Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:40,020 --> 00:01:41,316
Try now.
4
00:01:53,100 --> 00:01:54,482
Can you hear anything?
5
00:02:01,980 --> 00:02:04,313
I'll set it to level 2.
6
00:02:15,780 --> 00:02:17,119
Is it working now?
7
00:02:18,260 --> 00:02:20,996
Say something to see if this thing works.
8
00:02:21,020 --> 00:02:23,007
Or if it's just crap.
9
00:02:25,420 --> 00:02:27,839
Why don't you allow photos, Grandma?
10
00:02:31,020 --> 00:02:32,834
It's fine, it works perfectly.
11
00:02:32,860 --> 00:02:34,026
Enjoy.
12
00:02:44,300 --> 00:02:47,540
I remember it was Laylat Al-Qadr
13
00:02:48,020 --> 00:02:49,532
which is in Ramadan.
14
00:02:49,820 --> 00:02:51,678
"Laylat" means "night."
15
00:02:52,260 --> 00:02:54,334
And "Al-Qadr" means "destiny."
16
00:02:55,660 --> 00:02:59,476
It's the night when the Quran was
revealed to our Prophet Muhammad.
17
00:02:59,500 --> 00:03:02,394
It's also the night
when God erases all sins.
18
00:03:02,820 --> 00:03:04,548
But for me,
19
00:03:05,060 --> 00:03:08,257
it was the night I erased my mother's lie,
20
00:03:08,780 --> 00:03:10,940
and got a real photo of myself taken.
21
00:03:13,180 --> 00:03:15,599
WELCOME TO
"ARRABII" PHOTO STUDIO
22
00:03:16,700 --> 00:03:19,276
Until age 12, I had no pictures of myself.
23
00:03:19,300 --> 00:03:22,194
I pestered my mother to give me one.
24
00:03:22,700 --> 00:03:25,378
Children playing in a garden.
25
00:03:26,060 --> 00:03:29,430
A little girl sitting behind them,
her features barely visible.
26
00:03:29,540 --> 00:03:32,780
My mother says that little girl is me.
27
00:03:33,420 --> 00:03:35,537
But I never believed her.
28
00:03:39,300 --> 00:03:42,156
My grandmother forbade pictures
in our house.
29
00:03:42,180 --> 00:03:44,383
She said it was a sin.
30
00:04:20,020 --> 00:04:24,124
I colored my lips with red chewing gum.
31
00:04:42,980 --> 00:04:46,566
I slipped out of the house
with a dress in a black plastic bag.
32
00:04:47,340 --> 00:04:49,457
I dashed through the streets,
33
00:04:53,820 --> 00:04:56,671
worried my mother
would find out about my plan,
34
00:04:56,980 --> 00:04:59,615
or my father would find me gone
when he got back.
35
00:05:11,620 --> 00:05:13,650
It's a night of celebration.
36
00:05:14,020 --> 00:05:18,254
All the children dress up
as grown-ups in traditional clothes.
37
00:05:19,340 --> 00:05:22,062
On the Night of Destiny,
our neighborhood lights up.
38
00:05:28,060 --> 00:05:29,961
Who's with this little girl?
39
00:06:21,940 --> 00:06:23,538
On the studio menu,
40
00:06:24,220 --> 00:06:26,836
girls can be photographed as brides
41
00:06:26,860 --> 00:06:28,156
on the "Amaria" throne,
42
00:06:28,220 --> 00:06:30,898
and boys on horses.
43
00:06:31,900 --> 00:06:35,874
But for those who can't afford
the throne or the horse,
44
00:06:37,020 --> 00:06:39,223
there's another choice of background.
45
00:06:54,580 --> 00:06:57,561
For my first photo, I went to Hawaii.
46
00:06:59,740 --> 00:07:01,727
I arrived at the studio covered in sweat,
47
00:07:02,060 --> 00:07:05,343
drowning in an oversized white dress
I stole from my sister.
48
00:07:08,020 --> 00:07:10,655
With lipstick smeared on my mouth.
49
00:07:18,740 --> 00:07:21,356
I put three dots of toothpaste
on my forehead
50
00:07:21,380 --> 00:07:23,756
to copy Indian girls.
51
00:07:25,940 --> 00:07:29,476
All that mattered was that I was happy
52
00:07:29,500 --> 00:07:32,308
and that I had
the very first photo of myself.
53
00:09:20,140 --> 00:09:22,473
After years of silence,
54
00:09:23,660 --> 00:09:24,999
my father and I
55
00:09:25,740 --> 00:09:27,036
built this place
56
00:09:27,100 --> 00:09:29,778
to free our memories and their words.
57
00:09:31,100 --> 00:09:34,124
A place for those who are afraid to talk.
58
00:09:34,900 --> 00:09:38,140
A place where things that don't exist
can come to life.
59
00:09:39,300 --> 00:09:42,410
A place where secrets can be revealed.
60
00:09:44,820 --> 00:09:46,505
My father has a lion!
61
00:10:05,820 --> 00:10:07,332
I still remember.
62
00:10:08,700 --> 00:10:11,335
Whenever we had guests,
63
00:10:12,580 --> 00:10:16,116
my dad would stand up
and tell them about his adventures.
64
00:10:16,140 --> 00:10:18,084
He only had one story,
65
00:10:18,380 --> 00:10:20,540
the same one he repeated every time.
66
00:10:22,220 --> 00:10:24,116
We built the first local football pitch.
67
00:10:24,140 --> 00:10:26,343
My neighborhood friends
and I played there.
68
00:10:27,060 --> 00:10:28,615
For years, we played there.
69
00:10:29,060 --> 00:10:31,436
I hoped to become a professional player.
70
00:10:31,460 --> 00:10:34,116
I was such a good player!
71
00:10:34,140 --> 00:10:36,602
They called me "Louri." I was goalkeeper.
72
00:10:36,740 --> 00:10:37,777
The best goalkeeper.
73
00:10:37,860 --> 00:10:40,711
Whenever I played,
the field was crowded with fans.
74
00:10:41,620 --> 00:10:43,218
Louri! Louri!
75
00:10:43,260 --> 00:10:44,945
Go Louri!
76
00:10:53,900 --> 00:10:55,930
His friends called him "Louri"
77
00:10:56,660 --> 00:11:00,764
because when he was goalkeeper,
he'd cheer, "roulez," roll on.
78
00:11:01,660 --> 00:11:03,474
But he'd never been to school,
79
00:11:03,700 --> 00:11:05,903
so he pronounced it "lourez."
80
00:11:06,260 --> 00:11:08,556
That's why his friends called him Louri.
81
00:11:08,580 --> 00:11:10,006
Louri the lion.
82
00:11:10,900 --> 00:11:13,924
Because my father
had a lion made of stone.
83
00:11:14,220 --> 00:11:16,956
Those were the days, right Louri?
84
00:11:16,980 --> 00:11:20,596
I remember a game
we played against team Salam.
85
00:11:20,620 --> 00:11:23,082
That day, we beat them 2-0.
Do you remember?
86
00:11:23,500 --> 00:11:26,481
We made history that day.
87
00:12:07,100 --> 00:12:09,649
Dad, what's left to finish
in the neighborhood?
88
00:12:10,220 --> 00:12:11,862
What's left?
89
00:12:12,180 --> 00:12:14,956
I have to paint the house numbers,
check the lights,
90
00:12:14,980 --> 00:12:17,116
and wait for our house to dry.
91
00:12:17,140 --> 00:12:19,556
- Where will it be?
- In its place, on the corner.
92
00:12:19,580 --> 00:12:22,156
How many houses did you build
in our neighborhood?
93
00:12:22,180 --> 00:12:23,346
Too many to remember,
94
00:12:23,420 --> 00:12:26,487
and I've built them all again
here for you in miniature.
95
00:12:27,220 --> 00:12:29,985
Come and see with the lights on.
96
00:12:35,980 --> 00:12:38,874
Look, that's the "Arrabii"
photo studio, see?
97
00:12:40,620 --> 00:12:42,953
And this is the hammam.
98
00:12:44,620 --> 00:12:45,556
See?
99
00:12:45,580 --> 00:12:48,215
Let me show you all the houses.
100
00:12:53,740 --> 00:12:54,863
Look.
101
00:12:58,180 --> 00:12:59,180
Turn it off.
102
00:13:02,220 --> 00:13:03,220
No, turn it off.
103
00:13:04,860 --> 00:13:05,983
Now, turn it on.
104
00:13:46,900 --> 00:13:48,282
In the 90s,
105
00:13:48,340 --> 00:13:51,596
Hawaiian backgrounds in photo studios
were a symbol of memories.
106
00:13:51,620 --> 00:13:53,391
There wasn't a studio
107
00:13:53,420 --> 00:13:57,036
that didn't take your photo
with a Hawaii decor.
108
00:13:57,060 --> 00:13:59,047
Anyone without a picture
in front of Hawaii
109
00:13:59,500 --> 00:14:02,308
couldn't claim to have memories.
110
00:14:03,020 --> 00:14:04,020
Is it nice?
111
00:14:04,093 --> 00:14:05,950
Push it a bit further back.
112
00:14:09,220 --> 00:14:11,466
Who was the first to go out that day?
113
00:14:11,620 --> 00:14:13,175
I was the first to go out.
114
00:14:13,740 --> 00:14:15,252
No, it was me.
