Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,105 --> 00:00:47,272
THE HOUSE OF BORIES
2
00:02:38,147 --> 00:02:39,563
Lise, where are you?
3
00:02:40,688 --> 00:02:42,605
Laurent!
4
00:02:47,063 --> 00:02:48,855
Laurent, come here, I see you.
5
00:02:52,147 --> 00:02:54,105
- What's happened?
- Nothing.
6
00:02:54,313 --> 00:02:56,563
- Where's your sister?
- Oh, she's there.
7
00:02:56,730 --> 00:02:58,980
- You know where your sister is.
- Yes, there.
8
00:02:59,105 --> 00:03:01,980
- So why are you calling her?
- She's hiding.
9
00:03:02,522 --> 00:03:03,938
Hiding?
10
00:03:05,438 --> 00:03:08,105
- Have you quarrelled?
- No.
11
00:03:08,272 --> 00:03:09,480
Come on.
12
00:03:10,647 --> 00:03:11,938
I said come on.
13
00:03:18,897 --> 00:03:20,438
So you haven't quarrelled?
14
00:03:21,897 --> 00:03:24,563
Maybe it's what I said
about Grenoble.
15
00:03:24,730 --> 00:03:26,563
What's that about?
16
00:03:26,772 --> 00:03:29,188
I'll be in boarding school there
next year.
17
00:03:29,355 --> 00:03:32,605
- You were listening to us?
- Just for fun.
18
00:03:34,813 --> 00:03:36,063
Your father is right.
19
00:03:37,438 --> 00:03:39,355
I told her she'd be going
to England.
20
00:03:40,230 --> 00:03:41,438
To England?
21
00:03:41,647 --> 00:03:43,772
Why should I be the only one
to board?
22
00:03:44,647 --> 00:03:47,272
Laurent, kindly tell your sister
you made it up.
23
00:03:47,480 --> 00:03:48,730
Promise?
24
00:03:49,480 --> 00:03:50,897
Promise.
25
00:03:51,688 --> 00:03:53,855
Shall I serve the children's tea?
26
00:03:54,355 --> 00:03:56,980
Yes. It's not to take too long.
Laurent has to work.
27
00:03:57,147 --> 00:03:58,397
Very good.
28
00:03:59,105 --> 00:04:00,313
Lise!
29
00:05:19,338 --> 00:05:21,713
Hurry, children. It's late.
30
00:05:35,963 --> 00:05:37,213
The time, Isabelle?
31
00:05:37,338 --> 00:05:41,380
I don't know exactly, Julien.
I imagine around quarter to eight.
32
00:05:41,547 --> 00:05:45,255
No darling, it's exactly three
minutes to eight.
33
00:05:46,172 --> 00:05:48,672
Laurent, can you bring us
the house rules.
34
00:05:49,713 --> 00:05:52,380
I wanted them to make
the most of this beautiful day.
35
00:05:52,547 --> 00:05:56,005
I've not had the luxury of noticing
whether it was beautiful.
36
00:05:56,172 --> 00:05:57,797
Sir, will you meet the train?
37
00:05:58,005 --> 00:06:00,380
No, Ludovic,
that's for you to do.
38
00:06:00,922 --> 00:06:04,172
He's a young man.
No need for me to meet him.
39
00:06:04,338 --> 00:06:05,630
Hurry up.
40
00:06:09,005 --> 00:06:10,463
Care to read that?
41
00:06:10,672 --> 00:06:17,505
19:45: Children's bedtime.
Dinner: Sir and Madam.
42
00:06:17,797 --> 00:06:19,713
Can't you even read properly?
43
00:06:19,880 --> 00:06:21,047
Nota bene.
44
00:06:21,963 --> 00:06:23,172
NB.
45
00:06:24,047 --> 00:06:28,672
NB. This timetable
should be rigorously adhered to
46
00:06:28,838 --> 00:06:31,547
taking account of accidents
and force majors.
47
00:06:32,255 --> 00:06:33,672
Doing it deliberately?
48
00:06:33,880 --> 00:06:37,088
Go and have dinner, Julien.
I'll join you shortly.
49
00:06:37,255 --> 00:06:39,255
Any accident or a force majeure?
50
00:06:39,422 --> 00:06:40,963
What's an accident
or a force majeure?
51
00:06:41,130 --> 00:06:42,172
Who asked you?
52
00:06:42,380 --> 00:06:44,672
- You know full well...
- I'm waiting.
53
00:06:44,797 --> 00:06:46,838
The timetable is so old-fashioned!
54
00:06:47,005 --> 00:06:50,380
- Where's your sense of humour?
- How are the children to...?
55
00:06:50,547 --> 00:06:54,963
Marie-Louise will put the children
to bed. Ludovic can start serving.
56
00:06:55,172 --> 00:06:56,880
- Off you go.
- Bed, children.
57
00:06:59,047 --> 00:07:02,547
We'll play cards with Marie-Louise
and go to bed late. Great!
58
00:07:05,130 --> 00:07:07,213
- Will you have coffee, Julien?
- No.
59
00:07:12,005 --> 00:07:15,547
I hate having the children
under my feet when I finish work.
60
00:07:16,005 --> 00:07:19,422
I know you don't have much time
for my work on the Vaucluse rocks.
61
00:07:19,588 --> 00:07:21,505
And the hercynian folding in France.
62
00:07:22,547 --> 00:07:25,547
Fortunately, my editor
is of a different opinion.
63
00:07:25,713 --> 00:07:28,755
And don't burden my young translator
with your sarcasm.
64
00:07:28,922 --> 00:07:30,755
Nor with your children.
65
00:07:31,380 --> 00:07:33,713
He'll soon realise
the life they lead here
66
00:07:33,880 --> 00:07:36,755
is poor preparation
for the discipline of work.
67
00:07:37,463 --> 00:07:40,130
And poor Miss Estienne...
Anyway.
68
00:07:43,505 --> 00:07:45,588
It will soon be over.
69
00:07:45,755 --> 00:07:48,963
I'll send Laurent to a good boarding
school next year.
70
00:07:52,088 --> 00:07:53,588
That'll make him understand.
71
00:07:55,130 --> 00:07:58,755
- Want to know what?
- No, Julien, I don't.
72
00:07:59,505 --> 00:08:01,463
- Some more fruit?
- No, thank you.
73
00:08:04,338 --> 00:08:07,588
On reflection, I shall have coffee.
I still have work to do.
74
00:08:08,630 --> 00:08:10,297
You're exhausting yourself.
75
00:08:11,380 --> 00:08:13,838
You'd be better off
going to bed earlier.
76
00:08:17,005 --> 00:08:19,672
You're right. Let's go up.
77
00:09:08,047 --> 00:09:11,047
Gone up already?
The boss has it all his own way.
78
00:10:32,505 --> 00:10:33,963
What is it, Lise?
79
00:10:34,713 --> 00:10:38,172
- Why are you crying?
- I don't want to go to England.
80
00:10:38,963 --> 00:10:42,338
You're not going to England.
Laurent was talking nonsense.
81
00:10:43,338 --> 00:10:46,755
I want to go...to Grenoble
with Laurent.
82
00:10:46,922 --> 00:10:49,797
- We won't leave Laurent.
- Really?
83
00:10:49,963 --> 00:10:51,755
What is it now?
84
00:10:51,922 --> 00:10:54,922
Any chance of a single
undisturbed night? Yes or no?
85
00:10:55,672 --> 00:10:57,922
She just had a bad dream,
that's all.
86
00:10:58,547 --> 00:10:59,838
What is it?
87
00:11:01,005 --> 00:11:02,505
Nothing, Laurent.
88
00:11:04,213 --> 00:11:06,088
Go right back to sleep, sweetheart.
89
00:11:06,963 --> 00:11:11,422
- I'm coming, Julien, don't worry.
- I'm not, but I'd like to sleep.
90
00:11:11,630 --> 00:11:14,172
I don't want a lot of commotion
in the corridor.
91
00:11:23,255 --> 00:11:24,672
Good night, little man.
92
00:11:33,047 --> 00:11:34,422
Laurent.
93
00:11:40,630 --> 00:11:42,213
Come on.
94
00:11:56,422 --> 00:11:57,505
Laurent...
95
00:11:58,172 --> 00:12:00,838
- What's that turning?
- It's the wind.
96
00:12:01,005 --> 00:12:02,547
Oh, yes, the wind.
97
00:13:19,422 --> 00:13:23,047
Laurent, don't give the dog sugar.
You know it makes them blind.
98
00:13:23,255 --> 00:13:27,088
Poor Marie-Louise, old wives' tales.
