All language subtitles for The Wilde Girls 2025 720p WEBRip x264 AAC [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,291 --> 00:00:03,253 ♪ Quiero ser amado por ti. ♪ 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,129 ♪ Bedump dedump dedump dedump. ♪ 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,297 ♪ Boop boop a doop. ♪♪ 4 00:00:07,716 --> 00:00:10,510 Era un día como cualquier otro en Manhattan. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,595 La ciudad que nunca duerme. 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,932 Y un día como cualquier otro para la familia Wilde. 7 00:00:16,099 --> 00:00:17,892 Una familia tan rica 8 00:00:17,934 --> 00:00:20,770 que la consideran parte de la nobleza estadounidense. 9 00:00:21,146 --> 00:00:24,816 Las herederas Tinsley y Mattie Wilde, hermanas que, 10 00:00:24,858 --> 00:00:29,320 Gracias a su suerte, se encuentra entre los más ricos de la élite. 11 00:00:29,446 --> 00:00:34,497 Algunos calculan que el valor de su padre equivalía al rescate de varios reyes. 12 00:00:34,617 --> 00:00:36,369 Tinsley y Mattie Wilde 13 00:00:36,536 --> 00:00:41,290 asiste al estreno exclusivo de la última película de Charlie Chaplin, 14 00:00:41,332 --> 00:00:45,545 "Luces de la ciudad", con el mismísimo maestro Chaplin. 15 00:00:45,837 --> 00:00:47,213 Y la élite mundial. 16 00:00:47,881 --> 00:00:51,217 Y entonces sobreviene el desastre cuando se desploma la bolsa. 17 00:00:51,342 --> 00:00:53,553 Miles de millones de dólares están desapareciendo. 18 00:00:53,595 --> 00:00:56,389 Muchos se quitan la vida por desesperación, 19 00:00:56,639 --> 00:00:59,642 Entre ellos, el aristócrata Cornelius Wilde. 20 00:00:59,809 --> 00:01:03,063 Después de que la mayor parte de su fortuna se esfumara. 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,857 A pesar de esto, las hermanas Wilde 22 00:01:05,899 --> 00:01:09,444 Todavía se mantienen en pie, porque susurran 23 00:01:09,486 --> 00:01:12,822 que las herederas recibirán vastas propiedades familiares. 24 00:01:18,453 --> 00:01:19,746 Cornelio Wildeove 25 00:01:19,788 --> 00:01:23,624 dos hermanas, presuntamente desheredadas de la tierra, 26 00:01:23,666 --> 00:01:27,670 Se ven obligados a recurrir al público en general en busca de ayuda. 27 00:01:27,712 --> 00:01:29,464 Soy uno de esos dulces corderitos. 28 00:01:29,506 --> 00:01:30,757 Corderos, solo corderos. 29 00:01:30,799 --> 00:01:32,383 Corderos, solo corderos. 30 00:01:32,425 --> 00:01:33,551 No te limites a hablar con los corderos. 31 00:01:33,593 --> 00:01:35,011 No se trata de cualquier cordero. 32 00:01:35,053 --> 00:01:36,387 ¡Por Dios, pasemos página! 33 00:01:36,429 --> 00:01:37,263 Sigamos adelante. 34 00:01:37,305 --> 00:01:40,475 Soy uno de los corderos que Wall Street ha esquilado. 35 00:01:40,683 --> 00:01:44,229 Yo, junto con el resto de mi familia, perdimos millones. 36 00:01:44,521 --> 00:01:46,230 Abrigo. ¡Vaya abrigo! 37 00:01:46,272 --> 00:01:49,567 Y ahora solo me queda este abrigo de chinchilla... 38 00:01:50,401 --> 00:01:53,363 por la que pagué 25.000 dólares. 39 00:01:53,655 --> 00:01:55,281 Y si alguien está viendo esto 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,832 Quien pueda comprar mi abrigo, me gustaría que lo hiciera. 41 00:01:58,952 --> 00:02:00,750 Más. 42 00:02:00,870 --> 00:02:05,708 Pero el destino tuvo la última palabra porque la voluntad de Cornelius 43 00:02:05,750 --> 00:02:10,963 No se encontró. Un testamento anterior deja las propiedades a la familia Cornelius. 44 00:02:11,005 --> 00:02:14,175 sestrama Beatrice i Florence Wilde. 45 00:02:15,093 --> 00:02:17,554 Tinsley Wilde y Mattie Wilde, 46 00:02:17,762 --> 00:02:20,765 Ahora empobrecidos, son enviados al desierto. 47 00:02:20,807 --> 00:02:25,812 el noroeste del Pacífico, antes conocido como el Territorio de Oregón, 48 00:02:26,146 --> 00:02:31,234 para recuperarse y llorar la muerte de su padre. 49 00:02:31,693 --> 00:02:36,072 Mientras tanto, el país se hunde en la miseria financiera, 50 00:02:36,322 --> 00:02:39,534 algo que el mundo jamás ha visto. 51 00:02:42,871 --> 00:02:46,166 Lo único que debemos temer es... 52 00:02:47,292 --> 00:02:48,543 Lo siento. 53 00:02:48,585 --> 00:02:51,754 ♪ Hubo un tiempo en que viví como un millonario. ♪ 54 00:02:53,756 --> 00:02:56,885 ♪ No me importaba gastar mi dinero. ♪ 55 00:02:58,636 --> 00:03:01,973 ♪ Entonces comencé a caer muy bajo. ♪ 56 00:03:03,349 --> 00:03:05,143 ♪ No tenía un amigo ♪ 57 00:03:05,602 --> 00:03:07,270 ♪ y ningún lugar a donde ir. ♪ 58 00:03:08,938 --> 00:03:11,482 ♪ Pero si alguna vez vuelvo a tener un dólar en mis manos ♪ 59 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 ♪ Voy a conservarlo. ♪ 60 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 ♪ Nadie te conoce ♪ 61 00:03:16,196 --> 00:03:17,614 ♪ cuando estás en la ruina. ♪ 62 00:03:19,199 --> 00:03:20,617 ♪ Nadie te conoce ♪ 63 00:03:21,451 --> 00:03:22,869 ♪ cuando estás en la ruina. ♪ 64 00:03:23,244 --> 00:03:25,413 ♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪ 65 00:03:27,373 --> 00:03:28,583 ♪ Cuando estás en la ruina. ♪ 66 00:03:30,293 --> 00:03:31,961 ♪ Nadie te conoce ♪ 67 00:03:32,545 --> 00:03:34,005 ♪ Cuando estás en la ruina. ♪ 68 00:03:34,422 --> 00:03:36,507 ♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪♪ 69 00:03:38,343 --> 00:03:41,721 [Suena la radio] ♪ Hermosa chica... ♪♪ 70 00:03:41,763 --> 00:03:44,140 Esta es Tinsley Wilde, mi hermana pequeña. 71 00:03:44,182 --> 00:03:46,106 Deslumbrante, pero peligroso. 72 00:03:46,226 --> 00:03:47,518 Y esta soy yo, Mattie. 73 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 La menos glamurosa. 74 00:03:49,729 --> 00:03:53,988 Tinsley no es malvada, simplemente vive en una feliz inconsciencia, como un gato que se abre paso entre el tráfico. 75 00:03:54,108 --> 00:03:55,109 Pero no quiero extenderme más. 76 00:03:55,735 --> 00:03:58,029 Esta es la historia de cómo perdimos nuestra riqueza. 77 00:03:58,071 --> 00:04:00,865 y aprendió que los diamantes no son lo único que se forma bajo presión. 78 00:04:00,907 --> 00:04:01,992 ¿Qué? 79 00:04:02,034 --> 00:04:02,742 Dije que te callaras. 80 00:04:02,784 --> 00:04:03,451 Alguno. 81 00:04:03,493 --> 00:04:04,582 Ya me lo imaginaba. 82 00:04:04,702 --> 00:04:06,204 Pensé que deberías callarte sobre tu arrogancia, 83 00:04:06,246 --> 00:04:07,413 Una boca extraña, un linaje inferior. 84 00:04:07,455 --> 00:04:10,458 Tinsley, no he dicho ni una palabra en los últimos 20 minutos. 85 00:04:10,500 --> 00:04:12,043 Oh, pero tú querías hacerlo. 86 00:04:12,085 --> 00:04:14,175 Sentí que estabas sentado allí... 87 00:04:14,295 --> 00:04:14,962 y piensas. 88 00:04:15,004 --> 00:04:18,216 Si te refieres a mi conocimiento sobre cómo funciona una oficina de telégrafos... 89 00:04:18,258 --> 00:04:19,592 Eso. Eso. Eso es tuyo.... 90 00:04:20,593 --> 00:04:22,136 El trabajador tiene conocimiento de todo. 91 00:04:22,178 --> 00:04:28,773 Tinsley, no creo que haga falta ningún conocimiento especial para entender que no puedes simplemente gritarle a un hombre para que se acueste con nuestra tía Beatrice. 92 00:04:28,893 --> 00:04:33,814 Como si, de alguna manera, todos aquí supieran quién es nuestra tía Beatrice, que vive a casi 3.000 millas de distancia en Nueva York. 93 00:04:33,856 --> 00:04:36,734 Y es como si tuvieran su número de teléfono por ahí. 94 00:04:36,776 --> 00:04:39,612 Eres tan aburrido y cansador. 95 00:04:39,654 --> 00:04:43,616 Acabas de dar un discurso sobre algo que nadie sabe, que a nadie le importa. 96 00:04:43,658 --> 00:04:45,123 Soy Mattie. 97 00:04:45,243 --> 00:04:46,452 Nunca me llamas por mi nombre. 98 00:04:46,494 --> 00:04:48,371 Eso es lo que dije. 99 00:04:48,413 --> 00:04:51,082 Sangre baja. Te llamé por tu nombre. 100 00:04:51,124 --> 00:04:52,625 Y esto no es Nueva York. 101 00:04:52,667 --> 00:04:54,961 Como ya me lo recuerdas... 102 00:04:55,545 --> 00:04:59,173 Oh, querida señora, 2000 millas. 103 00:04:59,215 --> 00:05:01,259 2851 millas. 104 00:05:01,634 --> 00:05:03,219 Eso es, exactamente eso. 105 00:05:03,261 --> 00:05:06,019 Te he estado escuchando cada minuto de cada día durante los últimos siete días. 106 00:05:06,139 --> 00:05:07,729 Estaba hablando en sentido figurado. 107 00:05:07,849 --> 00:05:09,606 Sabes que algo anda mal contigo, miserable. 108 00:05:09,726 --> 00:05:11,978 Esto es figurado, no metafórico. 109 00:05:12,020 --> 00:05:14,021 Y algo anda mal conmigo. 110 00:05:14,063 --> 00:05:14,689 Tú lo dijiste. 111 00:05:14,731 --> 00:05:16,315 Simplemente repetí lo que dijiste. 112 00:05:16,357 --> 00:05:17,984 Lo sé en el fondo. 113 00:05:18,026 --> 00:05:19,318 Aunque no es tan profundo. 114 00:05:19,360 --> 00:05:21,737 Solo quieres contarme todo sobre esos pequeños imbéciles de aquí. 115 00:05:21,779 --> 00:05:23,203 ¿Y por qué todos se ven así? 116 00:05:23,323 --> 00:05:28,953 tan desagradable, con ropa sucia y manchada, y todos parecen tan descuidados, desaliñados, poco elegantes, sucios... 117 00:05:28,995 --> 00:05:29,704 ¿Has terminado? 118 00:05:29,746 --> 00:05:31,002 Pasado de moda. 119 00:05:31,122 --> 00:05:32,081 Sucio. ¿He dicho sucio? 120 00:05:32,123 --> 00:05:34,088 Tinsley, la llamada está conectada. 121 00:05:34,208 --> 00:05:35,626 Su conexión ya está establecida, señora. 122 00:05:35,668 --> 00:05:36,669 Esto... aquí tienes. 123 00:05:36,711 --> 00:05:38,714 ¿No tiene una cabina privada? No, señora. 124 00:05:38,756 --> 00:05:41,674 Supongo que no esperas seriamente que esté teniendo una conversación aquí. 125 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 ¿En medio de la inmensidad del desierto? 126 00:05:44,135 --> 00:05:46,470 Eh, no, señora, no espero nada. 127 00:05:46,512 --> 00:05:47,513 No te hagas el listo. 128 00:05:47,555 --> 00:05:48,681 Hay insectos. 129 00:05:48,723 --> 00:05:51,522 Señora, dudo que los insectos la estén escuchando. 130 00:05:51,642 --> 00:05:52,732 Arrogancia. 131 00:05:52,852 --> 00:05:54,270 Quiero tu nombre. Dime tu nombre. 132 00:05:54,312 --> 00:05:55,021 Buford, señora. 133 00:05:55,063 --> 00:05:56,277 Bien.... 134 00:05:56,397 --> 00:05:57,857 Buford.... 135 00:05:58,149 --> 00:06:00,609 Te haré la vida muy difícil. 136 00:06:00,651 --> 00:06:03,237 Tinsley, ¿podemos mantenernos concentrados? Tía Beatrice. 137 00:06:03,279 --> 00:06:05,532 Su conexión ya está establecida, señora. 138 00:06:05,574 --> 00:06:07,824 De acuerdo entonces. 139 00:06:09,661 --> 00:06:12,205 ¿Halo? 140 00:06:12,247 --> 00:06:13,670 ¿El techo de Beatriz? 141 00:06:13,790 --> 00:06:15,291 Estoy casi seguro de que es L. Frank Baum. 142 00:06:15,333 --> 00:06:16,792 creó a la Malvada Bruja del Oeste. 143 00:06:16,834 --> 00:06:19,634 Después de conocer a mi tía Beatriz. 144 00:06:19,754 --> 00:06:21,798 Esperen a la señorita Beatrice Wilde. 145 00:06:27,804 --> 00:06:29,055 ¿Está limpio? 146 00:06:29,097 --> 00:06:30,520 Sí, señora. 147 00:06:30,640 --> 00:06:32,641 Hola, Matilda. ¿Es Matilda? 148 00:06:32,683 --> 00:06:34,060 No. Sabes que es Tinsley. 149 00:06:34,102 --> 00:06:37,188 Nuestro abogado, el Sr. Cantilever, me dijo que Matilda estaría en la línea. 150 00:06:37,230 --> 00:06:40,149 Soy Tinsley. Pensé que contestarías si supieras que era yo. 151 00:06:40,191 --> 00:06:43,277 Esperaba que superaras a Matilda, así que no me sorprende. 152 00:06:43,319 --> 00:06:44,404 ¿Dominar? 153 00:06:44,695 --> 00:06:47,907 Me ha estado atormentando durante todo el camino con sus interminables datos inútiles sobre... 154 00:06:47,949 --> 00:06:48,949 ¿Cómo estás, cariño? 155 00:06:48,991 --> 00:06:50,534 ¿Ya te has instalado en tu nueva casa? 156 00:06:50,576 --> 00:06:52,203 Todavía ni siquiera la hemos visto, querida tía. 157 00:06:52,245 --> 00:06:53,996 ¿Encontró el señor Birdwhistle el testamento de su padre? 158 00:06:54,038 --> 00:06:56,629 Les avisaremos en cuanto la encuentre. 159 00:06:56,749 --> 00:06:57,630 ¿Cómo? 160 00:06:57,750 --> 00:06:58,506 ¿Golubom? 161 00:06:58,626 --> 00:07:02,295 Probablemente ni siquiera haya teléfono en la casa nueva. 162 00:07:03,548 --> 00:07:04,715 Halo. 163 00:07:04,757 --> 00:07:06,717 ¿Habrá teléfono? 164 00:07:08,010 --> 00:07:09,303 ¿Dónde nos alojaremos? 165 00:07:09,971 --> 00:07:11,013 Teléfono. 166 00:07:12,098 --> 00:07:13,021 ¿Puede oírme? 167 00:07:13,141 --> 00:07:14,058 Mattie, ¿es sordo? 168 00:07:14,100 --> 00:07:16,435 Lo único que importa son los resultados, señor Cantilever. 169 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 Esta relación debe ganarse. 170 00:07:17,979 --> 00:07:21,190 Los Wilde no nos hicimos infinitamente ricos regalando cosas. 171 00:07:21,232 --> 00:07:22,525 Excepto las organizaciones benéficas. 172 00:07:22,567 --> 00:07:24,443 Y ahora tenemos que subirnos a ese pequeño bote de la muerte. 173 00:07:24,485 --> 00:07:27,363 y conducir hasta el fin del mundo por razones que aún no entiendo. 