53,474 Maybe he's too much for Akane to handle. 598 00:55:55,351 --> 00:55:57,019 I'll go. 599 00:55:57,103 --> 00:55:58,729 - Me too. - No. 600 00:55:59,480 --> 00:56:01,524 You must stay with Father. 601 00:56:06,112 --> 00:56:07,989 Thank you for coming so far. 602 00:56:08,072 --> 00:56:13,995 Tell Sagenta we're asking him to redouble his efforts. 603 00:56:14,412 --> 00:56:15,663 Yes, sir. 604 00:56:26,257 --> 00:56:31,762 Mon, you've changed. Hayate is surprised. 605 00:56:32,930 --> 00:56:39,979 Mon, starting tomorrow you'll work in the castle harem. 606 00:56:41,147 --> 00:56:45,151 I told Lady Kasuga about you. 607 00:56:45,401 --> 00:56:48,988 Your mission is to guard the prince. 608 00:56:49,864 --> 00:56:53,576 It's an important job. Do your best. 609 00:56:54,577 --> 00:56:56,245 Yes, sir. 610 00:57:14,847 --> 00:57:18,726 Yagyu, it's been a long time. 611 00:57:20,811 --> 00:57:22,146 Genshinsai? 612 00:57:23,689 --> 00:57:25,816 I want a match. 613 00:57:27,109 --> 00:57:28,361 Where's the dojo? 614 00:57:30,529 --> 00:57:32,323 I can't fight. 615 00:57:35,618 --> 00:57:36,786 Are you afraid? 616 00:57:37,662 --> 00:57:41,707 I'm the Shogun's fencing instructor. 617 00:57:43,000 --> 00:57:46,087 I'm not allowed to fight. 618 00:57:47,838 --> 00:57:54,428 The Shogun's instructor is the leader of swordsmen. 619 00:57:55,638 --> 00:57:58,057 You can't refuse. 620 00:57:58,683 --> 00:58:00,393 All right, 621 00:58:01,060 --> 00:58:04,605 I'll no longer consider you a swordsman. 622 00:58:05,731 --> 00:58:13,155 I offered you a chance to die like a swordsman. 623 00:58:28,462 --> 00:58:30,506 Jubei, you all right? 624 00:58:30,589 --> 00:58:32,717 It's nothing. 625 00:58:35,177 --> 00:58:40,558 I was able to cut him, but he's better than I heard. 626 00:58:48,566 --> 00:58:50,443 He's as good as I've heard. 627 00:58:51,986 --> 00:58:53,320 Very strong. 628 00:59:05,291 --> 00:59:12,798 Yukinojo Saruwaka 629 00:59:32,860 --> 00:59:34,320 It's Father. 630 00:59:34,570 --> 00:59:37,031 Welcome, Genshinsai. Please sit here. 631 00:59:37,406 --> 00:59:38,324 Please. 632 00:59:38,449 --> 00:59:39,408 Excuse me. 633 00:59:42,995 --> 00:59:44,663 When did you get here? 634 00:59:44,747 --> 00:59:45,873 I arrived this morning. 635 00:59:46,248 --> 00:59:48,375 Is that so? I'm glad to see you. 636 00:59:48,667 --> 00:59:50,336 The show starts soon. 637 00:59:50,711 --> 00:59:54,048 See for yourself how good an actor Yukinojo is. 638 00:59:54,548 --> 00:59:55,883 Hurry up and bring some tea. 639 00:59:55,966 --> 00:59:58,260 No, no, no, don't bother. 640 00:59:58,844 --> 01:00:03,808 I have a request to ask you. I want to talk. 641 01:00:04,517 --> 01:00:07,603 - Just us. - I understand. 642 01:00:11,357 --> 01:00:13,692 What do you want to talk about? 643 01:00:17,947 --> 01:00:19,698 Saruwaka... 644 01:00:21,325 --> 01:00:25,454 Please return Yukinojo to me. 645 01:00:26,997 --> 01:00:28,874 What?! 646 01:00:29,333 --> 01:00:32,086 You want him to quit acting? 647 01:00:37,883 --> 01:00:39,593 Genshinsai, 648 01:00:39,593 --> 01:00:44,265 five years ago, he abandoned the sword and became an actor. 649 01:00:44,390 --> 01:00:49,145 You agreed to it, so I made him my apprentice. 650 01:00:49,770 --> 01:00:54,608 Now you suddenly want him to quit. There must be some reason. 651 01:00:55,818 --> 01:00:57,403 Please explain. 652 01:00:59,446 --> 01:01:01,365 My pride as a samurai. 653 01:01:02,867 --> 01:01:06,328 I have to kill my rival, Yagyu, 654 01:01:07,496 --> 01:01:10,708 and I need Yukinojo's help. 655 01:01:17,631 --> 01:01:22,136 I'm sorry to ask this, but please let me quit your troupe, Master. 656 01:01:22,928 --> 01:01:27,808 You've achieved so much on the stage. Can you leave that behind with no regrets? 657 01:01:27,850 --> 01:01:31,395 I can't say I'll have no regrets. 658 01:01:32,021 --> 01:01:36,192 I won't forget your kindness either. 659 01:01:37,568 --> 01:01:44,950 But Genshinsai saved my life. I was an orphan when he found me. 660 01:01:45,201 --> 01:01:48,329 I owe him my life. 661 01:01:48,746 --> 01:01:52,708 Please let me return his kindness. 662 01:01:54,919 --> 01:01:56,462 Genshinsai... 663 01:01:56,921 --> 01:01:59,798 You're cruel. 664 01:02:00,216 --> 01:02:05,054 Yukinojo was my only successor. 665 01:02:05,554 --> 01:02:12,519 To me, he was more than a son- he was an invaluable treasure. 666 01:02:12,519 --> 01:02:16,440 Master, thank you very much. 667 01:02:24,823 --> 01:02:27,534 The prince... 668 01:02:27,618 --> 01:02:32,039 ...is coming! 669 01:02:58,315 --> 01:03:00,734 Intruder! Attack! 670 01:03:28,095 --> 01:03:29,847 You impudent bastard! 671 01:03:29,930 --> 01:03:32,057 Prince! Prince! 672 01:03:32,141 --> 01:03:34,310 Attack! Attack! 673 01:03:36,061 --> 01:03:38,147 - You bastard! - Prince! 