115
00:14:17,700 --> 00:14:21,156
You both went out
and left your kids alone at home?
116
00:14:22,260 --> 00:14:23,815
He was the one who went out first.
117
00:14:25,580 --> 00:14:27,826
Lying is a sin, you went out first.
118
00:14:28,180 --> 00:14:29,822
Stop quarreling.
119
00:14:29,860 --> 00:14:31,286
You're at it again?
120
00:14:33,660 --> 00:14:35,518
When my grandmother speaks,
121
00:14:35,740 --> 00:14:38,196
everyone freezes in fear,
122
00:14:38,220 --> 00:14:40,164
like live photos.
123
00:14:42,900 --> 00:14:45,751
This is a picture of Hassan II,
may God rest his soul.
124
00:14:45,980 --> 00:14:48,156
It's my grandmother's favorite picture.
125
00:14:48,180 --> 00:14:50,642
The only one hanging in our house.
126
00:14:51,380 --> 00:14:55,182
For my grandmother, all photos
are forbidden, except this one.
127
00:15:01,940 --> 00:15:06,001
When I was a child,
we all lived at my grandmother's.
128
00:15:06,220 --> 00:15:08,121
The entire family.
129
00:15:08,540 --> 00:15:10,354
My grandma was tough.
130
00:15:11,220 --> 00:15:12,991
Every day at 6 PM,
131
00:15:13,580 --> 00:15:15,438
she'd put her chair out,
132
00:15:15,860 --> 00:15:17,458
sit with her cane
133
00:15:18,300 --> 00:15:21,886
blocking the front door,
and begin her surveillance.
134
00:15:22,020 --> 00:15:23,316
Like a customs officer.
135
00:15:23,460 --> 00:15:25,188
She'd control everyone
136
00:15:25,220 --> 00:15:27,898
except my uncle Jamal,
"the bearded one."
137
00:15:28,500 --> 00:15:31,092
It was her favorite place.
138
00:15:31,380 --> 00:15:32,849
In front of the door,
139
00:15:32,900 --> 00:15:34,844
to keep an eye on everything.
140
00:15:35,340 --> 00:15:38,364
She hasn't been up to the roof
for about 13 years.
141
00:15:43,540 --> 00:15:46,916
I used to share my candy
with her at the door,
142
00:15:46,940 --> 00:15:49,556
and tell her
exactly what she wanted to hear.
143
00:15:49,580 --> 00:15:52,129
"I'm going to wash my feet, Grandma."
144
00:15:52,340 --> 00:15:54,975
To avoid any trouble with her later.
145
00:16:05,340 --> 00:16:07,975
One step at a time.
146
00:16:30,820 --> 00:16:33,542
Welcome.
Come in, Abdallah. Come in, Saïd.
147
00:16:55,900 --> 00:16:57,801
The light is beautiful here.
148
00:17:00,780 --> 00:17:02,033
It's very nice.
149
00:17:06,940 --> 00:17:08,538
Do you recognize this girl?
150
00:17:10,860 --> 00:17:11,940
Don't you?
151
00:17:12,820 --> 00:17:14,764
Isn't she...
152
00:17:15,460 --> 00:17:17,188
Fatima,
153
00:17:17,220 --> 00:17:19,769
our neighbor Malika's sister?
154
00:17:20,220 --> 00:17:22,207
- Yes, that's her.
- So it is her, then?
155
00:17:22,500 --> 00:17:23,580
What about her?
156
00:17:24,860 --> 00:17:26,631
Did you see who killed her?
157
00:17:28,260 --> 00:17:30,204
Did you see who killed her?
158
00:17:49,180 --> 00:17:50,390
Here you go.
159
00:17:51,020 --> 00:17:52,359
This is you.
160
00:17:53,060 --> 00:17:54,702
And this is your cane.
161
00:18:16,060 --> 00:18:18,596
They've deformed me!
162
00:18:18,620 --> 00:18:20,218
They've deformed me, look.
163
00:18:21,660 --> 00:18:25,030
Is that my nose?
164
00:18:25,580 --> 00:18:27,265
Is it like that?
165
00:18:27,300 --> 00:18:28,682
They've deformed me.
166
00:18:28,740 --> 00:18:30,122
I've been deformed.
167
00:18:41,340 --> 00:18:43,068
This is you, Saïd.
168
00:18:58,420 --> 00:19:00,062
And this is you, Abdallah.
169
00:19:26,220 --> 00:19:27,991
Why are you giving me this thing?
170
00:19:31,780 --> 00:19:33,940
I wish I were lifeless like it...
171
00:19:47,300 --> 00:19:50,194
In our house lived three types of people.
172
00:19:50,420 --> 00:19:51,802
My grandmother,
173
00:19:51,860 --> 00:19:53,372
the big boss.
174
00:19:53,980 --> 00:19:56,956
Always on lookout at the door
so she'd miss nothing.
175
00:19:56,980 --> 00:19:58,146
Us.
176
00:19:59,060 --> 00:20:00,658
My little family.
177
00:20:01,300 --> 00:20:02,466
The common people.
178
00:20:02,540 --> 00:20:05,076
We lived in the middle, on the first floor.
179
00:20:05,100 --> 00:20:07,316
We enlivened the house.
180
00:20:07,340 --> 00:20:10,407
We listened to and carried out
my grandmother's orders.
181
00:20:13,420 --> 00:20:15,753
Above us lived Uncle Jamal.
182
00:20:16,500 --> 00:20:19,006
Most people called him
"the bearded one."
183
00:20:19,860 --> 00:20:22,668
My grandmother hated that nickname.
184
00:20:23,700 --> 00:20:26,854
He represented the religious power
in our house.
185
00:20:28,500 --> 00:20:31,916
Since Uncle Jamal's death,
my grandmother always says...
186
00:20:31,940 --> 00:20:34,236
I'm left living with traitors.
187
00:20:34,260 --> 00:20:36,593
She was, of course, referring to us.
188
00:20:42,100 --> 00:20:45,156
When my grandmother finished
her customs inspection at home,
189
00:20:45,180 --> 00:20:47,340
she'd move on to foreign affairs.
190
00:20:49,140 --> 00:20:51,170
She'd spy on the neighbors.
191
00:20:54,420 --> 00:20:57,703
She'd stick her ear to the wall
of our neighbor Saïd's house,
192
00:20:58,620 --> 00:21:01,687
and eavesdrop at night
while he wrote protest slogans.
193
00:21:02,180 --> 00:21:04,038
She didn't like Saïd
194
00:21:04,460 --> 00:21:06,534
because he was a protester.
195
00:21:11,980 --> 00:21:15,116
She forbade us to
go near our neighbor Abdallah.
196
00:21:15,140 --> 00:21:17,602
She said he wasn't normal.
197
00:21:19,100 --> 00:21:20,871
And when we asked why...
198
00:21:23,340 --> 00:21:25,586
"Walls have ears."
199
00:21:26,220 --> 00:21:28,164
That was always her answer.
200
00:21:32,820 --> 00:21:37,615
Malika is the only one
Abdallah really talks to.
201
00:21:38,100 --> 00:21:40,865
I've always known her to be silent.
202
00:21:41,180 --> 00:21:42,951
She rarely speaks.
203
00:22:05,180 --> 00:22:07,210
No, I don't recognize anyone.
204
00:22:07,340 --> 00:22:09,284
Look at the little girl at the bottom.
205
00:22:12,140 --> 00:22:13,868
She's not visible at all.
206
00:22:22,660 --> 00:22:24,956
Let me see. I can't see a thing.
207
00:22:24,980 --> 00:22:27,556
She's there, sitting at the back.
Look properly.
208
00:22:27,580 --> 00:22:29,516
I can still see better than you.
209
00:22:29,540 --> 00:22:30,706
Where is she?
210
00:22:30,780 --> 00:22:33,076
The little girl sitting at the back...
211
00:22:33,100 --> 00:22:36,596
Where is she sitting?
There's nothing there.
212
00:22:36,620 --> 00:22:38,002
Nothing at all.
213
00:22:38,060 --> 00:22:41,716
- You can see her hands and feet.
- I can't see her.
214
00:22:41,740 --> 00:22:43,554
- Here, look.
- No, she's not visible.
215
00:22:43,580 --> 00:22:45,756
Next to the girl in blue.
216
00:22:45,780 --> 00:22:47,983
There's nothing there at all.
217
00:22:51,900 --> 00:22:53,369
Can you see her, Saïd?
218
00:22:53,420 --> 00:22:56,098
Yes, I see her, but I don't recognize her.
219
00:22:57,580 --> 00:22:59,956
I can only see with one eye.
220
00:23:00,820 --> 00:23:02,462
This one or the other?
221
00:23:03,340 --> 00:23:04,636
This one.
222
00:23:05,020 --> 00:23:06,359
The other one is blind.
223
00:23:06,420 --> 00:23:09,746
OK. Tell me if you recognize
this girl in a white dress?
224
00:23:18,060 --> 00:23:19,788
Isn't that you, Asmae?
225
00:24:09,220 --> 00:24:12,417
Come and listen to my woes.
226
00:24:13,980 --> 00:24:15,838
Please come and feel sorry for me.
227
00:24:30,940 --> 00:24:35,346
Dolmi passes the ball,
Faras makes a beautiful shot...
228
00:24:36,060 --> 00:24:37,702
but the goalkeeper stops it.
