All language subtitles for The.House.Of.The.Bories.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,105 --> 00:00:47,272 THE HOUSE OF BORIES 2 00:02:38,147 --> 00:02:39,563 Lise, where are you? 3 00:02:40,688 --> 00:02:42,605 Laurent! 4 00:02:47,063 --> 00:02:48,855 Laurent, come here, I see you. 5 00:02:52,147 --> 00:02:54,105 - What's happened? - Nothing. 6 00:02:54,313 --> 00:02:56,563 - Where's your sister? - Oh, she's there. 7 00:02:56,730 --> 00:02:58,980 - You know where your sister is. - Yes, there. 8 00:02:59,105 --> 00:03:01,980 - So why are you calling her? - She's hiding. 9 00:03:02,522 --> 00:03:03,938 Hiding? 10 00:03:05,438 --> 00:03:08,105 - Have you quarrelled? - No. 11 00:03:08,272 --> 00:03:09,480 Come on. 12 00:03:10,647 --> 00:03:11,938 I said come on. 13 00:03:18,897 --> 00:03:20,438 So you haven't quarrelled? 14 00:03:21,897 --> 00:03:24,563 Maybe it's what I said about Grenoble. 15 00:03:24,730 --> 00:03:26,563 What's that about? 16 00:03:26,772 --> 00:03:29,188 I'll be in boarding school there next year. 17 00:03:29,355 --> 00:03:32,605 - You were listening to us? - Just for fun. 18 00:03:34,813 --> 00:03:36,063 Your father is right. 19 00:03:37,438 --> 00:03:39,355 I told her she'd be going to England. 20 00:03:40,230 --> 00:03:41,438 To England? 21 00:03:41,647 --> 00:03:43,772 Why should I be the only one to board? 22 00:03:44,647 --> 00:03:47,272 Laurent, kindly tell your sister you made it up. 23 00:03:47,480 --> 00:03:48,730 Promise? 24 00:03:49,480 --> 00:03:50,897 Promise. 25 00:03:51,688 --> 00:03:53,855 Shall I serve the children's tea? 26 00:03:54,355 --> 00:03:56,980 Yes. It's not to take too long. Laurent has to work. 27 00:03:57,147 --> 00:03:58,397 Very good. 28 00:03:59,105 --> 00:04:00,313 Lise! 29 00:05:19,338 --> 00:05:21,713 Hurry, children. It's late. 30 00:05:35,963 --> 00:05:37,213 The time, Isabelle? 31 00:05:37,338 --> 00:05:41,380 I don't know exactly, Julien. I imagine around quarter to eight. 32 00:05:41,547 --> 00:05:45,255 No darling, it's exactly three minutes to eight. 33 00:05:46,172 --> 00:05:48,672 Laurent, can you bring us the house rules. 34 00:05:49,713 --> 00:05:52,380 I wanted them to make the most of this beautiful day. 35 00:05:52,547 --> 00:05:56,005 I've not had the luxury of noticing whether it was beautiful. 36 00:05:56,172 --> 00:05:57,797 Sir, will you meet the train? 37 00:05:58,005 --> 00:06:00,380 No, Ludovic, that's for you to do. 38 00:06:00,922 --> 00:06:04,172 He's a young man. No need for me to meet him. 39 00:06:04,338 --> 00:06:05,630 Hurry up. 40 00:06:09,005 --> 00:06:10,463 Care to read that? 41 00:06:10,672 --> 00:06:17,505 19:45: Children's bedtime. Dinner: Sir and Madam. 42 00:06:17,797 --> 00:06:19,713 Can't you even read properly? 43 00:06:19,880 --> 00:06:21,047 Nota bene. 44 00:06:21,963 --> 00:06:23,172 NB. 45 00:06:24,047 --> 00:06:28,672 NB. This timetable should be rigorously adhered to 46 00:06:28,838 --> 00:06:31,547 taking account of accidents and force majors. 47 00:06:32,255 --> 00:06:33,672 Doing it deliberately? 48 00:06:33,880 --> 00:06:37,088 Go and have dinner, Julien. I'll join you shortly. 49 00:06:37,255 --> 00:06:39,255 Any accident or a force majeure? 50 00:06:39,422 --> 00:06:40,963 What's an accident or a force majeure? 51 00:06:41,130 --> 00:06:42,172 Who asked you? 52 00:06:42,380 --> 00:06:44,672 - You know full well... - I'm waiting. 53 00:06:44,797 --> 00:06:46,838 The timetable is so old-fashioned! 54 00:06:47,005 --> 00:06:50,380 - Where's your sense of humour? - How are the children to...? 55 00:06:50,547 --> 00:06:54,963 Marie-Louise will put the children to bed. Ludovic can start serving. 56 00:06:55,172 --> 00:06:56,880 - Off you go. - Bed, children. 57 00:06:59,047 --> 00:07:02,547 We'll play cards with Marie-Louise and go to bed late. Great! 58 00:07:05,130 --> 00:07:07,213 - Will you have coffee, Julien? - No. 59 00:07:12,005 --> 00:07:15,547 I hate having the children under my feet when I finish work. 60 00:07:16,005 --> 00:07:19,422 I know you don't have much time for my work on the Vaucluse rocks. 61 00:07:19,588 --> 00:07:21,505 And the hercynian folding in France. 62 00:07:22,547 --> 00:07:25,547 Fortunately, my editor is of a different opinion. 63 00:07:25,713 --> 00:07:28,755 And don't burden my young translator with your sarcasm. 64 00:07:28,922 --> 00:07:30,755 Nor with your children. 65 00:07:31,380 --> 00:07:33,713 He'll soon realise the life they lead here 66 00:07:33,880 --> 00:07:36,755 is poor preparation for the discipline of work. 67 00:07:37,463 --> 00:07:40,130 And poor Miss Estienne... Anyway. 68 00:07:43,505 --> 00:07:45,588 It will soon be over. 69 00:07:45,755 --> 00:07:48,963 I'll send Laurent to a good boarding school next year. 70 00:07:52,088 --> 00:07:53,588 That'll make him understand. 71 00:07:55,130 --> 00:07:58,755 - Want to know what? - No, Julien, I don't. 72 00:07:59,505 --> 00:08:01,463 - Some more fruit? - No, thank you. 73 00:08:04,338 --> 00:08:07,588 On reflection, I shall have coffee. I still have work to do. 74 00:08:08,630 --> 00:08:10,297 You're exhausting yourself. 75 00:08:11,380 --> 00:08:13,838 You'd be better off going to bed earlier. 76 00:08:17,005 --> 00:08:19,672 You're right. Let's go up. 77 00:09:08,047 --> 00:09:11,047 Gone up already? The boss has it all his own way. 78 00:10:32,505 --> 00:10:33,963 What is it, Lise? 79 00:10:34,713 --> 00:10:38,172 - Why are you crying? - I don't want to go to England. 80 00:10:38,963 --> 00:10:42,338 You're not going to England. Laurent was talking nonsense. 81 00:10:43,338 --> 00:10:46,755 I want to go...to Grenoble with Laurent. 82 00:10:46,922 --> 00:10:49,797 - We won't leave Laurent. - Really? 83 00:10:49,963 --> 00:10:51,755 What is it now? 84 00:10:51,922 --> 00:10:54,922 Any chance of a single undisturbed night? Yes or no? 85 00:10:55,672 --> 00:10:57,922 She just had a bad dream, that's all. 86 00:10:58,547 --> 00:10:59,838 What is it? 87 00:11:01,005 --> 00:11:02,505 Nothing, Laurent. 88 00:11:04,213 --> 00:11:06,088 Go right back to sleep, sweetheart. 89 00:11:06,963 --> 00:11:11,422 - I'm coming, Julien, don't worry. - I'm not, but I'd like to sleep. 90 00:11:11,630 --> 00:11:14,172 I don't want a lot of commotion in the corridor. 91 00:11:23,255 --> 00:11:24,672 Good night, little man. 92 00:11:33,047 --> 00:11:34,422 Laurent. 93 00:11:40,630 --> 00:11:42,213 Come on. 94 00:11:56,422 --> 00:11:57,505 Laurent... 95 00:11:58,172 --> 00:12:00,838 - What's that turning? - It's the wind. 96 00:12:01,005 --> 00:12:02,547 Oh, yes, the wind. 97 00:13:19,422 --> 00:13:23,047 Laurent, don't give the dog sugar. You know it makes them blind. 