674 01:03:46,864 --> 01:03:49,616 You're not welcome here. 675 01:04:17,519 --> 01:04:20,939 Forgive me for not guarding you well. 676 01:04:21,190 --> 01:04:25,652 Don't mind me. Tend to her quickly. 677 01:04:29,656 --> 01:04:33,994 She threw herself before the blade. She saved my life. 678 01:04:34,370 --> 01:04:38,248 Yagyu sent her to protect you, Prince. 679 01:04:38,957 --> 01:04:40,084 Is that so? 680 01:04:40,876 --> 01:04:44,088 Yagyu, get a doctor for her. 681 01:04:44,588 --> 01:04:47,633 - Don't let her die. - Yes, sir. 682 01:05:19,164 --> 01:05:21,583 Are you all right? 683 01:05:23,502 --> 01:05:24,878 Does it hurt? 684 01:05:26,755 --> 01:05:29,550 - Show me the wound. - No. 685 01:05:29,967 --> 01:05:32,261 Don't. Show me. 686 01:05:49,194 --> 01:05:50,904 As I thought... 687 01:05:51,488 --> 01:05:53,449 He's a quack. 688 01:05:54,324 --> 01:05:57,244 Our medicine is much better. 689 01:06:02,082 --> 01:06:05,752 I'll go to Suruga with Jubei tomorrow. 690 01:06:06,378 --> 01:06:09,256 I'll work as hard as you did. 691 01:06:17,890 --> 01:06:22,394 I won't see you for a while. Get well quickly. 692 01:06:23,645 --> 01:06:25,189 Hayate... 693 01:06:46,585 --> 01:06:47,920 Hayate... 694 01:06:51,632 --> 01:06:53,425 I wish you could stay. 695 01:06:56,011 --> 01:06:57,262 Me too. 696 01:06:58,597 --> 01:07:01,808 But we must be patient a little longer. 697 01:07:04,269 --> 01:07:06,605 We'll work hard... 698 01:07:06,647 --> 01:07:10,776 and we'll go back to Negoro together. 699 01:07:12,027 --> 01:07:13,070 Right? 700 01:07:16,698 --> 01:07:17,699 But... 701 01:07:19,660 --> 01:07:21,036 Take care of yourself. 702 01:07:22,412 --> 01:07:25,666 I will. Nobody can kill me. 703 01:07:28,001 --> 01:07:29,586 Goodbye. 704 01:07:48,647 --> 01:07:51,942 Minobu Road 705 01:08:04,580 --> 01:08:05,789 Halt. 706 01:09:40,967 --> 01:09:43,553 Everybody, be on alert! 707 01:09:57,984 --> 01:10:00,112 Protect our lord! 708 01:10:11,832 --> 01:10:12,999 All right. 709 01:11:51,139 --> 01:11:54,768 Akane! Akane! 710 01:12:05,779 --> 01:12:08,657 Akane! Akane! 711 01:12:11,326 --> 01:12:14,412 - Akane! - Akane! 712 01:12:23,380 --> 01:12:24,756 Don't cry. 713 01:12:25,382 --> 01:12:26,967 Don't cry! 714 01:12:30,011 --> 01:12:31,513 Don't cry! 715 01:12:52,534 --> 01:12:55,829 I've been looking for you. Here you are. 716 01:12:57,163 --> 01:12:58,206 What is it? 717 01:12:59,082 --> 01:13:01,209 - L-Leave us alone. - Yes, sir. 718 01:13:08,633 --> 01:13:10,760 I-Izu told me. 719 01:13:11,845 --> 01:13:13,763 Akane is also dead. 720 01:13:14,639 --> 01:13:20,437 You lost two of your children for me. 721 01:13:23,064 --> 01:13:24,691 Forgive me. 722 01:13:24,774 --> 01:13:27,986 "Forgive"? That's no way to talk. 723 01:13:28,528 --> 01:13:33,700 Samurai die for their masters. It's the way of things. 724 01:13:34,034 --> 01:13:35,535 But... 725 01:13:37,495 --> 01:13:43,835 Prince, let me give you a fencing lesson. 726 01:13:47,213 --> 01:13:49,966 Apart from fencing, 727 01:13:50,342 --> 01:13:55,138 you're still not good enough as a Shogun. 728 01:13:59,309 --> 01:14:04,230 I was wrong, Yagyu. I'm sorry. 729 01:14:04,731 --> 01:14:07,400 When you die, I die. 730 01:14:20,413 --> 01:14:25,627 Tell me what you're planning now that Doi is dead. 731 01:14:26,336 --> 01:14:29,214 There is one problem remaining. 732 01:14:29,297 --> 01:14:31,257 It's in Kyoto. 733 01:14:31,925 --> 01:14:33,009 The nobles? 734 01:14:34,177 --> 01:14:40,016 Yes. I sent my son Jubei to Kyoto to settle it. 735 01:14:40,809 --> 01:14:44,396 W-Will they surrender to us? 736 01:14:47,399 --> 01:14:48,692 Definitely. 737 01:14:51,236 --> 01:14:55,365 T-The scheming nobles will be sent into a panic. 738 01:14:56,658 --> 01:14:58,785 I-I wish I could see it. 739 01:15:00,704 --> 01:15:01,663 So do I. 740 01:15:09,421 --> 01:15:11,214 Recently, the nobles have united 741 01:15:11,506 --> 01:15:17,929 to prevent the conflict between Edo and Suruga. 742 01:15:18,179 --> 01:15:20,432 Sometimes we have sided with Iemitsu, 743 01:15:20,432 --> 01:15:23,143 other times with Tadanaga, 744 01:15:23,476 --> 01:15:26,021 each time wearing a different mask 745 01:15:26,563 --> 01:15:33,486 in order to prevent a conflict between the sons of the Tokugawa Shogun. 746 01:15:34,446 --> 01:15:40,577 Finally, we are getting results. 747 01:15:41,286 --> 01:15:47,917 It has been so long since the samurai usurped our authority. 748 01:15:48,877 --> 01:15:55,967 We have patiently endured contempt for ages. 749 01:15:58,928 --> 01:16:04,893 I believe now is the time for us to vanquish them. 750 01:16:05,185 --> 01:16:09,981 We should make the western lords who resent the Tokugawa 751 01:16:10,106 --> 01:16:12,984 rise up under the Imperial banner. 