229
00:24:47,860 --> 00:24:49,631
Is this what I look like?
230
00:24:51,140 --> 00:24:52,652
Am I deformed like that?
231
00:24:55,220 --> 00:24:57,356
You and your daughter
got me to come here
232
00:24:57,380 --> 00:25:00,706
just to give me
a deformed figurine of myself?
233
00:25:07,580 --> 00:25:09,049
Is this my lounge?
234
00:25:09,100 --> 00:25:12,599
Mine is royal blue, not this shitty color.
235
00:25:13,020 --> 00:25:14,748
They have deformed everything of mine.
236
00:25:16,100 --> 00:25:17,569
Where did he hide?
237
00:25:19,540 --> 00:25:24,335
Why is my lounge dirty?
The dishes are still on the table.
238
00:25:24,420 --> 00:25:25,846
I'll change it, Grandma.
239
00:25:25,900 --> 00:25:29,486
You and your father have to arrange
my figurine and my lounge, now.
240
00:25:30,140 --> 00:25:31,738
I'll clean the lounge
241
00:25:31,780 --> 00:25:34,718
and call an artist to correct your portrait.
242
00:25:59,860 --> 00:26:03,402
Your dad must fix your hair,
but the dress is pretty.
243
00:26:14,140 --> 00:26:16,076
Where did you meet?
244
00:26:16,100 --> 00:26:18,636
- What did you say?
- You and Dad.
245
00:26:18,660 --> 00:26:20,042
At the cemetery.
246
00:26:22,060 --> 00:26:24,263
We met at the cemetery.
247
00:26:26,660 --> 00:26:28,950
We walked and talked.
248
00:26:29,220 --> 00:26:31,034
You met him by chance?
249
00:26:31,420 --> 00:26:32,630
Yes.
250
00:26:33,540 --> 00:26:34,750
It was love at first sight.
251
00:26:34,820 --> 00:26:36,505
Was it the first time you saw him?
252
00:26:36,540 --> 00:26:37,793
Yes, the first time.
253
00:26:41,140 --> 00:26:42,522
Did you love him?
254
00:26:48,260 --> 00:26:50,852
I used to, but now...
255
00:26:51,660 --> 00:26:52,660
it's over.
256
00:26:53,740 --> 00:26:54,777
Thank God.
257
00:26:56,300 --> 00:26:57,898
What changed?
258
00:26:58,660 --> 00:27:00,302
Everything has changed.
259
00:27:01,100 --> 00:27:03,001
Everything has changed, my daughter.
260
00:27:09,580 --> 00:27:11,524
I still love him a little bit.
261
00:27:19,140 --> 00:27:20,220
Look.
262
00:27:21,060 --> 00:27:23,652
She heard everything,
she's going to tell him.
263
00:27:23,740 --> 00:27:26,116
- What?
- She's heard it all.
264
00:27:26,140 --> 00:27:27,609
She's going to tell him.
265
00:27:29,060 --> 00:27:30,658
Look, she's spying.
266
00:27:36,700 --> 00:27:37,996
Go listen there,
267
00:27:38,620 --> 00:27:41,255
see if you hear anything.
268
00:27:41,700 --> 00:27:44,897
Aren't you tired
after years of spying on people?
269
00:27:49,740 --> 00:27:51,382
She left her cane.
270
00:27:51,900 --> 00:27:53,628
The customs officer cane.
271
00:27:53,660 --> 00:27:54,660
Hand it over.
272
00:28:03,020 --> 00:28:04,876
This green dress looks too big.
273
00:28:04,900 --> 00:28:08,831
Yes, I'll adjust it later.
274
00:28:09,060 --> 00:28:11,306
And I don't really like this one.
275
00:28:17,980 --> 00:28:20,356
Did you take measurements before sewing?
276
00:28:20,380 --> 00:28:21,380
Yes, I did.
277
00:28:48,980 --> 00:28:50,190
Hello.
278
00:28:59,500 --> 00:29:01,142
Hello.
279
00:29:30,620 --> 00:29:33,676
When I called the artist
to draw my grandmother,
280
00:29:33,700 --> 00:29:35,596
he asked me to describe her.
281
00:29:35,620 --> 00:29:37,434
I didn't describe her face,
282
00:29:37,460 --> 00:29:39,966
I described her nature.
283
00:29:40,420 --> 00:29:44,596
I told him she was a dictator
who oppresses everyone.
284
00:29:44,620 --> 00:29:47,082
Maybe I wanted to provoke her.
285
00:29:47,380 --> 00:29:50,274
As a way of protesting about what I felt.
286
00:29:53,420 --> 00:29:54,975
I've finished, Hadja.
287
00:30:21,740 --> 00:30:23,122
Is my mouth like that?
288
00:30:23,180 --> 00:30:24,822
Are these my eyes?
289
00:30:25,540 --> 00:30:26,750
Get out!
290
00:30:39,940 --> 00:30:41,582
Rubbish.
291
00:31:48,100 --> 00:31:51,945
Grandma, why did you tell Abdallah
that I'm a journalist?
292
00:31:52,740 --> 00:31:54,425
What's my job?
293
00:31:54,460 --> 00:31:56,796
- What?
- What do I do for a living?
294
00:31:56,820 --> 00:31:58,246
You're a journalist.
295
00:31:59,140 --> 00:32:00,782
No, Grandma, I'm a director.
296
00:32:01,740 --> 00:32:03,252
I'm a filmmaker.
297
00:32:03,900 --> 00:32:07,615
Stop saying you're a filmmaker.
Filmmakers never leave the bars.
298
00:32:07,740 --> 00:32:09,079
You shame us.
299
00:32:09,140 --> 00:32:10,393
But I studied cinema.
300
00:32:10,460 --> 00:32:12,274
You are a journalist!
301
00:32:13,100 --> 00:32:14,137
I am a director!
302
00:32:14,220 --> 00:32:15,602
You are a journalist!
303
00:32:17,900 --> 00:32:19,956
- Take a little more.
- Like this?
304
00:32:19,980 --> 00:32:21,578
No, not that much.
305
00:32:21,620 --> 00:32:23,046
Just a little bit.
306
00:32:23,100 --> 00:32:24,439
Is this too much?
307
00:32:24,740 --> 00:32:26,338
- Here?
- Go ahead.
308
00:32:29,740 --> 00:32:31,079
- Is it enough?
- Yes.
309
00:32:40,500 --> 00:32:42,919
Who's that slut you put there?
310
00:32:43,540 --> 00:32:45,396
Who's that slut?
311
00:32:45,420 --> 00:32:46,196
That's me.
312
00:32:46,220 --> 00:32:47,991
- That's a slut.
- It's me.
313
00:32:48,020 --> 00:32:49,020
It's you?
314
00:32:49,060 --> 00:32:51,911
Yes, I have interviews to do in the bar.
315
00:33:11,260 --> 00:33:14,327
Come, let's take a picture
and send it to Malika.
316
00:33:15,220 --> 00:33:16,220
Come on.
317
00:33:20,580 --> 00:33:22,178
Line up.
318
00:33:25,900 --> 00:33:27,930
Sit down.
319
00:33:28,220 --> 00:33:29,991
Line up for the picture.
320
00:33:45,220 --> 00:33:46,991
Grandma, come for the picture.
321
00:33:49,140 --> 00:33:50,782
Take another photo.
322
00:33:51,180 --> 00:33:52,180
Come take your picture.
323
00:33:52,260 --> 00:33:53,156
No.
324
00:33:53,180 --> 00:33:55,396
- Take a photo with them.
- No, I won't.
325
00:33:55,420 --> 00:33:58,617
- It's for Malika.
- I don't have pictures taken.
326
00:34:04,620 --> 00:34:05,873
Hello.
327
00:34:05,940 --> 00:34:08,618
Hello, sister Malika.
328
00:34:08,860 --> 00:34:11,236
- How are you?
- I am fine, thank God.
329
00:34:11,260 --> 00:34:13,031
How are things?
330
00:34:13,060 --> 00:34:14,529
Good, thank you.
331
00:34:15,220 --> 00:34:18,762
I swear to God you are missed here.
332
00:34:19,900 --> 00:34:21,916
Is that you, Saïd? How are you brother?
333
00:34:21,940 --> 00:34:23,754
So, you recognized my voice?
334
00:34:23,780 --> 00:34:26,113
Yes, I didn't have your number.
335
00:34:26,740 --> 00:34:28,122
Are you all well?
336
00:34:28,180 --> 00:34:30,383
Yes, we're all fine.
337
00:34:30,460 --> 00:34:33,196
I was saying, since you didn't come,
338
00:34:33,220 --> 00:34:36,244
you left a big empty place
among us here.
339
00:34:36,540 --> 00:34:37,750
Something came up.
340
00:34:37,820 --> 00:34:42,156
You know, we prepared
a big surprise for you here.
341
00:34:42,180 --> 00:34:44,383
It's a pity you didn't come.
342
00:34:44,620 --> 00:34:47,596
We've built the entire neighborhood
here for you. Do you hear?
343
00:34:47,620 --> 00:34:50,385
Our old neighborhood.
344
00:34:51,540 --> 00:34:54,996
We've even got your house.
345
00:34:55,060 --> 00:34:57,177
You've made me regret now.
346
00:34:58,460 --> 00:35:01,636
We've got a photo of the martyr Malika.