98 00:13:23,255 --> 00:13:27,088 Poor Marie-Louise, old wives' tales. It is not scientific. 99 00:13:48,755 --> 00:13:51,630 Morning, Miss Estienne. Hard with the bike in the wind. 100 00:13:51,797 --> 00:13:54,672 It is, Mr Ludovic. Where are you off to so early? 101 00:13:54,838 --> 00:13:59,755 - Meeting the Jerry at the station. - That's Mr Durras' guest! 102 00:13:59,963 --> 00:14:02,713 - Guest or not, he's German. - Ah. 103 00:14:37,005 --> 00:14:40,005 Look, here's Miss Estienne. 104 00:14:40,547 --> 00:14:42,963 - Good morning, Miss Estienne. - Good morning, Miss. 105 00:14:43,130 --> 00:14:45,672 Good morning, madam. Good morning, Lise. 106 00:14:47,713 --> 00:14:50,422 What a pretty dress! 107 00:14:50,588 --> 00:14:52,213 Mummy made it. 108 00:14:52,380 --> 00:14:54,338 Your mother is very talented. 109 00:14:54,505 --> 00:14:57,297 - But where's Mr Laurent? - Lise, go and find him. 110 00:14:57,463 --> 00:14:58,713 Let me take that off you! 111 00:15:05,338 --> 00:15:09,755 "Whereas she wastes her time on these worthless things... 112 00:15:12,047 --> 00:15:15,755 "on these worthless things, comma 113 00:15:16,838 --> 00:15:22,547 "events around her march on." Full stop. 114 00:15:25,838 --> 00:15:28,880 "After a harsh winter" 115 00:15:29,047 --> 00:15:30,630 comma 116 00:15:31,838 --> 00:15:34,172 "extreme hunger... 117 00:15:36,005 --> 00:15:40,547 "brought about by aggressive libel..." 118 00:15:40,713 --> 00:15:42,297 By what? 119 00:15:42,463 --> 00:15:44,463 "Aggressive libels..." 120 00:15:44,630 --> 00:15:45,713 What are libels? 121 00:15:46,672 --> 00:15:48,088 It's from the Latin. 122 00:15:48,255 --> 00:15:50,713 'Libellus' which means, Laurent? 123 00:15:52,088 --> 00:15:53,922 Libellus, little book. 124 00:15:54,922 --> 00:15:56,338 Here it means 125 00:15:56,505 --> 00:16:00,505 a short defamatory publication which people circulated. 126 00:16:00,672 --> 00:16:01,713 I'll carry on. 127 00:16:01,880 --> 00:16:08,005 "Aggressive libels" comma, threaten to wreck..." 128 00:16:09,088 --> 00:16:10,338 Come now. 129 00:16:10,547 --> 00:16:13,088 - I'm fed up with this dictation. - We're fed up. 130 00:16:13,380 --> 00:16:16,338 That's no way to talk! 131 00:17:24,338 --> 00:17:26,755 Mr Kürstedt? 132 00:18:42,338 --> 00:18:43,880 Good morning. 133 00:18:44,088 --> 00:18:46,588 I'm Miss Estienne, the children's governess. 134 00:18:46,922 --> 00:18:49,047 Come and say hello. 135 00:18:52,547 --> 00:18:53,797 Laurent Durras. 136 00:18:53,963 --> 00:18:55,172 I'm Carl-Stéphane. 137 00:18:55,588 --> 00:18:57,005 That's Lise, my sister. 138 00:18:57,213 --> 00:18:59,422 Laurent, you don't say "That's Lise." 139 00:18:59,588 --> 00:19:01,172 Hello, Mr Carl-Stéphane. 140 00:19:01,338 --> 00:19:02,547 Mr Kürstedt? 141 00:19:06,338 --> 00:19:08,047 Did you have a good journey? 142 00:19:08,880 --> 00:19:10,630 Excellent. Rather long. 143 00:19:12,047 --> 00:19:13,672 I'll tell my husband. 144 00:19:20,422 --> 00:19:25,005 - Are you really Daddy's colleague? - Oh, no, not yet. 145 00:19:25,130 --> 00:19:27,255 I'm just a Geologieassitent , 146 00:19:27,463 --> 00:19:30,172 assistant in Geology at Hamburg university. 147 00:19:30,463 --> 00:19:32,588 I'm translating your father's books. 148 00:19:33,797 --> 00:19:35,713 Don't I look as though I could? 149 00:19:35,922 --> 00:19:37,005 Mr Kürstedt.. 150 00:19:38,547 --> 00:19:42,755 My husband is expecting you, but I'll show you your room first. 151 00:19:48,088 --> 00:19:50,047 Come along, children. 152 00:19:50,213 --> 00:19:51,880 The lesson isn't over. Sit down. 153 00:19:52,755 --> 00:19:54,547 He's nice, isn't he? 154 00:19:56,463 --> 00:19:59,630 Laurent, here's your homework for Tuesday. 155 00:20:51,122 --> 00:20:52,247 Come in. 156 00:20:54,705 --> 00:20:56,663 Julien, here's Mr Kürstedt. 157 00:21:05,705 --> 00:21:09,122 The volcano may manifest simply by a swelling 158 00:21:09,288 --> 00:21:11,122 or a tumescence of the ground. 159 00:21:12,830 --> 00:21:17,955 A paste-like lava is thrown up and solidifies on ejection. 160 00:21:18,580 --> 00:21:21,872 The mountain forms a steep-sided dome 161 00:21:22,080 --> 00:21:23,497 with scarcely any ash. 162 00:21:23,705 --> 00:21:25,997 The Puy-de-Dôme is a typical example. 163 00:21:27,330 --> 00:21:30,455 Whereas in the Puy-de-Monton the lava is injected 164 00:21:30,622 --> 00:21:33,163 and consolidated in an elemental mass 165 00:21:33,330 --> 00:21:35,038 which has now been worn away. 166 00:21:35,372 --> 00:21:38,080 In France, be it a dome or shield volcano, 167 00:21:39,705 --> 00:21:43,580 volcanos subjected to erosion have over time become structures 168 00:21:43,747 --> 00:21:45,788 which are more or less preserved... 169 00:21:46,747 --> 00:21:49,997 - What are you smiling at, Isabelle? - Nothing, Julien. 170 00:21:50,413 --> 00:21:52,538 Did I say something amusing? 171 00:21:53,497 --> 00:21:54,663 No, Julien. 172 00:21:54,830 --> 00:21:57,788 It was something silly that has nothing to do with you. 173 00:22:01,872 --> 00:22:05,330 Come, Kürstedt, We'll have coffee in my office in peace. 174 00:22:20,872 --> 00:22:23,038 Ludovic, stop playing the fool. 175 00:22:26,288 --> 00:22:28,538 I'm not playing the fool. 176 00:22:28,747 --> 00:22:30,913 I'm Ludovic king of the jugglers. 177 00:22:43,455 --> 00:22:46,038 Marie-Louise, is Mr Kürstedt's room ready? 178 00:22:46,205 --> 00:22:46,997 Yes, madam. 179 00:22:47,205 --> 00:22:50,247 - With the pale blue towels? - Yes, madam, pale blue. 180 00:22:52,080 --> 00:22:55,997 With the pale blue towels? She's all sweetness to him. 181 00:22:57,247 --> 00:22:59,622 A rarity, a handsome young man in the house. 182 00:22:59,830 --> 00:23:02,997 She's just like she always is. What are you getting out? 183 00:23:03,663 --> 00:23:06,038 Hey, Laurent. 184 00:23:06,830 --> 00:23:08,830 Do you think Kürstedt is nice? 185 00:23:09,038 --> 00:23:11,038 Who? Carl-Stéphane? 186 00:23:11,372 --> 00:23:13,247 He seems nice. 187 00:23:13,413 --> 00:23:15,788 He doesn't say much, but he seems nice. 188 00:23:15,955 --> 00:23:17,330 Does your mother think so? 189 00:23:18,663 --> 00:23:20,330 Mummy? Why mummy? 190 00:23:20,538 --> 00:23:23,122 Ludovic, leave Laurent alone. 191 00:23:23,330 --> 00:23:25,538 When he's older, he'll come onto women too. 192 00:23:25,747 --> 00:23:27,747 Look, leave the boy alone. 193 00:23:28,788 --> 00:23:29,830 Here. 194 00:23:30,038 --> 00:23:33,247 - Go and play, Laurent. - I said nothing... 195 00:23:33,413 --> 00:23:34,455 Laurent. 196 00:23:34,622 --> 00:23:37,872 Are you coming, Laurent? We're going to fly the plane. 