752 01:16:13,568 --> 01:16:17,781 If we lead the revolt and fight the Tokugawa, 753 01:16:17,947 --> 01:16:20,700 it will leave the warrior families in disarray. 754 01:16:22,077 --> 01:16:24,871 It may be that chaos will reign again in our lands, 755 01:16:24,954 --> 01:16:28,875 and the people will experience unprecedented suffering. 756 01:16:29,292 --> 01:16:33,379 Still, it is a great opportunity to restore Imperial power. 757 01:16:35,090 --> 01:16:38,635 I request this, Your Majesty: 758 01:16:39,094 --> 01:16:44,015 let me take our message to the western lords 759 01:16:45,433 --> 01:16:48,770 so they will fight for us. 760 01:17:05,745 --> 01:17:07,080 What's happened? 761 01:17:07,413 --> 01:17:08,248 It's all right. 762 01:17:10,166 --> 01:17:11,584 Come out! 763 01:17:12,669 --> 01:17:14,254 Don't hesitate. 764 01:17:18,383 --> 01:17:21,010 Lost your nerve, Yagyu Shinkage School? 765 01:17:22,053 --> 01:17:25,640 Though a beast may hide, it cannot conceal its scent. 766 01:18:39,380 --> 01:18:41,341 Lord Ayamaro! 767 01:18:41,966 --> 01:18:46,429 The nobles were panicked by Ayamaro's death. 768 01:18:47,513 --> 01:18:49,015 They feared the samurai. 769 01:18:49,807 --> 01:18:55,438 They sent Sanjo Saneeda to Edo to make excuses. 770 01:18:55,939 --> 01:19:02,320 But that was what Yagyu had been waiting for. 771 01:19:02,654 --> 01:19:04,364 What are you saying? 772 01:19:04,906 --> 01:19:07,617 We don't want to fight the government. 773 01:19:08,034 --> 01:19:10,495 The rumor is groundless. 774 01:19:10,578 --> 01:19:12,413 I have another question. 775 01:19:12,956 --> 01:19:16,709 You fanned the feud between the princes. 776 01:19:16,751 --> 01:19:21,547 You're taking the opportunity to fight the Tokugawa. 777 01:19:21,756 --> 01:19:23,508 Is that true? 778 01:19:23,549 --> 01:19:25,301 An awful rumor! 779 01:19:25,551 --> 01:19:28,930 We've never thought of such a thing! 780 01:19:30,181 --> 01:19:35,144 His Majesty desires peace for all his people. 781 01:19:35,228 --> 01:19:38,898 He even composed a poem- 782 01:19:38,982 --> 01:19:40,608 Forget poems! 783 01:19:43,569 --> 01:19:49,158 Chamberlain, as I listen to the Imperial envoy, 784 01:19:49,575 --> 01:19:55,373 it's evident we samurai are worrying His Majesty. 785 01:19:55,999 --> 01:20:01,129 I believe Prince Iemitsu should apologize personally. 786 01:20:01,754 --> 01:20:03,840 Well said. 787 01:20:04,090 --> 01:20:07,885 It's no surprise you're famed for your loyalty. 788 01:20:08,136 --> 01:20:11,973 Your words must carry weight. 789 01:20:11,973 --> 01:20:15,101 - No objection? - None. 790 01:20:15,310 --> 01:20:19,230 Then we'll escort you to Kyoto at once. 791 01:20:19,480 --> 01:20:24,652 Prince Iemitsu will apologize to His Majesty, 792 01:20:24,736 --> 01:20:29,657 and His Majesty will appoint him as the new Shogun. 793 01:20:31,159 --> 01:20:33,745 - That's— - Don't worry. 794 01:20:33,953 --> 01:20:40,043 Prince Iemitsu's entourage is ready to leave. 795 01:20:40,543 --> 01:20:44,088 Please take the lead. 796 01:20:48,509 --> 01:20:54,557 The news of Iemitsu's visit to Kyoto shocked Tadanaga. 797 01:20:54,640 --> 01:20:58,603 Iemitsu left Edo with the Imperial envoy. 798 01:21:01,481 --> 01:21:04,442 What do you think we should do? 799 01:21:08,404 --> 01:21:15,370 Let's ask the Lord of Owari to dissuade Prince Iemitsu. 800 01:21:15,453 --> 01:21:17,705 Too late. What else? 801 01:21:18,247 --> 01:21:21,042 Build fences around our land 802 01:21:21,376 --> 01:21:25,505 so they can't get through. 803 01:21:25,546 --> 01:21:27,632 Insufficient. What else? 804 01:21:28,091 --> 01:21:30,802 Then we have no choice. 805 01:21:30,927 --> 01:21:33,888 Let's fight Prince Iemitsu. 806 01:21:33,971 --> 01:21:36,224 No good! What else? 807 01:21:40,228 --> 01:21:43,648 Then my idea is this— I'll go to Kyoto. 808 01:21:45,566 --> 01:21:48,861 Fortunately, we're closer to Kyoto than they are. 809 01:21:49,529 --> 01:21:52,907 I'll get there ahead of Iemitsu and speak to the Emperor. 810 01:21:53,282 --> 01:21:56,202 At the same time, I'll gather the lords who are on my side. 811 01:21:56,452 --> 01:22:00,957 Then I'll confront Iemitsu in front of the Emperor. 812 01:22:02,083 --> 01:22:07,839 But we'd need three days to prepare for a visit to Kyoto. 813 01:22:08,714 --> 01:22:11,134 We'd be late. 814 01:22:11,217 --> 01:22:14,053 Don't worry about that. 815 01:22:14,178 --> 01:22:15,096 But- 816 01:22:15,096 --> 01:22:18,057 I expected this. I've prepared already. 817 01:22:19,559 --> 01:22:23,438 I entirely agree with you, Prince. 818 01:22:23,688 --> 01:22:25,523 Now is our chance. 819 01:22:25,690 --> 01:22:29,026 Settle the problem in the Emperor's presence. 820 01:22:29,777 --> 01:22:33,322 Good. Issue orders to leave for Kyoto. 821 01:22:35,616 --> 01:22:38,244 What are you saying, fool? 822 01:22:38,286 --> 01:22:40,663 That's nonsense. 