174 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 No se llama conducir. Creo que se llama gestionar. 175 00:07:29,574 --> 00:07:31,535 ¡Cállate! ¿Qué? 176 00:07:31,577 --> 00:07:33,244 Y ahora tenemos que subirnos a ese pequeño bote de la muerte... 177 00:07:33,286 --> 00:07:34,370 No, tú no, cariño. 178 00:07:34,412 --> 00:07:37,081 Excepto a organizaciones benéficas, cuando donamos cosas a organizaciones benéficas. 179 00:07:37,123 --> 00:07:41,502 Querida hermana, no es dar si ganas más de lo que gastas. 180 00:07:42,170 --> 00:07:44,171 Sé que mi padre jamás habría muerto sin dejar testamento. 181 00:07:44,213 --> 00:07:47,758 Por lo visto, no conocíamos a tu padre tan bien como creíamos. 182 00:07:47,800 --> 00:07:48,765 Solo dilo.... 183 00:07:48,885 --> 00:07:50,845 porque se suicidó cuando eras niño 184 00:07:50,887 --> 00:07:52,847 Tu madre me hizo prometer que cuidaría de ti. 185 00:07:52,889 --> 00:07:56,439 Nadie sabe dónde está mi madre. Y si prometiste cuidarme, 186 00:07:56,559 --> 00:07:57,309 ¿Entonces por qué no tienes cuidado? 187 00:07:57,351 --> 00:07:58,895 No era necesario, cariño. 188 00:07:59,020 --> 00:08:04,191 Todas sus necesidades estaban organizadas con antelación y eran atendidas por un pequeño ejército de sirvientes, niñeras y tutores. 189 00:08:04,233 --> 00:08:05,401 Te evoco. 190 00:08:05,443 --> 00:08:08,738 Sí. Aquí estamos. Cortados. 191 00:08:09,113 --> 00:08:12,616 Creía que al menos te gustaba más Mattie. 192 00:08:12,658 --> 00:08:16,954 ¿Cómo pudiste dejarla aquí, en medio de la nada? 193 00:08:16,996 --> 00:08:20,541 Es solo por un corto tiempo, mientras los feos periodistas de las crónicas sociales 194 00:08:20,958 --> 00:08:21,625 No se calman. 195 00:08:21,667 --> 00:08:23,377 Estás avergonzando a la familia. 196 00:08:23,419 --> 00:08:27,256 Descansarás un tiempo en el paraíso, y luego te traeremos de vuelta discretamente. 197 00:08:27,548 --> 00:08:29,341 Sé cómo cuidar de una familia. 198 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Sabes que no confiamos en ti, tía Beatriz. 199 00:08:31,219 --> 00:08:33,518 Creo que algo está haciendo clic en la línea. 200 00:08:33,638 --> 00:08:34,394 ¿No es así? 201 00:08:34,514 --> 00:08:35,640 No puedo oír nada. 202 00:08:44,315 --> 00:08:47,240 Nos despidió sin más. Ahora estamos en una situación complicada. 203 00:08:47,360 --> 00:08:51,822 Sabíamos que estábamos en problemas... pero no en nuestras fantasías más descabelladas y caprichosas. 204 00:08:51,864 --> 00:08:54,742 No teníamos ni idea de lo que se avecinaba. 205 00:09:06,963 --> 00:09:07,969 Tiburones. 206 00:09:08,089 --> 00:09:10,091 Hay tiburones en el agua. 207 00:09:14,220 --> 00:09:17,014 Oh, creo que esos son peces de seis branquias de nariz ancha. 208 00:09:17,056 --> 00:09:18,104 Tiburones tigre. 209 00:09:18,224 --> 00:09:19,308 ¿Son peligrosos? 210 00:09:20,393 --> 00:09:21,143 Mm hm. 211 00:09:21,185 --> 00:09:22,269 ¿Cómo lo sabes? 212 00:09:22,311 --> 00:09:24,146 Su hocico es más redondeado y poco afilado. 213 00:09:24,564 --> 00:09:25,856 Sí, lo entiendo. 214 00:09:25,982 --> 00:09:27,441 Moriremos, 215 00:09:27,483 --> 00:09:29,276 y hablas de forma 216 00:09:29,318 --> 00:09:31,445 las bocas de los tiburones que nos devorarán. 217 00:09:31,779 --> 00:09:33,739 Este caballero sabe lo que hace. 218 00:09:34,073 --> 00:09:37,410 Estoy segura de que no nos habría traído aquí si hubiera sabido que íbamos a morir. 219 00:09:41,122 --> 00:09:43,754 ¿Y cómo era realmente ser la hermana de Tinsley? 220 00:09:43,874 --> 00:09:45,084 Gestión de crisis. 221 00:09:45,459 --> 00:09:49,093 Improvisación en situaciones que nadie podría siquiera imaginar. 222 00:09:49,213 --> 00:09:53,759 Como en el desfile de moda de París, cuando Tinsley saltó al escenario y le arrancó el vestido a una modelo. 223 00:09:53,801 --> 00:09:56,387 porque quería proteger a todos del mal gusto. 224 00:09:56,512 --> 00:09:58,472 ¿Quién me traerá cigarrillos aquí? 225 00:10:00,433 --> 00:10:01,767 Estoy seguro de que no hay ninguno. 226 00:10:02,393 --> 00:10:03,811 No deberías fumar. 227 00:10:05,146 --> 00:10:06,736 ¿Ninguno? 228 00:10:06,856 --> 00:10:07,982 ¿Como, sin sirvientes? 229 00:10:08,482 --> 00:10:11,282 ¿Estás diciendo que tengo que comprar los cigarrillos yo mismo? 230 00:10:11,402 --> 00:10:14,155 No. No, como nada de cigarrillos. 231 00:10:16,616 --> 00:10:19,910 Nadie me dijo que tendría que dejar de fumar aquí. 232 00:10:21,621 --> 00:10:22,668 Eso es todo. 233 00:10:22,788 --> 00:10:23,873 Se acabó. 234 00:10:24,457 --> 00:10:25,458 Quiero volver. 235 00:10:26,876 --> 00:10:27,918 Quiero volver. 236 00:10:30,338 --> 00:10:31,339 Quiero volver. 237 00:10:31,464 --> 00:10:34,298 Ahora, retíralo de la misma manera. 238 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 ¿Me oíste? 239 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Quiero volver. 240 00:10:40,890 --> 00:10:42,683 Quiero volver. 241 00:10:42,850 --> 00:10:44,977 No tenemos a dónde volver. 242 00:10:47,605 --> 00:10:52,151 Te exijo que des la vuelta a este pequeño barco, mono. 243 00:10:52,318 --> 00:10:53,986 ¿O debería despedirte? 244 00:10:54,070 --> 00:10:56,077 ¿Puedes oírme? 245 00:10:56,197 --> 00:10:58,297 Ah. 246 00:11:00,326 --> 00:11:01,703 ¡Oh, no! ¡Oooh! 247 00:11:02,578 --> 00:11:03,788 ¡Ohhhhh! 248 00:11:04,747 --> 00:11:06,248 ¡Tonto y estúpido troglodita! 249 00:11:06,290 --> 00:11:08,673 Esa es mi ropa interior. 250 00:11:08,793 --> 00:11:12,170 Las prendas más exquisitas de Francia e Italia. 251 00:11:12,963 --> 00:11:15,339 ¡Oh! 252 00:11:21,806 --> 00:11:23,724 ¡Nosotros... moriremos! 253 00:11:23,766 --> 00:11:27,186 ♪ Estamos pasando ♪ 254 00:11:27,728 --> 00:11:31,065 ♪ De costa a costa. ♪ 255 00:11:31,649 --> 00:11:33,401 ♪ Rocas ásperas ♪ 256 00:11:33,651 --> 00:11:37,446 ♪ Puede estar a mano. ♪ 257 00:11:39,615 --> 00:11:43,285 ♪ Los vientos pueden llorar ♪ 258 00:11:43,577 --> 00:11:49,792 ♪ y las tormentas pueden rugir ♪ 259 00:11:50,042 --> 00:11:54,338 ♪ antes de llegar a tierra. ♪♪ 260 00:11:54,380 --> 00:11:55,970 ¿Halo? 261 00:11:56,090 --> 00:11:59,967 ¿Dónde está la persona que debía reunirse con nosotros? 262 00:12:00,178 --> 00:12:02,805 Señor Boatman, por favor tenga cuidado con eso. 263 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 Tengo la presión arterial baja y los zapatos se me están cayendo a pedazos. 264 00:12:05,683 --> 00:12:07,976 ¿Acaso no hablo de una manera que le permita entenderme? 265 00:12:08,018 --> 00:12:14,947 Obviamente, la clase trabajadora de esta zona no tiene el mismo nivel cultural que la clase trabajadora habitual de nuestro país de origen. 266 00:12:15,067 --> 00:12:16,652 ¿Halo? 267 00:12:16,694 --> 00:12:18,279 Aquí no hay nadie. 268 00:12:18,863 --> 00:12:21,991 ¿Dónde podemos encontrar un t-phone? 269 00:12:22,158 --> 00:12:23,617 Aquí no hay teléfono. 270 00:12:23,659 --> 00:12:24,660 ¿Hay servicio de transporte? 271 00:12:24,702 --> 00:12:25,828 ¿Ves alguna carretera? 272 00:12:25,870 --> 00:12:28,873 ¿Y qué vamos a hacer entonces? Aquí no hay ni cabaña ni salón de belleza. 273 00:12:31,834 --> 00:12:33,382 No puedes dejarnos aquí. 274 00:12:33,502 --> 00:12:35,003 Hola, Capitán Cabeza de Pez. 275 00:12:35,045 --> 00:12:36,505 Llevo horas sin comer. 276 00:12:36,756 --> 00:12:38,674 ¡Mattie, dile que me estoy desvaneciendo! 277 00:12:39,133 --> 00:12:41,260 Oh, por favor, por favor, por favor, señor Boatman. 278 00:12:41,302 --> 00:12:42,803 Por favor, no nos dejen aquí. 279 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Mi hermana no puede evitarlo por su mala educación. 280 00:12:45,181 --> 00:12:47,933 Su comportamiento repele a la gente y le falta algo. 281 00:12:47,975 --> 00:12:50,561 Cuando se trata de tener consideración por los demás, ese es su verdadero problema. 282 00:12:50,603 --> 00:12:53,606 Mattie. En realidad es bastante inofensivo. 283 00:12:53,773 --> 00:12:54,904 Mm hm. 284 00:12:55,024 --> 00:12:58,360 Excepto cuando apagaba su cigarrillo en tu espalda o... 285 00:12:59,236 --> 00:13:02,828 o cuando cerró de golpe la puerta del compartimento sobre los dedos de nuestro camarero, o cuando... 286 00:13:02,948 --> 00:13:05,157 Mattie. 287 00:13:06,285 --> 00:13:10,122 Sí. Ahora que lo pienso, entiendo por qué nos dejas aquí. 288 00:13:12,166 --> 00:13:15,211 ♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪ 289 00:13:16,086 --> 00:13:19,548 ♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪ 290 00:13:20,299 --> 00:13:24,094 ♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪ 291 00:13:24,261 --> 00:13:27,223 ♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪ 292 00:13:28,307 --> 00:13:31,352 ♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪ 293 00:13:32,102 --> 00:13:35,731 ♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪ 294 00:13:36,440 --> 00:13:40,152 ♪ Que las tierras de los amigos estén siempre cerca. ♪ 295 00:13:40,319 --> 00:13:42,237 ♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪♪ 296 00:13:42,279 --> 00:13:44,573 Este es sin duda un sendero normal. 297 00:13:45,491 --> 00:13:46,325 No sé si lo llamaría carretera. 298 00:13:46,367 --> 00:13:48,708 La pregunta es si un coche puede pasar por aquí. 299 00:13:48,828 --> 00:13:49,959 Pero podemos caminar. 300 00:13:50,079 --> 00:13:51,127 ¿Tú? 301 00:13:51,247 --> 00:13:52,247 ¿Y qué pasa con nuestro equipaje? 302 00:13:52,289 --> 00:13:54,166 Sí. Esa tiene que ser nuestra prioridad. 303 00:13:54,667 --> 00:13:56,126 No puedo hacerlo solo. 304 00:13:59,964 --> 00:14:04,760 Nunca he cargado una bolsa en mi vida. Y mucho menos una maleta. 305 00:14:05,845 --> 00:14:07,054 Excepto mi bolso, creo. 306 00:14:07,137 --> 00:14:12,059 Sí, Tinsley, lo sé. No es ninguna sorpresa para nadie que te haya conocido. 307 00:14:12,101 --> 00:14:13,894 pero si quieres conservar algo de lo que queda, 308 00:14:13,936 --> 00:14:16,937 Tendrás que ponerte a trabajar tú mismo. 309 00:14:18,315 --> 00:14:19,822 ¿Qué estás haciendo? 310 00:14:19,942 --> 00:14:21,532 Bien. 311 00:14:21,652 --> 00:14:26,495 ¿Vas a dejar tu bolso Hermes de oro ahí... en ese tronco sucio? 312 00:14:26,615 --> 00:14:29,283 ¿Ves la mesa aquí? 313 00:14:30,160 --> 00:14:31,119 Arruinará la superficie. 314 00:14:31,161 --> 00:14:32,329 El oro se oscurecerá. 315 00:14:32,371 --> 00:14:33,539 Técnicamente, el oro no se empaña. 316 00:14:33,581 --> 00:14:35,249 Podría cambiar de color o desmoronarse. 317 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 si entra en contacto con lejía o sales. 318 00:14:38,002 --> 00:14:39,503 Pero no, no es oscuro. 319 00:14:39,545 --> 00:14:43,132 Hola. Técnicamente, el oro no se empaña, bla, bla, bla, bla, bla, bla. 320 00:14:43,174 --> 00:14:43,966 Te odio. 321 00:14:44,008 --> 00:14:46,182 Sí, sigues diciéndome eso. 322 00:14:46,302 --> 00:14:47,057 Oro. 323 00:14:47,177 --> 00:14:49,346 Sí, sí, los broches son de oro. 324 00:14:49,388 --> 00:14:50,764 Podemos vender el oro si es necesario. 325 00:14:50,806 --> 00:14:53,058 No voy a vender mi bolso. 326 00:14:53,309 --> 00:14:56,484 Es un bolso de oro de 24 quilates incrustado de diamantes. 327 00:14:56,604 --> 00:14:59,111 Entonces también podremos vender los diamantes. 328 00:14:59,231 --> 00:15:00,488 ¿Qué estás diciendo? 329 00:15:00,608 --> 00:15:01,358 Prefiero morir. 330 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 Eso podría pasar, Tinsley. 331 00:15:02,693 --> 00:15:04,611 Ahora hay otras cosas más importantes. 332 00:15:04,653 --> 00:15:05,946 ¿Quién eres? 333 00:15:06,363 --> 00:15:07,364 La marea está subiendo. 334 00:15:08,157 --> 00:15:10,910 Nuestras cosas flotarán o se hundirán hasta el fondo. 335 00:15:14,079 --> 00:15:18,125 ♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪ 336 00:15:19,501 --> 00:15:22,963 ♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪ 337 00:15:24,548 --> 00:15:28,344 ♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪ 338 00:15:29,720 --> 00:15:33,515 ♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪♪ 339 00:15:33,557 --> 00:15:34,976 Esperar. 340 00:15:35,018 --> 00:15:36,393 No puedo caminar tan rápido. 341 00:15:36,435 --> 00:15:37,566 No hay acera. 342 00:15:37,686 --> 00:15:38,854 No. Él no está allí. 343 00:15:39,521 --> 00:15:42,731 Mattie, se acerca un hombre lobo. 344 00:15:43,567 --> 00:15:45,527 Ni siquiera tenemos ajo ni una solución milagrosa. 345 00:15:45,569 --> 00:15:46,820 El ajo es para los vampiros. 346 00:15:46,862 --> 00:15:48,448 Esto es Canis lupus. ¿Qué? 347 00:15:48,490 --> 00:15:50,449 No es un hombre lobo. Es un lobo. 348 00:15:50,950 --> 00:15:52,618 Parece que quiere comernos. 349 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 ¿Qué debemos hacer? Es extraño. 350 00:15:53,912 --> 00:15:56,496 Leí en un libro que la mayoría de los animales salvajes no se acercan a los humanos. 351 00:15:56,538 --> 00:15:57,878 Bueno, tal vez no leyó ese libro. 