All language subtitles for The.Mother.Of.All.Lies.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:40,020 --> 00:01:41,316 Try now. 4 00:01:53,100 --> 00:01:54,482 Can you hear anything? 5 00:02:01,980 --> 00:02:04,313 I'll set it to level 2. 6 00:02:15,780 --> 00:02:17,119 Is it working now? 7 00:02:18,260 --> 00:02:20,996 Say something to see if this thing works. 8 00:02:21,020 --> 00:02:23,007 Or if it's just crap. 9 00:02:25,420 --> 00:02:27,839 Why don't you allow photos, Grandma? 10 00:02:31,020 --> 00:02:32,834 It's fine, it works perfectly. 11 00:02:32,860 --> 00:02:34,026 Enjoy. 12 00:02:44,300 --> 00:02:47,540 I remember it was Laylat Al-Qadr 13 00:02:48,020 --> 00:02:49,532 which is in Ramadan. 14 00:02:49,820 --> 00:02:51,678 "Laylat" means "night." 15 00:02:52,260 --> 00:02:54,334 And "Al-Qadr" means "destiny." 16 00:02:55,660 --> 00:02:59,476 It's the night when the Quran was revealed to our Prophet Muhammad. 17 00:02:59,500 --> 00:03:02,394 It's also the night when God erases all sins. 18 00:03:02,820 --> 00:03:04,548 But for me, 19 00:03:05,060 --> 00:03:08,257 it was the night I erased my mother's lie, 20 00:03:08,780 --> 00:03:10,940 and got a real photo of myself taken. 21 00:03:13,180 --> 00:03:15,599 WELCOME TO "ARRABII" PHOTO STUDIO 22 00:03:16,700 --> 00:03:19,276 Until age 12, I had no pictures of myself. 23 00:03:19,300 --> 00:03:22,194 I pestered my mother to give me one. 24 00:03:22,700 --> 00:03:25,378 Children playing in a garden. 25 00:03:26,060 --> 00:03:29,430 A little girl sitting behind them, her features barely visible. 26 00:03:29,540 --> 00:03:32,780 My mother says that little girl is me. 27 00:03:33,420 --> 00:03:35,537 But I never believed her. 28 00:03:39,300 --> 00:03:42,156 My grandmother forbade pictures in our house. 29 00:03:42,180 --> 00:03:44,383 She said it was a sin. 30 00:04:20,020 --> 00:04:24,124 I colored my lips with red chewing gum. 31 00:04:42,980 --> 00:04:46,566 I slipped out of the house with a dress in a black plastic bag. 32 00:04:47,340 --> 00:04:49,457 I dashed through the streets, 33 00:04:53,820 --> 00:04:56,671 worried my mother would find out about my plan, 34 00:04:56,980 --> 00:04:59,615 or my father would find me gone when he got back. 35 00:05:11,620 --> 00:05:13,650 It's a night of celebration. 36 00:05:14,020 --> 00:05:18,254 All the children dress up as grown-ups in traditional clothes. 37 00:05:19,340 --> 00:05:22,062 On the Night of Destiny, our neighborhood lights up. 38 00:05:28,060 --> 00:05:29,961 Who's with this little girl? 39 00:06:21,940 --> 00:06:23,538 On the studio menu, 40 00:06:24,220 --> 00:06:26,836 girls can be photographed as brides 41 00:06:26,860 --> 00:06:28,156 on the "Amaria" throne, 42 00:06:28,220 --> 00:06:30,898 and boys on horses. 43 00:06:31,900 --> 00:06:35,874 But for those who can't afford the throne or the horse, 44 00:06:37,020 --> 00:06:39,223 there's another choice of background. 45 00:06:54,580 --> 00:06:57,561 For my first photo, I went to Hawaii. 46 00:06:59,740 --> 00:07:01,727 I arrived at the studio covered in sweat, 47 00:07:02,060 --> 00:07:05,343 drowning in an oversized white dress I stole from my sister. 48 00:07:08,020 --> 00:07:10,655 With lipstick smeared on my mouth. 49 00:07:18,740 --> 00:07:21,356 I put three dots of toothpaste on my forehead 50 00:07:21,380 --> 00:07:23,756 to copy Indian girls. 51 00:07:25,940 --> 00:07:29,476 All that mattered was that I was happy 52 00:07:29,500 --> 00:07:32,308 and that I had the very first photo of myself. 53 00:09:20,140 --> 00:09:22,473 After years of silence, 54 00:09:23,660 --> 00:09:24,999 my father and I 55 00:09:25,740 --> 00:09:27,036 built this place 56 00:09:27,100 --> 00:09:29,778 to free our memories and their words. 57 00:09:31,100 --> 00:09:34,124 A place for those who are afraid to talk. 58 00:09:34,900 --> 00:09:38,140 A place where things that don't exist can come to life. 59 00:09:39,300 --> 00:09:42,410 A place where secrets can be revealed. 60 00:09:44,820 --> 00:09:46,505 My father has a lion! 61 00:10:05,820 --> 00:10:07,332 I still remember. 62 00:10:08,700 --> 00:10:11,335 Whenever we had guests, 63 00:10:12,580 --> 00:10:16,116 my dad would stand up and tell them about his adventures. 64 00:10:16,140 --> 00:10:18,084 He only had one story, 65 00:10:18,380 --> 00:10:20,540 the same one he repeated every time. 66 00:10:22,220 --> 00:10:24,116 We built the first local football pitch. 67 00:10:24,140 --> 00:10:26,343 My neighborhood friends and I played there. 68 00:10:27,060 --> 00:10:28,615 For years, we played there. 69 00:10:29,060 --> 00:10:31,436 I hoped to become a professional player. 70 00:10:31,460 --> 00:10:34,116 I was such a good player! 71 00:10:34,140 --> 00:10:36,602 They called me "Louri." I was goalkeeper. 72 00:10:36,740 --> 00:10:37,777 The best goalkeeper. 73 00:10:37,860 --> 00:10:40,711 Whenever I played, the field was crowded with fans. 74 00:10:41,620 --> 00:10:43,218 Louri! Louri! 75 00:10:43,260 --> 00:10:44,945 Go Louri! 76 00:10:53,900 --> 00:10:55,930 His friends called him "Louri" 77 00:10:56,660 --> 00:11:00,764 because when he was goalkeeper, he'd cheer, "roulez," roll on. 78 00:11:01,660 --> 00:11:03,474 But he'd never been to school, 79 00:11:03,700 --> 00:11:05,903 so he pronounced it "lourez." 80 00:11:06,260 --> 00:11:08,556 That's why his friends called him Louri. 81 00:11:08,580 --> 00:11:10,006 Louri the lion. 82 00:11:10,900 --> 00:11:13,924 Because my father had a lion made of stone. 83 00:11:14,220 --> 00:11:16,956 Those were the days, right Louri? 84 00:11:16,980 --> 00:11:20,596 I remember a game we played against team Salam. 85 00:11:20,620 --> 00:11:23,082 That day, we beat them 2-0. Do you remember? 86 00:11:23,500 --> 00:11:26,481 We made history that day. 87 00:12:07,100 --> 00:12:09,649 Dad, what's left to finish in the neighborhood? 88 00:12:10,220 --> 00:12:11,862 What's left? 89 00:12:12,180 --> 00:12:14,956 I have to paint the house numbers, check the lights, 90 00:12:14,980 --> 00:12:17,116 and wait for our house to dry. 91 00:12:17,140 --> 00:12:19,556 - Where will it be? - In its place, on the corner. 92 00:12:19,580 --> 00:12:22,156 How many houses did you build in our neighborhood? 93 00:12:22,180 --> 00:12:23,346 Too many to remember, 94 00:12:23,420 --> 00:12:26,487 and I've built them all again here for you in miniature. 95 00:12:27,220 --> 00:12:29,985 Come and see with the lights on. 96 00:12:35,980 --> 00:12:38,874 Look, that's the "Arrabii" photo studio, see? 97 00:12:40,620 --> 00:12:42,953 And this is the hammam. 98 00:12:44,620 --> 00:12:45,556 See? 99 00:12:45,580 --> 00:12:48,215 Let me show you all the houses. 100 00:12:53,740 --> 00:12:54,863 Look. 101 00:12:58,180 --> 00:12:59,180 Turn it off. 102 00:13:02,220 --> 00:13:03,220 No, turn it off. 103 00:13:04,860 --> 00:13:05,983 Now, turn it on. 104 00:13:46,900 --> 00:13:48,282 In the 90s, 105 00:13:48,340 --> 00:13:51,596 Hawaiian backgrounds in photo studios were a symbol of memories. 106 00:13:51,620 --> 00:13:53,391 There wasn't a studio 107 00:13:53,420 --> 00:13:57,036 that didn't take your photo with a Hawaii decor. 108 00:13:57,060 --> 00:13:59,047 Anyone without a picture in front of Hawaii 109 00:13:59,500 --> 00:14:02,308 couldn't claim to have memories. 