823 01:22:40,746 --> 01:22:42,707 - What? - Stop it! 824 01:22:47,378 --> 01:22:50,256 You're a stupid fool. 825 01:22:50,298 --> 01:22:55,011 Iemitsu is coming our way. Why would Tadanaga go to Kyoto 826 01:22:55,011 --> 01:22:57,138 without fighting him? 827 01:22:57,180 --> 01:23:00,892 I just told you what I heard. 828 01:23:00,975 --> 01:23:04,979 Only fools spread such silly rumors! 829 01:23:05,062 --> 01:23:07,815 - What? - Move! Move! 830 01:23:07,899 --> 01:23:09,025 What are you doing? 831 01:23:09,108 --> 01:23:10,109 Everyone listen! 832 01:23:10,109 --> 01:23:11,652 The lord has given us permission to join him. 833 01:23:11,652 --> 01:23:14,697 - Go to the northern forest! - The northern forest! 834 01:23:17,742 --> 01:23:19,577 Go to the northern forest! 835 01:23:20,077 --> 01:23:21,329 Matajuro. 836 01:23:23,623 --> 01:23:26,000 - Good, we'll go too. - Yes, sir. 837 01:23:26,584 --> 01:23:27,460 Hurry! 838 01:23:34,634 --> 01:23:37,178 We got the lord's permission! 839 01:23:40,932 --> 01:23:42,975 So you're really going? 840 01:23:48,856 --> 01:23:49,649 Sanza... 841 01:23:51,150 --> 01:23:52,652 Take this charm with you. 842 01:23:52,860 --> 01:23:54,237 - No. - But- 843 01:23:54,320 --> 01:23:56,280 Tadanaga needs it. 844 01:24:00,076 --> 01:24:01,994 No more flutes. 845 01:24:03,871 --> 01:24:08,376 No matter how long I wait, your heart is his. 846 01:24:09,544 --> 01:24:15,633 I'll kill Iemitsu and get my own castle and land. 847 01:24:17,134 --> 01:24:19,387 Then I'll take you. 848 01:24:20,596 --> 01:24:22,056 Live till then. 849 01:24:32,400 --> 01:24:34,110 We got Prince Tadanaga's orders. 850 01:24:34,110 --> 01:24:35,861 - What kind of orders? - I don't know. 851 01:24:35,861 --> 01:24:37,446 We were told to come here. 852 01:24:37,446 --> 01:24:40,533 Move, move, move! Move! 853 01:24:41,742 --> 01:24:43,911 Everyone, guns for you. 854 01:24:55,256 --> 01:24:57,258 Where are they from? 855 01:24:57,300 --> 01:24:59,343 Prince Tadanaga's castle. 856 01:24:59,427 --> 01:25:02,471 Don't I know you? Wait! Hey! 857 01:25:02,555 --> 01:25:04,515 Hey! 858 01:25:05,933 --> 01:25:09,604 Fifty guns, as you requested. 859 01:25:09,645 --> 01:25:10,605 Thanks. 860 01:25:10,688 --> 01:25:15,067 Obviously Prince Tadanaga can't attack Iemitsu openly. 861 01:25:15,109 --> 01:25:17,612 Be sure to kill him. 862 01:25:18,487 --> 01:25:22,408 "If you succeed, you'll get whatever you want in reward." 863 01:25:22,450 --> 01:25:25,119 These are the words of Prince Tadanaga. 864 01:25:25,453 --> 01:25:30,791 I wish you good luck on behalf of the prince and Suruga. 865 01:25:30,833 --> 01:25:32,460 Send my regards to the prince. 866 01:25:32,960 --> 01:25:34,045 Then I'm off. 867 01:25:36,797 --> 01:25:39,008 Listen up! 868 01:25:39,091 --> 01:25:42,553 Listen up! 869 01:25:43,220 --> 01:25:48,225 Listen to me, everybody. I'm Gyobu Amano. 870 01:25:49,268 --> 01:25:53,481 By order of Prince Tadanaga, I'll take command. 871 01:25:54,774 --> 01:26:00,696 I'm informed that Iemitsu will cross the Kisei River tomorrow morning. 872 01:26:02,073 --> 01:26:06,786 We'll lay an ambush by the river and kill him. 873 01:26:13,250 --> 01:26:16,045 Before we get in place, let me say one thing. 874 01:26:17,505 --> 01:26:24,303 Normally, "every man for himself" would be out of the question, 875 01:26:24,303 --> 01:26:26,305 but we're ronin. 876 01:26:26,597 --> 01:26:29,934 Each of us has something riding on this battle. 877 01:26:30,017 --> 01:26:33,729 Your goal is to kill. Your goal is to survive! 878 01:26:34,438 --> 01:26:36,482 Forget the rules of war! 879 01:26:37,692 --> 01:26:43,197 Do your best and you'll get Prince Tadanaga's reward. 880 01:26:59,797 --> 01:27:02,550 On the morning of November 8th, 1623, 881 01:27:02,633 --> 01:27:06,178 Iemitsu's retinue left Mishima. 882 01:27:07,179 --> 01:27:12,268 They are now in Suruga, four kilometers from the Kisei River. 883 01:27:32,872 --> 01:27:39,295 At the same time, Tadanaga's party left Sunpu Castle, led by Bekki. 884 01:27:39,754 --> 01:27:43,424 They hurried to Kyoto to outwit Iemitsu. 885 01:27:55,269 --> 01:27:58,731 Kisei River, Province of Suruga 886 01:29:13,180 --> 01:29:15,724 Hold your fire. Hold your fire. 887 01:29:16,767 --> 01:29:18,060 They're still too far. 888 01:29:19,103 --> 01:29:20,312 Not yet. 889 01:29:34,034 --> 01:29:35,786 Now! Fire! 890 01:29:39,373 --> 01:29:41,667 Pull back! Pull back! 891 01:29:42,918 --> 01:29:44,503 Pull back! 892 01:29:46,046 --> 01:29:47,047 Fire! 893 01:29:48,883 --> 01:29:50,134 Pull back! 894 01:29:51,176 --> 01:29:52,761 Cut them down! 895 01:30:26,962 --> 01:30:29,882 Iemitsu, your life is mine! 896 01:30:32,635 --> 01:30:35,095 - Empty. Empty! - What? 897 01:30:36,847 --> 01:30:39,224 It's a trap. Retreat! Retreat! 