347
00:35:01,660 --> 00:35:02,660
Fatima!
348
00:35:04,340 --> 00:35:05,982
Pay attention, Saïd.
349
00:35:06,220 --> 00:35:08,294
Concentrate.
350
00:35:08,660 --> 00:35:12,548
Malika is talking to you now.
The martyr is Fatima.
351
00:35:32,660 --> 00:35:35,209
Where is that book about the March?
352
00:36:04,860 --> 00:36:08,636
This is the first letter
my father wrote to the papers
353
00:36:08,660 --> 00:36:11,156
to denounce my sister's death.
354
00:36:11,180 --> 00:36:15,436
This photo was taken when they dug up
the bodies with a bulldozer.
355
00:36:15,460 --> 00:36:17,231
I don't think Saïd has a copy.
356
00:36:17,260 --> 00:36:20,756
They dug up the mass grave,
357
00:36:20,780 --> 00:36:24,409
to separate the bodies.
358
00:36:25,260 --> 00:36:27,876
This is a letter my father sent
359
00:36:27,900 --> 00:36:31,486
to the Equity
and Reconciliation Commission.
360
00:36:31,940 --> 00:36:35,137
And this is my poor sister Fatima,
may she rest in peace.
361
00:36:37,620 --> 00:36:41,335
This is the witnesses' statement
that she was shot dead.
362
00:36:44,940 --> 00:36:46,668
It was rejected.
363
00:36:46,700 --> 00:36:48,514
They said,
364
00:36:48,540 --> 00:36:52,687
to declare her death, you must state
it was due to natural causes.
365
00:36:54,980 --> 00:36:56,233
And this,
366
00:36:57,100 --> 00:37:01,506
is the prize she won
for passing her fifth-grade exams.
367
00:37:03,540 --> 00:37:07,687
It's about the Green March. I think.
368
00:37:08,260 --> 00:37:11,036
May she rest in peace.
369
00:37:11,060 --> 00:37:14,862
Nothing is left of her,
except these papers.
370
00:37:21,620 --> 00:37:22,620
Hello.
371
00:37:32,180 --> 00:37:36,356
Our sit-in will take place
372
00:37:36,380 --> 00:37:41,823
in front of the National Council
for Human Rights in Rabat.
373
00:37:46,060 --> 00:37:49,516
My rights are the blood
that runs through my veins
374
00:37:49,540 --> 00:37:55,156
I won't give them up
even if they execute me.
375
00:38:04,140 --> 00:38:06,396
What happened, cousin of mine?
376
00:38:06,420 --> 00:38:08,926
Do you understand what happened?
377
00:38:09,380 --> 00:38:10,719
What happened?
378
00:38:10,780 --> 00:38:13,458
It was a massacre! A butchery!
379
00:38:15,140 --> 00:38:17,646
It was a massacre! A butchery!
380
00:38:23,420 --> 00:38:25,623
Don't you know what happened?
381
00:38:27,060 --> 00:38:29,177
Do you understand what happened?
382
00:38:30,780 --> 00:38:33,026
What happened?
383
00:38:34,540 --> 00:38:36,138
What happened in 1981?
384
00:38:38,220 --> 00:38:40,337
It was a massacre! A butchery!
385
00:38:45,380 --> 00:38:47,842
Every neighborhood has a martyr!
386
00:38:56,660 --> 00:38:58,302
It was a massacre!
387
00:39:12,700 --> 00:39:15,876
THE EXECUTIONERS
ARE IN IMPORTANT POSITIONS,
388
00:39:15,900 --> 00:39:19,572
WHILE THE MARTYRS
ARE BURIED IN MASS GRAVES
389
00:39:37,060 --> 00:39:38,313
Come along.
390
00:39:45,420 --> 00:39:47,494
Moustapha Hassib.
391
00:39:48,060 --> 00:39:49,702
Miloud Khalfi.
392
00:39:50,100 --> 00:39:51,828
Abdallah Cherouh.
393
00:39:53,300 --> 00:39:56,281
Atif Ben Youssef.
394
00:39:57,460 --> 00:39:59,188
Bouchaib Bikri.
395
00:40:02,660 --> 00:40:05,468
Houcine Bou Hassoun.
396
00:40:06,060 --> 00:40:09,300
These are the ones who died
of suffocation in their cell.
397
00:40:10,380 --> 00:40:15,089
And these holes mean
that these ones were shot.
398
00:40:17,540 --> 00:40:21,774
This one was shot, Saïd Hilal...
399
00:40:22,460 --> 00:40:24,836
Moustapha Gedmi.
400
00:40:58,860 --> 00:41:00,718
So, this is our neighborhood?
401
00:41:01,780 --> 00:41:03,636
Yes, it is.
402
00:41:03,660 --> 00:41:05,777
- You mean our old neighborhood?
- Yes.
403
00:41:06,060 --> 00:41:07,140
Yes, it is.
404
00:41:08,420 --> 00:41:09,543
Where's my house?
405
00:41:09,620 --> 00:41:10,830
Here it is.
406
00:41:10,900 --> 00:41:11,716
Where?
407
00:41:11,740 --> 00:41:14,634
See that house there?
408
00:41:15,100 --> 00:41:20,276
It's the house in which
Mustapha Mezgour died.
409
00:41:20,300 --> 00:41:23,410
Do you know how he died? He was shot.
410
00:41:23,740 --> 00:41:25,338
He was shot in the head.
411
00:41:25,740 --> 00:41:29,236
When he was killed, fear spread
412
00:41:29,260 --> 00:41:30,729
and almost everyone fled.
413
00:41:30,780 --> 00:41:34,276
You know, when he was shot,
414
00:41:34,300 --> 00:41:38,596
his family quickly pulled his body
inside the house.
415
00:41:38,620 --> 00:41:39,620
Five minutes later,
416
00:41:39,700 --> 00:41:42,916
soldiers broke in, put the body in a truck
417
00:41:42,940 --> 00:41:44,193
and took it away.
418
00:41:44,260 --> 00:41:45,541
It was next to the photo studio.
419
00:41:46,620 --> 00:41:49,036
Yes, it was there, you're right.
420
00:41:49,060 --> 00:41:50,615
You're on about it again!
421
00:41:52,060 --> 00:41:53,486
That story again!
422
00:41:54,540 --> 00:41:56,716
You always interrupt us.
423
00:41:56,740 --> 00:41:58,166
What do you think we're saying?
424
00:41:58,220 --> 00:41:59,300
What we say is the truth!
425
00:41:59,700 --> 00:42:02,676
Let's go talk about it, just you and I.
426
00:42:02,700 --> 00:42:04,756
Listen to what I have to say.
427
00:42:04,780 --> 00:42:07,596
Listen to me, please. See this house?
428
00:42:07,620 --> 00:42:09,756
The deaf and dumb man's house?
429
00:42:09,780 --> 00:42:14,230
He saw the soldiers coming
and ran into his house,
430
00:42:14,340 --> 00:42:18,316
he went upstairs
and opened the window,
431
00:42:18,340 --> 00:42:23,178
but they shot him from below,
right in between the eyes.
432
00:42:24,740 --> 00:42:28,316
A bullet between the eyes,
it was really awful to see.
433
00:42:28,340 --> 00:42:31,116
Let's move away from the neighborhood
434
00:42:31,140 --> 00:42:32,652
so we can talk.
435
00:42:34,260 --> 00:42:36,679
I want you to tell me about the things
436
00:42:37,420 --> 00:42:39,321
that I still don't know about.
437
00:42:40,740 --> 00:42:42,338
What is it you want to know?
438
00:42:44,140 --> 00:42:48,417
I want to know where all those
who were killed in Casablanca...
439
00:42:49,140 --> 00:42:50,652
Where they were buried?
440
00:42:50,700 --> 00:42:52,342
Where they took them, yes.
441
00:43:07,180 --> 00:43:13,756
My rights are the blood
that runs through my veins
442
00:43:13,780 --> 00:43:19,223
I won't give them up
even if they execute me.
443
00:43:31,020 --> 00:43:33,094
Do you understand what happened?
444
00:43:35,580 --> 00:43:37,913
What happened?
445
00:43:42,660 --> 00:43:45,295
What happened, cousin of mine?
446
00:43:47,860 --> 00:43:49,329
It was a massacre! A butchery!
447
00:43:54,500 --> 00:43:56,716
The graves, you dug them up.
448
00:43:56,740 --> 00:43:58,641
But the truth, you've shut it up!
449
00:44:03,180 --> 00:44:05,236
The graves, you dug them up.
450
00:44:05,260 --> 00:44:07,506
But you've hidden the truth!
451
00:44:11,300 --> 00:44:12,855
Oh martyr, rest in peace.
452
00:44:12,900 --> 00:44:14,498
Stop this racket!
453
00:44:15,420 --> 00:44:17,234
Do you understand what happened?
454
00:44:17,260 --> 00:44:18,297
Stop this right now!
455
00:44:31,700 --> 00:44:33,169
That old woman
456
00:44:33,540 --> 00:44:34,966
makes me sick.
457
00:44:36,100 --> 00:44:40,420
I ran away from oppression,
but I found worse here.
458
00:44:40,980 --> 00:44:43,226
Go away, leave us alone!
459
00:44:46,020 --> 00:44:47,273
Shit!