It is not scientific.
99
00:13:48,755 --> 00:13:51,630
Morning, Miss Estienne.
Hard with the bike in the wind.
100
00:13:51,797 --> 00:13:54,672
It is, Mr Ludovic.
Where are you off to so early?
101
00:13:54,838 --> 00:13:59,755
- Meeting the Jerry at the station.
- That's Mr Durras' guest!
102
00:13:59,963 --> 00:14:02,713
- Guest or not, he's German.
- Ah.
103
00:14:37,005 --> 00:14:40,005
Look, here's Miss Estienne.
104
00:14:40,547 --> 00:14:42,963
- Good morning, Miss Estienne.
- Good morning, Miss.
105
00:14:43,130 --> 00:14:45,672
Good morning, madam.
Good morning, Lise.
106
00:14:47,713 --> 00:14:50,422
What a pretty dress!
107
00:14:50,588 --> 00:14:52,213
Mummy made it.
108
00:14:52,380 --> 00:14:54,338
Your mother is very talented.
109
00:14:54,505 --> 00:14:57,297
- But where's Mr Laurent?
- Lise, go and find him.
110
00:14:57,463 --> 00:14:58,713
Let me take that off you!
111
00:15:05,338 --> 00:15:09,755
"Whereas she wastes her time
on these worthless things...
112
00:15:12,047 --> 00:15:15,755
"on these worthless things, comma
113
00:15:16,838 --> 00:15:22,547
"events around her march on."
Full stop.
114
00:15:25,838 --> 00:15:28,880
"After a harsh winter"
115
00:15:29,047 --> 00:15:30,630
comma
116
00:15:31,838 --> 00:15:34,172
"extreme hunger...
117
00:15:36,005 --> 00:15:40,547
"brought about by aggressive
libel..."
118
00:15:40,713 --> 00:15:42,297
By what?
119
00:15:42,463 --> 00:15:44,463
"Aggressive libels..."
120
00:15:44,630 --> 00:15:45,713
What are libels?
121
00:15:46,672 --> 00:15:48,088
It's from the Latin.
122
00:15:48,255 --> 00:15:50,713
'Libellus' which means, Laurent?
123
00:15:52,088 --> 00:15:53,922
Libellus, little book.
124
00:15:54,922 --> 00:15:56,338
Here it means
125
00:15:56,505 --> 00:16:00,505
a short defamatory publication
which people circulated.
126
00:16:00,672 --> 00:16:01,713
I'll carry on.
127
00:16:01,880 --> 00:16:08,005
"Aggressive libels" comma,
threaten to wreck..."
128
00:16:09,088 --> 00:16:10,338
Come now.
129
00:16:10,547 --> 00:16:13,088
- I'm fed up with this dictation.
- We're fed up.
130
00:16:13,380 --> 00:16:16,338
That's no way to talk!
131
00:17:24,338 --> 00:17:26,755
Mr Kürstedt?
132
00:18:42,338 --> 00:18:43,880
Good morning.
133
00:18:44,088 --> 00:18:46,588
I'm Miss Estienne,
the children's governess.
134
00:18:46,922 --> 00:18:49,047
Come and say hello.
135
00:18:52,547 --> 00:18:53,797
Laurent Durras.
136
00:18:53,963 --> 00:18:55,172
I'm Carl-Stéphane.
137
00:18:55,588 --> 00:18:57,005
That's Lise, my sister.
138
00:18:57,213 --> 00:18:59,422
Laurent, you don't say
"That's Lise."
139
00:18:59,588 --> 00:19:01,172
Hello, Mr Carl-Stéphane.
140
00:19:01,338 --> 00:19:02,547
Mr Kürstedt?
141
00:19:06,338 --> 00:19:08,047
Did you have a good journey?
142
00:19:08,880 --> 00:19:10,630
Excellent. Rather long.
143
00:19:12,047 --> 00:19:13,672
I'll tell my husband.
144
00:19:20,422 --> 00:19:25,005
- Are you really Daddy's colleague?
- Oh, no, not yet.
145
00:19:25,130 --> 00:19:27,255
I'm just a Geologieassitent ,
146
00:19:27,463 --> 00:19:30,172
assistant in Geology
at Hamburg university.
147
00:19:30,463 --> 00:19:32,588
I'm translating your father's books.
148
00:19:33,797 --> 00:19:35,713
Don't I look as though I could?
149
00:19:35,922 --> 00:19:37,005
Mr Kürstedt..
150
00:19:38,547 --> 00:19:42,755
My husband is expecting you,
but I'll show you your room first.
151
00:19:48,088 --> 00:19:50,047
Come along, children.
152
00:19:50,213 --> 00:19:51,880
The lesson isn't over. Sit down.
153
00:19:52,755 --> 00:19:54,547
He's nice, isn't he?
154
00:19:56,463 --> 00:19:59,630
Laurent,
here's your homework for Tuesday.
155
00:20:51,122 --> 00:20:52,247
Come in.
156
00:20:54,705 --> 00:20:56,663
Julien, here's Mr Kürstedt.
157
00:21:05,705 --> 00:21:09,122
The volcano may manifest
simply by a swelling
158
00:21:09,288 --> 00:21:11,122
or a tumescence of the ground.
159
00:21:12,830 --> 00:21:17,955
A paste-like lava is thrown up
and solidifies on ejection.
160
00:21:18,580 --> 00:21:21,872
The mountain
forms a steep-sided dome
161
00:21:22,080 --> 00:21:23,497
with scarcely any ash.
162
00:21:23,705 --> 00:21:25,997
The Puy-de-Dôme
is a typical example.
163
00:21:27,330 --> 00:21:30,455
Whereas in the Puy-de-Monton
the lava is injected
164
00:21:30,622 --> 00:21:33,163
and consolidated
in an elemental mass
165
00:21:33,330 --> 00:21:35,038
which has now been worn away.
166
00:21:35,372 --> 00:21:38,080
In France,
be it a dome or shield volcano,
167
00:21:39,705 --> 00:21:43,580
volcanos subjected to erosion
have over time become structures
168
00:21:43,747 --> 00:21:45,788
which are more or less preserved...
169
00:21:46,747 --> 00:21:49,997
- What are you smiling at, Isabelle?
- Nothing, Julien.
170
00:21:50,413 --> 00:21:52,538
Did I say something amusing?
171
00:21:53,497 --> 00:21:54,663
No, Julien.
172
00:21:54,830 --> 00:21:57,788
It was something silly
that has nothing to do with you.
173
00:22:01,872 --> 00:22:05,330
Come, Kürstedt, We'll have coffee
in my office in peace.
174
00:22:20,872 --> 00:22:23,038
Ludovic, stop playing the fool.
175
00:22:26,288 --> 00:22:28,538
I'm not playing the fool.
176
00:22:28,747 --> 00:22:30,913
I'm Ludovic
king of the jugglers.
177
00:22:43,455 --> 00:22:46,038
Marie-Louise,
is Mr Kürstedt's room ready?
178
00:22:46,205 --> 00:22:46,997
Yes, madam.
179
00:22:47,205 --> 00:22:50,247
- With the pale blue towels?
- Yes, madam, pale blue.
180
00:22:52,080 --> 00:22:55,997
With the pale blue towels?
She's all sweetness to him.
181
00:22:57,247 --> 00:22:59,622
A rarity,
a handsome young man in the house.
182
00:22:59,830 --> 00:23:02,997
She's just like she always is.
What are you getting out?
183
00:23:03,663 --> 00:23:06,038
Hey, Laurent.
184
00:23:06,830 --> 00:23:08,830
Do you think Kürstedt is nice?
185
00:23:09,038 --> 00:23:11,038
Who? Carl-Stéphane?
186
00:23:11,372 --> 00:23:13,247
He seems nice.
187
00:23:13,413 --> 00:23:15,788
He doesn't say much,
but he seems nice.
188
00:23:15,955 --> 00:23:17,330
Does your mother think so?
189
00:23:18,663 --> 00:23:20,330
Mummy? Why mummy?
190
00:23:20,538 --> 00:23:23,122
Ludovic, leave Laurent alone.
191
00:23:23,330 --> 00:23:25,538
When he's older,
he'll come onto women too.
192
00:23:25,747 --> 00:23:27,747
Look, leave the boy alone.
193
00:23:28,788 --> 00:23:29,830
Here.
194
00:23:30,038 --> 00:23:33,247
- Go and play, Laurent.
- I said nothing...
195
00:23:33,413 --> 00:23:34,455
Laurent.
196
00:23:34,622 --> 00:23:37,872
Are you coming, Laurent?
We're going to fly the plane.