197 00:25:40,330 --> 00:25:42,455 Anything you need, tell Marie-Louise. 198 00:25:42,663 --> 00:25:44,247 Thank you. 199 00:25:44,455 --> 00:25:46,997 If I may, I'll walk a little. 200 00:25:47,163 --> 00:25:49,455 But of course. Good evening, Mr Kürstedt. 201 00:25:49,663 --> 00:25:52,372 - Good evening, sir. - Good evening, Carl-Stéphane. 202 00:25:52,538 --> 00:25:53,705 Good evening. 203 00:26:23,788 --> 00:26:26,455 Charming young man. Very well brought up. 204 00:26:26,663 --> 00:26:28,330 Very well brought up. 205 00:26:32,538 --> 00:26:35,163 I thought he'd be older, given the work he's done. 206 00:26:38,330 --> 00:26:42,872 He has a good scientific knowledge though that's not his specialty. 207 00:26:43,205 --> 00:26:46,080 - What about the translation? - He will manage. 208 00:26:49,122 --> 00:26:52,205 He doesn't look like a scientist. He has the hands of... 209 00:26:53,955 --> 00:26:54,913 His hands? 210 00:26:56,788 --> 00:26:59,122 Hands of a Greek shepherd who sculpts. 211 00:26:59,830 --> 00:27:01,622 What does that mean, Isabelle? 212 00:27:01,788 --> 00:27:05,122 When did you observe the hands of a Greek shepherd who sculpts 213 00:27:05,330 --> 00:27:07,622 to be able to generalise about their hands. 214 00:27:08,663 --> 00:27:11,538 Never, Julien. It was just a remark. 215 00:27:13,955 --> 00:27:16,372 What's the point of these empty phrases? 216 00:27:17,830 --> 00:27:21,247 Calling him Carl-Stéphane is making you poetic. 217 00:27:22,455 --> 00:27:26,247 He's very young, Julien. I wanted to put him at his ease. 218 00:27:26,413 --> 00:27:32,122 Does it shock you? 219 00:27:32,288 --> 00:27:35,372 If it does, I can call him Mr Kürstedt. 220 00:27:35,580 --> 00:27:37,997 It's not important, Isabelle. 221 00:27:48,330 --> 00:27:50,163 No doubt he will court you. 222 00:27:51,122 --> 00:27:52,247 Who's that? 223 00:27:52,830 --> 00:27:55,538 The pretty young boy, Carl-Stéphane. 224 00:27:55,705 --> 00:27:57,955 Why would he do that? 225 00:28:14,330 --> 00:28:15,580 Good evening. 226 00:28:59,872 --> 00:29:00,788 Come in. 227 00:29:02,455 --> 00:29:04,247 There you are, Mr Kürstedt. 228 00:29:06,955 --> 00:29:07,997 Sit down. 229 00:29:08,163 --> 00:29:11,663 Forgive me but you have such wonderful children. 230 00:29:11,830 --> 00:29:13,705 Not all that wonderful. 231 00:29:13,913 --> 00:29:16,205 Much is wrong with the life they lead here. 232 00:29:16,372 --> 00:29:18,538 Next year Laurent will go to boarding school 233 00:29:18,705 --> 00:29:20,538 unless I resume my post at the faculty, 234 00:29:20,705 --> 00:29:22,580 then I'll send him to Henry IV. 235 00:29:22,747 --> 00:29:24,372 But let's get to work. 236 00:29:24,538 --> 00:29:27,788 Let's begin at the beginning. What about the title? 237 00:29:43,538 --> 00:29:48,372 Nils was a bit ashamed and listened to the telling off. 238 00:29:48,538 --> 00:29:49,747 What did Tom Thumb say? 239 00:29:49,913 --> 00:29:56,955 The Troll? He said be good and not to annoy the little ones. 240 00:29:57,122 --> 00:29:59,538 - Did it work? - Not at first. 241 00:30:00,955 --> 00:30:05,372 Then he became tiny and left with the geese. 242 00:30:19,538 --> 00:30:20,705 There. 243 00:30:21,580 --> 00:30:24,122 Carl-Stéphane, here's Mummy. Draw her. 244 00:30:24,788 --> 00:30:27,080 Very good idea. Don't move, madam. 245 00:30:27,247 --> 00:30:30,372 Don't move, Mummy. You'll see how well he draws. 246 00:30:32,163 --> 00:30:33,663 Come a little closer, madam. 247 00:30:33,830 --> 00:30:34,997 Closer. 248 00:30:35,455 --> 00:30:36,788 That's it. Stop. 249 00:30:36,955 --> 00:30:40,122 Carl-Stéphane. Must you? 250 00:30:41,247 --> 00:30:43,038 I must. 251 00:30:44,288 --> 00:30:47,705 I have to have something to take back to Lübeck with me. 252 00:30:48,122 --> 00:30:50,330 Take the sketch, leave us the real thing. 253 00:30:50,497 --> 00:30:52,830 You're not leaving yet, are you? 254 00:30:53,163 --> 00:30:55,955 What if I took the real thing and left you the sketch? 255 00:30:56,122 --> 00:30:58,288 No, we're keeping the real thing. 256 00:31:45,104 --> 00:31:46,271 So very blue. 257 00:31:56,521 --> 00:31:58,021 Carl-Stéphane... 258 00:31:59,229 --> 00:32:01,229 The children's tea. 259 00:32:03,313 --> 00:32:04,646 But I haven't finished. 260 00:32:10,771 --> 00:32:13,813 It will make them late and now is not the moment. 261 00:32:14,021 --> 00:32:16,021 My husband isn't in a good mood. 262 00:32:16,188 --> 00:32:17,771 Right, I'll stop. 263 00:32:17,938 --> 00:32:19,854 But I'll pick it up again later. 264 00:32:21,479 --> 00:32:22,854 No, I haven't finished. 265 00:32:23,021 --> 00:32:25,354 I'm allowed to see it because it's of me. 266 00:32:30,854 --> 00:32:32,979 - You draw very well. - It's dead good. 267 00:32:33,146 --> 00:32:35,521 - It's pretty. - Wash your hands now, children. 268 00:32:35,729 --> 00:32:37,604 At your command. We'll wash our hands. 269 00:32:37,771 --> 00:32:39,188 What are we having? 270 00:32:39,979 --> 00:32:42,896 Would you like to eat with the children? 271 00:32:43,063 --> 00:32:45,438 No, I'll eat with Mr Durras 272 00:32:45,604 --> 00:32:47,438 and you, if I may. 273 00:32:47,646 --> 00:32:51,438 While she lays the table, we've time to get the plane. 274 00:32:51,604 --> 00:32:54,229 - Poor thing is stuck up the tree. - Let's go. 275 00:32:54,396 --> 00:32:57,104 - And wash your hands! - We'll have time after. 276 00:32:59,688 --> 00:33:01,979 I hope they won't be long. Sir... 277 00:33:02,146 --> 00:33:03,604 Marie-Louise! 278 00:33:03,771 --> 00:33:05,438 The children are so happy. 279 00:33:05,604 --> 00:33:09,688 He makes the place joyful and he's so nice with everyone. 280 00:33:09,854 --> 00:33:11,313 He's very well brought up. 281 00:33:11,479 --> 00:33:13,313 Every parent's dream child. 282 00:33:13,479 --> 00:33:16,604 He's not a child. He's a man. 283 00:33:18,354 --> 00:33:21,021 I think I'd better go and get them. 284 00:33:50,438 --> 00:33:53,021 - Got it, piggy? - Hang on a mo. 285 00:33:59,188 --> 00:34:01,188 - What did you say? - Be careful. 286 00:34:01,354 --> 00:34:02,979 Is it broken? 287 00:34:03,438 --> 00:34:05,688 No, it's not broken. 288 00:34:07,146 --> 00:34:08,688 I've got it. 289 00:34:11,646 --> 00:34:13,021 I'll take it. 290 00:34:13,521 --> 00:34:15,313 - Have you got the plane? - Yes. 291 00:34:15,729 --> 00:34:19,646 - That's it. - Hurry. Marie-Louise is waiting. 292 00:34:19,813 --> 00:34:21,146 Coming. 293 00:34:21,313 --> 00:34:23,938 - Be careful. - Okay, okay. 294 00:34:28,771 --> 00:34:31,229 Help Carl-Stéphane. Take the plane. 295 00:34:33,104 --> 00:34:34,438 There. 