352 00:15:57,998 --> 00:15:59,458 Eso no es lo que deberían estar haciendo. 353 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 Los lobos no solo se acercan a las personas. 354 00:16:01,210 --> 00:16:03,754 Vale, entonces quizás sea un lobo solitario. Como... 355 00:16:03,796 --> 00:16:05,797 Como un solitario estúpido como tú. 356 00:16:05,839 --> 00:16:07,174 Sí, como un lobo solitario. 357 00:16:09,218 --> 00:16:10,260 ¿Por qué te ríes? 358 00:16:10,302 --> 00:16:11,219 ¿En serio? 359 00:16:11,261 --> 00:16:14,556 ¿Tal vez sea un lobo solitario? Un solitario. 360 00:16:14,598 --> 00:16:15,975 ¿No te parece gracioso? 361 00:16:18,852 --> 00:16:19,603 Cada vez está más cerca. 362 00:16:19,645 --> 00:16:21,147 No va a bajar el ritmo. ¿Qué vamos a hacer? 363 00:16:21,189 --> 00:16:23,190 No lo sé, saqué las peores notas en zoología. 364 00:16:23,232 --> 00:16:25,943 La directora Mary dijo que cosas así pasarían si yo no estudiaba. 365 00:16:25,985 --> 00:16:30,364 ¿En serio? Esa vieja bruja te dijo que tu vida estaría arruinada si no estudiabas zoología. 366 00:16:30,406 --> 00:16:32,241 No, no exactamente zoología. 367 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 Me fue excelente en zoología. 368 00:16:33,909 --> 00:16:35,744 No, otra persona hizo el examen por ti. 369 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 Asistí a las clases y presenté el examen por mi cuenta. 370 00:16:38,122 --> 00:16:40,874 Prefiero sacarme el ojo izquierdo antes que estudiar zoología. 371 00:16:40,916 --> 00:16:42,250 Bueno, entonces tal vez si hubieras estudiado en la escuela, 372 00:16:42,292 --> 00:16:43,377 Ahora sabría qué hacer. 373 00:16:43,419 --> 00:16:45,462 Oh, Dios. La escuela. 374 00:16:45,504 --> 00:16:47,381 Deja de hablar de esa escuela. 375 00:16:47,423 --> 00:16:49,967 La escuela esto. La escuela aquello. Eres tan aburrido. 376 00:16:51,093 --> 00:16:53,136 Solo he visto lobos en el zoológico del Bronx. 377 00:16:53,178 --> 00:16:56,765 Y simplemente caminaban en círculos como si quisieran comerte. 378 00:16:57,266 --> 00:16:59,893 Caminaban en círculos porque estaban en una jaula. 379 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Oh, ¿qué deberíamos hacer? 380 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 No disminuye la velocidad. 381 00:17:02,021 --> 00:17:03,522 No lo sé. Yo... no lo sé. 382 00:17:03,689 --> 00:17:06,899 ¿Deberíamos meternos en el agua? ¿Los lobos se meten en el agua? 383 00:17:09,111 --> 00:17:09,945 ¿Halo? 384 00:17:09,987 --> 00:17:11,071 Tinsley, creo que la forma en que se mueve ese animal, 385 00:17:11,113 --> 00:17:13,741 tal vez tenga algo como... rabia. 386 00:17:14,199 --> 00:17:16,201 ¿Rabia? ¿Dijiste rabia? 387 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 Sí. Lo leí en un libro. 388 00:17:17,411 --> 00:17:18,829 Creo que tenemos que irnos de la playa. 389 00:17:18,871 --> 00:17:19,746 y trepar a uno de los árboles. 390 00:17:19,788 --> 00:17:22,708 Vale, daremos la vuelta... y veremos si nos sigue, ¿de acuerdo? 391 00:17:22,750 --> 00:17:24,850 Y. 392 00:17:26,712 --> 00:17:29,715 Vale, sí, sí, eso es definitivamente rabia. 393 00:17:30,841 --> 00:17:33,928 Puaj. 394 00:17:33,970 --> 00:17:35,512 Aquí arriba hay mucho más de lo que parece a simple vista. 395 00:17:35,554 --> 00:17:38,514 ¡Los lobos no trepan a los árboles! 396 00:17:38,849 --> 00:17:40,350 ¡Creí que habías dicho que él no trepa a los árboles! 397 00:17:40,392 --> 00:17:41,893 ¡Lo leí en un libro de zoología! 398 00:17:41,935 --> 00:17:43,395 ¿De dónde sacaste ese libro de zoología? 399 00:17:43,437 --> 00:17:46,111 ¿De un vendedor ambulante en Times Square? 400 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 ¡Ahhhh! ¡Ahhhh! 401 00:17:48,692 --> 00:17:49,484 No puedo hacer esto. 402 00:17:49,526 --> 00:17:51,987 No estoy preparado. No tengo la misma capacidad atlética que tú. 403 00:17:52,029 --> 00:17:54,988 Nací para la alta costura y la moda de diseño. 404 00:17:56,825 --> 00:17:58,243 No creo que le guste el sonido de tu voz. 405 00:17:58,285 --> 00:17:59,619 Yo soy la que tiene la voz bonita. 406 00:17:59,661 --> 00:18:02,039 Obviamente, esa criatura no tiene gusto. 407 00:18:02,081 --> 00:18:03,498 Y yo soy la que estudió. 408 00:18:03,540 --> 00:18:04,916 Estaba aprendiendo cómo atraer a un marido. 409 00:18:04,958 --> 00:18:06,793 Tal vez puedas pedirle a tu marido que se deshaga de este lobo. 410 00:18:06,835 --> 00:18:08,921 Se suponía que me casaría con un Astor. 411 00:18:08,963 --> 00:18:11,797 Y deberías haberte quedado soltera. 412 00:18:12,132 --> 00:18:13,008 ¿Qué? ¿Qué? 413 00:18:13,050 --> 00:18:15,509 ¡Nuestros bolsos! 414 00:18:16,220 --> 00:18:17,429 Oh. ¡Oh oh! 415 00:18:18,806 --> 00:18:20,432 ¡Tinsley, para! ¿Qué estás haciendo? 416 00:18:20,474 --> 00:18:21,391 Estoy salvando mi bolso. 417 00:18:21,433 --> 00:18:22,476 No, no estás ahorrando. 418 00:18:22,518 --> 00:18:24,895 Lo compré en París. Costó 10.000 dólares. 419 00:18:24,937 --> 00:18:26,063 Bueno, ahora las cosas son diferentes. 420 00:18:26,105 --> 00:18:27,481 ¿Qué clase de bestias son estas? 421 00:18:27,523 --> 00:18:30,358 Creo que son mapaches, a juzgar por las rayas. 422 00:18:30,400 --> 00:18:32,487 ¿Qué quiere de mi pintalabios? ¿De mi maquillaje? 423 00:18:32,529 --> 00:18:34,571 Quizás también estén intentando atraer a un marido. 424 00:18:35,656 --> 00:18:37,324 Guau. ¡Oh, ahhhh! 425 00:18:37,366 --> 00:18:39,076 ¡Vaya, oh, oh! 426 00:18:39,118 --> 00:18:42,412 ♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪ 427 00:18:43,163 --> 00:18:46,208 ♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪ 428 00:18:47,251 --> 00:18:50,379 ♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪ 429 00:18:51,213 --> 00:18:54,299 ♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪ 430 00:18:55,342 --> 00:18:58,595 ♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪ 431 00:18:59,304 --> 00:19:02,349 ♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪ 432 00:19:03,308 --> 00:19:06,520 ♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪ 433 00:19:07,271 --> 00:19:10,232 ♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪ 434 00:19:11,191 --> 00:19:14,153 ♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪♪ 435 00:19:17,072 --> 00:19:22,202 En toda nuestra vida nunca hemos dormido en nada peor que sábanas de seda italiana de mil hilos. 436 00:19:22,244 --> 00:19:24,412 Y mucho menos en las ramas de un árbol lleno de insectos. 437 00:19:24,454 --> 00:19:26,248 Moriremos. 438 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 Basta. 439 00:19:28,375 --> 00:19:29,585 Tengo mucho frío. 440 00:19:32,754 --> 00:19:34,854 Mirar. 441 00:19:36,633 --> 00:19:39,009 Estamos salvados. 442 00:19:45,100 --> 00:19:45,767 Hola. 443 00:19:45,809 --> 00:19:47,477 ¡Oh, la civilización está regresando! 444 00:19:47,519 --> 00:19:48,520 Tinsley, no conocemos a este hombre. 445 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 Ella tiene problemas mentales. 446 00:19:49,605 --> 00:19:50,981 No tengo ningún problema mental. 447 00:19:51,023 --> 00:19:53,775 Fíjate en cómo se agita. Intentamos no alterarla. 448 00:19:53,817 --> 00:19:55,986 Ustedes, nenas, son primas de Wilde, ¿verdad? 449 00:19:56,028 --> 00:19:57,445 ¿Cómo se atreve a usar ese lenguaje, señor? 450 00:19:57,487 --> 00:19:58,530 ¿Señora? No. 451 00:19:58,572 --> 00:19:59,490 ¿Bellezas? No. 452 00:19:59,532 --> 00:20:00,621 Mmm. 453 00:20:00,741 --> 00:20:01,366 Necesitas... 454 00:20:01,408 --> 00:20:02,372 No. 455 00:20:02,492 --> 00:20:04,286 Ustedes, pajaritos, son primos de Wilde, ¿verdad? 456 00:20:04,328 --> 00:20:06,288 No somos primas. Somos hermanas. 457 00:20:06,455 --> 00:20:08,623 Hermanastras. Su madre murió antes de que yo naciera. 458 00:20:08,665 --> 00:20:10,375 Su origen es irrelevante. 459 00:20:10,876 --> 00:20:14,593 El linaje de mi madre por parte irlandesa se remonta a caballeros del siglo XVI. 460 00:20:14,713 --> 00:20:16,632 Eran de Bray y Bane... 461 00:20:18,425 --> 00:20:20,510 caballeros, pequeña nobleza. 462 00:20:20,552 --> 00:20:22,012 Por lo tanto, la presión arterial baja. 463 00:20:22,804 --> 00:20:25,849 Sí... solo vine a llevarte a donde necesitas ir. A casa. 464 00:20:25,891 --> 00:20:27,189 A. ¿Y qué pasa con nuestro equipaje? 465 00:20:27,309 --> 00:20:29,435 ¿Dónde está? 466 00:20:33,482 --> 00:20:35,400 [Música de los años 20] ♪ ¡Ay, qué suerte tengo! ♪ 467 00:20:35,734 --> 00:20:37,653 ♪ Juro que tengo suerte. ♪ 468 00:20:37,778 --> 00:20:42,658 ♪ Este es mi día de suerte. ♪♪ 469 00:20:47,579 --> 00:20:50,540 La dirección es correcta, pero esto debe ser un error. 470 00:20:50,832 --> 00:20:52,167 No creo que esto sea una casa en absoluto. 471 00:20:52,209 --> 00:20:53,799 Creo que es una caseta para botes. 472 00:20:53,919 --> 00:20:54,753 ¿Almacenamiento de barcos? 473 00:20:54,795 --> 00:20:56,254 ¿Dónde podemos encontrar un teléfono? 474 00:20:56,296 --> 00:20:57,761 Puedo llevarte a Port Townsend. 475 00:20:57,881 --> 00:20:59,132 Debería haber un teléfono allí. 476 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 ¿A qué distancia está eso? 477 00:21:00,175 --> 00:21:03,051 Cien millas, más o menos. 478 00:21:33,583 --> 00:21:34,584 Un asesino a sueldo. 479 00:21:34,626 --> 00:21:35,962 ¿Qué? 480 00:21:36,004 --> 00:21:36,795 Un asesino a sueldo. 481 00:21:36,837 --> 00:21:39,714 Así es como llaman a alguien que hace desaparecer a la gente. 482 00:21:39,756 --> 00:21:41,138 Un asesino a sueldo. 483 00:21:41,258 --> 00:21:45,720 Qué información tan interesante lograste recordar cuando te topaste con ella. 484 00:21:45,762 --> 00:21:48,265 Sí, mi apellido es Button. 485 00:21:48,307 --> 00:21:50,225 Así que lo recordaba de niño. 486 00:21:50,267 --> 00:21:52,936 Ya sabes, esas cosas que uno encuentra por el barrio. 487 00:21:54,396 --> 00:21:56,564 Oh. Qué maravilloso. 488 00:21:56,606 --> 00:21:57,863 Vamos. Vamos. 489 00:21:57,983 --> 00:21:59,609 Mucho mejor que... 490 00:22:00,610 --> 00:22:01,611 Ya sabes, mis abuelas. 491 00:22:01,653 --> 00:22:03,744 Ella dijo: Ni siquiera me importa un botón. 492 00:22:03,864 --> 00:22:07,659 Los botones son... algo bastante gracioso... si lo piensas bien. 493 00:22:07,701 --> 00:22:09,452 Creía que eras tú el inteligente. 494 00:22:09,494 --> 00:22:10,870 Tienes una buena cabeza. 495 00:22:10,912 --> 00:22:13,123 ¿Cabeza? No entiendo a qué te refieres. 496 00:22:13,165 --> 00:22:16,876 Bueno, ustedes dos, muñecas, obviamente vienen de familias adineradas y, eh, ambas son muy guapas. 497 00:22:16,918 --> 00:22:20,213 Quiero decir, lo serías si te vistieras un poco como tu hermana. 498 00:22:20,255 --> 00:22:22,173 Tienes una cabeza muy lista, ¿sabes? 499 00:22:22,215 --> 00:22:24,426 ¿Ah, quieres decir que soy inteligente? 500 00:22:24,468 --> 00:22:26,761 Bueno, no diría que es inteligente, pero... 501 00:22:26,803 --> 00:22:30,682 Veo que sacaste a la luz armas de fuego que no habías declarado previamente. 502 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 Yo-yo-yo creí haber visto un oso hace un rato. 503 00:22:32,851 --> 00:22:34,978 ¿Un oso?! Un oso de verdad. 504 00:22:35,020 --> 00:22:40,525 Ahora bien, ya que dije que tú eres el inteligente, yo no llevaría un arma de fuego ni aunque viera un osito de peluche. 505 00:22:40,567 --> 00:22:43,194 Oh, no, no, no, no lo harías. 506 00:22:43,236 --> 00:22:44,195 No, no, no lo haría. 507 00:22:44,237 --> 00:22:45,447 No, no, no, no, no lo harías. 508 00:22:45,489 --> 00:22:47,407 Eso no tiene ningún sentido, je, je. 509 00:22:47,532 --> 00:22:50,869 Entonces... ¿de dónde es usted, señor Button? 510 00:22:51,536 --> 00:22:58,715 Soy originaria de Inglaterra, pero hace unos años me mudé a San Francisco, y entonces mi empleador decidió, eh, 511 00:22:58,835 --> 00:22:59,961 manténme aquí 512 00:23:00,003 --> 00:23:02,506 en la frontera de la civilización y... 513 00:23:04,674 --> 00:23:05,800 No quieres oír hablar de mí. 514 00:23:05,842 --> 00:23:09,554 Normalmente trato de no involucrarme demasiado con los intereses de mis clientes. 515 00:23:10,097 --> 00:23:13,433 Y cuando hablas de intereses del cliente, te refieres a los clientes. 516 00:23:13,475 --> 00:23:16,061 que sigas y protejas. 517 00:23:18,105 --> 00:23:19,189 Algo así. 518 00:23:21,525 --> 00:23:23,532 Mattie. 519 00:23:23,652 --> 00:23:26,238 En realidad me llamo Matilda, pero nadie me llama así. 520 00:23:26,863 --> 00:23:29,162 Soy Button. 521 00:23:29,282 --> 00:23:31,491 Ya lo dijiste. 522 00:23:33,161 --> 00:23:36,039 Oh, lo arruinaste, idiota. 523 00:23:36,081 --> 00:23:37,791 Tinsley, estás teniendo una pesadilla. 524 00:23:37,833 --> 00:23:41,795 Oh, soñé que los sirvientes estaban revolviendo mi armario. 525 00:23:44,756 --> 00:23:45,757 Oh, no. 526 00:23:48,009 --> 00:23:48,927 ¿Dónde estamos? 527 00:23:48,969 --> 00:23:51,805 A unos 72 kilómetros de Quilcene. 528 00:23:51,930 --> 00:23:53,682 Sí, eso suena indio. 