197
00:25:40,330 --> 00:25:42,455
Anything you need,
tell Marie-Louise.
198
00:25:42,663 --> 00:25:44,247
Thank you.
199
00:25:44,455 --> 00:25:46,997
If I may, I'll walk a little.
200
00:25:47,163 --> 00:25:49,455
But of course.
Good evening, Mr Kürstedt.
201
00:25:49,663 --> 00:25:52,372
- Good evening, sir.
- Good evening, Carl-Stéphane.
202
00:25:52,538 --> 00:25:53,705
Good evening.
203
00:26:23,788 --> 00:26:26,455
Charming young man.
Very well brought up.
204
00:26:26,663 --> 00:26:28,330
Very well brought up.
205
00:26:32,538 --> 00:26:35,163
I thought he'd be older,
given the work he's done.
206
00:26:38,330 --> 00:26:42,872
He has a good scientific knowledge
though that's not his specialty.
207
00:26:43,205 --> 00:26:46,080
- What about the translation?
- He will manage.
208
00:26:49,122 --> 00:26:52,205
He doesn't look like a scientist.
He has the hands of...
209
00:26:53,955 --> 00:26:54,913
His hands?
210
00:26:56,788 --> 00:26:59,122
Hands of a Greek shepherd
who sculpts.
211
00:26:59,830 --> 00:27:01,622
What does that mean, Isabelle?
212
00:27:01,788 --> 00:27:05,122
When did you observe the hands
of a Greek shepherd who sculpts
213
00:27:05,330 --> 00:27:07,622
to be able to generalise
about their hands.
214
00:27:08,663 --> 00:27:11,538
Never, Julien. It was just a remark.
215
00:27:13,955 --> 00:27:16,372
What's the point
of these empty phrases?
216
00:27:17,830 --> 00:27:21,247
Calling him Carl-Stéphane
is making you poetic.
217
00:27:22,455 --> 00:27:26,247
He's very young, Julien.
I wanted to put him at his ease.
218
00:27:26,413 --> 00:27:32,122
Does it shock you?
219
00:27:32,288 --> 00:27:35,372
If it does,
I can call him Mr Kürstedt.
220
00:27:35,580 --> 00:27:37,997
It's not important, Isabelle.
221
00:27:48,330 --> 00:27:50,163
No doubt he will court you.
222
00:27:51,122 --> 00:27:52,247
Who's that?
223
00:27:52,830 --> 00:27:55,538
The pretty young boy,
Carl-Stéphane.
224
00:27:55,705 --> 00:27:57,955
Why would he do that?
225
00:28:14,330 --> 00:28:15,580
Good evening.
226
00:28:59,872 --> 00:29:00,788
Come in.
227
00:29:02,455 --> 00:29:04,247
There you are, Mr Kürstedt.
228
00:29:06,955 --> 00:29:07,997
Sit down.
229
00:29:08,163 --> 00:29:11,663
Forgive me but you have
such wonderful children.
230
00:29:11,830 --> 00:29:13,705
Not all that wonderful.
231
00:29:13,913 --> 00:29:16,205
Much is wrong
with the life they lead here.
232
00:29:16,372 --> 00:29:18,538
Next year Laurent
will go to boarding school
233
00:29:18,705 --> 00:29:20,538
unless I resume my post
at the faculty,
234
00:29:20,705 --> 00:29:22,580
then I'll send him to Henry IV.
235
00:29:22,747 --> 00:29:24,372
But let's get to work.
236
00:29:24,538 --> 00:29:27,788
Let's begin at the beginning.
What about the title?
237
00:29:43,538 --> 00:29:48,372
Nils was a bit ashamed
and listened to the telling off.
238
00:29:48,538 --> 00:29:49,747
What did Tom Thumb say?
239
00:29:49,913 --> 00:29:56,955
The Troll? He said be good
and not to annoy the little ones.
240
00:29:57,122 --> 00:29:59,538
- Did it work?
- Not at first.
241
00:30:00,955 --> 00:30:05,372
Then he became tiny
and left with the geese.
242
00:30:19,538 --> 00:30:20,705
There.
243
00:30:21,580 --> 00:30:24,122
Carl-Stéphane, here's Mummy.
Draw her.
244
00:30:24,788 --> 00:30:27,080
Very good idea.
Don't move, madam.
245
00:30:27,247 --> 00:30:30,372
Don't move, Mummy.
You'll see how well he draws.
246
00:30:32,163 --> 00:30:33,663
Come a little closer, madam.
247
00:30:33,830 --> 00:30:34,997
Closer.
248
00:30:35,455 --> 00:30:36,788
That's it. Stop.
249
00:30:36,955 --> 00:30:40,122
Carl-Stéphane.
Must you?
250
00:30:41,247 --> 00:30:43,038
I must.
251
00:30:44,288 --> 00:30:47,705
I have to have something to take
back to Lübeck with me.
252
00:30:48,122 --> 00:30:50,330
Take the sketch,
leave us the real thing.
253
00:30:50,497 --> 00:30:52,830
You're not leaving yet, are you?
254
00:30:53,163 --> 00:30:55,955
What if I took the real thing
and left you the sketch?
255
00:30:56,122 --> 00:30:58,288
No, we're keeping the real thing.
256
00:31:45,104 --> 00:31:46,271
So very blue.
257
00:31:56,521 --> 00:31:58,021
Carl-Stéphane...
258
00:31:59,229 --> 00:32:01,229
The children's tea.
259
00:32:03,313 --> 00:32:04,646
But I haven't finished.
260
00:32:10,771 --> 00:32:13,813
It will make them late
and now is not the moment.
261
00:32:14,021 --> 00:32:16,021
My husband isn't in a good mood.
262
00:32:16,188 --> 00:32:17,771
Right, I'll stop.
263
00:32:17,938 --> 00:32:19,854
But I'll pick it up again later.
264
00:32:21,479 --> 00:32:22,854
No, I haven't finished.
265
00:32:23,021 --> 00:32:25,354
I'm allowed to see it
because it's of me.
266
00:32:30,854 --> 00:32:32,979
- You draw very well.
- It's dead good.
267
00:32:33,146 --> 00:32:35,521
- It's pretty.
- Wash your hands now, children.
268
00:32:35,729 --> 00:32:37,604
At your command.
We'll wash our hands.
269
00:32:37,771 --> 00:32:39,188
What are we having?
270
00:32:39,979 --> 00:32:42,896
Would you like to eat
with the children?
271
00:32:43,063 --> 00:32:45,438
No, I'll eat with Mr Durras
272
00:32:45,604 --> 00:32:47,438
and you, if I may.
273
00:32:47,646 --> 00:32:51,438
While she lays the table,
we've time to get the plane.
274
00:32:51,604 --> 00:32:54,229
- Poor thing is stuck up the tree.
- Let's go.
275
00:32:54,396 --> 00:32:57,104
- And wash your hands!
- We'll have time after.
276
00:32:59,688 --> 00:33:01,979
I hope they won't be long.
Sir...
277
00:33:02,146 --> 00:33:03,604
Marie-Louise!
278
00:33:03,771 --> 00:33:05,438
The children are so happy.
279
00:33:05,604 --> 00:33:09,688
He makes the place joyful
and he's so nice with everyone.
280
00:33:09,854 --> 00:33:11,313
He's very well brought up.
281
00:33:11,479 --> 00:33:13,313
Every parent's dream child.
282
00:33:13,479 --> 00:33:16,604
He's not a child. He's a man.
283
00:33:18,354 --> 00:33:21,021
I think I'd better go and get them.
284
00:33:50,438 --> 00:33:53,021
- Got it, piggy?
- Hang on a mo.
285
00:33:59,188 --> 00:34:01,188
- What did you say?
- Be careful.
286
00:34:01,354 --> 00:34:02,979
Is it broken?
287
00:34:03,438 --> 00:34:05,688
No, it's not broken.
288
00:34:07,146 --> 00:34:08,688
I've got it.
289
00:34:11,646 --> 00:34:13,021
I'll take it.
290
00:34:13,521 --> 00:34:15,313
- Have you got the plane?
- Yes.
291
00:34:15,729 --> 00:34:19,646
- That's it.
- Hurry. Marie-Louise is waiting.
292
00:34:19,813 --> 00:34:21,146
Coming.
293
00:34:21,313 --> 00:34:23,938
- Be careful.
- Okay, okay.
294
00:34:28,771 --> 00:34:31,229
Help Carl-Stéphane.
Take the plane.
295
00:34:33,104 --> 00:34:34,438
There.
296
00:34:36,771 --> 00:34:37,979
All fine.