898 01:30:41,060 --> 01:30:42,061 Fire! 899 01:30:43,562 --> 01:30:45,189 Fire! 900 01:31:00,537 --> 01:31:02,206 Fire! 901 01:31:09,296 --> 01:31:10,714 Go around! 902 01:31:16,011 --> 01:31:19,264 Lord Yagyu, where are you? 903 01:31:19,682 --> 01:31:21,308 Lord Yagyu! 904 01:31:32,027 --> 01:31:39,535 Damn it, I won't die. I can't die until the next war. 905 01:31:40,035 --> 01:31:40,786 Now! 906 01:32:16,488 --> 01:32:17,948 Don't let him get away! 907 01:32:22,870 --> 01:32:25,748 Lord Yagyu, help! 908 01:32:28,417 --> 01:32:31,336 I'm Sanjo, the chief counselor! 909 01:32:31,920 --> 01:32:35,883 I didn't do anything! I didn't do anything! 910 01:32:36,759 --> 01:32:38,302 I killed a commander! 911 01:32:38,427 --> 01:32:40,471 I killed a commander! 912 01:32:47,394 --> 01:32:50,773 I got the head of the commander! 913 01:33:13,420 --> 01:33:16,256 - Father. - Did you find him? 914 01:33:16,381 --> 01:33:18,383 Yes, there. 915 01:33:25,390 --> 01:33:32,231 His attendants saw him being killed by a ronin. 916 01:33:32,439 --> 01:33:34,483 Fine. 917 01:33:34,483 --> 01:33:37,402 Kill all of them. Be sure there're no survivors. 918 01:33:37,778 --> 01:33:40,531 - Make sure you check. - Yes, sir. 919 01:34:20,279 --> 01:34:22,239 Prince! 920 01:34:23,282 --> 01:34:25,909 Move, move! 921 01:34:25,993 --> 01:34:29,121 Prince! Prince! 922 01:34:36,461 --> 01:34:37,337 What is it? 923 01:34:39,047 --> 01:34:42,676 Iemitsu's entourage was attacked this morning. 924 01:34:42,759 --> 01:34:46,597 Imperial Envoy Sanjo was killed. 925 01:34:46,763 --> 01:34:48,932 - What? The envoy?! - Yes, sir. 926 01:34:50,976 --> 01:34:52,853 Iemitsu tricked us. 927 01:34:52,978 --> 01:34:55,480 Prince, please return to the castle. 928 01:34:56,648 --> 01:34:58,609 Return to the castle! 929 01:34:58,650 --> 01:35:01,987 Return to the castle immediately. 930 01:35:02,070 --> 01:35:04,406 Quickly! Quickly! 931 01:35:05,073 --> 01:35:08,535 Odawara Castle At this moment, Iemitsu was at Odawara with Izu. 932 01:35:08,535 --> 01:35:10,037 At this moment, Iemitsu was at Odawara with Izu. 933 01:35:11,705 --> 01:35:13,999 He sent letters to the lords 934 01:35:14,625 --> 01:35:20,839 denouncing Tadanaga for the murder of the envoy. 935 01:35:21,256 --> 01:35:27,679 He said that he had decided to fight Tadanaga and requested their aid. 936 01:35:28,388 --> 01:35:31,266 Everything was planned by Yagyu. 937 01:35:32,726 --> 01:35:33,977 Furthermore, 938 01:35:34,186 --> 01:35:38,232 he ordered Ando Shigenaga, Lord of Takasaki in Joshu, 939 01:35:38,690 --> 01:35:41,151 to occupy Sunpu Castle. 940 01:35:45,322 --> 01:35:49,701 My lord, the Lord of Owari has arrived in secret. 941 01:35:49,701 --> 01:35:50,410 What? 942 01:35:52,746 --> 01:35:53,956 Uncle. 943 01:35:54,623 --> 01:35:56,959 What a fool you are. 944 01:35:57,251 --> 01:36:00,337 How could you kill the envoy? 945 01:36:00,420 --> 01:36:02,089 You believe that? 946 01:36:02,339 --> 01:36:05,550 I'm not that stupid. 947 01:36:05,634 --> 01:36:08,428 Iemitsu set a trap for us. 948 01:36:08,512 --> 01:36:09,513 Shut up! 949 01:36:10,180 --> 01:36:12,599 No excuses. Too late! 950 01:36:12,599 --> 01:36:13,892 I'm not trying to make excuses! 951 01:36:13,892 --> 01:36:14,935 Tadanaga. 952 01:36:15,769 --> 01:36:19,022 Stupid retainers for a stupid lord. 953 01:36:19,773 --> 01:36:21,692 Why the armor? 954 01:36:22,567 --> 01:36:25,237 You want your master to die? 955 01:36:25,487 --> 01:36:28,907 Excuse me, but we have a chance to win. 956 01:36:29,157 --> 01:36:30,284 Fool! 957 01:36:30,993 --> 01:36:32,536 You're alone. 958 01:36:33,036 --> 01:36:37,124 How can you fight all the other lords? 959 01:36:37,207 --> 01:36:38,625 All? 960 01:36:38,709 --> 01:36:40,127 Yes! 961 01:36:40,627 --> 01:36:47,509 They're sending troops to Iemitsu at Odawara. 962 01:36:47,592 --> 01:36:52,431 Even Lord Daté Masamune refused to send his daughter to you. 963 01:36:52,973 --> 01:36:54,433 Even him? 964 01:36:54,516 --> 01:36:56,727 Then who sides with Tadanaga? 965 01:36:56,893 --> 01:36:57,936 None! 966 01:36:58,979 --> 01:37:03,817 Tadanaga, stop fighting! I forbid you. 967 01:37:03,859 --> 01:37:05,777 - Tadanaga. - Mother... 968 01:37:06,320 --> 01:37:08,739 This is a war council. Please leave. 969 01:37:08,864 --> 01:37:12,826 No, I won't leave till you give up fighting. 970 01:37:12,909 --> 01:37:15,370 Take my mother away. 971 01:37:15,370 --> 01:37:16,955 Tadanaga. Tadanaga! 972 01:37:16,955 --> 01:37:18,790 Excuse me. 973 01:37:18,874 --> 01:37:22,377 Tadanaga! Please! 974 01:37:22,461 --> 01:37:25,339 Don't hasten to die! 975 01:37:25,422 --> 01:37:29,760 Try to live. Tadanaga! 976 01:37:30,010 --> 01:37:35,140 Try to live! Tadanaga! 977 01:37:40,479 --> 01:37:42,314 Was that the truth? 