529 00:23:54,850 --> 00:23:56,351 Los he visto en películas. 530 00:23:56,768 --> 00:23:57,644 Ja. Películas. 531 00:23:57,686 --> 00:24:01,606 Las tribus indígenas de aquí no se parecen en nada a las que muestran en las películas. 532 00:24:02,190 --> 00:24:03,483 ¿Por qué tienes una escopeta? 533 00:24:03,650 --> 00:24:04,651 Mmmmm. 534 00:24:04,860 --> 00:24:06,736 Eso es... eso es un rifle. 535 00:24:07,529 --> 00:24:09,030 Una vez disparé una escopeta. 536 00:24:09,072 --> 00:24:10,782 Cuando era niña, me encantaba disparar a platos de arcilla. 537 00:24:10,824 --> 00:24:11,908 ¿Por qué tienes un arma? 538 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 Creyó ver un oso macho. 539 00:24:13,702 --> 00:24:14,828 Un oso muy, muy grande. 540 00:24:14,870 --> 00:24:17,288 ¡Oso! Eso suena tan imaginativamente peligroso. 541 00:24:17,998 --> 00:24:20,792 El señor Button me acaba de decir que lo contrataron para cuidarnos. 542 00:24:20,834 --> 00:24:23,211 Más bien un trabajo por contrato. Como un autónomo. 543 00:24:23,253 --> 00:24:25,171 Sí, lo contrataron para que cuidara de nosotros, como ya dije. 544 00:24:25,213 --> 00:24:27,507 Ah, ¿así que trabajas para nuestras tías? 545 00:24:27,549 --> 00:24:29,217 Mm. Hm. 546 00:24:29,676 --> 00:24:30,969 Botón. 547 00:24:31,011 --> 00:24:33,513 Conocí a un Button en Londres. 548 00:24:33,555 --> 00:24:39,102 Bueno, en realidad el apellido Button se remonta al siglo XIII, cuando los anglosajones gobernaban Gran Bretaña. 549 00:24:39,144 --> 00:24:40,603 Oh, no, no es eso. 550 00:24:40,645 --> 00:24:44,774 Botón, nnn, botón, botón, botón. 551 00:24:45,817 --> 00:24:47,235 ¿Quién tiene el botón? 552 00:24:47,277 --> 00:24:48,736 Me vuelvo loco cuando no puedo recordar algo. 553 00:24:48,778 --> 00:24:50,071 Lo tengo ahí, en la punta de la lengua. 554 00:24:50,113 --> 00:24:51,906 Bueno, en realidad, se trata simplemente de un apellido metonímico. 555 00:24:51,948 --> 00:24:53,491 Este, derivado originalmente de... 556 00:24:53,533 --> 00:24:55,285 Salió en el New York Times. Sí. 557 00:24:55,327 --> 00:24:58,621 Algo sobre una ejecución de la mafia. Fue terriblemente espeluznante. 558 00:24:58,663 --> 00:25:00,290 El hombre que estaba matando se llamaba... 559 00:25:00,332 --> 00:25:03,335 En realidad, es simplemente la palabra francesa bouton, que significa 560 00:25:03,835 --> 00:25:04,925 botón. 561 00:25:05,045 --> 00:25:06,296 Botón. Hombre. Sí. 562 00:25:06,338 --> 00:25:10,098 El hombre que contrataron para cometer el asesinato era un sicario. 563 00:25:10,218 --> 00:25:13,178 Y tu apellido es Button, así es como lo recuerdo. 564 00:25:13,220 --> 00:25:18,266 Así que cuando quiero recordar tu nombre, solo pienso en Button-man. Un sicario, un asesino a sueldo psicópata. 565 00:25:18,308 --> 00:25:20,060 Nunca te olvidaré. Ahí lo tienes. 566 00:25:21,978 --> 00:25:23,480 Ne. Mm. Mmmm. 567 00:25:23,855 --> 00:25:28,365 Tinsley, intenté detenerte, y sé que no me lo perdonarás. 568 00:25:28,485 --> 00:25:29,694 ¿Qué es...? Espera. ¿Qué estás haciendo? 569 00:25:29,736 --> 00:25:30,987 ¿Qué? ¡Espera! ¡Oye! 570 00:25:36,701 --> 00:25:38,578 Oh, estás oficialmente loco. 571 00:25:38,620 --> 00:25:41,039 Intentaste suicidarte y llevarme contigo. 572 00:25:41,081 --> 00:25:43,249 No estoy loco. Estoy salvando nuestras vidas. 573 00:25:43,291 --> 00:25:44,417 ¡Siempre tienes ataques de pánico! 574 00:25:44,459 --> 00:25:45,340 ¡No lo entiendo! 575 00:25:45,460 --> 00:25:46,503 ¿Y qué hay del Palacio de Buckingham? 576 00:25:46,545 --> 00:25:48,463 Casi tuve que llamar a alguien para que te ayudara. 577 00:25:48,505 --> 00:25:50,887 No estuvo tan mal. 578 00:25:51,007 --> 00:25:52,467 ¡Ahhhh! ¡Ahhhh! 579 00:25:52,509 --> 00:25:54,886 Sí. Respirabas como una carpa y hacías ruidos. 580 00:25:54,928 --> 00:25:56,846 Tuve una leve reacción alérgica a los mariscos. 581 00:25:56,888 --> 00:25:59,098 Como si alguna vez hubieras visto respirar a una carpa. 582 00:25:59,140 --> 00:26:01,184 Tuviste un ataque de pánico. 583 00:26:04,271 --> 00:26:06,940 Gritaste delante del Rey de Inglaterra durante la cena. 584 00:26:06,982 --> 00:26:09,776 Creo que todos los presentes, incluido el rey, sufrieron un ataque de pánico. 585 00:26:09,818 --> 00:26:14,364 Sí, no le grité al rey. Simplemente me dirigí a él. 586 00:26:14,406 --> 00:26:17,158 Vale, ni siquiera deberías haber entablado conversación con el Rey de Inglaterra durante la cena. 587 00:26:17,200 --> 00:26:21,162 Nunca. ¿Acaso no terminaste la escuela para señoritas? 588 00:26:21,288 --> 00:26:23,665 Oh. ¡Oh, cómo te atreves! 589 00:26:23,707 --> 00:26:26,042 Me golpearon, me arañaron y me rompieron el vestido. 590 00:26:26,084 --> 00:26:27,877 La realeza debería ser la primera en iniciar la conversación. 591 00:26:27,919 --> 00:26:30,213 Notarás que lo hacen para tener control sobre su tiempo. 592 00:26:30,255 --> 00:26:32,549 Necesitan tener el control. Su tiempo es valioso. 593 00:26:32,591 --> 00:26:36,516 ¿Cómo puedes llamar la atención sobre ti mismo si no te está permitido hacerlo? 594 00:26:36,636 --> 00:26:41,271 Tinsley, sin querer cambiar de tema, pero el señor Button está bajando la pendiente que está encima de ti. 595 00:26:41,391 --> 00:26:43,351 Ah, oh, ja. 596 00:26:44,185 --> 00:26:47,939 ¡Señor Button, ayúdeme! ¡Mi hermana está oficialmente loca! 597 00:26:48,565 --> 00:26:50,817 Ustedes dos mujeres, faldas, 598 00:26:50,859 --> 00:26:52,277 Como sea, estás loco. 599 00:26:52,694 --> 00:26:53,945 No intento matarte. 600 00:26:53,987 --> 00:26:56,990 Estoy tratando de llevarte a donde necesitas ir. 601 00:26:57,198 --> 00:27:00,994 Sí, planeo llegar a donde necesito ir, pero no por mucho tiempo. 602 00:27:04,080 --> 00:27:05,081 Oh, eso es inteligente. 603 00:27:05,665 --> 00:27:09,549 Crees que cuando te digo adónde tienes que ir, es una especie de metáfora de la muerte. 604 00:27:09,669 --> 00:27:10,295 Exactamente. 605 00:27:10,337 --> 00:27:14,846 Y la única razón por la que nos hablas ahora es para retrasarnos y obtener ventaja. 606 00:27:14,966 --> 00:27:16,556 Eso es absurdo. 607 00:27:16,676 --> 00:27:17,760 Ya ves, Mattie. 608 00:27:17,802 --> 00:27:20,477 Quiero decir, es cierto, pero suena absurdo. 609 00:27:20,597 --> 00:27:22,640 ¿Así que todavía vais a matarnos? 610 00:27:22,682 --> 00:27:25,518 Pues sí, te mataré. 611 00:27:26,978 --> 00:27:28,229 Oh. ¿Viste eso? 612 00:27:28,438 --> 00:27:31,356 Sangre baja, intentando matarnos. 613 00:27:33,276 --> 00:27:33,943 ♪ 614 00:27:35,904 --> 00:27:38,071 ¡Ah! 615 00:27:38,198 --> 00:27:40,247 No te lo tomes tan a pecho. 616 00:27:40,367 --> 00:27:43,702 Son tiempos difíciles. Un hombre tiene que ganarse la vida de alguna manera. 617 00:27:45,246 --> 00:27:47,707 Ohhh, lo adivinaste. 618 00:27:48,124 --> 00:27:49,542 De nada. 619 00:27:50,919 --> 00:27:52,837 Uf. Está sangrando. 620 00:27:52,879 --> 00:27:55,298 Claro que está sangrando. Le pegué con un tronco. 621 00:27:55,674 --> 00:28:00,553 Oh, ah ah, fuuuuuuge. 622 00:28:07,686 --> 00:28:08,936 Sean buenas chicas. 623 00:28:08,978 --> 00:28:10,480 y prepararle té a la abuela. 624 00:28:10,563 --> 00:28:11,606 ♪ 625 00:28:13,858 --> 00:28:15,652 ♪ 626 00:28:16,695 --> 00:28:17,528 ¡Uhhh! 627 00:28:17,570 --> 00:28:18,196 Vamos. 628 00:28:18,238 --> 00:28:18,946 ¿Qué? ¿Qué? 629 00:28:18,988 --> 00:28:20,281 Conduce, Mattie, conduce. 630 00:28:20,323 --> 00:28:21,783 No sé conducir. 631 00:28:22,033 --> 00:28:22,992 ¿Por qué estoy sentado aquí? 632 00:28:23,034 --> 00:28:25,411 El hecho de que esté aquí sentado no significa que sepa conducir. 633 00:28:25,453 --> 00:28:27,288 Ya sabes. Aprendiste a hacerlo. 634 00:28:27,330 --> 00:28:30,750 No. Conoces a mucha gente con poca habilidad mecánica. 635 00:28:30,792 --> 00:28:34,796 Estudié ingeniería mecánica en la biblioteca de la calle 42 en Manhattan. 636 00:28:34,838 --> 00:28:35,963 No sé nada de coches. 637 00:28:36,005 --> 00:28:38,424 Bueno, lo único que sé es que tienes que decirle al hombrecito adónde quieres ir. 638 00:28:38,466 --> 00:28:41,636 ¿Ves a un hombrecito? Está buscando un manual, algún tipo de libro. 639 00:28:41,678 --> 00:28:42,637 ¿Es esto? 640 00:28:42,679 --> 00:28:44,764 Sí, sí, definitivamente es eso. Oh, 641 00:28:46,391 --> 00:28:51,776 Aquí dice: antes de arrancar el coche, llene el radiador con agua limpia y fresca después de quitar el tapón. 642 00:28:51,896 --> 00:28:54,399 ¿Refrigerador? ¿Como contra la pared? ¿Hay un refrigerador aquí? 643 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Sí. No creo que importe. 644 00:28:55,817 --> 00:28:58,111 Al llenar el depósito, asegúrese de que no haya ninguna llama abierta. 645 00:28:58,153 --> 00:29:00,363 No. Simplemente... arranca el motor y conduce. 646 00:29:00,405 --> 00:29:01,005 Evo ga. 647 00:29:01,114 --> 00:29:03,074 Debajo del volante hay dos pequeñas palancas. 648 00:29:03,116 --> 00:29:07,161 La palanca del acelerador derecha controla la cantidad de mezcla de gasolina y aire, que luego... 649 00:29:07,203 --> 00:29:07,912 Cállate ya. 650 00:29:07,954 --> 00:29:11,082 El motor se arranca girando una manivela situada en la parte delantera del coche. 651 00:29:11,124 --> 00:29:13,084 El magneto de bajo voltaje proporciona... 652 00:29:13,126 --> 00:29:14,794 Tienes que colocarte delante del coche y girar la manivela. 653 00:29:14,836 --> 00:29:15,628 ¿Debo girar la llave? 654 00:29:15,670 --> 00:29:17,672 ¿De qué estás hablando? No voy a hacer ninguna maniobra, ¿de acuerdo? 655 00:29:17,714 --> 00:29:19,257 De acuerdo, el interruptor de encendido normalmente debería estar 656 00:29:19,299 --> 00:29:21,259 Volvió a subir completamente en la escala dentada. 657 00:29:21,301 --> 00:29:23,386 ¿Qué es una báscula de engranajes? No quiero girar la manivela. 658 00:29:23,428 --> 00:29:26,055 El acelerador debe ajustarse aproximadamente al sexto diente. 659 00:29:26,097 --> 00:29:27,974 Te estrangularía ahora mismo. 660 00:29:28,016 --> 00:29:30,226 La palanca en esta posición mantiene el embrague en punto muerto y activa 661 00:29:30,268 --> 00:29:33,271 un freno en el cubo de la rueda, que impide que el coche avance cuando arranca el motor. 662 00:29:33,313 --> 00:29:34,564 No voy a girar ninguna manivela. 663 00:29:34,606 --> 00:29:36,566 Oh, oh, espera, parece que no tienes que hacerlo. 664 00:29:36,608 --> 00:29:38,192 Dice que en vehículos sin arranque 665 00:29:38,234 --> 00:29:39,777 Inserte la llave de encendido y gírela hacia la izquierda. 666 00:29:39,819 --> 00:29:40,528 Eso es en sentido contrario a las agujas del reloj. 667 00:29:40,570 --> 00:29:42,363 Me matarán de un disparo mientras mi sangre corre. 668 00:29:42,405 --> 00:29:44,574 galimatías de un manual de conducción de coches. 669 00:29:44,616 --> 00:29:46,909 El parloteo es un discurso o escrito largo y arrogante. 670 00:29:46,951 --> 00:29:50,497 Este manual está escrito de forma clara y concisa. 671 00:29:51,581 --> 00:29:53,166 Inserte la llave de encendido y gírela hacia la izquierda. 672 00:29:53,208 --> 00:29:54,250 Eso es en sentido contrario a las agujas del reloj. 673 00:29:54,292 --> 00:29:55,042 Sé dónde está la izquierda. 674 00:29:55,084 --> 00:29:56,210 No es necesario decir en sentido contrario a las agujas del reloj. 675 00:29:56,252 --> 00:29:58,051 Yo no hablo. El manual habla. 676 00:29:58,171 --> 00:30:00,720 Este modelo tiene un motor de arranque incorporado, por lo que no es necesario girar la manivela. 677 00:30:00,840 --> 00:30:03,217 Asegúrese de que la palanca manual, que baja hasta el suelo del coche 678 00:30:03,259 --> 00:30:04,635 En el lado izquierdo del conductor, se tira hacia atrás. 679 00:30:04,677 --> 00:30:07,347 Esto impide que el coche avance mientras se arranca el motor. 680 00:30:07,389 --> 00:30:08,489 Oh. 681 00:30:08,932 --> 00:30:09,891 ¿Qué hiciste? 682 00:30:09,933 --> 00:30:11,059 Tiré de la palanca. 683 00:30:11,226 --> 00:30:12,685 ¡Esa palanca no! 684 00:30:13,436 --> 00:30:15,688 ¡Oh, demonios! No vamos a resolver esto a tiempo. 685 00:30:15,730 --> 00:30:18,191 Maldita sea. Siempre me gritas cuando digo cosas blasfemas. 686 00:30:18,233 --> 00:30:20,526 Bueno, en realidad no es una blasfemia. 687 00:30:20,568 --> 00:30:22,195 Se considera de mala educación en la sociedad. 688 00:30:22,237 --> 00:30:24,864 Es mejor decir, ¡caramba! ¡Caramba, después del troyano Héctor! 689 00:30:24,906 --> 00:30:25,740 Oh, qué maravilloso. 690 00:30:25,782 --> 00:30:27,492 Ahora mismo quiero oír hablar de los caballos de Troya. 691 00:30:27,534 --> 00:30:30,119 ¿Te refieres a que el guerrero Héctor era un guerrero troyano, no un caballo? 692 00:30:30,161 --> 00:30:31,704 Increíble. Idiota. 693 00:30:31,746 --> 00:30:34,624 El caballo de Troya fue el instrumento que utilizaron los soldados griegos para conquistar la ciudad de Troya. 694 00:30:34,666 --> 00:30:35,875 Un caballo de madera gigante. 695 00:30:35,917 --> 00:30:36,667 No me importa. 