297
00:34:38,313 --> 00:34:40,229
Give me your hand. Come on.
298
00:35:33,104 --> 00:35:35,979
- We're very late, Isabelle.
- It's my fault.
299
00:35:36,146 --> 00:35:38,729
I went to help the children
with their plane.
300
00:35:38,938 --> 00:35:41,188
Oh, such popularity, Mr Kürstedt.
301
00:35:41,354 --> 00:35:45,521
All well and good but the young ones
also need discipline.
302
00:36:08,936 --> 00:36:11,436
Do you fish like this
in your country too?
303
00:36:11,603 --> 00:36:13,519
On holiday when I was young I did.
304
00:36:15,311 --> 00:36:17,686
I'm sort of on holiday here.
305
00:36:17,853 --> 00:36:21,394
For the last few days your father
hasn't given me much work.
306
00:36:46,478 --> 00:36:49,978
- Laurent, Carl-Stéphane.
- It's mummy.
307
00:36:51,144 --> 00:36:52,228
Hello, madam.
308
00:36:52,478 --> 00:36:54,311
- Laurent.
- What?
309
00:36:55,311 --> 00:36:57,269
I'm coming down.
310
00:36:57,436 --> 00:36:59,644
Be careful, it's slippery.
311
00:40:55,811 --> 00:40:59,311
The Ancients found it 3,000 years
ago on the banks of the Akhates
312
00:40:59,436 --> 00:41:00,728
hence the name agate.
313
00:41:02,061 --> 00:41:04,769
This may have adorned the robes
of a high priest.
314
00:41:05,769 --> 00:41:07,728
It's magnificent.
315
00:41:09,186 --> 00:41:12,353
Stones have a secret life.
316
00:41:12,478 --> 00:41:15,728
They are the memory of the world
and sometimes of man.
317
00:41:15,894 --> 00:41:18,311
Witnesses in some way.
318
00:41:18,478 --> 00:41:19,686
Poetic.
319
00:41:19,894 --> 00:41:21,436
What's poetry got to do with it?
320
00:41:21,561 --> 00:41:23,103
Witnesses of history.
321
00:41:24,311 --> 00:41:27,394
You've played for too long today.
You need to go to bed soon.
322
00:41:27,561 --> 00:41:29,186
Your father will soon be here.
323
00:41:30,436 --> 00:41:32,603
I think he's making progress
in his work
324
00:41:32,769 --> 00:41:34,978
but he has nothing for me
to translate.
325
00:41:35,144 --> 00:41:37,519
- You're making the most of it.
- Yes, I am.
326
00:41:37,728 --> 00:41:39,269
- Lazybones.
- Lise!
327
00:41:40,478 --> 00:41:42,894
May I take the 2CV tomorrow, madam?
328
00:41:43,061 --> 00:41:44,519
I'd like to go to Sisteron.
329
00:41:45,603 --> 00:41:47,603
- Got a driving licence?
- Of course.
330
00:41:48,061 --> 00:41:52,686
I need to get some sketch pads
and to order some books.
331
00:41:53,269 --> 00:41:55,519
- May I?
- Of course, Carl Stephane.
332
00:41:55,728 --> 00:41:57,728
- We'll come with you.
- With Misou.
333
00:41:57,894 --> 00:42:01,019
No, children. Let Carl-Stéphane
have some peace for once.
334
00:42:01,894 --> 00:42:03,103
Carl-Stéphane.
335
00:42:03,228 --> 00:42:05,019
No, you're not coming.
336
00:42:06,144 --> 00:42:08,894
- But I'll bring you back something.
- What?
337
00:42:19,353 --> 00:42:21,853
- What's this?
- We're waiting for Carl-Stéphane.
338
00:42:21,978 --> 00:42:23,311
Wait on the terrace!
339
00:42:23,478 --> 00:42:25,103
No, we'll wait here.
340
00:42:38,811 --> 00:42:40,353
Here he is!
341
00:42:48,978 --> 00:42:50,436
- Good journey?
- Very good.
342
00:42:50,644 --> 00:42:51,894
- What did you get?
- One second.
343
00:42:52,103 --> 00:42:54,644
- Didn't the police arrest you?
- Didn't find anything.
344
00:42:54,853 --> 00:42:56,228
It's not true!
345
00:42:56,436 --> 00:42:59,186
- You promised!
- I don't believe you.
346
00:42:59,353 --> 00:43:01,686
- What's in this package?
- Nothing.
347
00:43:01,894 --> 00:43:03,769
- Liar!
- Let's see.
348
00:43:04,603 --> 00:43:08,311
- Let's see.
- He says he hasn't got anything.
349
00:43:08,561 --> 00:43:10,269
- Hello.
- Good evening.
350
00:43:10,478 --> 00:43:12,269
The traveller returns.
351
00:43:13,811 --> 00:43:17,478
Fantastic, a football.
We'll have some wild matches!
352
00:43:20,019 --> 00:43:23,894
- Aren't you going to open yours?
- I'll look at it all alone.
353
00:43:25,519 --> 00:43:27,228
Don't you want to look at it now?
354
00:43:27,436 --> 00:43:29,311
- Yes.
- Well then.
355
00:43:29,519 --> 00:43:32,394
- Shall I open it?
- Of course, darling.
356
00:43:36,519 --> 00:43:38,769
A very good choice,
Carl Stéphane.
357
00:43:40,978 --> 00:43:42,519
She's in love!
358
00:43:43,686 --> 00:43:45,936
- That's for Misou.
- Misou?
359
00:43:46,478 --> 00:43:49,644
I noticed he had an old collar
and I thought...
360
00:43:49,811 --> 00:43:51,728
You're much too kind.
361
00:43:51,853 --> 00:43:53,561
I'm off to score a goal.
362
00:44:01,561 --> 00:44:02,603
Shit!
363
00:44:04,186 --> 00:44:05,853
Clever!
364
00:44:18,519 --> 00:44:19,978
I'm sorry, it's my fault.
365
00:44:20,144 --> 00:44:21,686
What's this ball?
366
00:44:22,144 --> 00:44:24,061
You know very well I forbid balls.
367
00:44:24,686 --> 00:44:26,561
It was me, sir.
368
00:44:30,394 --> 00:44:31,894
Oh, it was you.
369
00:44:32,061 --> 00:44:33,269
Sporty.
370
00:44:33,478 --> 00:44:36,519
It doesn't matter.
Just a kick and a new pane.
371
00:44:37,894 --> 00:44:40,269
Laurent, did you kick the ball?
372
00:44:40,978 --> 00:44:42,769
"Yes, Daddy."
"Yes, Daddy."
373
00:44:43,936 --> 00:44:45,269
Talented with the ball
374
00:44:45,436 --> 00:44:46,561
and at maths.
375
00:44:48,269 --> 00:44:50,394
What about your homework?
Done it?
376
00:44:50,561 --> 00:44:52,769
Or are you just having fun?
377
00:44:52,978 --> 00:44:55,686
- Kindly get this week's homework.
- Julien!
378
00:44:55,853 --> 00:44:58,228
Laurent's homework
doesn't interest Mr Kürstedt.
379
00:44:58,394 --> 00:45:01,353
Mr Kürstedt is most interested
in Laurent's homework.
380
00:45:02,269 --> 00:45:05,436
Sir, Laurent shouldn't be punished
because of me.
381
00:45:09,853 --> 00:45:12,144
It's going to get ugly.
382
00:45:12,311 --> 00:45:14,228
High time the master got involved.
383
00:45:16,894 --> 00:45:18,186
Sit down, Mr Kürstedt.
384
00:45:18,644 --> 00:45:20,478
You need to be sitting down.
385
00:45:22,644 --> 00:45:25,769
A triumphant dictation.
18 lines, 22 mistakes.
386
00:45:26,103 --> 00:45:28,144
"The skylarke" with an 'e'
387
00:45:28,311 --> 00:45:29,936
"soars singing" 's-o-r-e-s"
388
00:45:30,103 --> 00:45:32,186
"above the furrowed ground."
389
00:45:32,353 --> 00:45:34,144
'Furrowed' misspelt, of course.
390
00:45:35,228 --> 00:45:36,353
And so on and so on.
391
00:45:37,353 --> 00:45:40,061
French essay. We're said
to have a talent for this.
392
00:45:40,561 --> 00:45:43,311
"Describe your garden."
Listen to this.
393
00:45:43,519 --> 00:45:48,603
"There are green beans I planted
all by myself with Mummy's help."
394
00:45:48,769 --> 00:45:50,603
So not "all by yourself".
395
00:45:50,769 --> 00:45:53,353
"I planted this variety
as they're best."