978 01:37:43,190 --> 01:37:45,025 Are you sure? 979 01:37:45,567 --> 01:37:47,235 It's the truth. 980 01:37:51,031 --> 01:37:52,741 I understand. 981 01:37:53,283 --> 01:37:57,120 This is my fate. I'll surrender. 982 01:37:58,705 --> 01:37:59,831 Wait! 983 01:37:59,831 --> 01:38:01,500 Don't say anything. 984 01:38:01,500 --> 01:38:04,127 Our chances don't matter. 985 01:38:04,669 --> 01:38:07,506 We're fighting for justice. 986 01:38:07,589 --> 01:38:09,216 Say no more. 987 01:38:10,717 --> 01:38:13,011 If I was alone... 988 01:38:13,428 --> 01:38:15,639 but I have 20,000 retainers. 989 01:38:16,390 --> 01:38:19,184 I can't send them to die in vain. 990 01:38:21,144 --> 01:38:22,687 Try to understand. 991 01:38:29,653 --> 01:38:33,281 Please tell Iemitsu I surrender. 992 01:39:11,611 --> 01:39:15,282 This is Bekki Shozaemon calling Prince Tadanaga! 993 01:39:15,615 --> 01:39:17,534 Listen to me! 994 01:39:23,165 --> 01:39:26,668 I refuse to surrender! 995 01:39:26,877 --> 01:39:29,963 I quit being your retainer. 996 01:39:30,130 --> 01:39:35,093 If you want to punish me, come out and kill me! 997 01:39:35,552 --> 01:39:38,805 - My lance! - Wait, my lord. 998 01:39:38,805 --> 01:39:40,307 This is a critical time. Behave yourself. 999 01:39:40,307 --> 01:39:44,144 Don't you understand? He wants to die at my hands. 1000 01:39:44,144 --> 01:39:46,771 - Move. - Prince, we can't! 1001 01:39:46,771 --> 01:39:50,650 - Please! - Move! 1002 01:39:53,612 --> 01:39:55,530 You won't come out? 1003 01:39:55,780 --> 01:39:59,493 Then I'll show you how to fight. 1004 01:40:00,952 --> 01:40:03,121 Listen, attackers, 1005 01:40:03,371 --> 01:40:08,627 as you heard, I'm fighting for myself from now on. 1006 01:40:08,960 --> 01:40:13,423 I'm going to defeat you and kill Prince Iemitsu. 1007 01:40:13,882 --> 01:40:19,721 Anyone can try to take my head for their prize. 1008 01:40:19,888 --> 01:40:24,017 Prince Tadanaga had a good retainer. A shame. 1009 01:40:24,267 --> 01:40:27,229 Here I am, Iemitsu Tokugawa! 1010 01:40:27,812 --> 01:40:28,980 Fire. 1011 01:40:28,980 --> 01:40:30,315 Fire! 1012 01:40:34,569 --> 01:40:35,487 Shoza! 1013 01:40:40,700 --> 01:40:44,162 Shoza! 1014 01:40:53,797 --> 01:40:58,885 Tadanaga surrendered and was exiled to Takasaki. 1015 01:41:00,971 --> 01:41:02,347 Meanwhile, 1016 01:41:02,889 --> 01:41:05,058 the people of Negoro finished their task 1017 01:41:05,517 --> 01:41:07,644 and waited for news of their reward 1018 01:41:08,061 --> 01:41:10,814 in Yagyu's homeland of Kurodani. 1019 01:41:12,190 --> 01:41:16,570 Although they were victorious and their wishes would soon be fulfilled, 1020 01:41:16,653 --> 01:41:20,699 they mourned the death of their leader, Sagenta, 1021 01:41:20,991 --> 01:41:23,285 so the celebration was not a joyful one. 1022 01:41:44,222 --> 01:41:46,891 Keep well, everyone. 1023 01:41:46,975 --> 01:41:50,020 Are you going so soon, Jubei? 1024 01:41:50,437 --> 01:41:51,563 Where to? 1025 01:41:52,772 --> 01:41:57,068 Unlike my father, I dislike serving a lord. 1026 01:41:58,236 --> 01:42:01,990 I'll take to the road again to train myself. 1027 01:42:03,325 --> 01:42:05,035 We'll miss you. 1028 01:42:05,660 --> 01:42:11,416 Thanks to you, we'll be able to return to our homeland. 1029 01:42:15,503 --> 01:42:19,341 - I wish Sagenta was alive. - Me too. 1030 01:42:23,762 --> 01:42:24,971 Mon... 1031 01:42:28,016 --> 01:42:29,934 Have a strong child. 1032 01:42:33,063 --> 01:42:34,481 So long. 1033 01:42:50,580 --> 01:42:55,710 Meanwhile, Tadanaga had no visitors while in exile. 1034 01:42:55,919 --> 01:42:59,422 He spent his days copying the sutras. 1035 01:43:00,131 --> 01:43:05,428 It appeared Iemitsu had established a powerful regime. 1036 01:43:06,179 --> 01:43:09,641 Nagoya Castle 1037 01:43:12,977 --> 01:43:18,149 When I danced at Sunpu Castle months ago, 1038 01:43:18,900 --> 01:43:21,945 the Lord of Owari invited me to dance here. 1039 01:43:22,654 --> 01:43:27,200 Please tell him Okuni of Izumo is here. 1040 01:43:30,203 --> 01:43:32,956 Okuni, welcome to my castle. 1041 01:43:33,456 --> 01:43:35,458 Come in. 1042 01:43:35,959 --> 01:43:40,922 I have a request. Would you listen to me? 1043 01:43:52,851 --> 01:43:56,521 - Who is he? - Nagoya Sanza. 1044 01:43:57,689 --> 01:44:01,109 I attacked Prince Iemitsu's entourage at the Kisei River. 1045 01:44:01,568 --> 01:44:06,364 I was wounded and lost my sight. 1046 01:44:10,910 --> 01:44:16,750 Okuni, what do you want me to do? 1047 01:44:18,668 --> 01:44:24,007 With your influence, please save Prince Tadanaga. 1048 01:44:24,716 --> 01:44:27,719 - Tadanaga? - Yes, my lord. 1049 01:44:35,560 --> 01:44:38,938 All right, tell me. 1050 01:44:40,732 --> 01:44:45,236 The attack was a trick against the prince. 