696 00:30:36,709 --> 00:30:37,585 Ay dios mío. 697 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 La forma en que acabas de invocar a Dios 698 00:30:38,670 --> 00:30:39,545 Era un blasfemo. 699 00:30:39,587 --> 00:30:40,671 Ahora estoy en problemas. 700 00:30:40,713 --> 00:30:42,841 Señoras, no pueden esconderse de mí. 701 00:30:58,731 --> 00:31:00,733 ¡Odio a estas mujeres! 702 00:31:04,779 --> 00:31:10,660 ♪ Carita de bebé. Tienes la carita de bebé más linda. ♪ 703 00:31:11,119 --> 00:31:16,791 ♪ No hay nadie que pueda ocupar tu lugar. Babyface ♪♪ 704 00:31:16,833 --> 00:31:19,710 Vamos, vamos. Vamos. Vamos. 705 00:31:21,296 --> 00:31:22,510 ¿Quién diseñó este bosque? 706 00:31:22,630 --> 00:31:24,512 Es peligroso caminar sobre él. 707 00:31:24,632 --> 00:31:26,050 Los bosques no están diseñados. 708 00:31:26,092 --> 00:31:27,385 Oh, no paran de crecer. 709 00:31:27,427 --> 00:31:28,428 Vamos. Vamos. 710 00:31:29,053 --> 00:31:31,097 Tinsley, creo que se te rompió la cinta. 711 00:31:31,139 --> 00:31:32,473 Déjame arreglar eso. 712 00:31:32,515 --> 00:31:33,558 Ir. 713 00:31:37,645 --> 00:31:39,360 Mmm. 714 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 ¡Qué canalla era ese tipo! 715 00:31:42,191 --> 00:31:43,693 Tengo muchísima hambre. 716 00:31:44,444 --> 00:31:46,696 Me comería un bollo o una tortita. 717 00:31:47,113 --> 00:31:48,948 Tal vez un sándwich de pepino. 718 00:31:50,825 --> 00:31:53,327 Quizás croquetas de salmón con trifle 719 00:31:53,369 --> 00:31:54,913 y merengues de postre. 720 00:31:55,538 --> 00:31:57,290 Aquí no hay nada de eso. 721 00:31:57,332 --> 00:31:58,624 Pero tenemos un arma. 722 00:31:58,666 --> 00:32:02,712 Podríamos encontrar un pájaro o una ardilla, dispararle y cocinarlo. 723 00:32:03,129 --> 00:32:05,011 Una ardilla. 724 00:32:05,131 --> 00:32:07,549 No estás bromeando. 725 00:32:07,926 --> 00:32:09,802 Es decir, no sabemos absolutamente nada. 726 00:32:09,844 --> 00:32:12,096 sobre la caza o cómo cocinar cualquier cosa. 727 00:32:12,972 --> 00:32:14,933 Bueno, sé un par de cosas sobre cocina. 728 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 Una vez observé a nuestro chef en la cocina de casa. 729 00:32:20,104 --> 00:32:21,898 ¿Has estado en nuestra cocina? 730 00:32:21,940 --> 00:32:23,065 Sí. Una vez. 731 00:32:23,107 --> 00:32:28,034 Cuando tenía 12 años, estaba jugando al escondite con nuestra niñera y, por casualidad, me topé con ella. 732 00:32:28,154 --> 00:32:30,490 ¿En serio? ¿Qué tal estuvo? 733 00:32:31,032 --> 00:32:32,700 Era ruidoso y luminoso. 734 00:32:32,742 --> 00:32:35,787 Muchas ollas en los fogones y pan en los hornos. 735 00:32:37,330 --> 00:32:38,873 ¿Y me estás diciendo la verdad? 736 00:32:38,915 --> 00:32:40,875 Sí, lo juro. 737 00:32:41,376 --> 00:32:44,128 ¿Y no es algo que simplemente lees en un libro? 738 00:32:44,170 --> 00:32:47,423 No, conocí a nuestro chef y a nuestro segundo chef. 739 00:32:47,632 --> 00:32:49,592 ♪ 740 00:32:50,009 --> 00:32:51,057 Hm. 741 00:32:51,177 --> 00:32:52,684 Nunca he estado allí. 742 00:32:52,804 --> 00:32:54,263 Estoy un poco celosa. 743 00:32:56,015 --> 00:33:00,144 Cuando me descubrieron, me llevaron de vuelta a mi habitación y me obligaron a guardar el secreto. 744 00:33:00,186 --> 00:33:02,235 Ya sabes, nuestra niñera sería despedida por eso. 745 00:33:02,355 --> 00:33:05,316 Oh, sí. Papá estaría muy enojado. 746 00:33:05,566 --> 00:33:08,027 Qué indigno de ti estar merodeando por la cocina. 747 00:33:08,277 --> 00:33:10,321 Y me sorprendes. 748 00:33:10,363 --> 00:33:12,495 Pensaba que casi nunca salías de tu habitación. 749 00:33:12,615 --> 00:33:14,949 Casi nunca. 750 00:33:15,535 --> 00:33:16,452 Eso se mantendrá. 751 00:33:16,494 --> 00:33:18,079 Ahora puedes caminar con él. 752 00:33:18,997 --> 00:33:24,043 Tenía... tenía muchísimos pares de zapatos en mi equipaje. 753 00:33:25,211 --> 00:33:26,759 Sí, lo sé. 754 00:33:26,879 --> 00:33:29,257 Ahora todos están en el fondo del océano. ¿Lo recuerdas? 755 00:33:37,390 --> 00:33:39,266 Por suerte, no morimos de sed. 756 00:33:39,308 --> 00:33:41,519 porque podíamos beber del arroyo. 757 00:33:41,561 --> 00:33:45,022 Pero no habíamos comido en dos días y medio y ambos empezamos 758 00:33:45,064 --> 00:33:48,693 Teníamos la alucinación de que nos seguía un camarero con una bandeja de plata llena de ostras. 759 00:33:49,027 --> 00:33:50,069 Dispara al pájaro. 760 00:33:53,114 --> 00:33:54,365 Son de diferentes tamaños. 761 00:33:54,407 --> 00:33:55,950 Para mí, todos son iguales. 762 00:33:55,992 --> 00:33:56,993 Algunos son más grandes. 763 00:34:00,079 --> 00:34:01,163 ¿Cómo se dispara un arma? 764 00:34:01,205 --> 00:34:05,668 Una bala disparada desde un rifle se caracteriza por una aceleración creciente debida a la expansión de los gases. 765 00:34:06,044 --> 00:34:12,680 La energía transferida a una bala de una masa determinada dependerá de la masa multiplicada por la fuerza y ​​por el intervalo de tiempo durante el cual actúa dicha fuerza. 766 00:34:12,800 --> 00:34:15,845 Trayectorias de las fuerzas que actúan sobre las tuberías durante las intervenciones. 767 00:34:17,096 --> 00:34:18,305 Dispara ya. 768 00:34:18,347 --> 00:34:19,140 Relajarse. 769 00:34:19,182 --> 00:34:20,600 No, relájate. 770 00:34:23,436 --> 00:34:24,145 Nos está mirando. 771 00:34:24,187 --> 00:34:26,605 ¿Sabes algo práctico sobre cómo disparar un rifle? 772 00:34:26,647 --> 00:34:28,399 Estoy tratando de contarte lo que sé. 773 00:34:28,441 --> 00:34:32,778 Por supuesto. Una bala disparada con un rifle tendrá más energía que una bala disparada con una pistola. 774 00:34:32,820 --> 00:34:36,282 Es difícil medir las fuerzas dentro del cañón de un arma, pero el parámetro 775 00:34:36,324 --> 00:34:40,161 La que se puede medir fácilmente es la velocidad a la que la bala sale del cañón. 776 00:34:40,328 --> 00:34:42,413 Por eso nunca encontrarás marido. 777 00:34:46,876 --> 00:34:49,003 Si no lo conseguimos, no me comeré la ardilla. 778 00:34:49,045 --> 00:34:50,296 Simplemente me dejaré morir. 779 00:34:50,338 --> 00:34:54,508 De acuerdo, tengo que tener en cuenta factores como la resistencia del viento y el ángulo de caída de la bala. 780 00:34:54,550 --> 00:34:55,885 Simplemente dispárale al pájaro. 781 00:34:55,927 --> 00:34:58,471 Tengo el estómago revuelto, lo que me está provocando un terrible dolor de cabeza. 782 00:34:58,513 --> 00:34:59,305 Oh, Dios. 783 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 Bueno, tendremos que cocinarlo. 784 00:35:01,599 --> 00:35:02,600 Necesitaremos fuego. 785 00:35:02,642 --> 00:35:03,731 Simplemente dispara. 786 00:35:03,851 --> 00:35:04,894 Voy a tratar de. 787 00:35:12,110 --> 00:35:13,574 Fallé. 788 00:35:13,694 --> 00:35:14,487 Solo dámelo. 789 00:35:14,529 --> 00:35:16,197 ¿Qué? ¿Sabes siquiera cómo? 790 00:35:16,280 --> 00:35:17,907 Te estaba observando. Cállate. 791 00:35:26,165 --> 00:35:27,755 Le disparaste. 792 00:35:27,875 --> 00:35:29,043 Por supuesto que sí. 793 00:35:29,293 --> 00:35:32,379 Una vez disparé una escopeta cuando era niña, y juego al tenis, ¿sabes? 794 00:35:32,421 --> 00:35:34,632 ¿Qué tiene que ver el tenis con la balística? 795 00:35:34,882 --> 00:35:35,513 Callarse la boca. 796 00:35:35,633 --> 00:35:38,217 Vamos a buscar la cena. 797 00:35:41,681 --> 00:35:42,807 Quedó hecho pedazos. 798 00:35:42,849 --> 00:35:43,849 Pues claro que sí. 799 00:35:43,891 --> 00:35:46,018 No le diste en el ojo. 800 00:35:46,060 --> 00:35:47,561 Cuando disparas a un pájaro con una pistola, 801 00:35:47,603 --> 00:35:50,606 Tienes que darle en el ojo o explotará. 802 00:35:51,315 --> 00:35:52,483 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 803 00:35:52,525 --> 00:35:53,985 Bueno, me dijiste que me callara. 804 00:35:55,736 --> 00:35:58,364 Señoras, ¿dónde nos escondemos? 805 00:35:58,406 --> 00:36:00,741 Ya sabes, esto no es un juego de escondite. 806 00:36:14,589 --> 00:36:16,048 ¡Uhahuh! ¡Ahhhh! 807 00:36:16,090 --> 00:36:17,633 ¡Uh, ah, ah! 808 00:36:18,718 --> 00:36:19,802 ¡Ah!! ¡Ahh!! ¡Ah!! 809 00:36:27,310 --> 00:36:28,936 Tengo que ir al baño. 810 00:36:28,978 --> 00:36:31,647 Probablemente no haya baños públicos en un radio de 200 millas. 811 00:36:31,689 --> 00:36:35,944 Oh, no. 812 00:36:35,986 --> 00:36:38,988 No, no, no, no, sangre baja, creo que me estoy orinando en la pierna. 813 00:36:39,155 --> 00:36:41,574 Sí, sí, definitivamente me hago pis en la pierna. 814 00:36:41,616 --> 00:36:42,742 ¿Tienes un pañuelo? 815 00:36:44,160 --> 00:36:46,203 Qué gracioso. 816 00:36:46,245 --> 00:36:47,329 ¿Qué tengo que hacer? 817 00:36:47,371 --> 00:36:48,164 Agitar. 818 00:36:48,206 --> 00:36:49,248 Encuentra la hoja. 819 00:36:52,335 --> 00:36:55,421 Oh. Oh. Oh, oh, oh, oh. 820 00:36:55,838 --> 00:36:56,636 Me mordió. 821 00:36:56,756 --> 00:36:58,090 Las hojas no pican. 822 00:36:58,841 --> 00:37:00,056 Oh. Oh, oh, oh, oh. 823 00:37:00,176 --> 00:37:01,760 Oh. Son ortigas. 824 00:37:01,802 --> 00:37:03,304 Tienen la columna vertebral muy dolorida. 825 00:37:03,346 --> 00:37:05,264 Au, au, ojoj. 826 00:37:05,932 --> 00:37:07,725 Tenemos que llegar al teléfono. 827 00:37:07,767 --> 00:37:09,476 Tenemos que denunciar al señor Button. 828 00:37:09,518 --> 00:37:10,352 Quiero irme a casa. 829 00:37:10,394 --> 00:37:12,146 Teníamos que comer primero o moriríamos. 830 00:37:12,188 --> 00:37:13,277 Quiero irme a casa. 831 00:37:13,397 --> 00:37:16,942 Lo único que temía más que el hambre era la idea de convertirme en un fantasma. 832 00:37:16,984 --> 00:37:20,529 Atrapada en el bosque con los berrinches ectoplasmáticos de Tinsley por toda la eternidad. 833 00:37:20,571 --> 00:37:21,238 ♪ 834 00:37:21,280 --> 00:37:22,239 Acaba de llegar. 835 00:37:22,281 --> 00:37:24,700 Noticias de última hora de todo Estados Unidos. 836 00:37:25,034 --> 00:37:28,537 Las dificultades de la Gran Depresión como resultado de la infame 837 00:37:28,579 --> 00:37:32,458 El desplome del mercado bursátil en Wall Street se está agravando. 838 00:37:33,042 --> 00:37:39,882 Los servicios humanitarios están teniendo dificultades para hacer frente a la enorme demanda de ayuda, mientras que los gritos de auxilio se hacen cada día más fuertes. 839 00:37:41,759 --> 00:37:46,472 Los ricos de Nueva York asisten al evento anual de alta costura, 840 00:37:46,514 --> 00:37:50,893 donde la élite gasta millones en la última moda parisina 841 00:37:50,935 --> 00:37:55,064 y donde los ricos y famosos viven los sueños más descabellados que el dinero puede comprar. 842 00:37:55,398 --> 00:37:58,192 Rumores sobre el paradero de las hijas herederas de Wilde, 843 00:37:58,234 --> 00:38:00,444 Tinsley y Mattie no paran. 844 00:38:00,486 --> 00:38:02,279 desde que se adentraron en la naturaleza 845 00:38:02,321 --> 00:38:03,948 Noroeste del Pacífico. 846 00:38:04,407 --> 00:38:08,077 Los rumores se vieron alimentados aún más por la especulación de que no regresaría, 847 00:38:08,202 --> 00:38:13,291 Tal y como su madre, Louise Wilde, perteneciente a la élite y con privilegios, había desaparecido años antes. 848 00:38:14,000 --> 00:38:20,965 Mientras tanto, las nuevas herederas del patrimonio de Cornelius Wilde, Beatrice y Florence Wilde, están cerrando la fundación benéfica de la familia. 849 00:38:21,382 --> 00:38:22,758 Fundación Cornelius, 850 00:38:22,800 --> 00:38:25,511 que alimenta a miles de niños pobres. 851 00:38:25,845 --> 00:38:29,687 Señorita Wilde, ¿cómo justifica el cierre de esta importante organización benéfica? 852 00:38:29,807 --> 00:38:32,977 Dicen que el camino hacia el bienestar absoluto es ser amable. 853 00:38:33,311 --> 00:38:35,521 Y yo digo que tienes que ser fuerte. 854 00:38:35,563 --> 00:38:38,190 Si le das un pez a un hombre, comerá por un día. 855 00:38:38,232 --> 00:38:41,527 Pero si le quitas el pescado, se convertirá en un trabajador incansable. 856 00:38:42,278 --> 00:38:45,573 No queremos un país donde los niños aprendan lecciones equivocadas, 857 00:38:45,865 --> 00:38:48,033 que puedo obtener cosas gratis. 858 00:38:48,075 --> 00:38:51,037 Esto los hará débiles y blandos. 859 00:38:51,412 --> 00:38:56,500 Señorita Wilde, ¿qué dice usted cuando la gente menciona las palabras de Jesús? 860 00:38:56,625 --> 00:38:58,168 Yo soy el pan de vida. 861 00:38:58,210 --> 00:39:02,131 El que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que cree en mí, 862 00:39:02,173 --> 00:39:03,882 Nunca tendrá sed. 863 00:39:03,924 --> 00:39:06,177 Que acudan a Jesús en busca de limosna. 864 00:39:21,692 --> 00:39:23,861 ¿Qué estás haciendo aquí? 865 00:39:23,903 --> 00:39:25,738 No perteneces aquí. 866 00:39:27,573 --> 00:39:29,664 Hm. 867 00:39:29,784 --> 00:39:31,702 Dile a tu estómago que se calle. 868 00:39:31,744 --> 00:39:33,579 No era mi estómago. 869 00:39:37,333 --> 00:39:39,625 Dame una bala. 870 00:39:39,835 --> 00:39:42,879 Date prisa. Dame una bala ya. 871 00:39:48,135 --> 00:39:49,053 Dispárale en el ojo. 872 00:39:49,095 --> 00:39:50,221 Lo sé, lo sé. ¿Qué piensas? 