396
00:45:53,519 --> 00:45:55,228
We'll gloss over that.
397
00:45:55,394 --> 00:45:58,228
"There are also Savoy cabbages
covered in dew
398
00:45:58,353 --> 00:46:00,353
"when the sun rises
behind the potatoes."
399
00:46:00,561 --> 00:46:04,478
Astronomers will be pleased to hear
the sun rises behind the potatoes.
400
00:46:04,686 --> 00:46:09,103
"On the best cabbage is a furry
caterpillar", 'f-u-r-i-e'.
401
00:46:09,936 --> 00:46:13,853
"The caterpillar gets engaged
to the cabbage to get to her heart."
402
00:46:13,978 --> 00:46:16,353
Wonderful, Isabelle.
And worthy of your son.
403
00:46:16,519 --> 00:46:18,478
- Sir.
- Onto arithmetic.
404
00:46:18,686 --> 00:46:22,103
Like to know what your friend
Laurent is doing in arithmetic?
405
00:46:23,353 --> 00:46:26,353
Six of seven divisions wrong.
One problem correct out of six.
406
00:46:26,519 --> 00:46:28,061
Good average.
407
00:46:28,269 --> 00:46:30,644
Look at me, Laurent,
not your mother.
408
00:46:31,103 --> 00:46:33,353
Julien, you know he does his best.
409
00:46:33,478 --> 00:46:35,311
He doesn't. He should be ashamed.
410
00:46:35,519 --> 00:46:36,769
- I am ashamed.
- Laurent!
411
00:46:46,436 --> 00:46:47,853
What's that?
412
00:46:53,561 --> 00:46:56,311
Don't expect me for dinner.
I'm going for a walk.
413
00:47:16,561 --> 00:47:20,394
Please don't cry, madam. I beg you.
414
00:47:21,853 --> 00:47:23,019
It's all my fault.
415
00:47:24,644 --> 00:47:28,394
Carl-Stéphane,
please go and see where Laurent is.
416
00:47:29,728 --> 00:47:30,936
I will.
417
00:47:34,853 --> 00:47:37,186
Mummy, I want to go to bed.
418
00:47:39,686 --> 00:47:43,269
Yes, darling.
We'll go to bed.
419
00:47:45,686 --> 00:47:47,644
I think he's beginning
to understand.
420
00:47:49,978 --> 00:47:51,103
Understand what?
421
00:47:53,853 --> 00:47:56,311
- Understand what?
- Marie-Louise.
422
00:47:56,603 --> 00:47:58,769
Take a little broth up
for the children
423
00:47:59,644 --> 00:48:02,061
and keep my husband's meal hot.
424
00:48:02,228 --> 00:48:03,519
Very good, madam.
425
00:48:03,811 --> 00:48:05,478
Don't you want anything, madam?
426
00:48:06,394 --> 00:48:07,769
No, Marie-Louise.
427
00:48:07,978 --> 00:48:09,561
I'm not hungry.
428
00:48:10,519 --> 00:48:13,394
Could you see
whether Mr Kürstedt needs anything.
429
00:48:13,936 --> 00:48:15,019
Very well, madam.
430
00:48:16,019 --> 00:48:17,561
Thank you, Marie-Louise.
431
00:48:18,228 --> 00:48:19,978
Good night, Ludovic.
432
00:48:20,186 --> 00:48:21,228
Good night, madam.
433
00:48:22,519 --> 00:48:26,811
Ludovic, when Madam says good night
you could have the decency to reply.
434
00:48:27,478 --> 00:48:32,103
She'd be better off seeing
for herself if he needs anything.
435
00:48:32,269 --> 00:48:34,103
He's bound to need something.
436
00:49:11,061 --> 00:49:13,061
May I have some soup,
Marie-Louise?
437
00:49:13,228 --> 00:49:15,894
Of course, I've kept everything hot.
438
00:49:16,644 --> 00:49:18,228
Good.
439
00:49:18,394 --> 00:49:19,728
Thank you.
440
00:49:20,811 --> 00:49:22,186
All in bed?
441
00:49:22,644 --> 00:49:25,728
I think so. Madam went up
with the little one some time ago.
442
00:49:26,394 --> 00:49:29,436
- What about Mr Kürstedt?
- He went up to his room.
443
00:49:29,603 --> 00:49:31,394
As soon as you left.
444
00:49:33,103 --> 00:49:34,186
Good.
445
00:49:35,686 --> 00:49:37,603
Thank you for waiting for me.
446
00:49:37,728 --> 00:49:39,353
That's what I'm here for.
447
00:52:02,394 --> 00:52:04,061
Lise?
448
00:52:04,269 --> 00:52:05,811
What are you doing here?
449
00:52:06,311 --> 00:52:07,644
Can't you sleep?
450
00:52:11,311 --> 00:52:12,644
What is it?
451
00:52:16,561 --> 00:52:18,769
Lise, what's wrong?
452
00:52:20,269 --> 00:52:22,394
What can we do to make Daddy better?
453
00:52:23,936 --> 00:52:25,436
To stop him being ill.
454
00:52:26,686 --> 00:52:27,728
He isn't ill.
455
00:52:29,061 --> 00:52:30,978
Yes he is. He's not like us.
456
00:52:31,936 --> 00:52:33,644
But he loves you all very much.
457
00:52:34,936 --> 00:52:37,561
He got angry with Laurent
for not working.
458
00:52:37,769 --> 00:52:40,686
- That's all.
- Why does he make Mummy cry?
459
00:52:42,686 --> 00:52:45,353
It was because he was angry
about the ball.
460
00:52:47,019 --> 00:52:48,561
You see, it's my fault.
461
00:52:48,769 --> 00:52:52,144
You never get told off.
You're smart.
462
00:52:52,353 --> 00:52:57,019
- Me? I'm not smart at all.
- Yes, you are.
463
00:52:58,478 --> 00:52:59,728
All right.
464
00:53:01,186 --> 00:53:02,353
Go back to bed.
465
00:53:07,228 --> 00:53:08,686
I'll keep it for ever.
466
00:53:55,103 --> 00:53:57,353
Laurent, you've missed a line.
467
00:53:59,186 --> 00:54:00,269
Carry on.
468
00:54:05,019 --> 00:54:09,019
I'm going to Sisteron.
We're out of so many things.
469
00:54:09,144 --> 00:54:11,144
Children quiet, men working.
470
00:54:11,353 --> 00:54:14,269
No, Mr Kürstedt left early
to go to Sisteron
471
00:54:14,478 --> 00:54:17,603
- On foot?
- Ludovic told him the short cut.
472
00:54:19,103 --> 00:54:23,103
Maybe it is rather late to go.
It can wait till tomorrow.
473
00:54:23,269 --> 00:54:25,103
Who knows what tomorrow may bring.
474
00:54:25,519 --> 00:54:29,186
It's quiet here today.
The children are quiet.
475
00:54:29,353 --> 00:54:31,311
All right, I'm going.
476
00:54:50,478 --> 00:54:52,311
Want to keep walking
or want a lift?
477
00:54:53,186 --> 00:54:55,853
I've walked far enough.
I'll get in if you like.
478
00:55:00,936 --> 00:55:03,103
Mad at me because of yesterday
evening?
479
00:55:03,269 --> 00:55:04,936
Yesterday evening?
480
00:55:05,186 --> 00:55:07,061
Yes, the ball, it was my fault.
481
00:55:08,811 --> 00:55:12,269
That was just a pretext.
It would have happened anyway.
482
00:55:14,353 --> 00:55:16,644
And Laurent?
How is he this morning?
483
00:55:17,686 --> 00:55:19,936
He slept well. He seems calm.
484
00:55:20,103 --> 00:55:21,644
And you?
485
00:55:21,811 --> 00:55:22,936
Me?
486
00:55:51,978 --> 00:55:55,228
Here's your bookshop.
Shall I pick you up here?
487
00:55:56,353 --> 00:55:57,769
I'll come with you.
488
00:55:59,478 --> 00:56:01,353
All right, but hurry.
489
00:56:01,978 --> 00:56:03,519
I'll be two minutes.
490
00:57:19,728 --> 00:57:20,853
- Hello.
- Mademoiselle.
491
00:57:21,019 --> 00:57:22,686
- A kilo of leeks.
- Anything else?
492
00:57:22,894 --> 00:57:24,936
- A pineapple.
- I'll get that.
493
00:57:25,728 --> 00:57:27,894
What shall we take the children?
494
00:57:28,019 --> 00:57:29,311
A rugby ball.
495
00:57:29,936 --> 00:57:30,936
And why not?