460
00:44:57,780 --> 00:44:59,335
Abdallah, wait!
461
00:44:59,380 --> 00:45:00,935
Leave me alone!
462
00:45:00,980 --> 00:45:03,396
- Calm down.
- You're the one who has to.
463
00:45:03,420 --> 00:45:04,673
Please calm down.
464
00:45:04,740 --> 00:45:07,876
- In God's name, leave me alone!
- Please calm down for me.
465
00:45:07,900 --> 00:45:10,516
I don't care about anyone here anymore.
466
00:45:10,540 --> 00:45:12,956
Forgive her in the name of her son.
467
00:45:12,980 --> 00:45:14,956
I don't know anybody anymore.
468
00:45:14,980 --> 00:45:17,076
I don't even know myself.
469
00:45:17,100 --> 00:45:19,676
In God's name, just leave me alone.
470
00:45:19,700 --> 00:45:21,212
I'm leaving.
471
00:45:21,260 --> 00:45:22,988
Give me my stuff, I'm leaving now.
472
00:45:23,020 --> 00:45:26,116
- Abdallah, calm down.
- Forget about Abdallah!
473
00:45:26,140 --> 00:45:27,436
Let me go, please.
474
00:45:27,500 --> 00:45:29,098
For her son Mohamed's sake.
475
00:45:29,140 --> 00:45:32,036
I don't care about Mohammed
or anyone else.
476
00:45:32,060 --> 00:45:33,183
He left.
477
00:45:34,780 --> 00:45:37,836
You told us to come here
so we could speak freely,
478
00:45:37,860 --> 00:45:41,676
but we found this old woman
who's like a dictator.
479
00:45:41,700 --> 00:45:43,126
Do this, don't do that...
480
00:45:43,180 --> 00:45:45,116
Don't take notice,
she's just an old woman.
481
00:45:45,140 --> 00:45:47,689
We've been patient enough with her.
482
00:45:47,940 --> 00:45:50,014
- Where's Abdallah?
- He's gone.
483
00:45:53,420 --> 00:45:56,236
What did he do to you?
484
00:45:56,260 --> 00:45:57,988
Why were you rude to Abdallah?
485
00:45:58,020 --> 00:45:59,316
What did I do to him?
486
00:45:59,940 --> 00:46:01,150
He wants to leave.
487
00:46:01,460 --> 00:46:03,447
- They both want to.
- Good riddance!
488
00:46:06,300 --> 00:46:09,540
Grandma, this place is not like our home.
489
00:46:10,060 --> 00:46:13,775
Over here you don't get to decide
who stays and who leaves.
490
00:47:15,300 --> 00:47:16,942
It was a Saturday.
491
00:47:24,100 --> 00:47:25,871
My life ended
492
00:47:26,180 --> 00:47:31,969
on that painful day of June 20th, 1981.
493
00:47:32,260 --> 00:47:36,537
I woke up that morning
and had breakfast as usual.
494
00:47:37,500 --> 00:47:39,660
It was a public holiday.
495
00:47:42,540 --> 00:47:44,311
At lunch time,
496
00:47:45,180 --> 00:47:47,426
I was having lunch with my mother,
497
00:47:47,980 --> 00:47:51,738
my wife who was 8 months pregnant,
498
00:47:52,660 --> 00:47:54,518
and my two younger brothers.
499
00:47:55,700 --> 00:47:57,039
Suddenly,
500
00:47:57,740 --> 00:47:59,857
I heard a loud banging at the door.
501
00:48:00,540 --> 00:48:01,966
Very loud.
502
00:48:05,700 --> 00:48:07,212
I heard them
503
00:48:08,780 --> 00:48:11,458
breaking the door down by force
504
00:48:13,420 --> 00:48:15,364
and suddenly,
505
00:48:15,860 --> 00:48:19,402
soldiers were in front of me
wielding sticks.
506
00:48:20,900 --> 00:48:25,998
They pulled me away
from my mother and my wife,
507
00:48:26,060 --> 00:48:28,479
and started to beat me with their sticks.
508
00:48:29,180 --> 00:48:33,154
On my head and all over my body.
509
00:48:34,420 --> 00:48:35,975
I was in terrible pain,
510
00:48:36,020 --> 00:48:39,174
but I stayed strong.
511
00:48:40,540 --> 00:48:45,465
They took us to the station.
A long line of soldiers were waiting.
512
00:48:47,980 --> 00:48:51,825
They were carrying sticks
and wearing heavy boots,
513
00:48:51,980 --> 00:48:53,665
like mallets.
514
00:48:55,300 --> 00:48:57,503
When we passed in front of them,
515
00:48:57,820 --> 00:49:00,369
they'd beat us up randomly.
516
00:49:00,460 --> 00:49:01,886
Then,
517
00:49:03,460 --> 00:49:05,490
they threw us all into a cell.
518
00:49:10,220 --> 00:49:11,689
That cell
519
00:49:13,460 --> 00:49:15,102
was very small.
520
00:49:17,780 --> 00:49:21,356
Made of brick and cement.
521
00:49:21,380 --> 00:49:22,762
With no openings.
522
00:49:23,860 --> 00:49:25,804
Except for the door.
523
00:49:25,900 --> 00:49:28,751
Its width was no more
524
00:49:29,220 --> 00:49:32,633
than twelve square meters.
525
00:49:34,100 --> 00:49:37,124
They crammed us all in.
526
00:49:37,740 --> 00:49:38,993
"Get in!"
527
00:49:39,060 --> 00:49:41,306
They pushed us in forcefully.
528
00:49:41,820 --> 00:49:44,369
"Get in, motherfucker. Get in!"
529
00:49:45,420 --> 00:49:48,746
"You wanna make trouble?
Get in there now!"
530
00:49:49,860 --> 00:49:53,834
After 10 minutes,
531
00:49:53,980 --> 00:49:56,788
we were having trouble breathing.
532
00:49:57,180 --> 00:49:58,778
We were suffocating.
533
00:49:59,260 --> 00:50:01,334
We were gasping for air.
534
00:50:03,540 --> 00:50:05,441
I started shouting:
535
00:50:05,780 --> 00:50:08,847
"Help me! Help me!"
536
00:50:09,340 --> 00:50:11,025
"Help!"
537
00:50:12,500 --> 00:50:16,863
We were all shouting
at the top of our voices.
538
00:50:19,620 --> 00:50:21,391
It lasted
539
00:50:23,340 --> 00:50:25,025
for about two hours.
540
00:50:25,900 --> 00:50:27,326
At one point,
541
00:50:29,580 --> 00:50:34,246
I tried to get up
but I fell straight back down.
542
00:50:34,540 --> 00:50:36,311
I started to crawl
543
00:50:38,100 --> 00:50:39,828
like this,
544
00:50:40,820 --> 00:50:42,505
over a pile of human bodies.
545
00:50:45,580 --> 00:50:47,999
I crawled like a spider.
546
00:50:48,580 --> 00:50:53,505
I realized I was very close to the roof.
547
00:50:54,020 --> 00:50:57,692
The cell was full of steam.
548
00:50:58,820 --> 00:51:00,462
Absolutely full.
549
00:51:02,740 --> 00:51:04,727
Because of the sweat and heat.
550
00:51:22,020 --> 00:51:25,606
The cell became very dark,
551
00:51:26,060 --> 00:51:27,788
and full of steam.
552
00:51:48,980 --> 00:51:50,967
That's when I heard
553
00:51:52,420 --> 00:51:54,926
the sound of the soldiers outside.
554
00:51:57,540 --> 00:51:59,354
The sound of their boots.
555
00:52:03,540 --> 00:52:05,700
Because complete silence
556
00:52:07,260 --> 00:52:09,679
had fallen over the cell then.
557
00:52:20,540 --> 00:52:22,138
For a brief moment,
558
00:52:23,580 --> 00:52:25,178
I saw some light,
559
00:52:26,220 --> 00:52:27,646
light from the door.
560
00:52:37,340 --> 00:52:38,722
I was hot.
561
00:52:56,340 --> 00:52:57,938
I saw the door
562
00:52:58,620 --> 00:53:02,854
being pushed open violently.
563
00:53:03,220 --> 00:53:05,556
It was thrust open
564
00:53:05,580 --> 00:53:08,796
and it pushed the bodies
of the people behind it.
565
00:53:08,820 --> 00:53:12,794
Some were unconscious and some dead.
566
00:53:14,460 --> 00:53:16,706
When the door opened...
567
00:53:24,300 --> 00:53:25,466
I came out
568
00:53:26,580 --> 00:53:28,394
into a yard,
569
00:53:29,620 --> 00:53:31,305
in front of the cell.
570
00:53:31,900 --> 00:53:33,369
And I collapsed.
571
00:53:34,500 --> 00:53:36,228
Exactly like that.
572
00:53:52,500 --> 00:53:54,012
After a while,
573
00:53:54,620 --> 00:53:56,564
a soldier came to me.
574
00:53:59,100 --> 00:54:01,001
He stood in front of me like this
575
00:54:01,740 --> 00:54:03,943
and said: "Get up, motherfucker, get up!"
576
00:54:05,140 --> 00:54:10,108
I said: "I won't get up, I refuse to get up."
577
00:54:12,380 --> 00:54:15,102
"Get up
and help us carry the bodies out."
578
00:54:16,780 --> 00:54:18,916
I said: "You can kill me if you want",
579
00:54:18,940 --> 00:54:21,662
"but I won't go back into that hell."