296 00:34:36,771 --> 00:34:37,979 All fine. 297 00:34:38,313 --> 00:34:40,229 Give me your hand. Come on. 298 00:35:33,104 --> 00:35:35,979 - We're very late, Isabelle. - It's my fault. 299 00:35:36,146 --> 00:35:38,729 I went to help the children with their plane. 300 00:35:38,938 --> 00:35:41,188 Oh, such popularity, Mr Kürstedt. 301 00:35:41,354 --> 00:35:45,521 All well and good but the young ones also need discipline. 302 00:36:08,936 --> 00:36:11,436 Do you fish like this in your country too? 303 00:36:11,603 --> 00:36:13,519 On holiday when I was young I did. 304 00:36:15,311 --> 00:36:17,686 I'm sort of on holiday here. 305 00:36:17,853 --> 00:36:21,394 For the last few days your father hasn't given me much work. 306 00:36:46,478 --> 00:36:49,978 - Laurent, Carl-Stéphane. - It's mummy. 307 00:36:51,144 --> 00:36:52,228 Hello, madam. 308 00:36:52,478 --> 00:36:54,311 - Laurent. - What? 309 00:36:55,311 --> 00:36:57,269 I'm coming down. 310 00:36:57,436 --> 00:36:59,644 Be careful, it's slippery. 311 00:40:55,811 --> 00:40:59,311 The Ancients found it 3,000 years ago on the banks of the Akhates 312 00:40:59,436 --> 00:41:00,728 hence the name agate. 313 00:41:02,061 --> 00:41:04,769 This may have adorned the robes of a high priest. 314 00:41:05,769 --> 00:41:07,728 It's magnificent. 315 00:41:09,186 --> 00:41:12,353 Stones have a secret life. 316 00:41:12,478 --> 00:41:15,728 They are the memory of the world and sometimes of man. 317 00:41:15,894 --> 00:41:18,311 Witnesses in some way. 318 00:41:18,478 --> 00:41:19,686 Poetic. 319 00:41:19,894 --> 00:41:21,436 What's poetry got to do with it? 320 00:41:21,561 --> 00:41:23,103 Witnesses of history. 321 00:41:24,311 --> 00:41:27,394 You've played for too long today. You need to go to bed soon. 322 00:41:27,561 --> 00:41:29,186 Your father will soon be here. 323 00:41:30,436 --> 00:41:32,603 I think he's making progress in his work 324 00:41:32,769 --> 00:41:34,978 but he has nothing for me to translate. 325 00:41:35,144 --> 00:41:37,519 - You're making the most of it. - Yes, I am. 326 00:41:37,728 --> 00:41:39,269 - Lazybones. - Lise! 327 00:41:40,478 --> 00:41:42,894 May I take the 2CV tomorrow, madam? 328 00:41:43,061 --> 00:41:44,519 I'd like to go to Sisteron. 329 00:41:45,603 --> 00:41:47,603 - Got a driving licence? - Of course. 330 00:41:48,061 --> 00:41:52,686 I need to get some sketch pads and to order some books. 331 00:41:53,269 --> 00:41:55,519 - May I? - Of course, Carl Stephane. 332 00:41:55,728 --> 00:41:57,728 - We'll come with you. - With Misou. 333 00:41:57,894 --> 00:42:01,019 No, children. Let Carl-Stéphane have some peace for once. 334 00:42:01,894 --> 00:42:03,103 Carl-Stéphane. 335 00:42:03,228 --> 00:42:05,019 No, you're not coming. 336 00:42:06,144 --> 00:42:08,894 - But I'll bring you back something. - What? 337 00:42:19,353 --> 00:42:21,853 - What's this? - We're waiting for Carl-Stéphane. 338 00:42:21,978 --> 00:42:23,311 Wait on the terrace! 339 00:42:23,478 --> 00:42:25,103 No, we'll wait here. 340 00:42:38,811 --> 00:42:40,353 Here he is! 341 00:42:48,978 --> 00:42:50,436 - Good journey? - Very good. 342 00:42:50,644 --> 00:42:51,894 - What did you get? - One second. 343 00:42:52,103 --> 00:42:54,644 - Didn't the police arrest you? - Didn't find anything. 344 00:42:54,853 --> 00:42:56,228 It's not true! 345 00:42:56,436 --> 00:42:59,186 - You promised! - I don't believe you. 346 00:42:59,353 --> 00:43:01,686 - What's in this package? - Nothing. 347 00:43:01,894 --> 00:43:03,769 - Liar! - Let's see. 348 00:43:04,603 --> 00:43:08,311 - Let's see. - He says he hasn't got anything. 349 00:43:08,561 --> 00:43:10,269 - Hello. - Good evening. 350 00:43:10,478 --> 00:43:12,269 The traveller returns. 351 00:43:13,811 --> 00:43:17,478 Fantastic, a football. We'll have some wild matches! 352 00:43:20,019 --> 00:43:23,894 - Aren't you going to open yours? - I'll look at it all alone. 353 00:43:25,519 --> 00:43:27,228 Don't you want to look at it now? 354 00:43:27,436 --> 00:43:29,311 - Yes. - Well then. 355 00:43:29,519 --> 00:43:32,394 - Shall I open it? - Of course, darling. 356 00:43:36,519 --> 00:43:38,769 A very good choice, Carl Stéphane. 357 00:43:40,978 --> 00:43:42,519 She's in love! 358 00:43:43,686 --> 00:43:45,936 - That's for Misou. - Misou? 359 00:43:46,478 --> 00:43:49,644 I noticed he had an old collar and I thought... 360 00:43:49,811 --> 00:43:51,728 You're much too kind. 361 00:43:51,853 --> 00:43:53,561 I'm off to score a goal. 362 00:44:01,561 --> 00:44:02,603 Shit! 363 00:44:04,186 --> 00:44:05,853 Clever! 364 00:44:18,519 --> 00:44:19,978 I'm sorry, it's my fault. 365 00:44:20,144 --> 00:44:21,686 What's this ball? 366 00:44:22,144 --> 00:44:24,061 You know very well I forbid balls. 367 00:44:24,686 --> 00:44:26,561 It was me, sir. 368 00:44:30,394 --> 00:44:31,894 Oh, it was you. 369 00:44:32,061 --> 00:44:33,269 Sporty. 370 00:44:33,478 --> 00:44:36,519 It doesn't matter. Just a kick and a new pane. 371 00:44:37,894 --> 00:44:40,269 Laurent, did you kick the ball? 372 00:44:40,978 --> 00:44:42,769 "Yes, Daddy." "Yes, Daddy." 373 00:44:43,936 --> 00:44:45,269 Talented with the ball 374 00:44:45,436 --> 00:44:46,561 and at maths. 375 00:44:48,269 --> 00:44:50,394 What about your homework? Done it? 376 00:44:50,561 --> 00:44:52,769 Or are you just having fun? 377 00:44:52,978 --> 00:44:55,686 - Kindly get this week's homework. - Julien! 378 00:44:55,853 --> 00:44:58,228 Laurent's homework doesn't interest Mr Kürstedt. 379 00:44:58,394 --> 00:45:01,353 Mr Kürstedt is most interested in Laurent's homework. 380 00:45:02,269 --> 00:45:05,436 Sir, Laurent shouldn't be punished because of me. 381 00:45:09,853 --> 00:45:12,144 It's going to get ugly. 382 00:45:12,311 --> 00:45:14,228 High time the master got involved. 383 00:45:16,894 --> 00:45:18,186 Sit down, Mr Kürstedt. 384 00:45:18,644 --> 00:45:20,478 You need to be sitting down. 385 00:45:22,644 --> 00:45:25,769 A triumphant dictation. 18 lines, 22 mistakes. 386 00:45:26,103 --> 00:45:28,144 "The skylarke" with an 'e' 387 00:45:28,311 --> 00:45:29,936 "soars singing" 's-o-r-e-s" 388 00:45:30,103 --> 00:45:32,186 "above the furrowed ground." 389 00:45:32,353 --> 00:45:34,144 'Furrowed' misspelt, of course. 390 00:45:35,228 --> 00:45:36,353 And so on and so on. 391 00:45:37,353 --> 00:45:40,061 French essay. We're said to have a talent for this. 392 00:45:40,561 --> 00:45:43,311 "Describe your garden." Listen to this. 393 00:45:43,519 --> 00:45:48,603 "There are green beans I planted all by myself with Mummy's help." 394 00:45:48,769 --> 00:45:50,603 So not "all by yourself". 