110 00:14:03,020 --> 00:14:04,020 Is it nice? 111 00:14:04,093 --> 00:14:05,950 Push it a bit further back. 112 00:14:09,220 --> 00:14:11,466 Who was the first to go out that day? 113 00:14:11,620 --> 00:14:13,175 I was the first to go out. 114 00:14:13,740 --> 00:14:15,252 No, it was me. 115 00:14:17,700 --> 00:14:21,156 You both went out and left your kids alone at home? 116 00:14:22,260 --> 00:14:23,815 He was the one who went out first. 117 00:14:25,580 --> 00:14:27,826 Lying is a sin, you went out first. 118 00:14:28,180 --> 00:14:29,822 Stop quarreling. 119 00:14:29,860 --> 00:14:31,286 You're at it again? 120 00:14:33,660 --> 00:14:35,518 When my grandmother speaks, 121 00:14:35,740 --> 00:14:38,196 everyone freezes in fear, 122 00:14:38,220 --> 00:14:40,164 like live photos. 123 00:14:42,900 --> 00:14:45,751 This is a picture of Hassan II, may God rest his soul. 124 00:14:45,980 --> 00:14:48,156 It's my grandmother's favorite picture. 125 00:14:48,180 --> 00:14:50,642 The only one hanging in our house. 126 00:14:51,380 --> 00:14:55,182 For my grandmother, all photos are forbidden, except this one. 127 00:15:01,940 --> 00:15:06,001 When I was a child, we all lived at my grandmother's. 128 00:15:06,220 --> 00:15:08,121 The entire family. 129 00:15:08,540 --> 00:15:10,354 My grandma was tough. 130 00:15:11,220 --> 00:15:12,991 Every day at 6 PM, 131 00:15:13,580 --> 00:15:15,438 she'd put her chair out, 132 00:15:15,860 --> 00:15:17,458 sit with her cane 133 00:15:18,300 --> 00:15:21,886 blocking the front door, and begin her surveillance. 134 00:15:22,020 --> 00:15:23,316 Like a customs officer. 135 00:15:23,460 --> 00:15:25,188 She'd control everyone 136 00:15:25,220 --> 00:15:27,898 except my uncle Jamal, "the bearded one." 137 00:15:28,500 --> 00:15:31,092 It was her favorite place. 138 00:15:31,380 --> 00:15:32,849 In front of the door, 139 00:15:32,900 --> 00:15:34,844 to keep an eye on everything. 140 00:15:35,340 --> 00:15:38,364 She hasn't been up to the roof for about 13 years. 141 00:15:43,540 --> 00:15:46,916 I used to share my candy with her at the door, 142 00:15:46,940 --> 00:15:49,556 and tell her exactly what she wanted to hear. 143 00:15:49,580 --> 00:15:52,129 "I'm going to wash my feet, Grandma." 144 00:15:52,340 --> 00:15:54,975 To avoid any trouble with her later. 145 00:16:05,340 --> 00:16:07,975 One step at a time. 146 00:16:30,820 --> 00:16:33,542 Welcome. Come in, Abdallah. Come in, Saïd. 147 00:16:55,900 --> 00:16:57,801 The light is beautiful here. 148 00:17:00,780 --> 00:17:02,033 It's very nice. 149 00:17:06,940 --> 00:17:08,538 Do you recognize this girl? 150 00:17:10,860 --> 00:17:11,940 Don't you? 151 00:17:12,820 --> 00:17:14,764 Isn't she... 152 00:17:15,460 --> 00:17:17,188 Fatima, 153 00:17:17,220 --> 00:17:19,769 our neighbor Malika's sister? 154 00:17:20,220 --> 00:17:22,207 - Yes, that's her. - So it is her, then? 155 00:17:22,500 --> 00:17:23,580 What about her? 156 00:17:24,860 --> 00:17:26,631 Did you see who killed her? 157 00:17:28,260 --> 00:17:30,204 Did you see who killed her? 158 00:17:49,180 --> 00:17:50,390 Here you go. 159 00:17:51,020 --> 00:17:52,359 This is you. 160 00:17:53,060 --> 00:17:54,702 And this is your cane. 161 00:18:16,060 --> 00:18:18,596 They've deformed me! 162 00:18:18,620 --> 00:18:20,218 They've deformed me, look. 163 00:18:21,660 --> 00:18:25,030 Is that my nose? 164 00:18:25,580 --> 00:18:27,265 Is it like that? 165 00:18:27,300 --> 00:18:28,682 They've deformed me. 166 00:18:28,740 --> 00:18:30,122 I've been deformed. 167 00:18:41,340 --> 00:18:43,068 This is you, Saïd. 168 00:18:58,420 --> 00:19:00,062 And this is you, Abdallah. 169 00:19:26,220 --> 00:19:27,991 Why are you giving me this thing? 170 00:19:31,780 --> 00:19:33,940 I wish I were lifeless like it... 171 00:19:47,300 --> 00:19:50,194 In our house lived three types of people. 172 00:19:50,420 --> 00:19:51,802 My grandmother, 173 00:19:51,860 --> 00:19:53,372 the big boss. 174 00:19:53,980 --> 00:19:56,956 Always on lookout at the door so she'd miss nothing. 175 00:19:56,980 --> 00:19:58,146 Us. 176 00:19:59,060 --> 00:20:00,658 My little family. 177 00:20:01,300 --> 00:20:02,466 The common people. 178 00:20:02,540 --> 00:20:05,076 We lived in the middle, on the first floor. 179 00:20:05,100 --> 00:20:07,316 We enlivened the house. 180 00:20:07,340 --> 00:20:10,407 We listened to and carried out my grandmother's orders. 181 00:20:13,420 --> 00:20:15,753 Above us lived Uncle Jamal. 182 00:20:16,500 --> 00:20:19,006 Most people called him "the bearded one." 183 00:20:19,860 --> 00:20:22,668 My grandmother hated that nickname. 184 00:20:23,700 --> 00:20:26,854 He represented the religious power in our house. 185 00:20:28,500 --> 00:20:31,916 Since Uncle Jamal's death, my grandmother always says... 186 00:20:31,940 --> 00:20:34,236 I'm left living with traitors. 187 00:20:34,260 --> 00:20:36,593 She was, of course, referring to us. 188 00:20:42,100 --> 00:20:45,156 When my grandmother finished her customs inspection at home, 189 00:20:45,180 --> 00:20:47,340 she'd move on to foreign affairs. 190 00:20:49,140 --> 00:20:51,170 She'd spy on the neighbors. 191 00:20:54,420 --> 00:20:57,703 She'd stick her ear to the wall of our neighbor Saïd's house, 192 00:20:58,620 --> 00:21:01,687 and eavesdrop at night while he wrote protest slogans. 193 00:21:02,180 --> 00:21:04,038 She didn't like Saïd 194 00:21:04,460 --> 00:21:06,534 because he was a protester. 195 00:21:11,980 --> 00:21:15,116 She forbade us to go near our neighbor Abdallah. 196 00:21:15,140 --> 00:21:17,602 She said he wasn't normal. 197 00:21:19,100 --> 00:21:20,871 And when we asked why... 198 00:21:23,340 --> 00:21:25,586 "Walls have ears." 199 00:21:26,220 --> 00:21:28,164 That was always her answer. 200 00:21:32,820 --> 00:21:37,615 Malika is the only one Abdallah really talks to. 201 00:21:38,100 --> 00:21:40,865 I've always known her to be silent. 202 00:21:41,180 --> 00:21:42,951 She rarely speaks. 203 00:22:05,180 --> 00:22:07,210 No, I don't recognize anyone. 204 00:22:07,340 --> 00:22:09,284 Look at the little girl at the bottom. 205 00:22:12,140 --> 00:22:13,868 She's not visible at all. 206 00:22:22,660 --> 00:22:24,956 Let me see. I can't see a thing. 207 00:22:24,980 --> 00:22:27,556 She's there, sitting at the back. Look properly. 208 00:22:27,580 --> 00:22:29,516 I can still see better than you. 209 00:22:29,540 --> 00:22:30,706 Where is she? 210 00:22:30,780 --> 00:22:33,076 The little girl sitting at the back... 211 00:22:33,100 --> 00:22:36,596 Where is she sitting? There's nothing there. 212 00:22:36,620 --> 00:22:38,002 Nothing at all. 213 00:22:38,060 --> 00:22:41,716 - You can see her hands and feet. - I can't see her. 214 00:22:41,740 --> 00:22:43,554 - Here, look. - No, she's not visible. 215 00:22:43,580 --> 00:22:45,756 Next to the girl in blue. 216 00:22:45,780 --> 00:22:47,983 There's nothing there at all. 217 00:22:51,900 --> 00:22:53,369 Can you see her, Saïd? 218 00:22:53,420 --> 00:22:56,098 Yes, I see her, but I don't recognize her. 219 00:22:57,580 --> 00:22:59,956 I can only see with one eye. 220 00:23:00,820 --> 00:23:02,462 This one or the other? 221 00:23:03,340 --> 00:23:04,636 This one. 222 00:23:05,020 --> 00:23:06,359 The other one is blind. 223 00:23:06,420 --> 00:23:09,746 OK. Tell me if you recognize this girl in a white dress? 224 00:23:18,060 --> 00:23:19,788 Isn't that you, Asmae? 