580
00:54:22,020 --> 00:54:23,748
"You can kill me here."
581
00:54:24,780 --> 00:54:26,551
"Do what you want."
582
00:54:26,580 --> 00:54:28,438
And I grabbed onto his legs.
583
00:54:31,180 --> 00:54:32,390
In the end,
584
00:54:34,100 --> 00:54:35,958
he beat me up savagely,
585
00:54:36,500 --> 00:54:39,697
mercilessly.
586
00:54:45,140 --> 00:54:48,942
Then, I saw a group of soldiers,
587
00:54:49,860 --> 00:54:51,847
pushing the door again,
588
00:54:53,740 --> 00:54:56,246
just as they had before.
589
00:54:57,660 --> 00:54:59,777
They were pushing the dead.
590
00:55:10,260 --> 00:55:11,945
Soon after,
591
00:55:14,540 --> 00:55:17,262
they started to take out the bodies
592
00:55:17,460 --> 00:55:19,620
and to line them up like this.
593
00:55:27,940 --> 00:55:30,100
They lined them up in front of me.
594
00:55:34,700 --> 00:55:37,206
That's when
I started to see my neighbors.
595
00:55:42,060 --> 00:55:45,041
And to count them at the same time.
596
00:55:45,900 --> 00:55:48,276
They dragged out 36 bodies.
597
00:55:49,460 --> 00:55:51,836
The way they dragged them out
598
00:55:52,260 --> 00:55:54,334
was inhuman.
599
00:55:54,420 --> 00:55:57,487
They pulled them out
by their legs, like this.
600
00:55:58,460 --> 00:56:01,268
Like sheep being dragged
601
00:56:02,380 --> 00:56:05,966
to the slaughter.
602
00:56:06,300 --> 00:56:09,670
From the other cell,
they brought out children.
603
00:56:11,340 --> 00:56:13,370
Among them was a father.
604
00:56:14,900 --> 00:56:16,369
Dadi Abdelkebir.
605
00:56:16,420 --> 00:56:18,018
He had two sons.
606
00:56:18,660 --> 00:56:20,215
As he came out, he saw them
607
00:56:20,740 --> 00:56:22,209
dead at his feet.
608
00:56:25,620 --> 00:56:27,521
They were lying dead in front of him.
609
00:56:30,060 --> 00:56:32,436
He just put his arms behind his back
610
00:56:33,700 --> 00:56:35,730
and started walking to and fro.
611
00:56:38,540 --> 00:56:40,657
He didn't say a single word.
612
00:56:41,500 --> 00:56:44,351
He just kept walking like this.
613
00:56:44,740 --> 00:56:46,079
He didn't utter a word.
614
00:56:47,220 --> 00:56:48,732
Not a word.
615
00:56:49,300 --> 00:56:50,639
He was in shock.
616
00:56:51,300 --> 00:56:54,497
I don't want to remember
any of this anymore!
617
00:56:58,220 --> 00:57:00,078
They destroyed me.
618
00:58:00,540 --> 00:58:02,225
Miguel tackles the ball,
619
00:58:02,700 --> 00:58:04,601
he shoots from a distance...
620
00:58:05,940 --> 00:58:07,106
He misses!
621
00:58:07,180 --> 00:58:08,735
Ah, he missed!
622
00:58:10,140 --> 00:58:12,876
Fathi passes to Saïd,
who's in front of the goal...
623
00:58:12,900 --> 00:58:14,758
And he scores!
624
00:58:19,740 --> 00:58:23,676
I always stopped those shots
when I was goalkeeper.
625
00:58:23,700 --> 00:58:26,162
But thank God for us he didn't.
626
00:58:29,180 --> 00:58:31,996
Miguel has given Raja their second goal.
627
00:58:32,020 --> 00:58:34,476
- 2-0.
- That Miguel is a great player.
628
00:58:34,500 --> 00:58:37,610
Of course!
Raja Casablanca is the best team.
629
00:58:59,700 --> 00:59:01,212
I loved football.
630
00:59:01,860 --> 00:59:03,502
So why did you stop playing?
631
00:59:04,940 --> 00:59:07,143
We no longer had a pitch to practice on.
632
00:59:07,580 --> 00:59:08,790
One morning
633
00:59:08,860 --> 00:59:11,156
when I arrived, it was gone.
634
00:59:11,180 --> 00:59:12,519
I packed my ball
635
00:59:12,580 --> 00:59:14,222
and had to find a job.
636
00:59:14,260 --> 00:59:16,550
I spent my life building, laying tiles...
637
00:59:18,060 --> 00:59:20,436
My father arrived one day to practice
638
00:59:20,460 --> 00:59:22,676
and found the field had been dug up.
639
00:59:22,700 --> 00:59:24,817
There was a big hole in the center.
640
00:59:25,460 --> 00:59:27,663
And a high wall around it.
641
00:59:28,660 --> 00:59:31,166
The field became something else.
642
00:59:32,300 --> 00:59:33,726
That day,
643
00:59:34,260 --> 00:59:38,191
my father's dream of becoming
the best goalkeeper ended.
644
00:59:39,260 --> 00:59:40,729
Do you remember that shot
645
00:59:40,780 --> 00:59:43,070
I stopped just in time?
646
00:59:43,660 --> 00:59:46,436
I stopped it, right?
647
00:59:46,460 --> 00:59:49,182
Look, he's smiling. He remembers.
648
00:59:50,260 --> 00:59:51,686
Years went by.
649
00:59:52,140 --> 00:59:53,911
One Saturday night in 2005,
650
00:59:54,300 --> 00:59:58,361
they brought floodlights
and bulldozers to search the ground.
651
00:59:59,980 --> 01:00:01,535
That night,
652
01:00:02,500 --> 01:00:06,476
they dug up dozens of bodies
and buried them in individual graves,
653
01:00:06,500 --> 01:00:09,351
in the appropriate Muslim manner.
654
01:00:17,340 --> 01:00:22,610
They say this is where Fatima
and the other martyrs were buried.
655
01:00:25,260 --> 01:00:28,500
The football field became a cemetery,
656
01:00:29,260 --> 01:00:33,105
and my dad's dream
was buried with the bones.
657
01:00:36,220 --> 01:00:39,316
Now, as you see,
I've become a handyman,
658
01:00:39,340 --> 01:00:41,025
and football is forgotten.
659
01:00:42,500 --> 01:00:43,839
Did you finish the graves?
660
01:00:44,860 --> 01:00:46,458
Did you finish all the graves?
661
01:00:46,500 --> 01:00:47,839
Yes, I did.
662
01:00:53,900 --> 01:00:58,306
That night, the news went round that
bones were found in the old pitch.
663
01:01:06,940 --> 01:01:09,143
Malika came running, so happy.
664
01:01:10,740 --> 01:01:14,196
She'd been waiting almost 30 years
to find her sister's remains,
665
01:01:14,220 --> 01:01:17,330
to bury her at last
and know where she lay.
666
01:01:20,260 --> 01:01:23,414
I still don't know
if my sister is dead or not.
667
01:01:23,780 --> 01:01:26,436
I know she was killed by a gunshot,
668
01:01:26,460 --> 01:01:28,556
but I have no body.
669
01:01:28,580 --> 01:01:30,006
They have to do
670
01:01:30,060 --> 01:01:32,876
the DNA test and confirm her remains,
671
01:01:32,900 --> 01:01:36,196
so we can have a grave to visit,
672
01:01:36,220 --> 01:01:38,726
and pray on like all the dead.
673
01:01:39,100 --> 01:01:41,596
As long as there is no grave,
674
01:01:41,620 --> 01:01:43,694
it's as if nothing happened.
675
01:01:52,380 --> 01:01:54,972
From the day I heard Fatima's story,
676
01:01:56,660 --> 01:02:00,764
it hurt me less to see Grandma
burn our photos in the cemetery.
677
01:02:06,660 --> 01:02:08,690
I've never met Fatima,
678
01:02:09,020 --> 01:02:11,785
but I feel like she's an old friend of mine.
679
01:02:12,420 --> 01:02:14,364
I see myself in her.
680
01:02:15,700 --> 01:02:19,113
At 12, I was a body with no memories.
681
01:02:19,380 --> 01:02:20,849
At that age,
682
01:02:21,780 --> 01:02:24,588
Fatima became a memory with no body.
683
01:02:25,420 --> 01:02:28,530
Nothing more
than a black and white photo.
684
01:02:41,580 --> 01:02:45,900
Grandma, you still don't know
what happened that day?
685
01:02:46,380 --> 01:02:49,966
Those years were known as
the "Years of Lead."
686
01:02:54,780 --> 01:02:58,596
In Casablanca, there was
a raise in price of basic products.
687
01:02:58,620 --> 01:03:00,348
And particularly flour.
688
01:03:01,620 --> 01:03:05,422
Normal citizens could accept
any rise except the price of bread.
689
01:03:05,540 --> 01:03:08,607
The unions called for strikes.
690
01:03:14,380 --> 01:03:19,218
Many people took to the streets,
especially the poorest neighborhoods.
691
01:03:22,420 --> 01:03:26,092
None of them imagined
they could die on that day.
692
01:03:38,220 --> 01:03:41,719
Saturday June 20th, 1981.