496
00:57:31,519 --> 00:57:33,644
You have to laugh at it, don't you?
497
00:57:34,228 --> 00:57:36,144
The children aren't allowed a ball.
498
00:57:36,519 --> 00:57:38,019
What then?
499
00:57:38,186 --> 00:57:40,186
Nothing. Nothing at all.
500
00:57:41,561 --> 00:57:43,269
My husband is not in favour.
501
00:57:43,894 --> 00:57:45,978
Your husband
isn't in favour of anything.
502
00:57:46,144 --> 00:57:47,769
Carl-Stéphane.
503
00:57:47,936 --> 00:57:49,769
- Mademoiselle.
- Sorry. Thanks.
504
00:57:52,061 --> 00:57:54,311
- How much is that?
- 7.10 francs.
505
00:58:02,478 --> 00:58:04,186
- Let me take it.
- Thank you.
506
00:58:17,811 --> 00:58:20,103
- Have we got everything?
- I think so.
507
00:58:20,311 --> 00:58:22,353
- Good.
- Let's go.
508
00:58:24,686 --> 00:58:26,186
Can I call you Isabelle?
509
00:58:28,353 --> 00:58:30,061
No.
510
00:58:30,228 --> 00:58:32,394
I think it best not, Carl-Sté...
511
00:58:45,186 --> 00:58:49,311
When I go back to Lübeck,
nothing will be the same as before.
512
00:58:49,894 --> 00:58:51,644
I'll be a stranger in my home.
513
00:58:52,686 --> 00:58:54,978
My real home is with you.
514
00:58:55,853 --> 00:58:57,144
I'm going to lose you.
515
00:58:57,436 --> 00:59:00,311
Don't be sad, Carl-Stéphane.
516
00:59:00,478 --> 00:59:02,644
One mustn't get too attached.
517
00:59:03,728 --> 00:59:05,436
You're very young.
518
00:59:05,603 --> 00:59:07,811
Move on
without getting too attached.
519
00:59:09,228 --> 00:59:11,186
How am I supposed not to love you?
520
00:59:12,019 --> 00:59:13,853
Please, Carl-Stephane.
521
00:59:14,853 --> 00:59:17,478
Impossible to meet you
and not love you.
522
00:59:17,644 --> 00:59:19,894
I want to take you
far away from him.
523
00:59:20,603 --> 00:59:23,686
- I forbid you to speak of him.
- I don't care.
524
00:59:24,353 --> 00:59:25,769
It was you who provoked me.
525
00:59:27,478 --> 00:59:30,144
- You're a flirt.
- I'm stopping, you're getting out.
526
00:59:30,728 --> 00:59:33,603
If you stop,
you know full well what will happen.
527
00:59:33,769 --> 00:59:34,894
What's that?
528
00:59:36,478 --> 00:59:40,311
What nearly happened the other day
by the river.
529
00:59:40,769 --> 00:59:43,144
What would have happened
but for Laurent.
530
00:59:49,894 --> 00:59:51,936
So we've stopped.
531
00:59:53,519 --> 00:59:54,978
Well then?
532
01:00:00,561 --> 01:00:02,561
Let's make a lasting cease-fire?
533
01:00:04,769 --> 01:00:05,811
Let's make peace.
534
01:00:09,186 --> 01:00:10,853
Thank you for the smile.
535
01:00:26,644 --> 01:00:28,811
So you didn't take the shortcut.
536
01:00:28,978 --> 01:00:30,644
Where the children, Ludovic?
537
01:00:30,853 --> 01:00:34,144
I don't know. Miss Estienne
left some time ago.
538
01:00:34,853 --> 01:00:37,894
Carl-Stéphane, would you see
where the children are.
539
01:00:40,394 --> 01:00:42,519
Could you help me unload, Ludovic?
540
01:00:42,686 --> 01:00:45,728
- Busy in Sisteron?
- As usual. Why?
541
01:00:47,103 --> 01:00:48,978
I thought you'd been delayed.
542
01:00:49,144 --> 01:00:52,936
Has my husband been looking for me?
Is he in the dining room waiting?
543
01:00:53,978 --> 01:00:55,686
No, he's still in his office.
544
01:00:56,103 --> 01:00:57,769
Then I'm not late, Ludovic.
545
01:00:58,519 --> 01:00:59,769
Put all that away.
546
01:01:10,603 --> 01:01:14,478
I'll be home tomorrow evening
or the following morning latest.
547
01:01:17,269 --> 01:01:20,894
I had to go to Paris at some point
to sort out this post at faculty.
548
01:01:23,019 --> 01:01:24,519
I'm counting on you
549
01:01:24,728 --> 01:01:27,478
to translate the few pages
on my desk.
550
01:01:28,311 --> 01:01:30,269
The heat,
the atmosphere in the house
551
01:01:30,436 --> 01:01:32,436
have prevented me from doing more.
552
01:01:34,853 --> 01:01:38,103
I'll take the 15:30 train.
From Mison.
553
01:01:38,728 --> 01:01:42,019
As you've driven this morning,
Ludovic will take me.
554
01:01:42,936 --> 01:01:45,144
My going away may seem rushed
555
01:01:45,311 --> 01:01:47,519
but as you weren't here
I took the decision.
556
01:01:47,686 --> 01:01:49,269
That was the right thing to do.
557
01:01:49,436 --> 01:01:52,019
And you always take the decisions.
558
01:01:52,186 --> 01:01:55,186
Taking advantage
before the matriarch is established.
559
01:01:57,019 --> 01:01:59,144
Set a good example
for to the children.
560
01:01:59,311 --> 01:02:00,561
Especially Laurent.
561
01:02:02,186 --> 01:02:04,186
I hope all will be well.
562
01:02:05,936 --> 01:02:08,894
They also have Carl-Stéphane
to watch over them.
563
01:02:09,061 --> 01:02:10,978
Of course, sir.
564
01:02:11,519 --> 01:02:13,186
You can count on me.
565
01:02:23,144 --> 01:02:24,478
What have I forgotten?
566
01:02:24,686 --> 01:02:26,811
- Your sponge bag.
- No, I've got that.
567
01:02:26,978 --> 01:02:31,353
- Nothing then.
- Socks, handkerchiefs, pullovers.
568
01:02:31,978 --> 01:02:34,644
It's September
and just for two days!
569
01:02:36,061 --> 01:02:39,103
Don't read too much
into what happened yesterday.
570
01:02:39,269 --> 01:02:41,311
I'm tormented
by my lack of progress.
571
01:02:41,519 --> 01:02:44,353
- This trip will do me good.
- I'm sure it will.
572
01:02:45,269 --> 01:02:47,228
But with Laurent, it's getting dire.
573
01:02:47,394 --> 01:02:48,769
He's a child, Julien.
574
01:02:49,728 --> 01:02:51,144
You condone him?
575
01:02:52,228 --> 01:02:56,061
It's 2:30. Do you think now
is the moment for this discussion.
576
01:02:58,394 --> 01:03:02,894
You're right. You often are,
but I find it hard to acknowledge.
577
01:03:03,936 --> 01:03:05,394
I know, Julien.
578
01:03:06,603 --> 01:03:08,019
That's the way I am.
579
01:03:09,478 --> 01:03:12,228
I still have something to do.
See you downstairs.
580
01:03:35,728 --> 01:03:37,478
Mr Kürstedt.
581
01:03:38,686 --> 01:03:40,894
- Carl-Stéphane.
- Sir.
582
01:03:41,936 --> 01:03:45,019
This house is an old house
583
01:03:45,728 --> 01:03:48,186
home to an old family,
a little outdated.
584
01:03:49,186 --> 01:03:50,436
Misou is an old dog.
585
01:03:51,478 --> 01:03:54,978
Misou is an old dog in an old house.
He needs an old collar.
586
01:03:56,561 --> 01:04:00,269
Thank you for the good intention,
but it doesn't go with the decor.
587
01:04:01,311 --> 01:04:02,603
I have to leave now.
588
01:04:04,894 --> 01:04:08,103
Carl-Stéphane, I entrust Isabelle
and the children to you.
589
01:04:10,561 --> 01:04:12,728
Start with the chapter on erosion.
590
01:04:13,519 --> 01:04:15,311
I have to review the rest.
591
01:04:39,811 --> 01:04:42,644
Ludovic, don't forget the pane
in my office.
592
01:04:43,728 --> 01:04:46,978
I ordered one by phone.
I'll see to it right away.
593
01:04:54,103 --> 01:04:56,228
- Done?
- Coming to play?
594
01:04:56,394 --> 01:04:59,394
Coming? Hurry up,
we're waiting for you.