225 00:24:09,220 --> 00:24:12,417 Come and listen to my woes. 226 00:24:13,980 --> 00:24:15,838 Please come and feel sorry for me. 227 00:24:30,940 --> 00:24:35,346 Dolmi passes the ball, Faras makes a beautiful shot... 228 00:24:36,060 --> 00:24:37,702 but the goalkeeper stops it. 229 00:24:47,860 --> 00:24:49,631 Is this what I look like? 230 00:24:51,140 --> 00:24:52,652 Am I deformed like that? 231 00:24:55,220 --> 00:24:57,356 You and your daughter got me to come here 232 00:24:57,380 --> 00:25:00,706 just to give me a deformed figurine of myself? 233 00:25:07,580 --> 00:25:09,049 Is this my lounge? 234 00:25:09,100 --> 00:25:12,599 Mine is royal blue, not this shitty color. 235 00:25:13,020 --> 00:25:14,748 They have deformed everything of mine. 236 00:25:16,100 --> 00:25:17,569 Where did he hide? 237 00:25:19,540 --> 00:25:24,335 Why is my lounge dirty? The dishes are still on the table. 238 00:25:24,420 --> 00:25:25,846 I'll change it, Grandma. 239 00:25:25,900 --> 00:25:29,486 You and your father have to arrange my figurine and my lounge, now. 240 00:25:30,140 --> 00:25:31,738 I'll clean the lounge 241 00:25:31,780 --> 00:25:34,718 and call an artist to correct your portrait. 242 00:25:59,860 --> 00:26:03,402 Your dad must fix your hair, but the dress is pretty. 243 00:26:14,140 --> 00:26:16,076 Where did you meet? 244 00:26:16,100 --> 00:26:18,636 - What did you say? - You and Dad. 245 00:26:18,660 --> 00:26:20,042 At the cemetery. 246 00:26:22,060 --> 00:26:24,263 We met at the cemetery. 247 00:26:26,660 --> 00:26:28,950 We walked and talked. 248 00:26:29,220 --> 00:26:31,034 You met him by chance? 249 00:26:31,420 --> 00:26:32,630 Yes. 250 00:26:33,540 --> 00:26:34,750 It was love at first sight. 251 00:26:34,820 --> 00:26:36,505 Was it the first time you saw him? 252 00:26:36,540 --> 00:26:37,793 Yes, the first time. 253 00:26:41,140 --> 00:26:42,522 Did you love him? 254 00:26:48,260 --> 00:26:50,852 I used to, but now... 255 00:26:51,660 --> 00:26:52,660 it's over. 256 00:26:53,740 --> 00:26:54,777 Thank God. 257 00:26:56,300 --> 00:26:57,898 What changed? 258 00:26:58,660 --> 00:27:00,302 Everything has changed. 259 00:27:01,100 --> 00:27:03,001 Everything has changed, my daughter. 260 00:27:09,580 --> 00:27:11,524 I still love him a little bit. 261 00:27:19,140 --> 00:27:20,220 Look. 262 00:27:21,060 --> 00:27:23,652 She heard everything, she's going to tell him. 263 00:27:23,740 --> 00:27:26,116 - What? - She's heard it all. 264 00:27:26,140 --> 00:27:27,609 She's going to tell him. 265 00:27:29,060 --> 00:27:30,658 Look, she's spying. 266 00:27:36,700 --> 00:27:37,996 Go listen there, 267 00:27:38,620 --> 00:27:41,255 see if you hear anything. 268 00:27:41,700 --> 00:27:44,897 Aren't you tired after years of spying on people? 269 00:27:49,740 --> 00:27:51,382 She left her cane. 270 00:27:51,900 --> 00:27:53,628 The customs officer cane. 271 00:27:53,660 --> 00:27:54,660 Hand it over. 272 00:28:03,020 --> 00:28:04,876 This green dress looks too big. 273 00:28:04,900 --> 00:28:08,831 Yes, I'll adjust it later. 274 00:28:09,060 --> 00:28:11,306 And I don't really like this one. 275 00:28:17,980 --> 00:28:20,356 Did you take measurements before sewing? 276 00:28:20,380 --> 00:28:21,380 Yes, I did. 277 00:28:48,980 --> 00:28:50,190 Hello. 278 00:28:59,500 --> 00:29:01,142 Hello. 279 00:29:30,620 --> 00:29:33,676 When I called the artist to draw my grandmother, 280 00:29:33,700 --> 00:29:35,596 he asked me to describe her. 281 00:29:35,620 --> 00:29:37,434 I didn't describe her face, 282 00:29:37,460 --> 00:29:39,966 I described her nature. 283 00:29:40,420 --> 00:29:44,596 I told him she was a dictator who oppresses everyone. 284 00:29:44,620 --> 00:29:47,082 Maybe I wanted to provoke her. 285 00:29:47,380 --> 00:29:50,274 As a way of protesting about what I felt. 286 00:29:53,420 --> 00:29:54,975 I've finished, Hadja. 287 00:30:21,740 --> 00:30:23,122 Is my mouth like that? 288 00:30:23,180 --> 00:30:24,822 Are these my eyes? 289 00:30:25,540 --> 00:30:26,750 Get out! 290 00:30:39,940 --> 00:30:41,582 Rubbish. 291 00:31:48,100 --> 00:31:51,945 Grandma, why did you tell Abdallah that I'm a journalist? 292 00:31:52,740 --> 00:31:54,425 What's my job? 293 00:31:54,460 --> 00:31:56,796 - What? - What do I do for a living? 294 00:31:56,820 --> 00:31:58,246 You're a journalist. 295 00:31:59,140 --> 00:32:00,782 No, Grandma, I'm a director. 296 00:32:01,740 --> 00:32:03,252 I'm a filmmaker. 297 00:32:03,900 --> 00:32:07,615 Stop saying you're a filmmaker. Filmmakers never leave the bars. 298 00:32:07,740 --> 00:32:09,079 You shame us. 299 00:32:09,140 --> 00:32:10,393 But I studied cinema. 300 00:32:10,460 --> 00:32:12,274 You are a journalist! 301 00:32:13,100 --> 00:32:14,137 I am a director! 302 00:32:14,220 --> 00:32:15,602 You are a journalist! 303 00:32:17,900 --> 00:32:19,956 - Take a little more. - Like this? 304 00:32:19,980 --> 00:32:21,578 No, not that much. 305 00:32:21,620 --> 00:32:23,046 Just a little bit. 306 00:32:23,100 --> 00:32:24,439 Is this too much? 307 00:32:24,740 --> 00:32:26,338 - Here? - Go ahead. 308 00:32:29,740 --> 00:32:31,079 - Is it enough? - Yes. 309 00:32:40,500 --> 00:32:42,919 Who's that slut you put there? 310 00:32:43,540 --> 00:32:45,396 Who's that slut? 311 00:32:45,420 --> 00:32:46,196 That's me. 312 00:32:46,220 --> 00:32:47,991 - That's a slut. - It's me. 313 00:32:48,020 --> 00:32:49,020 It's you? 314 00:32:49,060 --> 00:32:51,911 Yes, I have interviews to do in the bar. 315 00:33:11,260 --> 00:33:14,327 Come, let's take a picture and send it to Malika. 316 00:33:15,220 --> 00:33:16,220 Come on. 317 00:33:20,580 --> 00:33:22,178 Line up. 318 00:33:25,900 --> 00:33:27,930 Sit down. 319 00:33:28,220 --> 00:33:29,991 Line up for the picture. 320 00:33:45,220 --> 00:33:46,991 Grandma, come for the picture. 321 00:33:49,140 --> 00:33:50,782 Take another photo. 322 00:33:51,180 --> 00:33:52,180 Come take your picture. 323 00:33:52,260 --> 00:33:53,156 No. 324 00:33:53,180 --> 00:33:55,396 - Take a photo with them. - No, I won't. 325 00:33:55,420 --> 00:33:58,617 - It's for Malika. - I don't have pictures taken. 326 00:34:04,620 --> 00:34:05,873 Hello. 327 00:34:05,940 --> 00:34:08,618 Hello, sister Malika. 328 00:34:08,860 --> 00:34:11,236 - How are you? - I am fine, thank God. 329 00:34:11,260 --> 00:34:13,031 How are things? 330 00:34:13,060 --> 00:34:14,529 Good, thank you. 331 00:34:15,220 --> 00:34:18,762 I swear to God you are missed here. 332 00:34:19,900 --> 00:34:21,916 Is that you, Saïd? How are you brother? 333 00:34:21,940 --> 00:34:23,754 So, you recognized my voice? 334 00:34:23,780 --> 00:34:26,113 Yes, I didn't have your number. 335 00:34:26,740 --> 00:34:28,122 Are you all well? 336 00:34:28,180 --> 00:34:30,383 Yes, we're all fine. 337 00:34:30,460 --> 00:34:33,196 I was saying, since you didn't come, 338 00:34:33,220 --> 00:34:36,244 you left a big empty place among us here. 339 00:34:36,540 --> 00:34:37,750 Something came up. 340 00:34:37,820 --> 00:34:42,156 You know, we prepared a big surprise for you here. 341 00:34:42,180 --> 00:34:44,383 It's a pity you didn't come. 342 00:34:44,620 --> 00:34:47,596 We've built the entire neighborhood here for you. Do you hear? 343 00:34:47,620 --> 00:34:50,385 Our old neighborhood. 344 00:34:51,540 --> 00:34:54,996 We've even got your house. 345 00:34:55,060 --> 00:34:57,177 You've made me regret now. 346 00:34:58,460 --> 00:35:01,636 We've got a photo of the martyr Malika. 347 00:35:01,660 --> 00:35:02,660 Fatima! 348 00:35:04,340 --> 00:35:05,982 Pay attention, Saïd. 349 00:35:06,220 --> 00:35:08,294 Concentrate. 