1051 01:44:46,070 --> 01:44:49,157 - Do you have any proof? - I have. 1052 01:44:50,950 --> 01:44:53,536 The man who gave us guns... 1053 01:44:53,787 --> 01:44:57,749 He was one of Negoro Sagenta's men. 1054 01:44:57,916 --> 01:45:00,502 Negoro has been without a master, like me. 1055 01:45:01,085 --> 01:45:03,546 I investigated later. 1056 01:45:03,630 --> 01:45:08,968 I found out Negoro had never served Prince Tadanaga. 1057 01:45:11,846 --> 01:45:17,685 The accusation is groundless. It's a lie. 1058 01:45:18,269 --> 01:45:20,647 What about Negoro? 1059 01:45:20,939 --> 01:45:24,150 We had nothing to do with him. 1060 01:45:24,818 --> 01:45:28,780 You don't know the man named Sagenta? 1061 01:45:29,155 --> 01:45:30,281 No. 1062 01:45:30,824 --> 01:45:34,077 All right, I'll investigate. 1063 01:45:35,078 --> 01:45:42,126 If you lied and Tadanaga is innocent, 1064 01:45:42,544 --> 01:45:49,133 we'll let justice befall you, upon our honor. 1065 01:45:49,467 --> 01:45:50,760 Is that acceptable? 1066 01:46:07,861 --> 01:46:09,070 Yagyu... 1067 01:46:09,863 --> 01:46:12,365 Don't worry. 1068 01:46:13,741 --> 01:46:19,581 - But- - Leave everything to me. 1069 01:46:23,376 --> 01:46:24,127 Quick! 1070 01:46:38,308 --> 01:46:41,769 Kurodani, Yagyu Lands 1071 01:46:44,355 --> 01:46:47,233 What? You appealed to the Lord of Owari? 1072 01:46:47,901 --> 01:46:51,821 Yes, I wanted to help you. 1073 01:46:52,864 --> 01:46:54,991 Was I obtrusive? 1074 01:46:56,409 --> 01:46:58,202 I'm glad, but... 1075 01:47:00,288 --> 01:47:01,497 It's no use. 1076 01:47:01,831 --> 01:47:02,874 No use? 1077 01:47:04,334 --> 01:47:06,502 You said no use? 1078 01:47:08,087 --> 01:47:11,090 We have our reasons, but... 1079 01:47:12,717 --> 01:47:17,931 The winners must also have reasons we don't understand. 1080 01:47:19,641 --> 01:47:26,356 Who can tell good from evil in this complicated world? 1081 01:47:29,776 --> 01:47:31,402 Right now... 1082 01:47:34,614 --> 01:47:36,908 I envy Bekki Shozaemon. 1083 01:47:38,534 --> 01:47:39,994 He died a samurai. 1084 01:47:46,834 --> 01:47:48,711 - Sanza. -Yes? 1085 01:47:49,087 --> 01:47:52,006 - Do the wounds hurt? - No. 1086 01:47:52,632 --> 01:47:55,218 Play the flute for me. 1087 01:47:56,260 --> 01:47:58,805 That's all I want now. 1088 01:47:59,889 --> 01:48:02,976 With pleasure, Prince. 1089 01:48:04,978 --> 01:48:06,521 Excuse me. 1090 01:48:10,858 --> 01:48:15,738 Lord Yagyu is here as the Shogun's envoy. 1091 01:48:19,200 --> 01:48:20,201 He came. 1092 01:48:25,164 --> 01:48:27,917 - Okuni... -Yes? 1093 01:48:28,710 --> 01:48:31,754 Thank you for coming. I appreciate it. 1094 01:48:34,340 --> 01:48:36,050 Lord Tadanaga. 1095 01:48:37,010 --> 01:48:41,139 I won't see you again. Remember this: 1096 01:48:41,222 --> 01:48:43,016 Do not follow me. 1097 01:48:44,767 --> 01:48:46,728 Be kind to Sanza. 1098 01:49:03,536 --> 01:49:06,831 This is the order of the Shogun. 1099 01:49:17,216 --> 01:49:25,975 "Former Lord of Suruga, Tadanaga, shall commit seppuku. Iemitsu." 1100 01:49:25,975 --> 01:49:26,350 "Former Lord of Suruga, Tadanaga, shall commit seppuku. Iemitsu." 1101 01:49:31,397 --> 01:49:32,690 May I see it? 1102 01:49:52,502 --> 01:49:57,632 I wonder what he was thinking when he signed it. 1103 01:50:10,770 --> 01:50:13,231 He killed his father... 1104 01:50:13,481 --> 01:50:17,068 and now he must kill his only brother. 1105 01:50:18,402 --> 01:50:20,613 He is an unfortunate man. 1106 01:50:22,865 --> 01:50:25,284 Tell him I pity him. 1107 01:50:25,993 --> 01:50:28,830 I will, Prince. 1108 01:50:50,351 --> 01:50:52,311 Halt! 1109 01:51:05,241 --> 01:51:07,827 Get out of here! Get out! 1110 01:51:11,122 --> 01:51:12,123 Fire! 1111 01:51:27,263 --> 01:51:28,306 Attack! 1112 01:51:33,895 --> 01:51:35,605 Hurry, hurry! 1113 01:51:59,712 --> 01:52:01,339 Go, go, go! 1114 01:52:02,548 --> 01:52:04,550 No survivors! 1115 01:52:32,119 --> 01:52:33,746 Torch it! 1116 01:52:35,915 --> 01:52:39,293 Someone help! Someone! Someone! 1117 01:52:40,920 --> 01:52:42,380 Stop! 1118 01:53:01,524 --> 01:53:02,858 Someone! 1119 01:53:05,194 --> 01:53:06,404 Someone... 1120 01:53:36,392 --> 01:53:37,977 Who are you? 1121 01:53:39,770 --> 01:53:41,272 I am nameless. 1122 01:53:41,314 --> 01:53:44,525 Did you kill the woman? 1123 01:53:46,193 --> 01:53:47,361 Yes. 1124 01:53:48,696 --> 01:53:49,947 Why? 1125 01:53:52,283 --> 01:53:56,537 Because... she asked me to. 1126 01:53:57,830 --> 01:54:02,043 Do you kill women if you're asked to? 1127 01:54:04,795 --> 01:54:06,547 Lord Yagyu, 1128 01:54:07,840 --> 01:54:10,343 have you ever loved a woman? 1129 01:54:11,886 --> 01:54:12,720 What? 1130 01:54:14,096 --> 01:54:16,265 You never have. 1131 01:54:17,641 --> 01:54:20,644 This is her happiness. 1132 01:54:23,439 --> 01:54:28,652 You'll never know how deeply a man can love a woman. 