395 00:45:50,769 --> 00:45:53,353 "I planted this variety as they're best." 396 00:45:53,519 --> 00:45:55,228 We'll gloss over that. 397 00:45:55,394 --> 00:45:58,228 "There are also Savoy cabbages covered in dew 398 00:45:58,353 --> 00:46:00,353 "when the sun rises behind the potatoes." 399 00:46:00,561 --> 00:46:04,478 Astronomers will be pleased to hear the sun rises behind the potatoes. 400 00:46:04,686 --> 00:46:09,103 "On the best cabbage is a furry caterpillar", 'f-u-r-i-e'. 401 00:46:09,936 --> 00:46:13,853 "The caterpillar gets engaged to the cabbage to get to her heart." 402 00:46:13,978 --> 00:46:16,353 Wonderful, Isabelle. And worthy of your son. 403 00:46:16,519 --> 00:46:18,478 - Sir. - Onto arithmetic. 404 00:46:18,686 --> 00:46:22,103 Like to know what your friend Laurent is doing in arithmetic? 405 00:46:23,353 --> 00:46:26,353 Six of seven divisions wrong. One problem correct out of six. 406 00:46:26,519 --> 00:46:28,061 Good average. 407 00:46:28,269 --> 00:46:30,644 Look at me, Laurent, not your mother. 408 00:46:31,103 --> 00:46:33,353 Julien, you know he does his best. 409 00:46:33,478 --> 00:46:35,311 He doesn't. He should be ashamed. 410 00:46:35,519 --> 00:46:36,769 - I am ashamed. - Laurent! 411 00:46:46,436 --> 00:46:47,853 What's that? 412 00:46:53,561 --> 00:46:56,311 Don't expect me for dinner. I'm going for a walk. 413 00:47:16,561 --> 00:47:20,394 Please don't cry, madam. I beg you. 414 00:47:21,853 --> 00:47:23,019 It's all my fault. 415 00:47:24,644 --> 00:47:28,394 Carl-Stéphane, please go and see where Laurent is. 416 00:47:29,728 --> 00:47:30,936 I will. 417 00:47:34,853 --> 00:47:37,186 Mummy, I want to go to bed. 418 00:47:39,686 --> 00:47:43,269 Yes, darling. We'll go to bed. 419 00:47:45,686 --> 00:47:47,644 I think he's beginning to understand. 420 00:47:49,978 --> 00:47:51,103 Understand what? 421 00:47:53,853 --> 00:47:56,311 - Understand what? - Marie-Louise. 422 00:47:56,603 --> 00:47:58,769 Take a little broth up for the children 423 00:47:59,644 --> 00:48:02,061 and keep my husband's meal hot. 424 00:48:02,228 --> 00:48:03,519 Very good, madam. 425 00:48:03,811 --> 00:48:05,478 Don't you want anything, madam? 426 00:48:06,394 --> 00:48:07,769 No, Marie-Louise. 427 00:48:07,978 --> 00:48:09,561 I'm not hungry. 428 00:48:10,519 --> 00:48:13,394 Could you see whether Mr Kürstedt needs anything. 429 00:48:13,936 --> 00:48:15,019 Very well, madam. 430 00:48:16,019 --> 00:48:17,561 Thank you, Marie-Louise. 431 00:48:18,228 --> 00:48:19,978 Good night, Ludovic. 432 00:48:20,186 --> 00:48:21,228 Good night, madam. 433 00:48:22,519 --> 00:48:26,811 Ludovic, when Madam says good night you could have the decency to reply. 434 00:48:27,478 --> 00:48:32,103 She'd be better off seeing for herself if he needs anything. 435 00:48:32,269 --> 00:48:34,103 He's bound to need something. 436 00:49:11,061 --> 00:49:13,061 May I have some soup, Marie-Louise? 437 00:49:13,228 --> 00:49:15,894 Of course, I've kept everything hot. 438 00:49:16,644 --> 00:49:18,228 Good. 439 00:49:18,394 --> 00:49:19,728 Thank you. 440 00:49:20,811 --> 00:49:22,186 All in bed? 441 00:49:22,644 --> 00:49:25,728 I think so. Madam went up with the little one some time ago. 442 00:49:26,394 --> 00:49:29,436 - What about Mr Kürstedt? - He went up to his room. 443 00:49:29,603 --> 00:49:31,394 As soon as you left. 444 00:49:33,103 --> 00:49:34,186 Good. 445 00:49:35,686 --> 00:49:37,603 Thank you for waiting for me. 446 00:49:37,728 --> 00:49:39,353 That's what I'm here for. 447 00:52:02,394 --> 00:52:04,061 Lise? 448 00:52:04,269 --> 00:52:05,811 What are you doing here? 449 00:52:06,311 --> 00:52:07,644 Can't you sleep? 450 00:52:11,311 --> 00:52:12,644 What is it? 451 00:52:16,561 --> 00:52:18,769 Lise, what's wrong? 452 00:52:20,269 --> 00:52:22,394 What can we do to make Daddy better? 453 00:52:23,936 --> 00:52:25,436 To stop him being ill. 454 00:52:26,686 --> 00:52:27,728 He isn't ill. 455 00:52:29,061 --> 00:52:30,978 Yes he is. He's not like us. 456 00:52:31,936 --> 00:52:33,644 But he loves you all very much. 457 00:52:34,936 --> 00:52:37,561 He got angry with Laurent for not working. 458 00:52:37,769 --> 00:52:40,686 - That's all. - Why does he make Mummy cry? 459 00:52:42,686 --> 00:52:45,353 It was because he was angry about the ball. 460 00:52:47,019 --> 00:52:48,561 You see, it's my fault. 461 00:52:48,769 --> 00:52:52,144 You never get told off. You're smart. 462 00:52:52,353 --> 00:52:57,019 - Me? I'm not smart at all. - Yes, you are. 463 00:52:58,478 --> 00:52:59,728 All right. 464 00:53:01,186 --> 00:53:02,353 Go back to bed. 465 00:53:07,228 --> 00:53:08,686 I'll keep it for ever. 466 00:53:55,103 --> 00:53:57,353 Laurent, you've missed a line. 467 00:53:59,186 --> 00:54:00,269 Carry on. 468 00:54:05,019 --> 00:54:09,019 I'm going to Sisteron. We're out of so many things. 469 00:54:09,144 --> 00:54:11,144 Children quiet, men working. 470 00:54:11,353 --> 00:54:14,269 No, Mr Kürstedt left early to go to Sisteron 471 00:54:14,478 --> 00:54:17,603 - On foot? - Ludovic told him the short cut. 472 00:54:19,103 --> 00:54:23,103 Maybe it is rather late to go. It can wait till tomorrow. 473 00:54:23,269 --> 00:54:25,103 Who knows what tomorrow may bring. 474 00:54:25,519 --> 00:54:29,186 It's quiet here today. The children are quiet. 475 00:54:29,353 --> 00:54:31,311 All right, I'm going. 476 00:54:50,478 --> 00:54:52,311 Want to keep walking or want a lift? 477 00:54:53,186 --> 00:54:55,853 I've walked far enough. I'll get in if you like. 478 00:55:00,936 --> 00:55:03,103 Mad at me because of yesterday evening? 479 00:55:03,269 --> 00:55:04,936 Yesterday evening? 480 00:55:05,186 --> 00:55:07,061 Yes, the ball, it was my fault. 481 00:55:08,811 --> 00:55:12,269 That was just a pretext. It would have happened anyway. 482 00:55:14,353 --> 00:55:16,644 And Laurent? How is he this morning? 483 00:55:17,686 --> 00:55:19,936 He slept well. He seems calm. 484 00:55:20,103 --> 00:55:21,644 And you? 485 00:55:21,811 --> 00:55:22,936 Me? 486 00:55:51,978 --> 00:55:55,228 Here's your bookshop. Shall I pick you up here? 487 00:55:56,353 --> 00:55:57,769 I'll come with you. 488 00:55:59,478 --> 00:56:01,353 All right, but hurry. 489 00:56:01,978 --> 00:56:03,519 I'll be two minutes. 490 00:57:19,728 --> 00:57:20,853 - Hello. - Mademoiselle. 491 00:57:21,019 --> 00:57:22,686 - A kilo of leeks. - Anything else? 492 00:57:22,894 --> 00:57:24,936 - A pineapple. - I'll get that. 493 00:57:25,728 --> 00:57:27,894 What shall we take the children? 