350 00:35:08,660 --> 00:35:12,548 Malika is talking to you now. The martyr is Fatima. 351 00:35:32,660 --> 00:35:35,209 Where is that book about the March? 352 00:36:04,860 --> 00:36:08,636 This is the first letter my father wrote to the papers 353 00:36:08,660 --> 00:36:11,156 to denounce my sister's death. 354 00:36:11,180 --> 00:36:15,436 This photo was taken when they dug up the bodies with a bulldozer. 355 00:36:15,460 --> 00:36:17,231 I don't think Saïd has a copy. 356 00:36:17,260 --> 00:36:20,756 They dug up the mass grave, 357 00:36:20,780 --> 00:36:24,409 to separate the bodies. 358 00:36:25,260 --> 00:36:27,876 This is a letter my father sent 359 00:36:27,900 --> 00:36:31,486 to the Equity and Reconciliation Commission. 360 00:36:31,940 --> 00:36:35,137 And this is my poor sister Fatima, may she rest in peace. 361 00:36:37,620 --> 00:36:41,335 This is the witnesses' statement that she was shot dead. 362 00:36:44,940 --> 00:36:46,668 It was rejected. 363 00:36:46,700 --> 00:36:48,514 They said, 364 00:36:48,540 --> 00:36:52,687 to declare her death, you must state it was due to natural causes. 365 00:36:54,980 --> 00:36:56,233 And this, 366 00:36:57,100 --> 00:37:01,506 is the prize she won for passing her fifth-grade exams. 367 00:37:03,540 --> 00:37:07,687 It's about the Green March. I think. 368 00:37:08,260 --> 00:37:11,036 May she rest in peace. 369 00:37:11,060 --> 00:37:14,862 Nothing is left of her, except these papers. 370 00:37:21,620 --> 00:37:22,620 Hello. 371 00:37:32,180 --> 00:37:36,356 Our sit-in will take place 372 00:37:36,380 --> 00:37:41,823 in front of the National Council for Human Rights in Rabat. 373 00:37:46,060 --> 00:37:49,516 My rights are the blood that runs through my veins 374 00:37:49,540 --> 00:37:55,156 I won't give them up even if they execute me. 375 00:38:04,140 --> 00:38:06,396 What happened, cousin of mine? 376 00:38:06,420 --> 00:38:08,926 Do you understand what happened? 377 00:38:09,380 --> 00:38:10,719 What happened? 378 00:38:10,780 --> 00:38:13,458 It was a massacre! A butchery! 379 00:38:15,140 --> 00:38:17,646 It was a massacre! A butchery! 380 00:38:23,420 --> 00:38:25,623 Don't you know what happened? 381 00:38:27,060 --> 00:38:29,177 Do you understand what happened? 382 00:38:30,780 --> 00:38:33,026 What happened? 383 00:38:34,540 --> 00:38:36,138 What happened in 1981? 384 00:38:38,220 --> 00:38:40,337 It was a massacre! A butchery! 385 00:38:45,380 --> 00:38:47,842 Every neighborhood has a martyr! 386 00:38:56,660 --> 00:38:58,302 It was a massacre! 387 00:39:12,700 --> 00:39:15,876 THE EXECUTIONERS ARE IN IMPORTANT POSITIONS, 388 00:39:15,900 --> 00:39:19,572 WHILE THE MARTYRS ARE BURIED IN MASS GRAVES 389 00:39:37,060 --> 00:39:38,313 Come along. 390 00:39:45,420 --> 00:39:47,494 Moustapha Hassib. 391 00:39:48,060 --> 00:39:49,702 Miloud Khalfi. 392 00:39:50,100 --> 00:39:51,828 Abdallah Cherouh. 393 00:39:53,300 --> 00:39:56,281 Atif Ben Youssef. 394 00:39:57,460 --> 00:39:59,188 Bouchaib Bikri. 395 00:40:02,660 --> 00:40:05,468 Houcine Bou Hassoun. 396 00:40:06,060 --> 00:40:09,300 These are the ones who died of suffocation in their cell. 397 00:40:10,380 --> 00:40:15,089 And these holes mean that these ones were shot. 398 00:40:17,540 --> 00:40:21,774 This one was shot, Saïd Hilal... 399 00:40:22,460 --> 00:40:24,836 Moustapha Gedmi. 400 00:40:58,860 --> 00:41:00,718 So, this is our neighborhood? 401 00:41:01,780 --> 00:41:03,636 Yes, it is. 402 00:41:03,660 --> 00:41:05,777 - You mean our old neighborhood? - Yes. 403 00:41:06,060 --> 00:41:07,140 Yes, it is. 404 00:41:08,420 --> 00:41:09,543 Where's my house? 405 00:41:09,620 --> 00:41:10,830 Here it is. 406 00:41:10,900 --> 00:41:11,716 Where? 407 00:41:11,740 --> 00:41:14,634 See that house there? 408 00:41:15,100 --> 00:41:20,276 It's the house in which Mustapha Mezgour died. 409 00:41:20,300 --> 00:41:23,410 Do you know how he died? He was shot. 410 00:41:23,740 --> 00:41:25,338 He was shot in the head. 411 00:41:25,740 --> 00:41:29,236 When he was killed, fear spread 412 00:41:29,260 --> 00:41:30,729 and almost everyone fled. 413 00:41:30,780 --> 00:41:34,276 You know, when he was shot, 414 00:41:34,300 --> 00:41:38,596 his family quickly pulled his body inside the house. 415 00:41:38,620 --> 00:41:39,620 Five minutes later, 416 00:41:39,700 --> 00:41:42,916 soldiers broke in, put the body in a truck 417 00:41:42,940 --> 00:41:44,193 and took it away. 418 00:41:44,260 --> 00:41:45,541 It was next to the photo studio. 419 00:41:46,620 --> 00:41:49,036 Yes, it was there, you're right. 420 00:41:49,060 --> 00:41:50,615 You're on about it again! 421 00:41:52,060 --> 00:41:53,486 That story again! 422 00:41:54,540 --> 00:41:56,716 You always interrupt us. 423 00:41:56,740 --> 00:41:58,166 What do you think we're saying? 424 00:41:58,220 --> 00:41:59,300 What we say is the truth! 425 00:41:59,700 --> 00:42:02,676 Let's go talk about it, just you and I. 426 00:42:02,700 --> 00:42:04,756 Listen to what I have to say. 427 00:42:04,780 --> 00:42:07,596 Listen to me, please. See this house? 428 00:42:07,620 --> 00:42:09,756 The deaf and dumb man's house? 429 00:42:09,780 --> 00:42:14,230 He saw the soldiers coming and ran into his house, 430 00:42:14,340 --> 00:42:18,316 he went upstairs and opened the window, 431 00:42:18,340 --> 00:42:23,178 but they shot him from below, right in between the eyes. 432 00:42:24,740 --> 00:42:28,316 A bullet between the eyes, it was really awful to see. 433 00:42:28,340 --> 00:42:31,116 Let's move away from the neighborhood 434 00:42:31,140 --> 00:42:32,652 so we can talk. 435 00:42:34,260 --> 00:42:36,679 I want you to tell me about the things 436 00:42:37,420 --> 00:42:39,321 that I still don't know about. 437 00:42:40,740 --> 00:42:42,338 What is it you want to know? 438 00:42:44,140 --> 00:42:48,417 I want to know where all those who were killed in Casablanca... 439 00:42:49,140 --> 00:42:50,652 Where they were buried? 440 00:42:50,700 --> 00:42:52,342 Where they took them, yes. 441 00:43:07,180 --> 00:43:13,756 My rights are the blood that runs through my veins 442 00:43:13,780 --> 00:43:19,223 I won't give them up even if they execute me. 443 00:43:31,020 --> 00:43:33,094 Do you understand what happened? 444 00:43:35,580 --> 00:43:37,913 What happened? 445 00:43:42,660 --> 00:43:45,295 What happened, cousin of mine? 446 00:43:47,860 --> 00:43:49,329 It was a massacre! A butchery! 447 00:43:54,500 --> 00:43:56,716 The graves, you dug them up. 448 00:43:56,740 --> 00:43:58,641 But the truth, you've shut it up! 449 00:44:03,180 --> 00:44:05,236 The graves, you dug them up. 450 00:44:05,260 --> 00:44:07,506 But you've hidden the truth! 451 00:44:11,300 --> 00:44:12,855 Oh martyr, rest in peace. 452 00:44:12,900 --> 00:44:14,498 Stop this racket! 453 00:44:15,420 --> 00:44:17,234 Do you understand what happened? 454 00:44:17,260 --> 00:44:18,297 Stop this right now! 455 00:44:31,700 --> 00:44:33,169 That old woman 456 00:44:33,540 --> 00:44:34,966 makes me sick. 457 00:44:36,100 --> 00:44:40,420 I ran away from oppression, but I found worse here. 458 00:44:40,980 --> 00:44:43,226 Go away, leave us alone! 459 00:44:46,020 --> 00:44:47,273 Shit! 460 00:44:57,780 --> 00:44:59,335 Abdallah, wait! 461 00:44:59,380 --> 00:45:00,935 Leave me alone! 462 00:45:00,980 --> 00:45:03,396 - Calm down. - You're the one who has to. 463 00:45:03,420 --> 00:45:04,673 Please calm down. 464 00:45:04,740 --> 00:45:07,876 - In God's name, leave me alone! - Please calm down for me. 465 00:45:07,900 --> 00:45:10,516 I don't care about anyone here anymore. 