873 00:39:50,263 --> 00:39:52,597 ¿Ya lo he olvidado? 874 00:40:05,653 --> 00:40:08,995 Ustedes dos terminarán siendo comida para osos. 875 00:40:09,115 --> 00:40:10,199 ¡Oso! 876 00:40:13,160 --> 00:40:14,119 No te lo pierdas. 877 00:40:14,161 --> 00:40:16,580 Cállate o te fallaré. 878 00:40:21,919 --> 00:40:23,379 ¡El oso está detrás de ti! 879 00:40:29,718 --> 00:40:30,516 Tinsley. 880 00:40:30,636 --> 00:40:32,179 Te dije que te callaras. 881 00:40:32,221 --> 00:40:33,181 Tinsley. 882 00:40:33,223 --> 00:40:37,351 Un hombre corre hacia nosotros con un cuchillo y parece muy alterado. 883 00:40:43,816 --> 00:40:44,817 Nos matarán. 884 00:40:44,984 --> 00:40:46,360 Upucaj ga.... upucaj ga! 885 00:40:46,402 --> 00:40:49,535 Tienes que dispararle antes de que llegue hasta nosotros. 886 00:40:49,655 --> 00:40:52,490 Para variar, creo que tienes razón. 887 00:40:52,992 --> 00:40:54,034 Golpéalo en el ojo. 888 00:40:54,160 --> 00:40:56,620 Gracias, sanguinario, pero no nos lo comeremos. 889 00:41:00,416 --> 00:41:01,584 ♪ 890 00:41:02,460 --> 00:41:04,717 ¿A qué esperas? 891 00:41:04,837 --> 00:41:06,880 Oh, no puedo. Nunca le he disparado a un hombre. 892 00:41:06,922 --> 00:41:08,132 Es como dispararle a un pájaro. 893 00:41:08,174 --> 00:41:11,177 No, no, no se parece en nada a dispararle a un pájaro. 894 00:41:11,385 --> 00:41:13,303 Recuerda, papá siempre decía que la gente perece 895 00:41:13,345 --> 00:41:14,847 cuando no pueden hacer lo que hay que hacer. 896 00:41:14,889 --> 00:41:16,557 Consejos de nuestro padre que se suicidó 897 00:41:16,599 --> 00:41:18,314 en lugar de afrontar una vida sin dinero. 898 00:41:18,434 --> 00:41:23,147 Bueno, entonces podremos decírselo nosotros mismos en el cielo, ¡cuando este hombre nos corte la garganta! 899 00:41:24,940 --> 00:41:26,484 ¡El oso está detrás de ti! 900 00:41:27,276 --> 00:41:27,876 Esperar. 901 00:41:27,918 --> 00:41:28,695 ¿Qué? 902 00:41:28,737 --> 00:41:30,112 Espera. ¡Me estabas diciendo que le disparara! 903 00:41:30,154 --> 00:41:31,738 Espera. No. Creo que está tratando de llamar nuestra atención. 904 00:41:31,780 --> 00:41:33,657 Creo que él... creo que está tratando de decirnos algo. 905 00:41:33,699 --> 00:41:34,992 ¡Mira detrás de ti! 906 00:41:35,034 --> 00:41:36,285 Sí. No, creo que está hablando... 907 00:41:36,327 --> 00:41:37,744 Creo que él... ¡Date la vuelta! 908 00:41:37,786 --> 00:41:38,793 No puedo distinguirlo. 909 00:41:38,913 --> 00:41:39,538 Hablar.... 910 00:41:39,580 --> 00:41:40,330 ¡Oso! 911 00:41:40,372 --> 00:41:41,504 Oso. 912 00:41:41,624 --> 00:41:42,374 Oso. 913 00:41:42,416 --> 00:41:44,042 Sí, sí. 914 00:41:44,084 --> 00:41:45,711 No, definitivamente es un oso que habla. 915 00:41:45,753 --> 00:41:47,838 Dice que está detrás de ti... 916 00:41:47,880 --> 00:41:49,256 ¡El oso está detrás de ti! 917 00:41:49,465 --> 00:41:51,514 Si hay un oso detrás de nosotros... 918 00:41:51,634 --> 00:41:52,676 detrás de nosotros. 919 00:41:52,718 --> 00:41:55,721 El oso está detrás de nosotros. 920 00:42:00,768 --> 00:42:02,186 ¡Dispárale en el ojo! 921 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 ¿Qué te pasa con ese disparo a los ojos? 922 00:42:03,771 --> 00:42:05,314 ¡Dispárale en el ojo! 923 00:42:06,273 --> 00:42:07,357 ¡Tinsley, dispara al oso! 924 00:42:07,399 --> 00:42:10,157 ¡Cállate! No puedo concentrarme. 925 00:42:10,277 --> 00:42:11,361 ¡No, no en la cabeza! 926 00:42:11,403 --> 00:42:13,030 ¡La bala simplemente rebotaría! 927 00:42:13,656 --> 00:42:14,490 ¿¡Qué dijo?! 928 00:42:14,532 --> 00:42:16,658 ¡Dispárale en el vientre blando! 929 00:42:16,700 --> 00:42:18,744 Dice que no podrás detenerlo si intentas dispararle en la cabeza. 930 00:42:18,786 --> 00:42:20,162 Tienes que golpearlo en el estómago. 931 00:42:20,204 --> 00:42:21,580 ¿Cómo le doy en el estómago? 932 00:42:21,622 --> 00:42:23,045 ¿Debería arrastrarme debajo de él? 933 00:42:23,165 --> 00:42:25,042 ♪ 934 00:42:34,135 --> 00:42:36,387 ¡Oh, Dios mío, disparen ahora! 935 00:42:38,347 --> 00:42:40,764 El arma está atascada. 936 00:42:42,017 --> 00:42:43,435 ¡Así no lo detendrás! 937 00:42:43,477 --> 00:42:45,062 ¡Desamartilla el arma! 938 00:42:45,312 --> 00:42:47,314 ¡No! Dijo que no podrías detenerlo si intentabas pelear con él. 939 00:42:47,356 --> 00:42:48,315 Tienes que desamartillar el arma. 940 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Bueno, ahora puedo oírle. No soy sorda. 941 00:42:50,943 --> 00:42:52,236 Dame un poco de espacio. 942 00:42:55,447 --> 00:42:56,615 Moriremos. 943 00:43:03,122 --> 00:43:04,628 ¿Está muerto? 944 00:43:04,748 --> 00:43:06,208 ¡Oh, Señor!, ¿estás seguro de que está muerto? 945 00:43:06,250 --> 00:43:06,875 Está muerto. 946 00:43:06,917 --> 00:43:09,253 Estamos cubiertos por un monstruo. 947 00:43:09,378 --> 00:43:11,088 Por el bien de todo lo que es sagrado, 948 00:43:11,130 --> 00:43:13,591 ¿Qué hacen ustedes dos aquí en medio de la nada? 949 00:43:14,216 --> 00:43:15,634 ¿Dónde están tu mamá y tu papá? 950 00:43:15,676 --> 00:43:17,010 Mi padre se suicidó. 951 00:43:17,052 --> 00:43:19,471 Y nuestra madre desapareció hace muchos años. 952 00:43:19,930 --> 00:43:20,847 Lo siento mucho por ti. 953 00:43:20,889 --> 00:43:22,062 No necesitamos tu lástima. 954 00:43:22,182 --> 00:43:25,018 Necesitamos llegar al teléfono para volver a casa. 955 00:43:25,060 --> 00:43:26,984 Sí, realmente necesitas mi compasión. 956 00:43:27,104 --> 00:43:28,606 Las personas no sobreviven al ataque de un oso. 957 00:43:28,689 --> 00:43:30,190 Nadie sobrevive al ataque de un oso. 958 00:43:30,232 --> 00:43:33,199 Por eso ustedes, chicas, son felices. Felices. Felices. 959 00:43:33,319 --> 00:43:35,154 Cuando un oso te acecha así, 960 00:43:35,821 --> 00:43:38,657 El oso tiene la intención de matarte... y comerte. 961 00:43:38,824 --> 00:43:41,410 He visto mucho. Pero esto quedará para la historia. 962 00:43:41,744 --> 00:43:44,036 Déjame ver eso. 963 00:43:47,416 --> 00:43:49,516 ¿En serio? 964 00:43:49,752 --> 00:43:52,962 Acabo de salvarte de un oso. 965 00:44:01,764 --> 00:44:03,974 Es de calibre 22. 966 00:44:04,016 --> 00:44:06,185 ¿Vas a dispararle a un oso con una carabina del calibre 22? 967 00:44:07,102 --> 00:44:10,522 Oh, chica, pensé que esto era treinta y cero seis. 968 00:44:10,773 --> 00:44:12,524 ¿Bajar la presión arterial? ¿De qué está hablando? 969 00:44:12,566 --> 00:44:14,151 ¿Treinta y uno seis? 970 00:44:14,568 --> 00:44:15,736 No dije nutria. 971 00:44:15,778 --> 00:44:19,615 Dije "nada", y tu madre debería lavarse la boca con jabón por decir esas palabras. 972 00:44:19,657 --> 00:44:21,241 Lo dice para provocar. 973 00:44:21,283 --> 00:44:22,618 Él piensa que eso es elegante. 974 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 ¿Qué sabes sobre la elegancia? 975 00:44:24,787 --> 00:44:28,499 “Cero”, treinta y cero seis. Ese es el calibre del rifle. 976 00:44:28,666 --> 00:44:31,043 Verás, esta es una pistolita para pájaros y ardillas. 977 00:44:31,085 --> 00:44:33,211 No acabará con la mayoría de los depredadores de aquí. 978 00:44:33,253 --> 00:44:36,255 A menos que realmente sepas lo que estás haciendo. 979 00:44:36,882 --> 00:44:38,467 Parece que va a llover pronto. 980 00:44:38,967 --> 00:44:41,392 Chicas, esperen aquí mientras voy a buscar el camión al otro lado. 981 00:44:41,512 --> 00:44:42,351 Sí, señor. 982 00:44:42,471 --> 00:44:43,722 Oye, ¿qué tal si...? 983 00:44:43,764 --> 00:44:45,099 No te morderá. 984 00:44:51,230 --> 00:44:55,943 ¡Ahhhhhhh! 985 00:44:56,902 --> 00:45:00,947 ♪ Mantente siempre en el lado positivo, siempre en el lado positivo. ♪ 986 00:45:00,989 --> 00:45:04,076 ♪ Mantente en el lado positivo de la vida. ♪ 987 00:45:04,451 --> 00:45:08,455 ♪ Nos ayudará cada día. Iluminará todo el camino. ♪ 988 00:45:08,497 --> 00:45:12,167 ♪ Si nos mantenemos en el lado positivo de la vida. ♪♪ 989 00:45:19,466 --> 00:45:21,051 ¿Adónde vais, chicas? 990 00:45:21,552 --> 00:45:22,933 ¿Y qué haces tú aquí? 991 00:45:23,053 --> 00:45:26,223 Bueno, nuestras tías nos engañaron y nos dejaron morir en la playa. 992 00:45:26,265 --> 00:45:27,140 Y entonces nos atacó un lobo. 993 00:45:27,182 --> 00:45:27,891 ¿Te atacó un lobo? 994 00:45:27,975 --> 00:45:29,935 Sí, corrió directamente hacia nosotros. 995 00:45:30,060 --> 00:45:31,650 Los lobos no corren hacia las personas. 996 00:45:31,770 --> 00:45:33,819 y no atacan a menos que estén en manada. 997 00:45:33,939 --> 00:45:35,441 ¿Ves? Te lo dije. 998 00:45:35,524 --> 00:45:37,781 A menos que estén heridos o tengan rabia. 999 00:45:37,901 --> 00:45:39,653 ¿Rabia? Tal como lo dije. 1000 00:45:39,737 --> 00:45:43,407 Así que brindemos con champán por tu brillantez, tú, humilde ser. 1001 00:45:43,449 --> 00:45:45,492 Así pues, nuestro equipaje fue arrastrado por la corriente hacia el mar. 1002 00:45:45,534 --> 00:45:48,328 después de lo cual el hombre que decía llevarnos a nuestra nueva casa, 1003 00:45:48,370 --> 00:45:50,247 que resultó ser un cobertizo para botes en ruinas. 1004 00:45:50,289 --> 00:45:54,334 Quedó claro que le estaban pagando para matarnos, así que escapamos saltando por un acantilado. 1005 00:45:54,376 --> 00:45:56,128 y entonces Mattie le golpeó en la cabeza con un tronco. 1006 00:45:56,170 --> 00:45:58,422 Y luego pasamos por encima con el coche. 1007 00:45:58,464 --> 00:45:59,589 Espera, espera, espera. 1008 00:45:59,631 --> 00:46:01,633 ¿Pasaste por encima con tu coche? 1009 00:46:02,468 --> 00:46:04,010 Bueno, no exactamente coches. 1010 00:46:04,052 --> 00:46:05,679 Simplemente se fue rodando. 1011 00:46:08,515 --> 00:46:10,559 Mataste a un hombre con su propio coche. 1012 00:46:10,601 --> 00:46:12,686 No estamos del todo seguros de que esté muerto. 1013 00:46:12,728 --> 00:46:14,396 Entonces, ¿cómo sabes que estaba intentando matarte? 1014 00:46:14,438 --> 00:46:15,605 ¿Está seguro? 1015 00:46:15,647 --> 00:46:16,648 Quizás cometiste un error. 1016 00:46:16,690 --> 00:46:18,483 Y luego atropellaste a un hombre con su coche. 1017 00:46:18,525 --> 00:46:19,901 que solo intentaba llevarte. 1018 00:46:19,943 --> 00:46:21,236 No. No, señor. 1019 00:46:21,278 --> 00:46:24,281 Nos disparó antes de que su coche cayera por un precipicio. 1020 00:46:24,323 --> 00:46:25,490 Quitaste el freno. 1021 00:46:25,532 --> 00:46:27,033 Sí, antes de que cayera por el acantilado. 1022 00:46:27,075 --> 00:46:28,285 Lo aniquilamos con su arma. 1023 00:46:28,327 --> 00:46:31,460 y algunas balas, y luego aprendieron a disparar a los pájaros. 1024 00:46:31,580 --> 00:46:32,622 ¿Aprendiste a disparar por tu cuenta? 1025 00:46:32,664 --> 00:46:33,915 Estudié balística. 1026 00:46:33,957 --> 00:46:35,751 Sí, estudiaste balística. 1027 00:46:35,793 --> 00:46:37,675 Y eso, de alguna manera, te ayudó a disparar el rifle. 1028 00:46:37,795 --> 00:46:39,713 ¡Por Dios, sé disparar! 1029 00:46:39,838 --> 00:46:41,173 Mattie no le daría a la Estatua de la Libertad. 1030 00:46:41,215 --> 00:46:42,549 aunque le caiga directamente en la cabeza. 1031 00:46:42,591 --> 00:46:43,926 ¿Eres tú quien sabe disparar? 1032 00:46:44,009 --> 00:46:45,761 ¿Por qué repites todo lo que decimos? 1033 00:46:45,803 --> 00:46:48,804 Lo único que importa es que somos... 1034 00:46:49,139 --> 00:46:50,771 aquí. 1035 00:46:50,891 --> 00:46:51,892 Usted está aquí. 1036 00:46:51,934 --> 00:46:53,101 Realmente lo es. 1037 00:46:53,977 --> 00:46:55,896 Cuando veo esas costuras en tus vestidos, 1038 00:46:55,938 --> 00:46:57,147 Sabía que provenías de una familia adinerada. 1039 00:46:57,189 --> 00:46:59,858 ¿Cómo te llamas? - Tinsley Wilde. - Mattie Wilde. 1040 00:46:59,900 --> 00:47:03,570 El único Wilde que conozco es ese magnate ferroviario de Nueva York. 1041 00:47:03,612 --> 00:47:04,654 Él era nuestro padre. 1042 00:47:04,696 --> 00:47:06,531 ¡Vamos! ¿En serio? 1043 00:47:06,573 --> 00:47:08,951 Sí, señor. Bueno. Soy Silas Colter. 1044 00:47:12,913 --> 00:47:14,164 ¿A qué se refería con la llamada de la naturaleza? 1045 00:47:14,206 --> 00:47:16,666 Era su manera de decir que tenía que ir al baño. 1046 00:47:16,708 --> 00:47:19,169 Oh, es muy insistente y grosero. 1047 00:47:19,545 --> 00:47:20,754 Tinsley, ¿qué estás haciendo? 1048 00:47:21,338 --> 00:47:22,923 Estoy comprobando si tiene un cigarrillo. 1049 00:47:22,965 --> 00:47:25,597 Realmente no deberías estar husmeando entre sus cosas. 1050 00:47:25,717 --> 00:47:27,135 Sí. Ajá. 1051 00:47:27,761 --> 00:47:29,638 Tinsley, de verdad que no deberías. 1052 00:47:29,805 --> 00:47:33,390 Pensaba que moriría sin un cigarrillo. 1053 00:47:33,559 --> 00:47:34,893 Ahora solo falta un partido. 1054 00:47:36,103 --> 00:47:38,203 Oh. 1055 00:47:39,273 --> 00:47:40,190 ¡Tinsley! 1056 00:47:40,232 --> 00:47:43,734 Freno. Ese era el freno. Quitaste el freno. 1057 00:48:00,419 --> 00:48:02,337 ¡Oh! ¡Ahh! ¡Oh! 1058 00:48:03,714 --> 00:48:05,340 Oh, eso fue muy extraño. 