494 00:57:28,019 --> 00:57:29,311 A rugby ball. 495 00:57:29,936 --> 00:57:30,936 And why not? 496 00:57:31,519 --> 00:57:33,644 You have to laugh at it, don't you? 497 00:57:34,228 --> 00:57:36,144 The children aren't allowed a ball. 498 00:57:36,519 --> 00:57:38,019 What then? 499 00:57:38,186 --> 00:57:40,186 Nothing. Nothing at all. 500 00:57:41,561 --> 00:57:43,269 My husband is not in favour. 501 00:57:43,894 --> 00:57:45,978 Your husband isn't in favour of anything. 502 00:57:46,144 --> 00:57:47,769 Carl-Stéphane. 503 00:57:47,936 --> 00:57:49,769 - Mademoiselle. - Sorry. Thanks. 504 00:57:52,061 --> 00:57:54,311 - How much is that? - 7.10 francs. 505 00:58:02,478 --> 00:58:04,186 - Let me take it. - Thank you. 506 00:58:17,811 --> 00:58:20,103 - Have we got everything? - I think so. 507 00:58:20,311 --> 00:58:22,353 - Good. - Let's go. 508 00:58:24,686 --> 00:58:26,186 Can I call you Isabelle? 509 00:58:28,353 --> 00:58:30,061 No. 510 00:58:30,228 --> 00:58:32,394 I think it best not, Carl-Sté... 511 00:58:45,186 --> 00:58:49,311 When I go back to Lübeck, nothing will be the same as before. 512 00:58:49,894 --> 00:58:51,644 I'll be a stranger in my home. 513 00:58:52,686 --> 00:58:54,978 My real home is with you. 514 00:58:55,853 --> 00:58:57,144 I'm going to lose you. 515 00:58:57,436 --> 00:59:00,311 Don't be sad, Carl-Stéphane. 516 00:59:00,478 --> 00:59:02,644 One mustn't get too attached. 517 00:59:03,728 --> 00:59:05,436 You're very young. 518 00:59:05,603 --> 00:59:07,811 Move on without getting too attached. 519 00:59:09,228 --> 00:59:11,186 How am I supposed not to love you? 520 00:59:12,019 --> 00:59:13,853 Please, Carl-Stephane. 521 00:59:14,853 --> 00:59:17,478 Impossible to meet you and not love you. 522 00:59:17,644 --> 00:59:19,894 I want to take you far away from him. 523 00:59:20,603 --> 00:59:23,686 - I forbid you to speak of him. - I don't care. 524 00:59:24,353 --> 00:59:25,769 It was you who provoked me. 525 00:59:27,478 --> 00:59:30,144 - You're a flirt. - I'm stopping, you're getting out. 526 00:59:30,728 --> 00:59:33,603 If you stop, you know full well what will happen. 527 00:59:33,769 --> 00:59:34,894 What's that? 528 00:59:36,478 --> 00:59:40,311 What nearly happened the other day by the river. 529 00:59:40,769 --> 00:59:43,144 What would have happened but for Laurent. 530 00:59:49,894 --> 00:59:51,936 So we've stopped. 531 00:59:53,519 --> 00:59:54,978 Well then? 532 01:00:00,561 --> 01:00:02,561 Let's make a lasting cease-fire? 533 01:00:04,769 --> 01:00:05,811 Let's make peace. 534 01:00:09,186 --> 01:00:10,853 Thank you for the smile. 535 01:00:26,644 --> 01:00:28,811 So you didn't take the shortcut. 536 01:00:28,978 --> 01:00:30,644 Where the children, Ludovic? 537 01:00:30,853 --> 01:00:34,144 I don't know. Miss Estienne left some time ago. 538 01:00:34,853 --> 01:00:37,894 Carl-Stéphane, would you see where the children are. 539 01:00:40,394 --> 01:00:42,519 Could you help me unload, Ludovic? 540 01:00:42,686 --> 01:00:45,728 - Busy in Sisteron? - As usual. Why? 541 01:00:47,103 --> 01:00:48,978 I thought you'd been delayed. 542 01:00:49,144 --> 01:00:52,936 Has my husband been looking for me? Is he in the dining room waiting? 543 01:00:53,978 --> 01:00:55,686 No, he's still in his office. 544 01:00:56,103 --> 01:00:57,769 Then I'm not late, Ludovic. 545 01:00:58,519 --> 01:00:59,769 Put all that away. 546 01:01:10,603 --> 01:01:14,478 I'll be home tomorrow evening or the following morning latest. 547 01:01:17,269 --> 01:01:20,894 I had to go to Paris at some point to sort out this post at faculty. 548 01:01:23,019 --> 01:01:24,519 I'm counting on you 549 01:01:24,728 --> 01:01:27,478 to translate the few pages on my desk. 550 01:01:28,311 --> 01:01:30,269 The heat, the atmosphere in the house 551 01:01:30,436 --> 01:01:32,436 have prevented me from doing more. 552 01:01:34,853 --> 01:01:38,103 I'll take the 15:30 train. From Mison. 553 01:01:38,728 --> 01:01:42,019 As you've driven this morning, Ludovic will take me. 554 01:01:42,936 --> 01:01:45,144 My going away may seem rushed 555 01:01:45,311 --> 01:01:47,519 but as you weren't here I took the decision. 556 01:01:47,686 --> 01:01:49,269 That was the right thing to do. 557 01:01:49,436 --> 01:01:52,019 And you always take the decisions. 558 01:01:52,186 --> 01:01:55,186 Taking advantage before the matriarch is established. 559 01:01:57,019 --> 01:01:59,144 Set a good example for to the children. 560 01:01:59,311 --> 01:02:00,561 Especially Laurent. 561 01:02:02,186 --> 01:02:04,186 I hope all will be well. 562 01:02:05,936 --> 01:02:08,894 They also have Carl-Stéphane to watch over them. 563 01:02:09,061 --> 01:02:10,978 Of course, sir. 564 01:02:11,519 --> 01:02:13,186 You can count on me. 565 01:02:23,144 --> 01:02:24,478 What have I forgotten? 566 01:02:24,686 --> 01:02:26,811 - Your sponge bag. - No, I've got that. 567 01:02:26,978 --> 01:02:31,353 - Nothing then. - Socks, handkerchiefs, pullovers. 568 01:02:31,978 --> 01:02:34,644 It's September and just for two days! 569 01:02:36,061 --> 01:02:39,103 Don't read too much into what happened yesterday. 570 01:02:39,269 --> 01:02:41,311 I'm tormented by my lack of progress. 571 01:02:41,519 --> 01:02:44,353 - This trip will do me good. - I'm sure it will. 572 01:02:45,269 --> 01:02:47,228 But with Laurent, it's getting dire. 573 01:02:47,394 --> 01:02:48,769 He's a child, Julien. 574 01:02:49,728 --> 01:02:51,144 You condone him? 575 01:02:52,228 --> 01:02:56,061 It's 2:30. Do you think now is the moment for this discussion. 576 01:02:58,394 --> 01:03:02,894 You're right. You often are, but I find it hard to acknowledge. 577 01:03:03,936 --> 01:03:05,394 I know, Julien. 578 01:03:06,603 --> 01:03:08,019 That's the way I am. 579 01:03:09,478 --> 01:03:12,228 I still have something to do. See you downstairs. 580 01:03:35,728 --> 01:03:37,478 Mr Kürstedt. 581 01:03:38,686 --> 01:03:40,894 - Carl-Stéphane. - Sir. 582 01:03:41,936 --> 01:03:45,019 This house is an old house 583 01:03:45,728 --> 01:03:48,186 home to an old family, a little outdated. 584 01:03:49,186 --> 01:03:50,436 Misou is an old dog. 585 01:03:51,478 --> 01:03:54,978 Misou is an old dog in an old house. He needs an old collar. 586 01:03:56,561 --> 01:04:00,269 Thank you for the good intention, but it doesn't go with the decor. 587 01:04:01,311 --> 01:04:02,603 I have to leave now. 588 01:04:04,894 --> 01:04:08,103 Carl-Stéphane, I entrust Isabelle and the children to you. 589 01:04:10,561 --> 01:04:12,728 Start with the chapter on erosion. 590 01:04:13,519 --> 01:04:15,311 I have to review the rest. 591 01:04:39,811 --> 01:04:42,644 Ludovic, don't forget the pane in my office. 