595
01:04:59,561 --> 01:05:00,936
Coming.
596
01:05:17,244 --> 01:05:18,328
Carl-Stéphane?
597
01:05:18,953 --> 01:05:20,078
Oh, there you are.
598
01:05:20,244 --> 01:05:23,078
- Done?
- All done. Holiday time.
599
01:05:23,286 --> 01:05:25,453
I'll go to the ravine
with the children.
600
01:05:28,036 --> 01:05:31,453
Then we'll all have dinner together.
They will love that.
601
01:05:31,619 --> 01:05:33,744
I'd love to have had dinner
with you.
602
01:05:33,911 --> 01:05:35,369
You are, Carl-Stéphane.
603
01:05:36,078 --> 01:05:39,328
- Of course.
- After dinner we'll go for a walk.
604
01:05:39,953 --> 01:05:41,953
Carl-Stéphane, are you coming?
605
01:05:42,119 --> 01:05:45,828
Get a move on! If you're not coming,
we'll go without you.
606
01:05:45,994 --> 01:05:47,036
Coming.
607
01:05:47,661 --> 01:05:50,619
- We're waiting.
- Good. Let's go!
608
01:06:06,286 --> 01:06:09,411
- What are you making, Marie-Louise?
- A peach tart.
609
01:06:10,161 --> 01:06:12,453
Miss Estienne
brought me some peaches.
610
01:06:12,619 --> 01:06:17,453
There will be a truffle omelette,
a leg of lamb, and the peach tart.
611
01:06:17,619 --> 01:06:20,578
Leg of lamb this evening?
It's a gala dinner.
612
01:06:20,744 --> 01:06:23,786
They're so happy
about eating with Mr Kürstedt.
613
01:06:29,536 --> 01:06:31,494
Cut the tart, Carl-Stéphane.
614
01:06:31,661 --> 01:06:34,744
Who's better at geometry here
than me? Laurent?
615
01:06:38,619 --> 01:06:40,119
Let me get to work.
616
01:06:40,286 --> 01:06:42,078
But then, everyone zu Bett .
617
01:06:42,244 --> 01:06:44,244
I promised we'd go to the old farm.
618
01:06:44,369 --> 01:06:46,286
The old farm.
619
01:06:46,453 --> 01:06:48,786
Ah, zum alten Hof.
620
01:06:50,244 --> 01:06:51,744
Vielleicht werden wir...
621
01:06:51,911 --> 01:06:53,744
- Where we going?
- The old farm.
622
01:06:53,911 --> 01:06:57,036
- Really?
- Yes, we'll fetch the milk.
623
01:06:57,203 --> 01:06:59,786
- Groovy!
- "Groovy", what does that mean?
624
01:06:59,953 --> 01:07:01,994
- Wunderbar.
- Again?
625
01:07:02,161 --> 01:07:03,036
Wunderschön.
626
01:07:06,494 --> 01:07:08,119
A slice of tart.
627
01:07:22,119 --> 01:07:24,453
Why don't we go for a picnic
tomorrow?
628
01:07:24,619 --> 01:07:26,119
It's too hot at midday.
629
01:07:26,286 --> 01:07:29,244
- In the evening.
- Your father's back then.
630
01:07:29,411 --> 01:07:33,828
Down by the stream? It's not hot
down there. Is it, Carl-Stéphane?
631
01:07:33,994 --> 01:07:35,536
We'll see tomorrow morning.
632
01:07:36,286 --> 01:07:38,078
That means we won't go.
633
01:07:38,994 --> 01:07:40,328
Say we'll go.
634
01:07:40,828 --> 01:07:42,911
Why not, madam?
We'd all like that.
635
01:07:43,078 --> 01:07:45,911
- Even you.
- True, even me.
636
01:07:47,244 --> 01:07:49,911
We'll go to bed now.
Lise is already asleep.
637
01:07:50,119 --> 01:07:52,828
I'm not. I'm listening
to Carl-Stéphane's head.
638
01:07:52,994 --> 01:07:56,494
- And what does my head say?
- It says you're happy.
639
01:07:56,828 --> 01:07:58,286
Come on, let's get back.
640
01:08:09,119 --> 01:08:10,161
Watch my thumb.
641
01:08:15,369 --> 01:08:16,869
How do you do that?
642
01:08:17,036 --> 01:08:19,661
If you want to go to the stream
tomorrow, bed.
643
01:08:27,369 --> 01:08:29,828
- Good night, Lise.
- Good night, Mummy.
644
01:08:31,453 --> 01:08:33,453
- Good night.
- Good night.
645
01:08:37,786 --> 01:08:39,119
Good night, Laurent.
646
01:08:53,494 --> 01:08:56,203
- Good night, Carl-Stéphane.
- Good night, madam.
647
01:08:59,453 --> 01:09:00,494
Madam.
648
01:09:00,911 --> 01:09:01,828
Yes.
649
01:09:02,078 --> 01:09:05,119
- It's half past nine.
- So?
650
01:09:05,953 --> 01:09:07,994
Come down to the terrace with me.
651
01:09:08,661 --> 01:09:10,953
Just the time it takes
to have a cigarette.
652
01:09:11,411 --> 01:09:12,453
No.
653
01:09:15,953 --> 01:09:17,161
Yes.
654
01:09:18,036 --> 01:09:19,661
One cigarette.
655
01:09:35,828 --> 01:09:38,494
When the cat's away,
the mice will play.
656
01:09:40,869 --> 01:09:41,911
What?
657
01:09:42,078 --> 01:09:44,203
- They are both down...
- What of it?
658
01:09:45,411 --> 01:09:47,369
Can't they chat and go for a walk?
659
01:09:47,536 --> 01:09:50,661
- Do they need permission?
- It disgusts me.
660
01:09:51,119 --> 01:09:53,911
All it takes is a smooth talker
and she's a goner.
661
01:09:57,869 --> 01:10:00,286
Anyone would think
you're the one affected.
662
01:10:01,119 --> 01:10:03,161
You're right, it's her business.
663
01:10:04,369 --> 01:10:06,536
I'll take a stroll
before I go to bed.
664
01:10:58,953 --> 01:11:02,703
No need to overdramatize.
No point bemoaning one's fate.
665
01:11:03,703 --> 01:11:07,494
When you live with someone
who doesn't...match you,
666
01:11:08,078 --> 01:11:10,078
you die little by little.
667
01:11:10,244 --> 01:11:12,369
You see, you're being over dramatic.
668
01:11:12,536 --> 01:11:14,453
No, I'm not being overdramatic.
669
01:11:16,244 --> 01:11:17,744
But your husband...
670
01:11:18,703 --> 01:11:20,286
I'm sorry...
671
01:11:20,869 --> 01:11:22,744
he's killing you little by little.
672
01:11:24,453 --> 01:11:26,244
You've no right to say that.
673
01:11:27,411 --> 01:11:30,203
He's a difficult man
but he's essentially good.
674
01:11:31,286 --> 01:11:32,703
I'm often at fault.
675
01:11:36,078 --> 01:11:39,911
- And then I have the children.
- No, they have you.
676
01:11:44,078 --> 01:11:45,869
I'm happy as I am.
677
01:11:46,744 --> 01:11:49,078
I saw you crying yesterday evening.
678
01:11:49,244 --> 01:11:50,578
It was nerves.
679
01:11:50,744 --> 01:11:54,036
The other day at the river,
was that nerves too?
680
01:11:55,786 --> 01:11:58,078
Why ruin our friendship,
Carl-Stéphane?
681
01:11:58,953 --> 01:12:01,203
It's not friendship I feel for you.
682
01:12:01,369 --> 01:12:03,494
- Thank you!
- You know precisely what I mean.
683
01:12:03,661 --> 01:12:06,703
No, I don't know at all.
I'm stupid.
684
01:12:06,869 --> 01:12:08,161
Let's go back.
685
01:12:20,744 --> 01:12:24,411
I'd like to take you far away
from here...with the children.
686
01:12:25,453 --> 01:12:27,411
It's you who are a child.
687
01:12:28,869 --> 01:12:30,203
Isabelle.
688
01:12:32,161 --> 01:12:34,244
I'll get cross, Carl-Stéphane.
689
01:12:37,286 --> 01:12:38,328
No.
690
01:12:40,411 --> 01:12:41,828
Let's go back.
691
01:13:28,994 --> 01:13:32,494
- Good night, Isabelle.
- Good night, Carl-Stéphane.
692
01:13:34,494 --> 01:13:36,119
Is our evening at an end?
693
01:14:52,828 --> 01:14:54,119
What are you doing?