1059 00:48:05,382 --> 00:48:06,132 Oh, Dios. 1060 00:48:06,174 --> 00:48:07,676 ¿No es eso una blasfemia? Tinsley. 1061 00:48:07,718 --> 00:48:09,344 Oye, ¿dónde está mi camión? 1062 00:48:13,515 --> 00:48:16,183 Quizás podamos arreglarlo. 1063 00:48:17,185 --> 00:48:18,478 Bueno, no, probablemente ya no. 1064 00:48:18,520 --> 00:48:19,604 Señor Jesús. 1065 00:48:19,646 --> 00:48:20,355 Lo siento mucho. 1066 00:48:20,397 --> 00:48:22,732 No, no, lo necesitaba. 1067 00:48:22,774 --> 00:48:23,775 Estuvo cerca. 1068 00:48:23,817 --> 00:48:25,278 Tuvimos mucha suerte. ¡Oh! 1069 00:48:25,320 --> 00:48:28,321 Oh, lo siento muchísimo. No lo hizo con mala intención. 1070 00:48:28,363 --> 00:48:29,072 ¿Lo hiciste? 1071 00:48:29,114 --> 00:48:30,323 Sí. Era un cigarrillo. 1072 00:48:30,365 --> 00:48:31,492 ¿Estabas buscando coincidencias? ¿Tú? 1073 00:48:31,534 --> 00:48:34,995 Pero la caja de cerillas se cayó debajo de la palanca del freno, así que la saqué. 1074 00:48:35,037 --> 00:48:37,080 ¿Quitaste el freno? 1075 00:48:37,122 --> 00:48:37,914 Es. 1076 00:48:37,956 --> 00:48:40,083 ¿También le quitaste el freno al coche del otro hombre? 1077 00:48:40,125 --> 00:48:42,419 Sí, pero por una razón completamente diferente. 1078 00:48:42,461 --> 00:48:45,464 Hiciste explotar mi camión por otra razón. 1079 00:48:45,547 --> 00:48:47,132 Suena estúpido dicho así. 1080 00:48:47,174 --> 00:48:48,425 Esto no está bien. 1081 00:48:50,260 --> 00:48:51,303 ¡Ahhhgh! 1082 00:48:55,766 --> 00:48:56,892 ¡Ahhhgh! 1083 00:48:58,477 --> 00:49:01,188 Ya sabes, eso suele ayudarme a sentirme mejor. 1084 00:49:01,563 --> 00:49:03,398 No me ayudó a sentirme mejor. 1085 00:49:03,440 --> 00:49:05,192 Si yo fuera tu padre, yo... 1086 00:49:14,451 --> 00:49:17,543 ¿Recuerdas cuando te dije que tenías suerte? 1087 00:49:17,663 --> 00:49:19,164 Retiro esa afirmación. 1088 00:49:19,206 --> 00:49:23,502 Eres un desastre, un desastre certificado. 1089 00:49:23,669 --> 00:49:25,795 Ni siquiera pude fumar un cigarrillo, por si sirve de algo. 1090 00:49:25,837 --> 00:49:26,838 ¿De qué sirve eso? 1091 00:49:28,090 --> 00:49:29,132 Estoy muy enfadado. 1092 00:49:29,174 --> 00:49:29,799 Eso es lo que dijiste. 1093 00:49:29,841 --> 00:49:33,428 Y lo repetiré muchas veces hasta que me sienta mejor. 1094 00:49:33,553 --> 00:49:35,185 Y tal vez nunca mejore. 1095 00:49:35,305 --> 00:49:38,850 No creo que una caminata de 16 millas sea suficiente tiempo. 1096 00:49:39,226 --> 00:49:41,144 ¿Tenemos que caminar 16 millas? 1097 00:49:41,895 --> 00:49:43,396 ¿Quién me lo dijo? 1098 00:49:43,438 --> 00:49:44,731 Dijiste que nos llevarías a tu cabaña. 1099 00:49:44,773 --> 00:49:47,281 Eso fue antes de que hicieras explotar mi camioneta. 1100 00:49:47,401 --> 00:49:48,735 Estoy pensando en dejarte aquí. 1101 00:49:48,819 --> 00:49:50,570 No, no, por favor, déjenos ir con ustedes. 1102 00:49:50,612 --> 00:49:53,115 Le ayudaremos a cargar todo lo que recoja. 1103 00:49:53,699 --> 00:49:54,574 No estuve de acuerdo con eso. 1104 00:49:54,616 --> 00:49:55,575 ¿Y si aparece otro oso? 1105 00:49:55,617 --> 00:49:56,957 Oh, sinceramente espero que sí. 1106 00:49:57,077 --> 00:50:00,706 Yo no le pedí a Dios que me enviara a dos mujeres tontas. 1107 00:50:00,831 --> 00:50:04,751 que no tienen la menor idea de cómo cuidarse a sí mismos. 1108 00:50:05,002 --> 00:50:08,130 Tú... eres muy... grosero. 1109 00:50:09,423 --> 00:50:10,131 ¿Soy grosero? 1110 00:50:10,173 --> 00:50:10,888 Mm hm. 1111 00:50:11,008 --> 00:50:11,633 ¿Soy grosero? 1112 00:50:11,675 --> 00:50:12,973 Y. 1113 00:50:13,093 --> 00:50:15,178 De acuerdo. Entonces lo diré de otra manera. 1114 00:50:15,303 --> 00:50:17,853 No eres tan mundano como crees. 1115 00:50:17,973 --> 00:50:20,939 Ya sabes, aquí hay mil maneras de morir. 1116 00:50:21,059 --> 00:50:23,353 Y si dos neófitos vulnerables... 1117 00:50:23,395 --> 00:50:24,270 Neófitos. 1118 00:50:24,312 --> 00:50:27,107 Eh, tal vez no entiendas el significado de esa palabra. 1119 00:50:27,816 --> 00:50:31,194 Jamás te pegaré. 1120 00:50:31,820 --> 00:50:32,988 Yo no golpeo a las mujeres. 1121 00:50:34,614 --> 00:50:36,742 Pero si yo fuera el tipo de hombre que hace eso, 1122 00:50:37,284 --> 00:50:39,244 Serías el primero en mi lista. 1123 00:50:39,828 --> 00:50:41,413 Ya no necesitas mostrar tu debilidad... 1124 00:50:41,455 --> 00:50:43,086 ¡Tinsley! 1125 00:50:43,206 --> 00:50:44,833 ¿Te referías a la educación? 1126 00:50:44,875 --> 00:50:47,962 Tal vez. 1127 00:50:48,004 --> 00:50:50,839 Tinsley, somos novatos aquí. 1128 00:50:51,131 --> 00:50:52,346 Tu hermana lo entiende. 1129 00:50:52,466 --> 00:50:55,427 Porque no todo el mundo sería tan amable contigo como lo fui yo. 1130 00:50:56,261 --> 00:50:58,388 Ahora, cuando volvamos a mi cabaña, 1131 00:50:58,472 --> 00:51:01,266 Yo te daré de comer y te proporcionaré lo necesario. 1132 00:51:01,433 --> 00:51:03,685 Y luego espero que continúes tu camino hacia... 1133 00:51:03,727 --> 00:51:04,352 Puerto Townsenda. 1134 00:51:04,394 --> 00:51:05,311 Port Townsend. Así es. 1135 00:51:05,353 --> 00:51:07,319 Eso está a unas 50 millas de aquí. Señor, 1136 00:51:07,439 --> 00:51:09,399 Señor, todos estos años 1137 00:51:11,026 --> 00:51:12,152 Acepté tu castigo. 1138 00:51:12,194 --> 00:51:13,486 ¿Eres un criminal? 1139 00:51:13,528 --> 00:51:14,738 No, no soy un criminal. 1140 00:51:14,780 --> 00:51:17,245 Tinsley, deja de insultar al señor Colter. 1141 00:51:17,365 --> 00:51:20,540 ¿De verdad crees que podemos sobrevivir aquí solos? 1142 00:51:20,660 --> 00:51:23,872 ♪ Tiempos difíciles, tiempos difíciles, ♪ 1143 00:51:24,039 --> 00:51:27,167 ♪ No vuelvas más. ♪ 1144 00:51:28,251 --> 00:51:31,630 ♪ Muchos días te has demorado ♪ 1145 00:51:32,255 --> 00:51:34,758 ♪ Alrededor de la puerta de mi cabaña. ♪ 1146 00:51:34,966 --> 00:51:38,887 ♪ ¡Oh, tiempos difíciles, no vuelvan jamás! ♪♪ 1147 00:51:38,929 --> 00:51:39,804 No puedo hacer esto. 1148 00:51:39,846 --> 00:51:41,473 Yo tampoco soy alfarero... 1149 00:51:41,515 --> 00:51:42,849 ¿Un burro de carga? 1150 00:51:43,183 --> 00:51:45,310 Eh... sí. No soy un burro de carga. 1151 00:51:45,352 --> 00:51:46,394 Eso es seguro. 1152 00:51:46,812 --> 00:51:48,480 Sobre todo porque llevo una bolsa. 1153 00:51:49,022 --> 00:51:52,609 Entonces, Nueva York, ¿cómo está la ciudad estos días? 1154 00:51:52,651 --> 00:51:53,693 ¿Has estado en Nueva York? 1155 00:51:53,735 --> 00:51:56,738 Oh, viví allí una vez, pero fue hace mucho tiempo. 1156 00:51:57,072 --> 00:51:59,074 Pero ahora hay muchos nuevos milagros. 1157 00:51:59,116 --> 00:52:00,992 Como el edificio Flatiron. 1158 00:52:01,493 --> 00:52:03,787 He oído que tiene un esqueleto de acero. 1159 00:52:04,121 --> 00:52:05,455 ¿El edificio Flatiron? 1160 00:52:05,622 --> 00:52:08,208 ¿Qué edad tienes, cien años? Esa cosa lleva ahí desde siempre. 1161 00:52:08,250 --> 00:52:11,378 El edificio Flatiron de Tinsley fue construido en 1902. 1162 00:52:11,503 --> 00:52:13,797 Ahí vas otra vez con esos detalles que a nadie le importan. 1163 00:52:13,839 --> 00:52:15,429 Bueno, yo me fui antes de eso. 1164 00:52:15,549 --> 00:52:16,722 ¿Por qué te fuiste? 1165 00:52:16,842 --> 00:52:17,801 Razones personales. 1166 00:52:17,843 --> 00:52:19,391 ¿Qué razones? 1167 00:52:19,511 --> 00:52:22,097 Por... razones importantes. 1168 00:52:22,139 --> 00:52:23,098 Date prisa, querido hermano. 1169 00:52:23,140 --> 00:52:25,892 Tenemos que matar a esos dos herederos de Wilde para poder volver a casa. 1170 00:52:25,934 --> 00:52:28,853 El sistema de refrigeración tiene una fuga. No creo que sea el radiador. 1171 00:52:28,895 --> 00:52:29,854 Creo que es la junta. 1172 00:52:29,896 --> 00:52:30,688 ¿Puedes arreglar eso? 1173 00:52:30,730 --> 00:52:31,940 Probablemente pueda arreglarlo. 1174 00:52:31,982 --> 00:52:33,274 Contigo todo es posible. 1175 00:52:33,316 --> 00:52:35,026 No es culpa mía. Los sellos están fallando. 1176 00:52:35,068 --> 00:52:35,949 Como usted. 1177 00:52:36,069 --> 00:52:37,278 ¿Qué quieres decir, Helena? 1178 00:52:37,320 --> 00:52:40,115 O sea, Larry, arruinaste el trato del auto. 1179 00:52:40,740 --> 00:52:42,408 Te dije que consiguieras el mejor. 1180 00:52:42,450 --> 00:52:43,743 Este era más barato. 1181 00:52:44,411 --> 00:52:45,954 La diferencia era el precio de una pizza. 1182 00:52:45,996 --> 00:52:48,372 Aquí está su coche. 1183 00:52:54,504 --> 00:52:58,597 Justo donde ese paleto dijo que lo vio. ¿Está ahí abajo? 1184 00:52:58,717 --> 00:53:00,766 ¿Por qué no echas un vistazo y ves? 1185 00:53:00,886 --> 00:53:03,930 Uh.... ah.... 1186 00:53:03,972 --> 00:53:06,933 Oh.... 1187 00:53:07,851 --> 00:53:09,399 Uuuh. 1188 00:53:09,519 --> 00:53:14,232 Me intriga mucho saber por qué alguien abandonaría a sabiendas el centro de la humanidad para venir a este agujero. 1189 00:53:14,274 --> 00:53:16,531 El país de Dios que se le ocurrió cuando estaba de mal humor. 1190 00:53:16,651 --> 00:53:18,486 Dios no tiene días malos. 1191 00:53:18,528 --> 00:53:20,410 Pero ¿por qué estás...? Razones personales. 1192 00:53:20,530 --> 00:53:21,614 Aquí no hay dinero. 1193 00:53:21,656 --> 00:53:23,533 La vida es mucho más que dinero. 1194 00:53:23,742 --> 00:53:26,244 Bueno, llevas mucho tiempo fuera de Nueva York. 1195 00:53:26,286 --> 00:53:28,830 ¿Qué podría ser más valioso que el dinero? 1196 00:53:28,872 --> 00:53:29,753 Tiempo. 1197 00:53:29,873 --> 00:53:31,916 ¿Vida útil o saldo de cuenta? 1198 00:53:31,958 --> 00:53:34,085 El tiempo es dinero. 1199 00:53:34,419 --> 00:53:35,753 Oh, hola. Quiero comprar esta casa. 1200 00:53:35,795 --> 00:53:38,798 ¿Y cómo pagarás? Pues, con una gran bolsa de tiempo. 1201 00:53:38,840 --> 00:53:40,133 Eso es realmente estúpido. 1202 00:53:40,175 --> 00:53:42,469 Quizás deberíamos simplemente caminar sin hablar. 1203 00:53:42,552 --> 00:53:43,178 Me conviene. 1204 00:53:43,220 --> 00:53:44,434 Excelente. 1205 00:53:44,554 --> 00:53:47,056 Me encantaba esa camioneta. Nunca me falló. 1206 00:53:47,098 --> 00:53:48,605 Pensé que caminaríamos sin hablar. 1207 00:53:48,725 --> 00:53:49,768 No me gustas. 1208 00:53:49,893 --> 00:53:51,937 Eso fue lo que dijo el señor Button antes de intentar matarnos. 1209 00:53:52,020 --> 00:53:54,486 Empiezo a entender esto, señor Button. 1210 00:53:54,606 --> 00:53:55,654 Eres un idiota torpe. 1211 00:53:55,774 --> 00:53:57,859 Has sido especialmente cruel conmigo desde que llegamos aquí. 1212 00:53:57,901 --> 00:54:01,154 Nos metiste en problemas y nos dejaste varados en este páramo. 1213 00:54:01,196 --> 00:54:02,488 Es solo una pulsera de mala calidad. 1214 00:54:02,530 --> 00:54:04,741 ¿Cómo iba a saber que se darían cuenta de que faltaba? 1215 00:54:04,783 --> 00:54:07,952 El trabajo consistía en matarla, no en robarle. 1216 00:54:07,994 --> 00:54:10,079 Esos diamantes valían mucho. 1217 00:54:10,121 --> 00:54:10,747 Y. 1218 00:54:10,789 --> 00:54:12,624 Nuestra posición en la organización. 1219 00:54:12,666 --> 00:54:14,172 Nadie nos está vigilando por encima del hombro. 1220 00:54:14,292 --> 00:54:16,258 Tenemos total libertad para hacer lo que queramos. 1221 00:54:16,378 --> 00:54:17,545 Tomemos como ejemplo a Bonnie y Clyde. 1222 00:54:17,587 --> 00:54:19,047 ¿Te refieres a Bonnie y Tupan? 1223 00:54:19,297 --> 00:54:21,388 Siempre te crees muy listo. 1224 00:54:21,508 --> 00:54:23,760 ¿Sabes que naciste justo un minuto antes que yo? 1225 00:54:23,802 --> 00:54:26,263 Sí. Yo tengo el cerebro y tú tienes la parte de atrás. 1226 00:54:26,388 --> 00:54:29,808 Mira a ver si hay algo en el coche que nos pueda ayudar. Date prisa. 1227 00:54:31,268 --> 00:54:33,435 Imbécil. 1228 00:54:36,648 --> 00:54:38,858 Está tan desierto aquí. 1229 00:54:39,109 --> 00:54:40,866 Debes estar echando de menos a la compañía. 1230 00:54:40,986 --> 00:54:42,279 Me gusta así. 1231 00:54:43,905 --> 00:54:45,198 Y no me gusta la gente. 1232 00:54:47,242 --> 00:54:48,451 Eso no me sorprende. 1233 00:54:50,370 --> 00:54:52,998 Todavía nadie ha volado mi camión por los aires. 1234 00:54:53,081 --> 00:54:55,083 Lo de tu camioneta no es exactamente culpa mía. 1235 00:54:55,292 --> 00:54:57,794 Culpo al mal diseño... y a la gravedad. 1236 00:55:02,590 --> 00:55:04,301 Disculpe, disculpe. 1237 00:55:04,634 --> 00:55:07,928 Gracias por el estofado de ardilla. 1238 00:55:10,598 --> 00:55:12,475 Gracias por esta comida. 1239 00:55:12,517 --> 00:55:16,438 Y concede a estas niñas perdidas fuerza, sabiduría y dotalas de 1240 00:55:16,563 --> 00:55:21,109 por el espíritu divino de habilidad, capacidad, conocimiento y gracia. 1241 00:55:21,943 --> 00:55:25,780 Y concédeme la paciencia que tanto necesito. 1242 00:55:26,114 --> 00:55:27,037 Amén. 1243 00:55:27,157 --> 00:55:29,257 Amén. 1244 00:55:30,535 --> 00:55:33,001 ¿Por qué se quitó la vida tu padre? 1245 00:55:33,121 --> 00:55:34,419 Porque era un cobarde. 1246 00:55:34,539 --> 00:55:37,172 La verdad es que no conocíamos toda la verdad. 