693
01:03:42,500 --> 01:03:46,302
Our neighbors went out
to protest the price of bread,
694
01:03:50,260 --> 01:03:52,895
but the demonstrations
were repressed by force.
695
01:04:44,620 --> 01:04:48,378
Many children were among
the 600 victims, that day.
696
01:04:54,380 --> 01:04:58,484
The bodies disappeared,
hidden not far from our home.
697
01:05:07,100 --> 01:05:09,951
The first victim
in our neighborhood was Fatima.
698
01:05:12,860 --> 01:05:15,495
Two bullets in her neck.
699
01:05:53,500 --> 01:05:57,993
It was forbidden to collect bodies,
even from one's own family.
700
01:05:59,940 --> 01:06:01,063
On that day,
701
01:06:01,140 --> 01:06:03,732
survivors were reborn
and the dead went missing.
702
01:06:05,660 --> 01:06:09,556
Some were lucky enough
to hide their loved one's bodies,
703
01:06:09,580 --> 01:06:12,690
but the horn of a truck
shattered their hopes.
704
01:06:14,780 --> 01:06:19,014
The truck that came back
to erase all memories and images.
705
01:06:20,500 --> 01:06:23,006
The only thing that still links us here
706
01:06:23,380 --> 01:06:25,929
is that each of us
has a story with a photo.
707
01:06:36,940 --> 01:06:40,050
This is the only existing photo of that day.
708
01:07:14,460 --> 01:07:18,046
It was summer, most doors were open
because of the heat.
709
01:07:18,340 --> 01:07:21,716
That same day, the postman
brought Fatima's school report.
710
01:07:21,740 --> 01:07:25,714
She had passed her exams
but her soul had risen to the sky.
711
01:07:25,900 --> 01:07:27,671
Fatima was no longer here.
712
01:07:56,060 --> 01:07:58,652
It was forbidden
to cry or weep on that day.
713
01:07:58,780 --> 01:08:01,502
Families had to mourn in silence.
714
01:08:02,540 --> 01:08:05,076
"Every soul has to taste death.
715
01:08:05,100 --> 01:08:07,346
"God Almighty has spoken
the truth." (Quran)
716
01:08:10,100 --> 01:08:14,204
My grandmother got scared,
she locked everyone up that day.
717
01:08:14,300 --> 01:08:16,756
It doesn't matter if bodies disappeared,
718
01:08:16,780 --> 01:08:18,724
if pictures went missing,
719
01:08:19,300 --> 01:08:21,330
our memories are alive.
720
01:08:38,780 --> 01:08:42,036
Now that so many souls have gone.
721
01:08:42,060 --> 01:08:45,556
Take your gold, exchange it for copper
722
01:08:45,580 --> 01:08:48,596
I'm talking about you, worthless scum.
723
01:08:48,620 --> 01:08:51,996
Take your gold, break it into iron.
724
01:08:52,020 --> 01:08:55,260
What you did is disgraceful.
725
01:08:55,780 --> 01:09:00,964
Now taste my words,
as painful as your bullets.
726
01:09:43,460 --> 01:09:44,972
Like every Saturday,
727
01:09:46,180 --> 01:09:48,902
there was a popular song show on TV.
728
01:09:49,740 --> 01:09:52,937
Not a word was said
about what happened during the day.
729
01:09:55,420 --> 01:09:57,148
End of broadcast.
730
01:10:54,540 --> 01:10:55,750
- Saïd?
- Yes?
731
01:10:55,820 --> 01:10:58,396
We have to call an electrician
to check the breaker.
732
01:10:58,420 --> 01:11:00,666
I noticed it was not stable yesterday.
733
01:11:00,980 --> 01:11:02,881
You should've told me.
734
01:11:14,220 --> 01:11:17,935
Grandma,
where were you on June 20th, 1981?
735
01:11:34,140 --> 01:11:35,479
That day was a day of danger!
736
01:11:36,020 --> 01:11:38,785
There was no going out on that day.
737
01:11:38,900 --> 01:11:42,316
And you know why.
You know why I locked you all up?
738
01:11:42,340 --> 01:11:44,414
It was the day of the strike.
739
01:11:44,980 --> 01:11:47,961
Whoever went out never came back.
Do you hear?
740
01:11:53,980 --> 01:11:56,036
All I did was close all the doors.
741
01:11:56,060 --> 01:11:58,636
I locked you up to protect you.
742
01:11:58,660 --> 01:12:02,116
That day!
No one should have gone out on that day.
743
01:12:13,540 --> 01:12:14,706
Grandma,
744
01:12:14,780 --> 01:12:17,329
I just want to know where you were.
745
01:12:18,060 --> 01:12:20,393
Where were you on the day of the strike?
746
01:12:20,500 --> 01:12:21,969
I was in my house.
747
01:12:22,100 --> 01:12:23,036
What did you see?
748
01:12:23,060 --> 01:12:25,716
I saw nothing. I didn't see a thing.
749
01:12:25,740 --> 01:12:27,468
And even if I had...
750
01:12:28,460 --> 01:12:30,676
I didn't see a thing. Not a thing.
751
01:12:30,700 --> 01:12:35,106
I closed the windows
and went to knead my bread.
752
01:12:35,420 --> 01:12:38,185
There was a lot of commotion outside.
753
01:12:38,820 --> 01:12:40,375
I closed the curtains
754
01:12:40,700 --> 01:12:43,876
and went inside to knead the bread.
755
01:12:43,900 --> 01:12:45,412
I didn't see a thing.
756
01:12:45,900 --> 01:12:46,900
I saw nothing.
757
01:12:47,580 --> 01:12:48,660
Nothing at all.
758
01:12:50,260 --> 01:12:51,642
Now go away.
759
01:12:52,020 --> 01:12:53,273
Go away.
760
01:13:02,220 --> 01:13:03,257
Go!
761
01:13:06,820 --> 01:13:08,894
One day after the strike,
762
01:13:09,100 --> 01:13:13,161
the soldiers came back to arrest men
and young boys in their houses.
763
01:13:14,900 --> 01:13:16,930
Saïd was taken from his bed.
764
01:13:17,100 --> 01:13:19,356
They dragged him out blindfolded.
765
01:13:19,380 --> 01:13:24,737
He spent 13 years,
one month and one day in jail.
766
01:13:26,620 --> 01:13:29,082
Abdallah was also taken away
on that day.
767
01:13:29,620 --> 01:13:32,385
And he still doesn't know why.
768
01:13:34,020 --> 01:13:37,044
He says that he didn't even
take part in the strike.
769
01:13:39,900 --> 01:13:42,146
Oh, wretched life.
770
01:13:44,540 --> 01:13:46,996
What do I expect from this wretched life?
771
01:13:47,020 --> 01:13:48,834
No rest and no order.
772
01:13:52,980 --> 01:13:57,386
Only chaos...
773
01:13:58,300 --> 01:14:01,281
Oh, wretched life.
774
01:14:01,860 --> 01:14:04,970
Oh, you wretched life.
775
01:14:06,180 --> 01:14:08,988
How many times do we have to die?
776
01:14:36,900 --> 01:14:38,153
Dear audience,
777
01:14:38,220 --> 01:14:41,596
you were listening to "Narjak Ana"
778
01:14:41,620 --> 01:14:44,514
by the eternal band Nass El Ghiwane.
779
01:15:14,140 --> 01:15:15,479
Happy birthday, Mother.
780
01:15:15,540 --> 01:15:19,356
Let me enjoy life as long as I still can.
781
01:15:19,380 --> 01:15:21,151
How old are you today?
782
01:15:22,300 --> 01:15:24,916
Let me live my life,
mind your own business.
783
01:15:24,940 --> 01:15:27,316
Happy birthday, Hadja.
784
01:15:27,340 --> 01:15:29,276
Tell us how old you are.
785
01:15:29,300 --> 01:15:31,849
I'm alive and never counted.
786
01:15:33,820 --> 01:15:37,060
God give me a long life.
787
01:16:13,980 --> 01:16:15,406
Long live the king!
788
01:16:15,460 --> 01:16:16,929
Long live the king!
789
01:16:17,820 --> 01:16:20,801
When I brought my family here,
790
01:16:21,500 --> 01:16:24,436
I thought the new walls
would change them.
791
01:16:24,460 --> 01:16:27,398
I hoped to restore our memories,
792
01:16:28,100 --> 01:16:31,599
to free the words
that had been hushed for years.
793
01:16:32,780 --> 01:16:35,156
I hoped to see them like this,
794
01:16:35,180 --> 01:16:36,735
reconciled,
795
01:16:36,780 --> 01:16:38,033
happy,
796
01:16:38,460 --> 01:16:41,700
enthusiastic, laughing and enjoying life.
797
01:16:42,420 --> 01:16:45,703
But my grandmother is an expert killjoy.
798
01:16:56,740 --> 01:17:01,116
Is this the photo you stole
from the school
799
01:17:01,140 --> 01:17:03,257
to give to your daughter?
800
01:17:04,420 --> 01:17:08,596
This is the photo you stole from the
school and gave to your daughter
801
01:17:08,620 --> 01:17:10,866
behind my back, lying to her.
802
01:17:12,260 --> 01:17:13,686
Which one is me?
803
01:17:16,460 --> 01:17:18,756
You're not one of them, it's a lie.
804
01:17:18,780 --> 01:17:20,335
You're not there.