694
01:14:57,703 --> 01:14:59,911
He's in her room, I'm sure.
695
01:15:00,078 --> 01:15:01,578
What is that to you?
696
01:15:01,744 --> 01:15:03,328
- Get lost.
- Go to bed!
697
01:15:03,536 --> 01:15:04,578
- Get lost!
- Go in!
698
01:15:04,744 --> 01:15:05,703
No!
699
01:20:07,744 --> 01:20:10,119
- Morning, Ludovic.
- Morning, Laurent.
700
01:20:10,286 --> 01:20:11,453
Up early.
701
01:20:12,244 --> 01:20:13,703
I wasn't tired.
702
01:20:14,453 --> 01:20:18,036
Not tired? I know someone
who won't be fresh this morning.
703
01:20:18,453 --> 01:20:20,078
What does that mean?
704
01:20:20,244 --> 01:20:23,286
- Your friend Carl-Stéphane.
- What's he done?
705
01:20:24,036 --> 01:20:25,286
Carl-Stéphane?
706
01:20:25,453 --> 01:20:27,619
Young man,
he slept with your mother.
707
01:20:27,828 --> 01:20:29,161
What did you say?
708
01:20:30,828 --> 01:20:32,328
Don't be stupid, Laurent!
709
01:20:35,494 --> 01:20:37,119
Mummy!
710
01:20:40,953 --> 01:20:42,203
Mummy!
711
01:20:44,161 --> 01:20:46,328
- What is it, Laurent?
- It's not true.
712
01:20:47,036 --> 01:20:49,328
Calm down, darling. I'm here.
713
01:20:49,994 --> 01:20:52,578
- Tell me what happened.
- It's Ludovic.
714
01:20:52,744 --> 01:20:55,869
Ludovic?
What has Ludovic done?
715
01:20:58,203 --> 01:21:00,661
Excuse me, madam. I heard a noise.
716
01:21:02,119 --> 01:21:03,453
Is Laurent ill?
717
01:21:03,703 --> 01:21:06,869
No. Ludovic has been acting up.
718
01:21:07,036 --> 01:21:08,369
Who has what?
719
01:21:08,869 --> 01:21:12,328
- Do we have to get up?
- No, sweetheart, it's too early.
720
01:21:12,494 --> 01:21:15,828
Carl-Stéphane, take her to her room
and shut the door.
721
01:21:16,286 --> 01:21:17,828
I'll see you shortly.
722
01:21:18,161 --> 01:21:19,411
Yes, madam.
723
01:21:19,994 --> 01:21:22,203
Come on, we'll get a bit more sleep.
724
01:21:31,536 --> 01:21:34,119
So, tell me everything.
725
01:21:36,036 --> 01:21:37,619
You can tell me everything.
726
01:21:38,869 --> 01:21:40,828
Go ahead. I'm listening.
727
01:22:10,161 --> 01:22:12,161
Aren't we having a picnic?
728
01:22:12,328 --> 01:22:15,203
The picnic, my dear,
is scuppered.
729
01:22:30,369 --> 01:22:31,869
Has he come back?
730
01:22:32,036 --> 01:22:34,828
No, madam. He's still not back.
731
01:22:35,536 --> 01:22:36,703
But he must know.
732
01:22:39,411 --> 01:22:40,494
Madam...
733
01:22:41,036 --> 01:22:43,328
No, Marie-Louise,
my mind is made up.
734
01:22:44,161 --> 01:22:46,286
Laurent can't encounter him again.
735
01:22:48,369 --> 01:22:51,369
I'd like you to have left
when my husband returns.
736
01:22:52,994 --> 01:22:56,078
If only he didn't come back
737
01:22:56,536 --> 01:22:57,578
I...
738
01:22:58,453 --> 01:23:00,286
I'd stay with you.
739
01:23:01,411 --> 01:23:02,828
Poor Marie-Louise.
740
01:23:04,703 --> 01:23:07,161
You can't free yourself
from a man so easily.
741
01:23:10,369 --> 01:23:12,203
It's so sad to be leaving you.
742
01:23:15,036 --> 01:23:17,494
It hurts me a great deal too,
Marie-Louise.
743
01:23:41,828 --> 01:23:44,328
I want you
to take the three o'clock bus.
744
01:23:44,744 --> 01:23:47,036
You are banishing me like Ludovic.
745
01:23:47,203 --> 01:23:50,578
Yes, Carl-Stéphane,
because you too are dangerous.
746
01:23:51,786 --> 01:23:53,369
I'm dangerous?
747
01:23:54,578 --> 01:23:55,619
Yes.
748
01:23:56,703 --> 01:23:58,453
Because I love you too much.
749
01:24:57,286 --> 01:24:59,203
Why are you leaving, Carl-Stéphane?
750
01:24:59,369 --> 01:25:01,119
He already said, he has to go back.
751
01:25:01,286 --> 01:25:03,536
What will Daddy say, Carl-Stéphane?
752
01:25:03,744 --> 01:25:05,328
Mummy will explain to him.
753
01:25:05,744 --> 01:25:08,703
- You'll write to us, won't you?
- Lots.
754
01:26:30,036 --> 01:26:32,786
Isabelle, you should have asked
Ludovic to come.
755
01:26:32,953 --> 01:26:35,328
I sent Ludovic away
and Marie-Louise.
756
01:26:36,369 --> 01:26:38,244
What's all this about?
757
01:26:38,869 --> 01:26:40,494
I'll explain.
758
01:26:42,453 --> 01:26:44,869
Couldn't you have waited
for me to get back?
759
01:26:45,036 --> 01:26:46,911
No, Julien, I couldn't.
760
01:26:48,453 --> 01:26:51,786
Carl-Stéphane has also left.
I'm sure you'll understand why.
761
01:26:52,119 --> 01:26:54,369
What do you mean?
What is this about?
762
01:27:00,328 --> 01:27:01,994
You're saying I was wrong.
763
01:27:02,203 --> 01:27:05,036
If it was necessary,
you were right, but...
764
01:27:05,203 --> 01:27:06,578
What about Paris?
765
01:27:07,536 --> 01:27:09,244
We'll move to Paris next year.
766
01:27:09,411 --> 01:27:12,203
There was a post vacant at St-Louis.
I accepted.
767
01:27:12,369 --> 01:27:15,494
That way
Laurent can go to the lycée.
768
01:27:16,203 --> 01:27:17,578
In any case...
769
01:27:18,619 --> 01:27:20,994
...this isolation can't go on.
770
01:27:22,953 --> 01:27:24,453
I'll do my best to...
771
01:27:25,286 --> 01:27:27,703
So will I, Julien. I'll do my best.
772
01:27:30,161 --> 01:27:31,869
I'll tell you what happened now.
773
01:27:32,494 --> 01:27:35,744
No doubt you saw
Carl-Stéphane had a liking for me.
774
01:27:35,911 --> 01:27:39,286
At first I paid no attention.
I considered him a child.
775
01:27:54,786 --> 01:27:56,078
Here's one of them.
776
01:27:56,244 --> 01:27:58,703
- Good morning, Mummy.
- Good morning, Lise.
777
01:28:01,494 --> 01:28:03,119
And here's the other one.
778
01:28:03,286 --> 01:28:05,953
- Good morning, Mummy.
- Good morning, Laurent.
779
01:28:11,244 --> 01:28:12,661
- Coffee?
- Yes.
780
01:28:12,828 --> 01:28:15,036
Give me your bowl.
781
01:28:15,536 --> 01:28:19,036
- Is Miss Estienne coming today?
- I'd forgotten.
782
01:28:19,203 --> 01:28:21,036
Me too. We'll see.
783
01:28:28,244 --> 01:28:30,744
Any coffee left
for a poor geologist?
784
01:28:31,619 --> 01:28:32,828
Of course.
785
01:28:32,994 --> 01:28:34,369
- Here.
- Good morning.
786
01:28:35,244 --> 01:28:36,119
Good trip?
787
01:28:37,869 --> 01:28:39,244
Are you a poor geologist?
788
01:28:39,453 --> 01:28:42,244
And next year,
I'll be a poor Parisian teacher.
789
01:28:42,411 --> 01:28:43,536
We're going to Paris?
790
01:28:43,703 --> 01:28:46,078
- So I won't board?
- No, you'll go the lycée.
791
01:28:46,286 --> 01:28:48,494
And challenge everything,
like the rest.
792
01:28:48,661 --> 01:28:50,703
Mummy, won't we come here anymore?
793
01:28:51,619 --> 01:28:53,244
We will, darling.
794
01:28:53,411 --> 01:28:55,328
It will be our holiday home.
57449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.