592 01:04:43,728 --> 01:04:46,978 I ordered one by phone. I'll see to it right away. 593 01:04:54,103 --> 01:04:56,228 - Done? - Coming to play? 594 01:04:56,394 --> 01:04:59,394 Coming? Hurry up, we're waiting for you. 595 01:04:59,561 --> 01:05:00,936 Coming. 596 01:05:17,244 --> 01:05:18,328 Carl-Stéphane? 597 01:05:18,953 --> 01:05:20,078 Oh, there you are. 598 01:05:20,244 --> 01:05:23,078 - Done? - All done. Holiday time. 599 01:05:23,286 --> 01:05:25,453 I'll go to the ravine with the children. 600 01:05:28,036 --> 01:05:31,453 Then we'll all have dinner together. They will love that. 601 01:05:31,619 --> 01:05:33,744 I'd love to have had dinner with you. 602 01:05:33,911 --> 01:05:35,369 You are, Carl-Stéphane. 603 01:05:36,078 --> 01:05:39,328 - Of course. - After dinner we'll go for a walk. 604 01:05:39,953 --> 01:05:41,953 Carl-Stéphane, are you coming? 605 01:05:42,119 --> 01:05:45,828 Get a move on! If you're not coming, we'll go without you. 606 01:05:45,994 --> 01:05:47,036 Coming. 607 01:05:47,661 --> 01:05:50,619 - We're waiting. - Good. Let's go! 608 01:06:06,286 --> 01:06:09,411 - What are you making, Marie-Louise? - A peach tart. 609 01:06:10,161 --> 01:06:12,453 Miss Estienne brought me some peaches. 610 01:06:12,619 --> 01:06:17,453 There will be a truffle omelette, a leg of lamb, and the peach tart. 611 01:06:17,619 --> 01:06:20,578 Leg of lamb this evening? It's a gala dinner. 612 01:06:20,744 --> 01:06:23,786 They're so happy about eating with Mr Kürstedt. 613 01:06:29,536 --> 01:06:31,494 Cut the tart, Carl-Stéphane. 614 01:06:31,661 --> 01:06:34,744 Who's better at geometry here than me? Laurent? 615 01:06:38,619 --> 01:06:40,119 Let me get to work. 616 01:06:40,286 --> 01:06:42,078 But then, everyone zu Bett . 617 01:06:42,244 --> 01:06:44,244 I promised we'd go to the old farm. 618 01:06:44,369 --> 01:06:46,286 The old farm. 619 01:06:46,453 --> 01:06:48,786 Ah, zum alten Hof. 620 01:06:50,244 --> 01:06:51,744 Vielleicht werden wir... 621 01:06:51,911 --> 01:06:53,744 - Where we going? - The old farm. 622 01:06:53,911 --> 01:06:57,036 - Really? - Yes, we'll fetch the milk. 623 01:06:57,203 --> 01:06:59,786 - Groovy! - "Groovy", what does that mean? 624 01:06:59,953 --> 01:07:01,994 - Wunderbar. - Again? 625 01:07:02,161 --> 01:07:03,036 Wunderschön. 626 01:07:06,494 --> 01:07:08,119 A slice of tart. 627 01:07:22,119 --> 01:07:24,453 Why don't we go for a picnic tomorrow? 628 01:07:24,619 --> 01:07:26,119 It's too hot at midday. 629 01:07:26,286 --> 01:07:29,244 - In the evening. - Your father's back then. 630 01:07:29,411 --> 01:07:33,828 Down by the stream? It's not hot down there. Is it, Carl-Stéphane? 631 01:07:33,994 --> 01:07:35,536 We'll see tomorrow morning. 632 01:07:36,286 --> 01:07:38,078 That means we won't go. 633 01:07:38,994 --> 01:07:40,328 Say we'll go. 634 01:07:40,828 --> 01:07:42,911 Why not, madam? We'd all like that. 635 01:07:43,078 --> 01:07:45,911 - Even you. - True, even me. 636 01:07:47,244 --> 01:07:49,911 We'll go to bed now. Lise is already asleep. 637 01:07:50,119 --> 01:07:52,828 I'm not. I'm listening to Carl-Stéphane's head. 638 01:07:52,994 --> 01:07:56,494 - And what does my head say? - It says you're happy. 639 01:07:56,828 --> 01:07:58,286 Come on, let's get back. 640 01:08:09,119 --> 01:08:10,161 Watch my thumb. 641 01:08:15,369 --> 01:08:16,869 How do you do that? 642 01:08:17,036 --> 01:08:19,661 If you want to go to the stream tomorrow, bed. 643 01:08:27,369 --> 01:08:29,828 - Good night, Lise. - Good night, Mummy. 644 01:08:31,453 --> 01:08:33,453 - Good night. - Good night. 645 01:08:37,786 --> 01:08:39,119 Good night, Laurent. 646 01:08:53,494 --> 01:08:56,203 - Good night, Carl-Stéphane. - Good night, madam. 647 01:08:59,453 --> 01:09:00,494 Madam. 648 01:09:00,911 --> 01:09:01,828 Yes. 649 01:09:02,078 --> 01:09:05,119 - It's half past nine. - So? 650 01:09:05,953 --> 01:09:07,994 Come down to the terrace with me. 651 01:09:08,661 --> 01:09:10,953 Just the time it takes to have a cigarette. 652 01:09:11,411 --> 01:09:12,453 No. 653 01:09:15,953 --> 01:09:17,161 Yes. 654 01:09:18,036 --> 01:09:19,661 One cigarette. 655 01:09:35,828 --> 01:09:38,494 When the cat's away, the mice will play. 656 01:09:40,869 --> 01:09:41,911 What? 657 01:09:42,078 --> 01:09:44,203 - They are both down... - What of it? 658 01:09:45,411 --> 01:09:47,369 Can't they chat and go for a walk? 659 01:09:47,536 --> 01:09:50,661 - Do they need permission? - It disgusts me. 660 01:09:51,119 --> 01:09:53,911 All it takes is a smooth talker and she's a goner. 661 01:09:57,869 --> 01:10:00,286 Anyone would think you're the one affected. 662 01:10:01,119 --> 01:10:03,161 You're right, it's her business. 663 01:10:04,369 --> 01:10:06,536 I'll take a stroll before I go to bed. 664 01:10:58,953 --> 01:11:02,703 No need to overdramatize. No point bemoaning one's fate. 665 01:11:03,703 --> 01:11:07,494 When you live with someone who doesn't...match you, 666 01:11:08,078 --> 01:11:10,078 you die little by little. 667 01:11:10,244 --> 01:11:12,369 You see, you're being over dramatic. 668 01:11:12,536 --> 01:11:14,453 No, I'm not being overdramatic. 669 01:11:16,244 --> 01:11:17,744 But your husband... 670 01:11:18,703 --> 01:11:20,286 I'm sorry... 671 01:11:20,869 --> 01:11:22,744 he's killing you little by little. 672 01:11:24,453 --> 01:11:26,244 You've no right to say that. 673 01:11:27,411 --> 01:11:30,203 He's a difficult man but he's essentially good. 674 01:11:31,286 --> 01:11:32,703 I'm often at fault. 675 01:11:36,078 --> 01:11:39,911 - And then I have the children. - No, they have you. 676 01:11:44,078 --> 01:11:45,869 I'm happy as I am. 677 01:11:46,744 --> 01:11:49,078 I saw you crying yesterday evening. 678 01:11:49,244 --> 01:11:50,578 It was nerves. 679 01:11:50,744 --> 01:11:54,036 The other day at the river, was that nerves too? 680 01:11:55,786 --> 01:11:58,078 Why ruin our friendship, Carl-Stéphane? 681 01:11:58,953 --> 01:12:01,203 It's not friendship I feel for you. 682 01:12:01,369 --> 01:12:03,494 - Thank you! - You know precisely what I mean. 683 01:12:03,661 --> 01:12:06,703 No, I don't know at all. I'm stupid. 684 01:12:06,869 --> 01:12:08,161 Let's go back. 685 01:12:20,744 --> 01:12:24,411 I'd like to take you far away from here...with the children. 686 01:12:25,453 --> 01:12:27,411 It's you who are a child. 687 01:12:28,869 --> 01:12:30,203 Isabelle. 688 01:12:32,161 --> 01:12:34,244 I'll get cross, Carl-Stéphane. 689 01:12:37,286 --> 01:12:38,328 No. 690 01:12:40,411 --> 01:12:41,828 Let's go back. 691 01:13:28,994 --> 01:13:32,494 - Good night, Isabelle. - Good night, Carl-Stéphane. 