805
01:17:38,340 --> 01:17:41,236
She's my daughter,
I'm free to do what I want with her.
806
01:17:41,260 --> 01:17:43,636
You're a thief, a thief!
807
01:17:43,660 --> 01:17:46,396
You stole a picture from the school
808
01:17:46,420 --> 01:17:49,516
and lied to your daughter.
809
01:17:49,540 --> 01:17:52,796
- It's between my daughter and me.
- You liar! You thief!
810
01:17:52,820 --> 01:17:55,636
- It's none of your business.
- You're a liar, a thief.
811
01:17:55,660 --> 01:17:58,596
You lied to her, you lied to her.
812
01:17:58,620 --> 01:18:00,002
She's my daughter.
813
01:18:00,060 --> 01:18:01,658
So you lie to your daughter?
814
01:18:01,700 --> 01:18:04,356
You manipulate her
with a fake picture of herself?
815
01:18:04,380 --> 01:18:07,716
She's not even in that picture.
816
01:18:07,740 --> 01:18:11,036
- Shut up you thief!
- She's my daughter, it's between us.
817
01:18:11,060 --> 01:18:14,756
All your life, you've oppressed,
been violent and abused us...
818
01:18:14,780 --> 01:18:16,956
Enough! It's enough.
819
01:18:16,980 --> 01:18:18,362
You've gone too far.
820
01:18:35,460 --> 01:18:38,196
It's beautiful. You did well to hide it.
821
01:18:38,220 --> 01:18:40,553
- It's the only one I have.
- Good for you.
822
01:18:42,100 --> 01:18:43,353
Do you have any photos?
823
01:18:43,420 --> 01:18:44,420
No.
824
01:18:44,900 --> 01:18:46,758
She burned them all.
825
01:18:47,780 --> 01:18:49,119
Or threw them out.
826
01:18:50,380 --> 01:18:51,978
Not even of your wedding?
827
01:18:52,020 --> 01:18:53,057
No.
828
01:18:53,580 --> 01:18:55,308
No pictures of the wedding.
829
01:18:55,340 --> 01:18:58,580
- You didn't take pictures?
- No, we didn't.
830
01:19:05,660 --> 01:19:10,282
When she was 12,
your grandmother was married.
831
01:19:11,020 --> 01:19:12,791
She had twins.
832
01:19:13,580 --> 01:19:15,222
She took pictures of them.
833
01:19:15,940 --> 01:19:17,538
Then they died,
834
01:19:18,420 --> 01:19:20,364
and her husband tortured her,
835
01:19:21,020 --> 01:19:24,130
and she took it out on us.
836
01:19:24,700 --> 01:19:27,724
She made us pay for the pain
of losing her children.
837
01:20:25,900 --> 01:20:28,449
It's all right, please stop crying.
838
01:20:29,100 --> 01:20:32,836
Forget about the past, erase it.
839
01:20:32,860 --> 01:20:34,458
My heart is crying inside me.
840
01:20:34,500 --> 01:20:35,882
Erase everything. Forget it.
841
01:20:36,740 --> 01:20:38,511
Erase everything.
842
01:20:46,460 --> 01:20:50,218
Dad, today is the first time
I've seen grandma cry.
843
01:20:51,500 --> 01:20:52,316
Your mother.
844
01:20:52,340 --> 01:20:53,593
Do you love your mother?
845
01:20:53,660 --> 01:20:56,252
I love her more than anything.
846
01:20:56,540 --> 01:20:58,956
My mother is the most
precious thing in my life.
847
01:20:58,980 --> 01:21:01,916
How could I not love
the queen of our home?
848
01:21:01,940 --> 01:21:03,711
She watches over me.
849
01:21:03,860 --> 01:21:05,545
She protects us.
850
01:21:05,820 --> 01:21:09,622
She doesn't let us go astray.
May God preserve her for us.
851
01:21:13,980 --> 01:21:15,751
Life is unfair.
852
01:21:15,780 --> 01:21:18,116
The past is gone.
853
01:21:18,140 --> 01:21:21,396
You who still believe in the past,
know that it's dead.
854
01:21:21,420 --> 01:21:26,436
Eyes have cried over the past
And the candle has gone out.
855
01:21:26,460 --> 01:21:28,188
And the past is gone.
856
01:21:28,220 --> 01:21:31,636
Just one night, one night
857
01:21:31,660 --> 01:21:33,474
I only wish for just one night.
858
01:21:33,500 --> 01:21:38,857
To be gifted back to us from the past.
859
01:21:45,540 --> 01:21:47,830
Carry it carefully, Saïd.
860
01:21:48,700 --> 01:21:51,476
Please, Abdallah,
help me measure the miniatures
861
01:21:51,500 --> 01:21:54,476
to see how many tables I need to line up.
862
01:21:54,500 --> 01:21:56,012
All right.
863
01:21:56,060 --> 01:21:57,702
Put them side by side.
864
01:22:04,460 --> 01:22:05,929
Did you used to sing?
865
01:22:06,780 --> 01:22:09,545
We used to sing while camping...
866
01:22:09,780 --> 01:22:11,996
- Adele.
- Let's sing it together.
867
01:22:12,020 --> 01:22:13,489
Adele?
868
01:22:19,340 --> 01:22:21,996
There was a young sailor.
869
01:22:22,020 --> 01:22:24,956
Coming back from war.
870
01:22:24,980 --> 01:22:27,476
Coming back from war.
871
01:22:27,500 --> 01:22:30,116
With his regiment.
872
01:22:30,140 --> 01:22:35,367
To go and see Adele Adele his beloved.
873
01:22:40,500 --> 01:22:44,690
The young sailor went to see his captain.
874
01:22:50,900 --> 01:22:53,190
Hello, my captain.
875
01:22:53,380 --> 01:22:55,716
Give me leave please.
876
01:22:55,740 --> 01:23:01,010
To go and see Adele Adele my beloved.
877
01:23:05,700 --> 01:23:08,378
The captain said to him.
878
01:23:08,980 --> 01:23:10,881
Go up to your room.
879
01:23:15,500 --> 01:23:17,996
And pack your bags.
880
01:23:18,020 --> 01:23:22,470
And go see Adele Adele your beloved.
881
01:23:27,460 --> 01:23:29,756
The young sailor went.
882
01:23:29,780 --> 01:23:32,372
To see Adele's parents.
883
01:23:36,940 --> 01:23:39,196
Hello, dear father and mother.
884
01:23:39,220 --> 01:23:41,636
Brothers and sisters.
885
01:23:41,660 --> 01:23:46,542
But wherever is Adele? Adele my beloved.
886
01:23:50,780 --> 01:23:53,076
The father replied.
887
01:23:53,100 --> 01:23:55,778
There is no Adele.
888
01:24:00,220 --> 01:24:02,476
Adele, Adele, Adele.
889
01:24:02,500 --> 01:24:04,796
Adele is far from here.
890
01:24:04,820 --> 01:24:07,236
Her body is under the ground.
891
01:24:07,260 --> 01:24:09,679
And her soul in heaven.
892
01:24:51,820 --> 01:24:53,159
Open your eyes.
893
01:28:12,940 --> 01:28:14,106
Let them go!
894
01:28:19,260 --> 01:28:22,932
New walls have no ears.
895
01:29:17,220 --> 01:29:19,985
It's hard for me to leave this place
896
01:29:20,740 --> 01:29:22,857
and forget about it.
897
01:29:29,900 --> 01:29:32,233
It's become a part of me.
898
01:29:35,140 --> 01:29:36,566
I ask myself...
899
01:29:37,060 --> 01:29:40,300
Will I feel the need to come back
when I'm my mother's age?
900
01:29:42,060 --> 01:29:45,689
Or will I be afraid to come back
when I'm my grandmother's age?
901
01:29:46,860 --> 01:29:48,286
I don't know.
902
01:29:49,980 --> 01:29:53,177
I thought a lot
about the fate of this place,
903
01:29:53,620 --> 01:29:56,236
but it's become a memory
we live with every day,
904
01:29:56,260 --> 01:29:59,276
like a common dream
we have every night together.
905
01:29:59,300 --> 01:30:01,287
I decided to destroy it,
906
01:30:02,620 --> 01:30:05,471
so that walls will no longer have ears.
907
01:30:30,460 --> 01:30:32,879
I haven't been up to the roof in 14 years.
908
01:30:34,300 --> 01:30:38,793
14 years since I've seen the sun set.
909
01:30:41,860 --> 01:30:44,436
But since you all left,
910
01:30:44,460 --> 01:30:46,404
the sun has set on me.
911
01:31:00,460 --> 01:31:03,095
Grandma,
come and take a photo with us.
912
01:31:29,180 --> 01:31:32,118
We don't measure the pain of silence
until we speak up.
913
01:31:35,260 --> 01:31:38,932
I realized the best way
to understand what happened
914
01:31:39,860 --> 01:31:41,934
was to dig deep inside myself.
915
01:31:44,300 --> 01:31:46,633
Don't tell my grandmother
916
01:31:46,940 --> 01:31:49,186
I am the filmmaker.
917
01:31:50,340 --> 01:31:53,364
Whoever says the pot is cold.
918
01:31:54,020 --> 01:31:56,180
Should stick his hand in it
919
01:31:57,640 --> 01:32:01,914
LA MADRE DE TODAS LAS MENTIRAS
63230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.