466 00:45:10,540 --> 00:45:12,956 Forgive her in the name of her son. 467 00:45:12,980 --> 00:45:14,956 I don't know anybody anymore. 468 00:45:14,980 --> 00:45:17,076 I don't even know myself. 469 00:45:17,100 --> 00:45:19,676 In God's name, just leave me alone. 470 00:45:19,700 --> 00:45:21,212 I'm leaving. 471 00:45:21,260 --> 00:45:22,988 Give me my stuff, I'm leaving now. 472 00:45:23,020 --> 00:45:26,116 - Abdallah, calm down. - Forget about Abdallah! 473 00:45:26,140 --> 00:45:27,436 Let me go, please. 474 00:45:27,500 --> 00:45:29,098 For her son Mohamed's sake. 475 00:45:29,140 --> 00:45:32,036 I don't care about Mohammed or anyone else. 476 00:45:32,060 --> 00:45:33,183 He left. 477 00:45:34,780 --> 00:45:37,836 You told us to come here so we could speak freely, 478 00:45:37,860 --> 00:45:41,676 but we found this old woman who's like a dictator. 479 00:45:41,700 --> 00:45:43,126 Do this, don't do that... 480 00:45:43,180 --> 00:45:45,116 Don't take notice, she's just an old woman. 481 00:45:45,140 --> 00:45:47,689 We've been patient enough with her. 482 00:45:47,940 --> 00:45:50,014 - Where's Abdallah? - He's gone. 483 00:45:53,420 --> 00:45:56,236 What did he do to you? 484 00:45:56,260 --> 00:45:57,988 Why were you rude to Abdallah? 485 00:45:58,020 --> 00:45:59,316 What did I do to him? 486 00:45:59,940 --> 00:46:01,150 He wants to leave. 487 00:46:01,460 --> 00:46:03,447 - They both want to. - Good riddance! 488 00:46:06,300 --> 00:46:09,540 Grandma, this place is not like our home. 489 00:46:10,060 --> 00:46:13,775 Over here you don't get to decide who stays and who leaves. 490 00:47:15,300 --> 00:47:16,942 It was a Saturday. 491 00:47:24,100 --> 00:47:25,871 My life ended 492 00:47:26,180 --> 00:47:31,969 on that painful day of June 20th, 1981. 493 00:47:32,260 --> 00:47:36,537 I woke up that morning and had breakfast as usual. 494 00:47:37,500 --> 00:47:39,660 It was a public holiday. 495 00:47:42,540 --> 00:47:44,311 At lunch time, 496 00:47:45,180 --> 00:47:47,426 I was having lunch with my mother, 497 00:47:47,980 --> 00:47:51,738 my wife who was 8 months pregnant, 498 00:47:52,660 --> 00:47:54,518 and my two younger brothers. 499 00:47:55,700 --> 00:47:57,039 Suddenly, 500 00:47:57,740 --> 00:47:59,857 I heard a loud banging at the door. 501 00:48:00,540 --> 00:48:01,966 Very loud. 502 00:48:05,700 --> 00:48:07,212 I heard them 503 00:48:08,780 --> 00:48:11,458 breaking the door down by force 504 00:48:13,420 --> 00:48:15,364 and suddenly, 505 00:48:15,860 --> 00:48:19,402 soldiers were in front of me wielding sticks. 506 00:48:20,900 --> 00:48:25,998 They pulled me away from my mother and my wife, 507 00:48:26,060 --> 00:48:28,479 and started to beat me with their sticks. 508 00:48:29,180 --> 00:48:33,154 On my head and all over my body. 509 00:48:34,420 --> 00:48:35,975 I was in terrible pain, 510 00:48:36,020 --> 00:48:39,174 but I stayed strong. 511 00:48:40,540 --> 00:48:45,465 They took us to the station. A long line of soldiers were waiting. 512 00:48:47,980 --> 00:48:51,825 They were carrying sticks and wearing heavy boots, 513 00:48:51,980 --> 00:48:53,665 like mallets. 514 00:48:55,300 --> 00:48:57,503 When we passed in front of them, 515 00:48:57,820 --> 00:49:00,369 they'd beat us up randomly. 516 00:49:00,460 --> 00:49:01,886 Then, 517 00:49:03,460 --> 00:49:05,490 they threw us all into a cell. 518 00:49:10,220 --> 00:49:11,689 That cell 519 00:49:13,460 --> 00:49:15,102 was very small. 520 00:49:17,780 --> 00:49:21,356 Made of brick and cement. 521 00:49:21,380 --> 00:49:22,762 With no openings. 522 00:49:23,860 --> 00:49:25,804 Except for the door. 523 00:49:25,900 --> 00:49:28,751 Its width was no more 524 00:49:29,220 --> 00:49:32,633 than twelve square meters. 525 00:49:34,100 --> 00:49:37,124 They crammed us all in. 526 00:49:37,740 --> 00:49:38,993 "Get in!" 527 00:49:39,060 --> 00:49:41,306 They pushed us in forcefully. 528 00:49:41,820 --> 00:49:44,369 "Get in, motherfucker. Get in!" 529 00:49:45,420 --> 00:49:48,746 "You wanna make trouble? Get in there now!" 530 00:49:49,860 --> 00:49:53,834 After 10 minutes, 531 00:49:53,980 --> 00:49:56,788 we were having trouble breathing. 532 00:49:57,180 --> 00:49:58,778 We were suffocating. 533 00:49:59,260 --> 00:50:01,334 We were gasping for air. 534 00:50:03,540 --> 00:50:05,441 I started shouting: 535 00:50:05,780 --> 00:50:08,847 "Help me! Help me!" 536 00:50:09,340 --> 00:50:11,025 "Help!" 537 00:50:12,500 --> 00:50:16,863 We were all shouting at the top of our voices. 538 00:50:19,620 --> 00:50:21,391 It lasted 539 00:50:23,340 --> 00:50:25,025 for about two hours. 540 00:50:25,900 --> 00:50:27,326 At one point, 541 00:50:29,580 --> 00:50:34,246 I tried to get up but I fell straight back down. 542 00:50:34,540 --> 00:50:36,311 I started to crawl 543 00:50:38,100 --> 00:50:39,828 like this, 544 00:50:40,820 --> 00:50:42,505 over a pile of human bodies. 545 00:50:45,580 --> 00:50:47,999 I crawled like a spider. 546 00:50:48,580 --> 00:50:53,505 I realized I was very close to the roof. 547 00:50:54,020 --> 00:50:57,692 The cell was full of steam. 548 00:50:58,820 --> 00:51:00,462 Absolutely full. 549 00:51:02,740 --> 00:51:04,727 Because of the sweat and heat. 550 00:51:22,020 --> 00:51:25,606 The cell became very dark, 551 00:51:26,060 --> 00:51:27,788 and full of steam. 552 00:51:48,980 --> 00:51:50,967 That's when I heard 553 00:51:52,420 --> 00:51:54,926 the sound of the soldiers outside. 554 00:51:57,540 --> 00:51:59,354 The sound of their boots. 555 00:52:03,540 --> 00:52:05,700 Because complete silence 556 00:52:07,260 --> 00:52:09,679 had fallen over the cell then. 557 00:52:20,540 --> 00:52:22,138 For a brief moment, 558 00:52:23,580 --> 00:52:25,178 I saw some light, 559 00:52:26,220 --> 00:52:27,646 light from the door. 560 00:52:37,340 --> 00:52:38,722 I was hot. 561 00:52:56,340 --> 00:52:57,938 I saw the door 562 00:52:58,620 --> 00:53:02,854 being pushed open violently. 563 00:53:03,220 --> 00:53:05,556 It was thrust open 564 00:53:05,580 --> 00:53:08,796 and it pushed the bodies of the people behind it. 565 00:53:08,820 --> 00:53:12,794 Some were unconscious and some dead. 566 00:53:14,460 --> 00:53:16,706 When the door opened... 567 00:53:24,300 --> 00:53:25,466 I came out 568 00:53:26,580 --> 00:53:28,394 into a yard, 569 00:53:29,620 --> 00:53:31,305 in front of the cell. 570 00:53:31,900 --> 00:53:33,369 And I collapsed. 571 00:53:34,500 --> 00:53:36,228 Exactly like that. 572 00:53:52,500 --> 00:53:54,012 After a while, 573 00:53:54,620 --> 00:53:56,564 a soldier came to me. 574 00:53:59,100 --> 00:54:01,001 He stood in front of me like this 575 00:54:01,740 --> 00:54:03,943 and said: "Get up, motherfucker, get up!" 576 00:54:05,140 --> 00:54:10,108 I said: "I won't get up, I refuse to get up." 577 00:54:12,380 --> 00:54:15,102 "Get up and help us carry the bodies out." 578 00:54:16,780 --> 00:54:18,916 I said: "You can kill me if you want", 579 00:54:18,940 --> 00:54:21,662 "but I won't go back into that hell." 580 00:54:22,020 --> 00:54:23,748 "You can kill me here." 581 00:54:24,780 --> 00:54:26,551 "Do what you want." 582 00:54:26,580 --> 00:54:28,438 And I grabbed onto his legs. 583 00:54:31,180 --> 00:54:32,390 In the end, 584 00:54:34,100 --> 00:54:35,958 he beat me up savagely, 585 00:54:36,500 --> 00:54:39,697 mercilessly. 