1133 01:54:32,198 --> 01:54:36,994 You're a stranger here. Leave immediately. 1134 01:59:53,060 --> 01:59:55,896 Hayate, Mon! 1135 01:59:56,647 --> 01:59:58,107 You're alive! 1136 02:00:01,068 --> 02:00:02,611 What are you doing?! 1137 02:00:09,868 --> 02:00:11,620 What happened? 1138 02:00:11,954 --> 02:00:13,038 Hayate! 1139 02:00:14,581 --> 02:00:15,999 Everyone... 1140 02:00:16,875 --> 02:00:21,296 Mon, what happened? Tell me! 1141 02:00:24,633 --> 02:00:28,429 Government troops attacked us suddenly! 1142 02:00:28,512 --> 02:00:33,142 Government troops? Why? Why?! 1143 02:00:33,225 --> 02:00:34,977 I don't know. 1144 02:00:35,060 --> 02:00:38,689 Ask Matajuro, he was in command. 1145 02:00:41,567 --> 02:00:42,985 Matajuro? 1146 02:00:45,779 --> 02:00:47,072 Is that true?! 1147 02:01:48,300 --> 02:01:56,266 Iemitsu Tokugawa, you are hereby appointed as the Third Shogun. 1148 02:02:14,827 --> 02:02:18,997 The Prince has ascended to Shogun! 1149 02:02:19,414 --> 02:02:23,001 He has ascended! 1150 02:02:47,109 --> 02:02:48,151 Father... 1151 02:02:50,612 --> 02:02:53,740 I was appointed today as the Third Shogun, 1152 02:02:54,825 --> 02:02:58,078 despite your wish. 1153 02:03:01,248 --> 02:03:05,460 I didn't punish those who killed you. 1154 02:03:07,045 --> 02:03:09,464 I even used their power. 1155 02:03:12,175 --> 02:03:16,054 I killed my brother... 1156 02:03:17,890 --> 02:03:22,728 ...and caused my mother great sorrow. 1157 02:03:27,065 --> 02:03:29,860 But I have no regrets. 1158 02:03:32,321 --> 02:03:35,741 This is the path I'm destined to follow. 1159 02:03:37,451 --> 02:03:41,413 I-I'll kill my parents if they stand in my way. 1160 02:03:42,956 --> 02:03:46,209 I-I'll kill the Buddha if he interferes. 1161 02:03:48,503 --> 02:03:51,715 I'll follow the path of no return. 1162 02:03:55,218 --> 02:03:56,762 Father... 1163 02:03:59,556 --> 02:04:02,601 Do you have something to tell me? 1164 02:04:16,657 --> 02:04:17,741 Who are you? 1165 02:04:19,242 --> 02:04:22,496 The son of Yagyu, Lord of Tajima. 1166 02:04:23,622 --> 02:04:26,917 Jubei Yagyu is my name. 1167 02:04:39,429 --> 02:04:46,269 The Art of Shinkage School Fencing 1168 02:04:55,570 --> 02:05:00,117 "The Yagyu Shinkage School shall continue. 1169 02:05:08,083 --> 02:05:13,005 Third Shogun, Iemitsu." 1170 02:05:26,685 --> 02:05:30,230 Jubei, what are you doing here? 1171 02:05:36,737 --> 02:05:38,864 Father... 1172 02:05:40,240 --> 02:05:47,205 Does this... mean so much to you? 1173 02:05:50,876 --> 02:05:53,587 Did you kill... 1174 02:05:54,629 --> 02:05:58,425 No, did we Kill... 1175 02:05:59,801 --> 02:06:02,054 ...80 many people for this? 1176 02:06:08,852 --> 02:06:13,732 No, such questions are not to be asked about war. 1177 02:06:14,941 --> 02:06:16,735 But you destroyed... 1178 02:06:19,571 --> 02:06:22,908 ...what I love most. 1179 02:06:24,201 --> 02:06:27,162 Without mercy! 1180 02:06:28,663 --> 02:06:31,249 So I did the same thing. 1181 02:06:33,210 --> 02:06:36,046 I destroyed your dream. 1182 02:06:41,510 --> 02:06:42,886 Bastard! 1183 02:07:16,962 --> 02:07:19,047 Shogun! 1184 02:07:22,008 --> 02:07:24,553 The Third Shogun! 1185 02:07:28,140 --> 02:07:30,392 Impossible! 1186 02:07:32,644 --> 02:07:36,606 This can't be true! 1187 02:07:37,482 --> 02:07:41,528 This could never happen! 1188 02:07:45,282 --> 02:07:48,493 This is a dream. 1189 02:07:50,620 --> 02:07:54,666 This must be only a bad dream. 1190 02:08:10,223 --> 02:08:12,851 The Shogun! 1191 02:08:13,476 --> 02:08:14,644 Lord- 1192 02:08:18,440 --> 02:08:23,486 Everybody, keep calm! Don't be upset! 1193 02:08:23,570 --> 02:08:27,365 Nothing happened. Nothing has happened! 1194 02:08:27,449 --> 02:08:31,870 This is a dream! 1195 02:08:33,079 --> 02:08:39,836 Yes, this is only a dream. 1196 02:08:41,129 --> 02:08:45,675 Don't let these nightmares confuse you. 1197 02:08:45,717 --> 02:08:49,429 Today, this very moment, 1198 02:08:49,512 --> 02:08:55,310 the foundation of the long Tokugawa regime was established. 1199 02:08:55,352 --> 02:08:59,189 Such things can never happen. It's a dream! It's a dream! 1200 02:08:59,272 --> 02:09:00,732 It's a dream, it's a dream, it's a dream! 1201 02:09:00,815 --> 02:09:04,361 It is only a dream! 1202 02:09:05,904 --> 02:09:08,573 Was it only a nightmare? 1203 02:09:09,658 --> 02:09:16,748 As Yagyu said, the Tokugawa government lasted 300 years. 1204 02:09:16,831 --> 02:09:21,503 There was no record in writing that Iemitsu was killed. 1205 02:09:22,921 --> 02:09:30,387 However, such treason against the ruler was often erased from history. 1206 02:09:31,805 --> 02:09:36,518 It is a fact that similar events took place later, 1207 02:09:36,601 --> 02:09:41,106 causing the reigning Shoguns to tremble with fear. 83717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.