692 01:13:34,494 --> 01:13:36,119 Is our evening at an end? 693 01:14:52,828 --> 01:14:54,119 What are you doing? 694 01:14:57,703 --> 01:14:59,911 He's in her room, I'm sure. 695 01:15:00,078 --> 01:15:01,578 What is that to you? 696 01:15:01,744 --> 01:15:03,328 - Get lost. - Go to bed! 697 01:15:03,536 --> 01:15:04,578 - Get lost! - Go in! 698 01:15:04,744 --> 01:15:05,703 No! 699 01:20:07,744 --> 01:20:10,119 - Morning, Ludovic. - Morning, Laurent. 700 01:20:10,286 --> 01:20:11,453 Up early. 701 01:20:12,244 --> 01:20:13,703 I wasn't tired. 702 01:20:14,453 --> 01:20:18,036 Not tired? I know someone who won't be fresh this morning. 703 01:20:18,453 --> 01:20:20,078 What does that mean? 704 01:20:20,244 --> 01:20:23,286 - Your friend Carl-Stéphane. - What's he done? 705 01:20:24,036 --> 01:20:25,286 Carl-Stéphane? 706 01:20:25,453 --> 01:20:27,619 Young man, he slept with your mother. 707 01:20:27,828 --> 01:20:29,161 What did you say? 708 01:20:30,828 --> 01:20:32,328 Don't be stupid, Laurent! 709 01:20:35,494 --> 01:20:37,119 Mummy! 710 01:20:40,953 --> 01:20:42,203 Mummy! 711 01:20:44,161 --> 01:20:46,328 - What is it, Laurent? - It's not true. 712 01:20:47,036 --> 01:20:49,328 Calm down, darling. I'm here. 713 01:20:49,994 --> 01:20:52,578 - Tell me what happened. - It's Ludovic. 714 01:20:52,744 --> 01:20:55,869 Ludovic? What has Ludovic done? 715 01:20:58,203 --> 01:21:00,661 Excuse me, madam. I heard a noise. 716 01:21:02,119 --> 01:21:03,453 Is Laurent ill? 717 01:21:03,703 --> 01:21:06,869 No. Ludovic has been acting up. 718 01:21:07,036 --> 01:21:08,369 Who has what? 719 01:21:08,869 --> 01:21:12,328 - Do we have to get up? - No, sweetheart, it's too early. 720 01:21:12,494 --> 01:21:15,828 Carl-Stéphane, take her to her room and shut the door. 721 01:21:16,286 --> 01:21:17,828 I'll see you shortly. 722 01:21:18,161 --> 01:21:19,411 Yes, madam. 723 01:21:19,994 --> 01:21:22,203 Come on, we'll get a bit more sleep. 724 01:21:31,536 --> 01:21:34,119 So, tell me everything. 725 01:21:36,036 --> 01:21:37,619 You can tell me everything. 726 01:21:38,869 --> 01:21:40,828 Go ahead. I'm listening. 727 01:22:10,161 --> 01:22:12,161 Aren't we having a picnic? 728 01:22:12,328 --> 01:22:15,203 The picnic, my dear, is scuppered. 729 01:22:30,369 --> 01:22:31,869 Has he come back? 730 01:22:32,036 --> 01:22:34,828 No, madam. He's still not back. 731 01:22:35,536 --> 01:22:36,703 But he must know. 732 01:22:39,411 --> 01:22:40,494 Madam... 733 01:22:41,036 --> 01:22:43,328 No, Marie-Louise, my mind is made up. 734 01:22:44,161 --> 01:22:46,286 Laurent can't encounter him again. 735 01:22:48,369 --> 01:22:51,369 I'd like you to have left when my husband returns. 736 01:22:52,994 --> 01:22:56,078 If only he didn't come back 737 01:22:56,536 --> 01:22:57,578 I... 738 01:22:58,453 --> 01:23:00,286 I'd stay with you. 739 01:23:01,411 --> 01:23:02,828 Poor Marie-Louise. 740 01:23:04,703 --> 01:23:07,161 You can't free yourself from a man so easily. 741 01:23:10,369 --> 01:23:12,203 It's so sad to be leaving you. 742 01:23:15,036 --> 01:23:17,494 It hurts me a great deal too, Marie-Louise. 743 01:23:41,828 --> 01:23:44,328 I want you to take the three o'clock bus. 744 01:23:44,744 --> 01:23:47,036 You are banishing me like Ludovic. 745 01:23:47,203 --> 01:23:50,578 Yes, Carl-Stéphane, because you too are dangerous. 746 01:23:51,786 --> 01:23:53,369 I'm dangerous? 747 01:23:54,578 --> 01:23:55,619 Yes. 748 01:23:56,703 --> 01:23:58,453 Because I love you too much. 749 01:24:57,286 --> 01:24:59,203 Why are you leaving, Carl-Stéphane? 750 01:24:59,369 --> 01:25:01,119 He already said, he has to go back. 751 01:25:01,286 --> 01:25:03,536 What will Daddy say, Carl-Stéphane? 752 01:25:03,744 --> 01:25:05,328 Mummy will explain to him. 753 01:25:05,744 --> 01:25:08,703 - You'll write to us, won't you? - Lots. 754 01:26:30,036 --> 01:26:32,786 Isabelle, you should have asked Ludovic to come. 755 01:26:32,953 --> 01:26:35,328 I sent Ludovic away and Marie-Louise. 756 01:26:36,369 --> 01:26:38,244 What's all this about? 757 01:26:38,869 --> 01:26:40,494 I'll explain. 758 01:26:42,453 --> 01:26:44,869 Couldn't you have waited for me to get back? 759 01:26:45,036 --> 01:26:46,911 No, Julien, I couldn't. 760 01:26:48,453 --> 01:26:51,786 Carl-Stéphane has also left. I'm sure you'll understand why. 761 01:26:52,119 --> 01:26:54,369 What do you mean? What is this about? 762 01:27:00,328 --> 01:27:01,994 You're saying I was wrong. 763 01:27:02,203 --> 01:27:05,036 If it was necessary, you were right, but... 764 01:27:05,203 --> 01:27:06,578 What about Paris? 765 01:27:07,536 --> 01:27:09,244 We'll move to Paris next year. 766 01:27:09,411 --> 01:27:12,203 There was a post vacant at St-Louis. I accepted. 767 01:27:12,369 --> 01:27:15,494 That way Laurent can go to the lycée. 768 01:27:16,203 --> 01:27:17,578 In any case... 769 01:27:18,619 --> 01:27:20,994 ...this isolation can't go on. 770 01:27:22,953 --> 01:27:24,453 I'll do my best to... 771 01:27:25,286 --> 01:27:27,703 So will I, Julien. I'll do my best. 772 01:27:30,161 --> 01:27:31,869 I'll tell you what happened now. 773 01:27:32,494 --> 01:27:35,744 No doubt you saw Carl-Stéphane had a liking for me. 774 01:27:35,911 --> 01:27:39,286 At first I paid no attention. I considered him a child. 775 01:27:54,786 --> 01:27:56,078 Here's one of them. 776 01:27:56,244 --> 01:27:58,703 - Good morning, Mummy. - Good morning, Lise. 777 01:28:01,494 --> 01:28:03,119 And here's the other one. 778 01:28:03,286 --> 01:28:05,953 - Good morning, Mummy. - Good morning, Laurent. 779 01:28:11,244 --> 01:28:12,661 - Coffee? - Yes. 780 01:28:12,828 --> 01:28:15,036 Give me your bowl. 781 01:28:15,536 --> 01:28:19,036 - Is Miss Estienne coming today? - I'd forgotten. 782 01:28:19,203 --> 01:28:21,036 Me too. We'll see. 783 01:28:28,244 --> 01:28:30,744 Any coffee left for a poor geologist? 784 01:28:31,619 --> 01:28:32,828 Of course. 785 01:28:32,994 --> 01:28:34,369 - Here. - Good morning. 786 01:28:35,244 --> 01:28:36,119 Good trip? 787 01:28:37,869 --> 01:28:39,244 Are you a poor geologist? 788 01:28:39,453 --> 01:28:42,244 And next year, I'll be a poor Parisian teacher. 789 01:28:42,411 --> 01:28:43,536 We're going to Paris? 790 01:28:43,703 --> 01:28:46,078 - So I won't board? - No, you'll go the lycée. 791 01:28:46,286 --> 01:28:48,494 And challenge everything, like the rest. 792 01:28:48,661 --> 01:28:50,703 Mummy, won't we come here anymore? 793 01:28:51,619 --> 01:28:53,244 We will, darling. 794 01:28:53,411 --> 01:28:55,328 It will be our holiday home. 57449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.