586 00:54:45,140 --> 00:54:48,942 Then, I saw a group of soldiers, 587 00:54:49,860 --> 00:54:51,847 pushing the door again, 588 00:54:53,740 --> 00:54:56,246 just as they had before. 589 00:54:57,660 --> 00:54:59,777 They were pushing the dead. 590 00:55:10,260 --> 00:55:11,945 Soon after, 591 00:55:14,540 --> 00:55:17,262 they started to take out the bodies 592 00:55:17,460 --> 00:55:19,620 and to line them up like this. 593 00:55:27,940 --> 00:55:30,100 They lined them up in front of me. 594 00:55:34,700 --> 00:55:37,206 That's when I started to see my neighbors. 595 00:55:42,060 --> 00:55:45,041 And to count them at the same time. 596 00:55:45,900 --> 00:55:48,276 They dragged out 36 bodies. 597 00:55:49,460 --> 00:55:51,836 The way they dragged them out 598 00:55:52,260 --> 00:55:54,334 was inhuman. 599 00:55:54,420 --> 00:55:57,487 They pulled them out by their legs, like this. 600 00:55:58,460 --> 00:56:01,268 Like sheep being dragged 601 00:56:02,380 --> 00:56:05,966 to the slaughter. 602 00:56:06,300 --> 00:56:09,670 From the other cell, they brought out children. 603 00:56:11,340 --> 00:56:13,370 Among them was a father. 604 00:56:14,900 --> 00:56:16,369 Dadi Abdelkebir. 605 00:56:16,420 --> 00:56:18,018 He had two sons. 606 00:56:18,660 --> 00:56:20,215 As he came out, he saw them 607 00:56:20,740 --> 00:56:22,209 dead at his feet. 608 00:56:25,620 --> 00:56:27,521 They were lying dead in front of him. 609 00:56:30,060 --> 00:56:32,436 He just put his arms behind his back 610 00:56:33,700 --> 00:56:35,730 and started walking to and fro. 611 00:56:38,540 --> 00:56:40,657 He didn't say a single word. 612 00:56:41,500 --> 00:56:44,351 He just kept walking like this. 613 00:56:44,740 --> 00:56:46,079 He didn't utter a word. 614 00:56:47,220 --> 00:56:48,732 Not a word. 615 00:56:49,300 --> 00:56:50,639 He was in shock. 616 00:56:51,300 --> 00:56:54,497 I don't want to remember any of this anymore! 617 00:56:58,220 --> 00:57:00,078 They destroyed me. 618 00:58:00,540 --> 00:58:02,225 Miguel tackles the ball, 619 00:58:02,700 --> 00:58:04,601 he shoots from a distance... 620 00:58:05,940 --> 00:58:07,106 He misses! 621 00:58:07,180 --> 00:58:08,735 Ah, he missed! 622 00:58:10,140 --> 00:58:12,876 Fathi passes to Saïd, who's in front of the goal... 623 00:58:12,900 --> 00:58:14,758 And he scores! 624 00:58:19,740 --> 00:58:23,676 I always stopped those shots when I was goalkeeper. 625 00:58:23,700 --> 00:58:26,162 But thank God for us he didn't. 626 00:58:29,180 --> 00:58:31,996 Miguel has given Raja their second goal. 627 00:58:32,020 --> 00:58:34,476 - 2-0. - That Miguel is a great player. 628 00:58:34,500 --> 00:58:37,610 Of course! Raja Casablanca is the best team. 629 00:58:59,700 --> 00:59:01,212 I loved football. 630 00:59:01,860 --> 00:59:03,502 So why did you stop playing? 631 00:59:04,940 --> 00:59:07,143 We no longer had a pitch to practice on. 632 00:59:07,580 --> 00:59:08,790 One morning 633 00:59:08,860 --> 00:59:11,156 when I arrived, it was gone. 634 00:59:11,180 --> 00:59:12,519 I packed my ball 635 00:59:12,580 --> 00:59:14,222 and had to find a job. 636 00:59:14,260 --> 00:59:16,550 I spent my life building, laying tiles... 637 00:59:18,060 --> 00:59:20,436 My father arrived one day to practice 638 00:59:20,460 --> 00:59:22,676 and found the field had been dug up. 639 00:59:22,700 --> 00:59:24,817 There was a big hole in the center. 640 00:59:25,460 --> 00:59:27,663 And a high wall around it. 641 00:59:28,660 --> 00:59:31,166 The field became something else. 642 00:59:32,300 --> 00:59:33,726 That day, 643 00:59:34,260 --> 00:59:38,191 my father's dream of becoming the best goalkeeper ended. 644 00:59:39,260 --> 00:59:40,729 Do you remember that shot 645 00:59:40,780 --> 00:59:43,070 I stopped just in time? 646 00:59:43,660 --> 00:59:46,436 I stopped it, right? 647 00:59:46,460 --> 00:59:49,182 Look, he's smiling. He remembers. 648 00:59:50,260 --> 00:59:51,686 Years went by. 649 00:59:52,140 --> 00:59:53,911 One Saturday night in 2005, 650 00:59:54,300 --> 00:59:58,361 they brought floodlights and bulldozers to search the ground. 651 00:59:59,980 --> 01:00:01,535 That night, 652 01:00:02,500 --> 01:00:06,476 they dug up dozens of bodies and buried them in individual graves, 653 01:00:06,500 --> 01:00:09,351 in the appropriate Muslim manner. 654 01:00:17,340 --> 01:00:22,610 They say this is where Fatima and the other martyrs were buried. 655 01:00:25,260 --> 01:00:28,500 The football field became a cemetery, 656 01:00:29,260 --> 01:00:33,105 and my dad's dream was buried with the bones. 657 01:00:36,220 --> 01:00:39,316 Now, as you see, I've become a handyman, 658 01:00:39,340 --> 01:00:41,025 and football is forgotten. 659 01:00:42,500 --> 01:00:43,839 Did you finish the graves? 660 01:00:44,860 --> 01:00:46,458 Did you finish all the graves? 661 01:00:46,500 --> 01:00:47,839 Yes, I did. 662 01:00:53,900 --> 01:00:58,306 That night, the news went round that bones were found in the old pitch. 663 01:01:06,940 --> 01:01:09,143 Malika came running, so happy. 664 01:01:10,740 --> 01:01:14,196 She'd been waiting almost 30 years to find her sister's remains, 665 01:01:14,220 --> 01:01:17,330 to bury her at last and know where she lay. 666 01:01:20,260 --> 01:01:23,414 I still don't know if my sister is dead or not. 667 01:01:23,780 --> 01:01:26,436 I know she was killed by a gunshot, 668 01:01:26,460 --> 01:01:28,556 but I have no body. 669 01:01:28,580 --> 01:01:30,006 They have to do 670 01:01:30,060 --> 01:01:32,876 the DNA test and confirm her remains, 671 01:01:32,900 --> 01:01:36,196 so we can have a grave to visit, 672 01:01:36,220 --> 01:01:38,726 and pray on like all the dead. 673 01:01:39,100 --> 01:01:41,596 As long as there is no grave, 674 01:01:41,620 --> 01:01:43,694 it's as if nothing happened. 675 01:01:52,380 --> 01:01:54,972 From the day I heard Fatima's story, 676 01:01:56,660 --> 01:02:00,764 it hurt me less to see Grandma burn our photos in the cemetery. 677 01:02:06,660 --> 01:02:08,690 I've never met Fatima, 678 01:02:09,020 --> 01:02:11,785 but I feel like she's an old friend of mine. 679 01:02:12,420 --> 01:02:14,364 I see myself in her. 680 01:02:15,700 --> 01:02:19,113 At 12, I was a body with no memories. 681 01:02:19,380 --> 01:02:20,849 At that age, 682 01:02:21,780 --> 01:02:24,588 Fatima became a memory with no body. 683 01:02:25,420 --> 01:02:28,530 Nothing more than a black and white photo. 684 01:02:41,580 --> 01:02:45,900 Grandma, you still don't know what happened that day? 685 01:02:46,380 --> 01:02:49,966 Those years were known as the "Years of Lead." 686 01:02:54,780 --> 01:02:58,596 In Casablanca, there was a raise in price of basic products. 687 01:02:58,620 --> 01:03:00,348 And particularly flour. 688 01:03:01,620 --> 01:03:05,422 Normal citizens could accept any rise except the price of bread. 689 01:03:05,540 --> 01:03:08,607 The unions called for strikes. 690 01:03:14,380 --> 01:03:19,218 Many people took to the streets, especially the poorest neighborhoods. 691 01:03:22,420 --> 01:03:26,092 None of them imagined they could die on that day. 692 01:03:38,220 --> 01:03:41,719 Saturday June 20th, 1981. 693 01:03:42,500 --> 01:03:46,302 Our neighbors went out to protest the price of bread, 694 01:03:50,260 --> 01:03:52,895 but the demonstrations were repressed by force. 695 01:04:44,620 --> 01:04:48,378 Many children were among the 600 victims, that day. 696 01:04:54,380 --> 01:04:58,484 The bodies disappeared, hidden not far from our home. 697 01:05:07,100 --> 01:05:09,951 The first victim in our neighborhood was Fatima. 698 01:05:12,860 --> 01:05:15,495 Two bullets in her neck. 699 01:05:53,500 --> 01:05:57,993 It was forbidden to collect bodies, even from one's own family. 700 01:05:59,940 --> 01:06:01,063 On that day, 701 01:06:01,140 --> 01:06:03,732 survivors were reborn and the dead went missing. 702 01:06:05,660 --> 01:06:09,556 Some were lucky enough to hide their loved one's bodies, 703 01:06:09,580 --> 01:06:12,690 but the horn of a truck shattered their hopes. 704 01:06:14,780 --> 01:06:19,014 The truck that came back to erase all memories and images. 705 01:06:20,500 --> 01:06:23,006 The only thing that still links us here 706 01:06:23,380 --> 01:06:25,929 is that each of us has a story with a photo. 707 01:06:36,940 --> 01:06:40,050 This is the only existing photo of that day. 708 01:07:14,460 --> 01:07:18,046 It was summer, most doors were open because of the heat. 709 01:07:18,340 --> 01:07:21,716 That same day, the postman brought Fatima's school report. 710 01:07:21,740 --> 01:07:25,714 She had passed her exams but her soul had risen to the sky. 711 01:07:25,900 --> 01:07:27,671 Fatima was no longer here. 712 01:07:56,060 --> 01:07:58,652 It was forbidden to cry or weep on that day. 713 01:07:58,780 --> 01:08:01,502 Families had to mourn in silence. 714 01:08:02,540 --> 01:08:05,076 "Every soul has to taste death. 715 01:08:05,100 --> 01:08:07,346 "God Almighty has spoken the truth." (Quran) 716 01:08:10,100 --> 01:08:14,204 My grandmother got scared, she locked everyone up that day. 717 01:08:14,300 --> 01:08:16,756 It doesn't matter if bodies disappeared, 718 01:08:16,780 --> 01:08:18,724 if pictures went missing, 719 01:08:19,300 --> 01:08:21,330 our memories are alive. 720 01:08:38,780 --> 01:08:42,036 Now that so many souls have gone. 721 01:08:42,060 --> 01:08:45,556 Take your gold, exchange it for copper 722 01:08:45,580 --> 01:08:48,596 I'm talking about you, worthless scum. 723 01:08:48,620 --> 01:08:51,996 Take your gold, break it into iron. 724 01:08:52,020 --> 01:08:55,260 What you did is disgraceful. 725 01:08:55,780 --> 01:09:00,964 Now taste my words, as painful as your bullets. 726 01:09:43,460 --> 01:09:44,972 Like every Saturday, 727 01:09:46,180 --> 01:09:48,902 there was a popular song show on TV. 728 01:09:49,740 --> 01:09:52,937 Not a word was said about what happened during the day. 729 01:09:55,420 --> 01:09:57,148 End of broadcast. 730 01:10:54,540 --> 01:10:55,750 - Saïd? - Yes? 731 01:10:55,820 --> 01:10:58,396 We have to call an electrician to check the breaker. 732 01:10:58,420 --> 01:11:00,666 I noticed it was not stable yesterday. 733 01:11:00,980 --> 01:11:02,881 You should've told me. 734 01:11:14,220 --> 01:11:17,935 Grandma, where were you on June 20th, 1981? 735 01:11:34,140 --> 01:11:35,479 That day was a day of danger! 736 01:11:36,020 --> 01:11:38,785 There was no going out on that day. 737 01:11:38,900 --> 01:11:42,316 And you know why. You know why I locked you all up? 738 01:11:42,340 --> 01:11:44,414 It was the day of the strike. 739 01:11:44,980 --> 01:11:47,961 Whoever went out never came back. Do you hear? 740 01:11:53,980 --> 01:11:56,036 All I did was close all the doors. 741 01:11:56,060 --> 01:11:58,636 I locked you up to protect you. 742 01:11:58,660 --> 01:12:02,116 That day! No one should have gone out on that day. 743 01:12:13,540 --> 01:12:14,706 Grandma, 744 01:12:14,780 --> 01:12:17,329 I just want to know where you were. 745 01:12:18,060 --> 01:12:20,393 Where were you on the day of the strike? 746 01:12:20,500 --> 01:12:21,969 I was in my house. 747 01:12:22,100 --> 01:12:23,036 What did you see? 748 01:12:23,060 --> 01:12:25,716 I saw nothing. I didn't see a thing. 749 01:12:25,740 --> 01:12:27,468 And even if I had... 750 01:12:28,460 --> 01:12:30,676 I didn't see a thing. Not a thing. 751 01:12:30,700 --> 01:12:35,106 I closed the windows and went to knead my bread. 752 01:12:35,420 --> 01:12:38,185 There was a lot of commotion outside. 753 01:12:38,820 --> 01:12:40,375 I closed the curtains 754 01:12:40,700 --> 01:12:43,876 and went inside to knead the bread. 755 01:12:43,900 --> 01:12:45,412 I didn't see a thing. 756 01:12:45,900 --> 01:12:46,900 I saw nothing. 757 01:12:47,580 --> 01:12:48,660 Nothing at all. 758 01:12:50,260 --> 01:12:51,642 Now go away. 759 01:12:52,020 --> 01:12:53,273 Go away. 760 01:13:02,220 --> 01:13:03,257 Go! 761 01:13:06,820 --> 01:13:08,894 One day after the strike, 762 01:13:09,100 --> 01:13:13,161 the soldiers came back to arrest men and young boys in their houses. 763 01:13:14,900 --> 01:13:16,930 Saïd was taken from his bed. 764 01:13:17,100 --> 01:13:19,356 They dragged him out blindfolded. 765 01:13:19,380 --> 01:13:24,737 He spent 13 years, one month and one day in jail. 766 01:13:26,620 --> 01:13:29,082 Abdallah was also taken away on that day. 767 01:13:29,620 --> 01:13:32,385 And he still doesn't know why. 768 01:13:34,020 --> 01:13:37,044 He says that he didn't even take part in the strike. 769 01:13:39,900 --> 01:13:42,146 Oh, wretched life. 770 01:13:44,540 --> 01:13:46,996 What do I expect from this wretched life? 771 01:13:47,020 --> 01:13:48,834 No rest and no order. 772 01:13:52,980 --> 01:13:57,386 Only chaos... 773 01:13:58,300 --> 01:14:01,281 Oh, wretched life. 774 01:14:01,860 --> 01:14:04,970 Oh, you wretched life. 775 01:14:06,180 --> 01:14:08,988 How many times do we have to die? 776 01:14:36,900 --> 01:14:38,153 Dear audience, 777 01:14:38,220 --> 01:14:41,596 you were listening to "Narjak Ana" 778 01:14:41,620 --> 01:14:44,514 by the eternal band Nass El Ghiwane. 779 01:15:14,140 --> 01:15:15,479 Happy birthday, Mother. 780 01:15:15,540 --> 01:15:19,356 Let me enjoy life as long as I still can. 781 01:15:19,380 --> 01:15:21,151 How old are you today? 782 01:15:22,300 --> 01:15:24,916 Let me live my life, mind your own business. 783 01:15:24,940 --> 01:15:27,316 Happy birthday, Hadja. 784 01:15:27,340 --> 01:15:29,276 Tell us how old you are. 785 01:15:29,300 --> 01:15:31,849 I'm alive and never counted. 786 01:15:33,820 --> 01:15:37,060 God give me a long life. 787 01:16:13,980 --> 01:16:15,406 Long live the king! 788 01:16:15,460 --> 01:16:16,929 Long live the king! 789 01:16:17,820 --> 01:16:20,801 When I brought my family here, 790 01:16:21,500 --> 01:16:24,436 I thought the new walls would change them. 791 01:16:24,460 --> 01:16:27,398 I hoped to restore our memories, 792 01:16:28,100 --> 01:16:31,599 to free the words that had been hushed for years. 793 01:16:32,780 --> 01:16:35,156 I hoped to see them like this, 794 01:16:35,180 --> 01:16:36,735 reconciled, 795 01:16:36,780 --> 01:16:38,033 happy, 796 01:16:38,460 --> 01:16:41,700 enthusiastic, laughing and enjoying life. 797 01:16:42,420 --> 01:16:45,703 But my grandmother is an expert killjoy. 798 01:16:56,740 --> 01:17:01,116 Is this the photo you stole from the school 799 01:17:01,140 --> 01:17:03,257 to give to your daughter? 800 01:17:04,420 --> 01:17:08,596 This is the photo you stole from the school and gave to your daughter 801 01:17:08,620 --> 01:17:10,866 behind my back, lying to her. 802 01:17:12,260 --> 01:17:13,686 Which one is me? 803 01:17:16,460 --> 01:17:18,756 You're not one of them, it's a lie. 804 01:17:18,780 --> 01:17:20,335 You're not there. 805 01:17:38,340 --> 01:17:41,236 She's my daughter, I'm free to do what I want with her. 806 01:17:41,260 --> 01:17:43,636 You're a thief, a thief! 807 01:17:43,660 --> 01:17:46,396 You stole a picture from the school 808 01:17:46,420 --> 01:17:49,516 and lied to your daughter. 809 01:17:49,540 --> 01:17:52,796 - It's between my daughter and me. - You liar! You thief! 810 01:17:52,820 --> 01:17:55,636 - It's none of your business. - You're a liar, a thief. 811 01:17:55,660 --> 01:17:58,596 You lied to her, you lied to her. 812 01:17:58,620 --> 01:18:00,002 She's my daughter. 813 01:18:00,060 --> 01:18:01,658 So you lie to your daughter? 814 01:18:01,700 --> 01:18:04,356 You manipulate her with a fake picture of herself? 815 01:18:04,380 --> 01:18:07,716 She's not even in that picture. 816 01:18:07,740 --> 01:18:11,036 - Shut up you thief! - She's my daughter, it's between us. 817 01:18:11,060 --> 01:18:14,756 All your life, you've oppressed, been violent and abused us... 818 01:18:14,780 --> 01:18:16,956 Enough! It's enough. 819 01:18:16,980 --> 01:18:18,362 You've gone too far. 820 01:18:35,460 --> 01:18:38,196 It's beautiful. You did well to hide it. 821 01:18:38,220 --> 01:18:40,553 - It's the only one I have. - Good for you. 822 01:18:42,100 --> 01:18:43,353 Do you have any photos? 823 01:18:43,420 --> 01:18:44,420 No. 824 01:18:44,900 --> 01:18:46,758 She burned them all. 825 01:18:47,780 --> 01:18:49,119 Or threw them out. 826 01:18:50,380 --> 01:18:51,978 Not even of your wedding? 827 01:18:52,020 --> 01:18:53,057 No. 828 01:18:53,580 --> 01:18:55,308 No pictures of the wedding. 829 01:18:55,340 --> 01:18:58,580 - You didn't take pictures? - No, we didn't. 830 01:19:05,660 --> 01:19:10,282 When she was 12, your grandmother was married. 831 01:19:11,020 --> 01:19:12,791 She had twins. 832 01:19:13,580 --> 01:19:15,222 She took pictures of them. 833 01:19:15,940 --> 01:19:17,538 Then they died, 834 01:19:18,420 --> 01:19:20,364 and her husband tortured her, 835 01:19:21,020 --> 01:19:24,130 and she took it out on us. 836 01:19:24,700 --> 01:19:27,724 She made us pay for the pain of losing her children. 837 01:20:25,900 --> 01:20:28,449 It's all right, please stop crying. 838 01:20:29,100 --> 01:20:32,836 Forget about the past, erase it. 839 01:20:32,860 --> 01:20:34,458 My heart is crying inside me. 840 01:20:34,500 --> 01:20:35,882 Erase everything. Forget it. 841 01:20:36,740 --> 01:20:38,511 Erase everything. 842 01:20:46,460 --> 01:20:50,218 Dad, today is the first time I've seen grandma cry. 843 01:20:51,500 --> 01:20:52,316 Your mother. 844 01:20:52,340 --> 01:20:53,593 Do you love your mother? 845 01:20:53,660 --> 01:20:56,252 I love her more than anything. 846 01:20:56,540 --> 01:20:58,956 My mother is the most precious thing in my life. 847 01:20:58,980 --> 01:21:01,916 How could I not love the queen of our home? 848 01:21:01,940 --> 01:21:03,711 She watches over me. 849 01:21:03,860 --> 01:21:05,545 She protects us. 850 01:21:05,820 --> 01:21:09,622 She doesn't let us go astray. May God preserve her for us. 851 01:21:13,980 --> 01:21:15,751 Life is unfair. 852 01:21:15,780 --> 01:21:18,116 The past is gone. 853 01:21:18,140 --> 01:21:21,396 You who still believe in the past, know that it's dead. 854 01:21:21,420 --> 01:21:26,436 Eyes have cried over the past And the candle has gone out. 855 01:21:26,460 --> 01:21:28,188 And the past is gone. 856 01:21:28,220 --> 01:21:31,636 Just one night, one night 857 01:21:31,660 --> 01:21:33,474 I only wish for just one night. 858 01:21:33,500 --> 01:21:38,857 To be gifted back to us from the past. 859 01:21:45,540 --> 01:21:47,830 Carry it carefully, Saïd. 860 01:21:48,700 --> 01:21:51,476 Please, Abdallah, help me measure the miniatures 861 01:21:51,500 --> 01:21:54,476 to see how many tables I need to line up. 862 01:21:54,500 --> 01:21:56,012 All right. 863 01:21:56,060 --> 01:21:57,702 Put them side by side. 864 01:22:04,460 --> 01:22:05,929 Did you used to sing? 865 01:22:06,780 --> 01:22:09,545 We used to sing while camping... 866 01:22:09,780 --> 01:22:11,996 - Adele. - Let's sing it together. 867 01:22:12,020 --> 01:22:13,489 Adele? 868 01:22:19,340 --> 01:22:21,996 There was a young sailor. 869 01:22:22,020 --> 01:22:24,956 Coming back from war. 870 01:22:24,980 --> 01:22:27,476 Coming back from war. 871 01:22:27,500 --> 01:22:30,116 With his regiment. 872 01:22:30,140 --> 01:22:35,367 To go and see Adele Adele his beloved. 873 01:22:40,500 --> 01:22:44,690 The young sailor went to see his captain. 874 01:22:50,900 --> 01:22:53,190 Hello, my captain. 875 01:22:53,380 --> 01:22:55,716 Give me leave please. 876 01:22:55,740 --> 01:23:01,010 To go and see Adele Adele my beloved. 877 01:23:05,700 --> 01:23:08,378 The captain said to him. 878 01:23:08,980 --> 01:23:10,881 Go up to your room. 879 01:23:15,500 --> 01:23:17,996 And pack your bags. 880 01:23:18,020 --> 01:23:22,470 And go see Adele Adele your beloved. 881 01:23:27,460 --> 01:23:29,756 The young sailor went. 882 01:23:29,780 --> 01:23:32,372 To see Adele's parents. 883 01:23:36,940 --> 01:23:39,196 Hello, dear father and mother. 884 01:23:39,220 --> 01:23:41,636 Brothers and sisters. 885 01:23:41,660 --> 01:23:46,542 But wherever is Adele? Adele my beloved. 886 01:23:50,780 --> 01:23:53,076 The father replied. 887 01:23:53,100 --> 01:23:55,778 There is no Adele. 888 01:24:00,220 --> 01:24:02,476 Adele, Adele, Adele. 889 01:24:02,500 --> 01:24:04,796 Adele is far from here. 890 01:24:04,820 --> 01:24:07,236 Her body is under the ground. 891 01:24:07,260 --> 01:24:09,679 And her soul in heaven. 892 01:24:51,820 --> 01:24:53,159 Open your eyes. 893 01:28:12,940 --> 01:28:14,106 Let them go! 894 01:28:19,260 --> 01:28:22,932 New walls have no ears. 895 01:29:17,220 --> 01:29:19,985 It's hard for me to leave this place 896 01:29:20,740 --> 01:29:22,857 and forget about it. 897 01:29:29,900 --> 01:29:32,233 It's become a part of me. 898 01:29:35,140 --> 01:29:36,566 I ask myself... 899 01:29:37,060 --> 01:29:40,300 Will I feel the need to come back when I'm my mother's age? 900 01:29:42,060 --> 01:29:45,689 Or will I be afraid to come back when I'm my grandmother's age? 901 01:29:46,860 --> 01:29:48,286 I don't know. 902 01:29:49,980 --> 01:29:53,177 I thought a lot about the fate of this place, 903 01:29:53,620 --> 01:29:56,236 but it's become a memory we live with every day, 904 01:29:56,260 --> 01:29:59,276 like a common dream we have every night together. 905 01:29:59,300 --> 01:30:01,287 I decided to destroy it, 906 01:30:02,620 --> 01:30:05,471 so that walls will no longer have ears. 907 01:30:30,460 --> 01:30:32,879 I haven't been up to the roof in 14 years. 908 01:30:34,300 --> 01:30:38,793 14 years since I've seen the sun set. 909 01:30:41,860 --> 01:30:44,436 But since you all left, 910 01:30:44,460 --> 01:30:46,404 the sun has set on me. 911 01:31:00,460 --> 01:31:03,095 Grandma, come and take a photo with us. 912 01:31:29,180 --> 01:31:32,118 We don't measure the pain of silence until we speak up. 913 01:31:35,260 --> 01:31:38,932 I realized the best way to understand what happened 914 01:31:39,860 --> 01:31:41,934 was to dig deep inside myself. 915 01:31:44,300 --> 01:31:46,633 Don't tell my grandmother 916 01:31:46,940 --> 01:31:49,186 I am the filmmaker. 917 01:31:50,340 --> 01:31:53,364 Whoever says the pot is cold. 918 01:31:54,020 --> 01:31:56,180 Should stick his hand in it 919 01:31:57,640 --> 01:32:01,914 LA MADRE DE TODAS LAS MENTIRAS 63230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.