1247 00:55:37,292 --> 00:55:39,002 Solo conocíamos la vergüenza. 1248 00:55:39,044 --> 00:55:43,011 Cómo el mundo deja de ver a un hombre cuando ya no tiene nada que ofrecer. 1249 00:55:43,131 --> 00:55:45,717 Nuestro padre fue un hombre que construyó su vida sobre los números, 1250 00:55:45,759 --> 00:55:48,266 solo para verlos traicionarlo. 1251 00:55:48,386 --> 00:55:51,102 Y cuando el mundo le dijo que sin ellos no valía nada, 1252 00:55:51,222 --> 00:55:52,604 Él lo creyó. 1253 00:55:52,724 --> 00:55:54,350 Quizás eso sea una verdadera tragedia. 1254 00:55:54,392 --> 00:55:55,607 No es que nos haya dejado, 1255 00:55:55,727 --> 00:55:58,944 de lo que él pensaba que estaríamos mejor sin él. 1256 00:55:59,064 --> 00:56:01,649 Aquí vivía una mujer. 1257 00:56:02,400 --> 00:56:03,318 Ella murió. 1258 00:56:03,360 --> 00:56:04,778 Estas botas son suyas. 1259 00:56:06,946 --> 00:56:09,115 Debes asegurarte de que no haya arañas. 1260 00:56:10,450 --> 00:56:13,453 Cuando éramos niños, no rezábamos antes de las comidas. 1261 00:56:13,870 --> 00:56:14,668 ¿Qué? 1262 00:56:14,788 --> 00:56:16,331 Casi nunca comíamos con nuestros padres. 1263 00:56:16,373 --> 00:56:19,042 Excepto... cuando mi padre quería enseñarnos los alrededores. 1264 00:56:19,167 --> 00:56:21,299 Mi padre siempre nos dio todo lo que queríamos. 1265 00:56:21,419 --> 00:56:22,378 Excepto por mi tiempo. 1266 00:56:22,420 --> 00:56:23,635 Eso es algo. 1267 00:56:23,755 --> 00:56:24,552 Maldita sea. 1268 00:56:24,672 --> 00:56:26,054 La vida es dura. 1269 00:56:26,174 --> 00:56:27,300 ¿Tu padre sigue vivo? 1270 00:56:27,342 --> 00:56:29,886 Mis padres dejaron este mundo hace mucho tiempo. 1271 00:56:31,221 --> 00:56:33,937 A veces parece que fue ayer. 1272 00:56:34,057 --> 00:56:38,310 Pero sobre todo, da la sensación de que fue hace mil años. 1273 00:56:38,978 --> 00:56:42,772 Con el tiempo, se adaptará a la forma de tus pies. 1274 00:56:45,068 --> 00:56:46,069 Parecen seguros. 1275 00:56:46,152 --> 00:56:49,322 Ahora bien, no aceptes que desconocidos te lleven en coche, ¿de acuerdo? 1276 00:56:49,364 --> 00:56:50,161 Sí, señor. 1277 00:56:50,281 --> 00:56:52,075 ¿Crees que alguien intentará hacernos daño? 1278 00:56:52,117 --> 00:56:54,285 Creo que acabarás matando a alguien. 1279 00:56:54,452 --> 00:56:55,583 Solo digo que no es una buena idea. 1280 00:56:55,703 --> 00:56:56,876 No sé cómo agradecértelo. 1281 00:56:56,996 --> 00:57:01,958 Puedes agradecérmelo no volviendo jamás a mi puerta. 1282 00:57:02,710 --> 00:57:05,505 Ah, y si alguna vez logras recuperar tu dinero, 1283 00:57:06,548 --> 00:57:09,014 Cómprame una camioneta nueva. 1284 00:57:09,134 --> 00:57:13,304 ♪ Si pudiéramos regresar... a la seguridad ♪ 1285 00:57:14,347 --> 00:57:18,726 ♪ de nuestras habitaciones infantiles decoradas ♪ 1286 00:57:19,018 --> 00:57:21,438 ♪ encontraríamos el mundo... ♪ 1287 00:57:21,813 --> 00:57:28,445 ♪ Más seguro... pero echamos de menos nuestras flores naturales. ♪ 1288 00:57:31,030 --> 00:57:35,368 ♪ Cuando éramos niñas pequeñas... ♪ 1289 00:57:36,327 --> 00:57:39,622 ♪ Creíamos saberlo todo. ♪ 1290 00:57:40,832 --> 00:57:43,126 ♪ Y ahora ♪ 1291 00:57:43,251 --> 00:57:44,585 ♪ nuestras almas ♪ 1292 00:57:45,879 --> 00:57:50,300 ♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪ 1293 00:58:05,648 --> 00:58:06,482 Pido disculpas. 1294 00:58:06,524 --> 00:58:09,152 Debería habértelo enseñado antes de empezar a hacerte preguntas. 1295 00:58:09,194 --> 00:58:10,241 Aquí está mi insignia. 1296 00:58:10,361 --> 00:58:12,202 Soy el detective Hogarth. 1297 00:58:12,322 --> 00:58:13,990 Parece que no confías en nosotros. 1298 00:58:14,115 --> 00:58:16,493 Bueno, señorita Wilde, usted me lo dijo. 1299 00:58:16,701 --> 00:58:18,786 que tus tías te enviaron aquí... 1300 00:58:18,828 --> 00:58:20,121 Beatriz y Florence Wilde. 1301 00:58:20,163 --> 00:58:24,042 Sí. Las socialités de fama mundial, Beatrice Wilde y Florence Wilde, 1302 00:58:24,375 --> 00:58:26,257 Dos de las mujeres más ricas del planeta. 1303 00:58:26,377 --> 00:58:27,837 Quienes usted afirma que son sus parientes. 1304 00:58:27,879 --> 00:58:29,422 Son nuestras tías. 1305 00:58:29,464 --> 00:58:33,468 ¿Tiene usted algún documento que confirme que es usted realmente el heredero de los Wilde? 1306 00:58:33,510 --> 00:58:35,636 Pues bien, la prueba estaba en nuestros bolsos y maletas. 1307 00:58:35,678 --> 00:58:38,181 Y dijiste que tu equipaje se fue flotando al mar. 1308 00:58:38,223 --> 00:58:39,599 Sí. Y tus bolsos... 1309 00:58:39,766 --> 00:58:41,100 Fueron devorados por mapaches. 1310 00:58:41,184 --> 00:58:42,065 Así es. 1311 00:58:42,185 --> 00:58:44,937 Los mapaches se comieron las bolsas de identificación. 1312 00:58:44,979 --> 00:58:47,565 Las bolsas de comida no suelen ser una dieta común para los mapaches. 1313 00:58:47,607 --> 00:58:49,484 Creo que estaban intentando robarnos el pintalabios. 1314 00:58:49,567 --> 00:58:50,944 Era de un rosa suave. 1315 00:58:51,152 --> 00:58:53,362 Algunos dirían que es polvoriento, con un toque de amarillo cremoso. 1316 00:58:53,404 --> 00:58:55,615 ¿Por qué querrían los mapaches usar tu pintalabios? 1317 00:58:55,657 --> 00:58:57,825 No estaban intentando cargarlo, policías. 1318 00:58:57,867 --> 00:58:58,998 Intentaban comérselo. 1319 00:58:59,118 --> 00:59:00,870 Pero en vez de eso, se comieron los bolsos. 1320 00:59:00,912 --> 00:59:02,789 Sí. Y entonces nos atacó un lobo. 1321 00:59:03,039 --> 00:59:04,170 Lobo. 1322 00:59:04,290 --> 00:59:05,124 Eso es muy raro. 1323 00:59:05,208 --> 00:59:06,798 Lo sé. Eso fue lo que le dije. 1324 00:59:06,918 --> 00:59:09,420 Al igual que otros grandes carnívoros, los lobos suelen tener miedo a los humanos. 1325 00:59:09,462 --> 00:59:11,886 Pero tenía rabia. 1326 00:59:12,006 --> 00:59:13,680 Dijiste que tenía rabia. 1327 00:59:13,800 --> 00:59:14,634 Posible. 1328 00:59:14,676 --> 00:59:18,137 Entonces, fuiste atacado por un lobo que crees que tenía rabia. 1329 00:59:18,179 --> 00:59:20,431 ¿Cómo llegaste a la conclusión de que este lobo tenía rabia? 1330 00:59:20,473 --> 00:59:21,891 Bueno, porque nos atacó. 1331 00:59:21,933 --> 00:59:22,689 Y se subió a un árbol. 1332 00:59:22,809 --> 00:59:23,940 Sí. 1333 00:59:24,060 --> 00:59:26,563 ¿Te ha atacado alguna vez un lobo rabioso que trepa a los árboles? 1334 00:59:26,605 --> 00:59:27,605 Y. 1335 00:59:27,647 --> 00:59:28,486 Entiendo. 1336 00:59:28,606 --> 00:59:30,900 Entonces, tus tías ricas y famosas 1337 00:59:30,942 --> 00:59:35,201 Te enviaron al estado de Washington para que te matara un sicario llamado Button. 1338 00:59:35,321 --> 00:59:36,406 Un asesino a sueldo. 1339 00:59:36,698 --> 00:59:42,078 Un sicario llamado Button fue contratado para matarte y te llevó a vivir a una casa que en realidad era... 1340 00:59:42,120 --> 00:59:43,204 .... ahhh.... 1341 00:59:43,955 --> 00:59:45,248 Casa flotante. Sí. 1342 00:59:45,290 --> 00:59:46,832 ¿Y trató de matarte allí? 1343 00:59:46,874 --> 00:59:49,799 No, no, el cobertizo para botes se estaba cayendo a pedazos y no era habitable. 1344 00:59:49,919 --> 00:59:52,880 Entonces, este asesino intentó meterte en una casa inhabitable, 1345 00:59:52,922 --> 00:59:54,757 y luego te llevó a otro lugar para matarte. 1346 00:59:54,799 --> 00:59:57,510 No, después de eso nos llevó al teléfono. 1347 00:59:57,552 --> 00:59:59,345 ¿Y trató de matarte allí? 1348 00:59:59,387 --> 01:00:01,848 No, pero sabíamos que lo harían. 1349 01:00:02,056 --> 01:00:02,932 Tenía una pistola. 1350 01:00:03,016 --> 01:00:05,148 Dijo que tenía un rifle porque vio un oso. 1351 01:00:05,268 --> 01:00:07,061 Bueno, aquí sí que tenemos osos. 1352 01:00:07,103 --> 01:00:09,855 Pero usted dijo que le disparó con un revólver. 1353 01:00:09,897 --> 01:00:11,774 Sí. Mientras te llevaba al teléfono. 1354 01:00:11,816 --> 01:00:13,776 No. Después de que saltamos de su coche. 1355 01:00:13,818 --> 01:00:14,944 ¿Saltaste de su coche? 1356 01:00:14,986 --> 01:00:16,112 Sí. Estaba en movimiento. 1357 01:00:16,154 --> 01:00:17,780 Y entonces empezó a dispararte. 1358 01:00:17,822 --> 01:00:20,538 No. Nos apoderamos de su coche y lo atropellamos. 1359 01:00:20,658 --> 01:00:22,618 Bueno, en realidad no condujimos. 1360 01:00:22,660 --> 01:00:23,411 ¿Qué tal estuvo? 1361 01:00:23,453 --> 01:00:26,872 Bueno, lo empujamos montaña abajo. 1362 01:00:26,914 --> 01:00:28,874 Un acantilado. Eso era un acantilado. Se refiere a un acantilado. 1363 01:00:28,916 --> 01:00:31,627 Te disparó después de que saltaste de su coche, 1364 01:00:31,669 --> 01:00:32,878 y lo atropellaste con ese mismo coche. 1365 01:00:32,920 --> 01:00:35,923 después de que lograste salir de ella empujándola por un acantilado hacia ella. 1366 01:00:36,007 --> 01:00:37,592 Creemos que lo matamos. 1367 01:00:37,634 --> 01:00:38,759 ¿Crees que lo mataste? 1368 01:00:38,801 --> 01:00:40,219 ¿Cómo es que no sabes si lo mataste? 1369 01:00:40,261 --> 01:00:41,935 Porque huimos. 1370 01:00:42,055 --> 01:00:43,723 ¿Huiste después de atropellarlo? 1371 01:00:43,806 --> 01:00:44,437 Mm hm. 1372 01:00:44,557 --> 01:00:46,351 Pero, eh, tienes un arma. 1373 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 ¿Por qué no le disparaste con un rifle? 1374 01:00:48,144 --> 01:00:50,187 Oh, esta es su arma. La tomamos para protegernos. 1375 01:00:50,229 --> 01:00:51,272 ¿Le robaste la pistola? 1376 01:00:51,314 --> 01:00:53,399 Sí. Visto así. 1377 01:00:54,275 --> 01:00:56,069 ¿Así que admites haber cometido un asesinato? 1378 01:00:56,736 --> 01:00:57,653 Quizás lo matamos. 1379 01:00:57,695 --> 01:01:00,406 O intento de asesinato y robo de un arma de fuego. 1380 01:01:00,448 --> 01:01:01,741 Bueno, no fue exactamente un robo. 1381 01:01:01,783 --> 01:01:03,206 Lo tomamos para protegernos. 1382 01:01:03,326 --> 01:01:04,619 Y tus tías son las Wilde. 1383 01:01:04,661 --> 01:01:07,877 Y ustedes son dos hermanas famosas, herederas de la familia Wilde. Sí. 1384 01:01:07,997 --> 01:01:09,462 Y. 1385 01:01:09,582 --> 01:01:10,380 Por supuesto. 1386 01:01:10,500 --> 01:01:12,043 ¿No lo ves por nuestra ropa? 1387 01:01:12,085 --> 01:01:16,797 Sinceramente, la ropa que llevas puesta no parece la que usaría una heredera rica. 1388 01:01:16,839 --> 01:01:19,967 Fíjate en la tela, el tejido, la densidad de hilos. 1389 01:01:20,510 --> 01:01:21,177 Oh, eso es sangre. 1390 01:01:21,219 --> 01:01:22,141 ¿Esa es su sangre? 1391 01:01:22,261 --> 01:01:23,429 ¿O sangre de oso? ¿Sangre de oso? 1392 01:01:23,471 --> 01:01:24,263 Matamos a un oso. 1393 01:01:24,305 --> 01:01:25,056 ¿Mataste a un oso? 1394 01:01:25,098 --> 01:01:27,308 Deja de repetirte. Sí, técnicamente. 1395 01:01:27,350 --> 01:01:30,144 De acuerdo. Puede que hayamos matado a un oso. Le disparamos y se nos cayó encima. 1396 01:01:30,186 --> 01:01:32,777 Pero creo que en realidad lo mataron clavándole un cuchillo en la garganta. 1397 01:01:32,897 --> 01:01:33,778 Ajá. Sí. 1398 01:01:33,898 --> 01:01:34,612 Sí. 1399 01:01:34,732 --> 01:01:35,446 Esperar. 1400 01:01:35,566 --> 01:01:36,525 El oso te cayó encima. 1401 01:01:36,567 --> 01:01:39,028 Pero antes, el hombre que crees que pudiste haber matado, 1402 01:01:39,070 --> 01:01:40,404 Dijo que tal vez había visto un oso. 1403 01:01:40,446 --> 01:01:41,906 Y por eso tenía un arma. 1404 01:01:41,948 --> 01:01:44,325 Sí, son osos diferentes. 1405 01:01:45,159 --> 01:01:46,244 ¿Osos diferentes? 1406 01:01:46,703 --> 01:01:48,120 Esto no es sangre. 1407 01:01:48,162 --> 01:01:49,789 Eso es barro. 1408 01:01:49,956 --> 01:01:51,332 Sí, sangre baja, eso es barro. 1409 01:01:51,374 --> 01:01:53,000 Vale, estoy cubierto de barro. 1410 01:01:53,167 --> 01:01:54,085 ¿Y de dónde es el barro? 1411 01:01:54,127 --> 01:01:55,545 De todo. De todas partes. 1412 01:01:55,962 --> 01:01:57,672 Oh, todo este mundo está cubierto de barro. 1413 01:01:57,714 --> 01:01:59,423 ¡Oh, Dios mío, nunca he estado en un lugar como este! 1414 01:01:59,465 --> 01:02:00,925 Todo está lleno de barro y suciedad. 1415 01:02:00,967 --> 01:02:02,468 Y los insectos. Está en el suelo. Eso es... 1416 01:02:02,510 --> 01:02:04,887 Tinsley, el suelo es tierra. 1417 01:02:04,929 --> 01:02:06,138 Eso es el suelo. 1418 01:02:06,180 --> 01:02:09,350 Bueno, tal vez no seamos tan listos como las ricas herederas de Nueva York. 1419 01:02:09,392 --> 01:02:12,978 Señora, con el debido respeto, cuando usted roba el arma de alguien... 1420 01:02:13,020 --> 01:02:13,896 Para sobrevivir. 1421 01:02:13,938 --> 01:02:16,733 Incluso para sobrevivir, a eso se le llama robar. 1422 01:02:17,108 --> 01:02:20,820 Y cuando atropellas a un hombre con su propio coche, aunque no lo hayas matado, 1423 01:02:20,862 --> 01:02:23,239 Bueno, a eso le llamamos intento de asesinato. 1424 01:02:23,531 --> 01:02:25,742 Pero nos disparó. 1425 01:02:25,784 --> 01:02:26,535 Entiendo. 1426 01:02:26,577 --> 01:02:27,915 ¿Y dónde ocurrió eso? 1427 01:02:28,035 --> 01:02:29,417 En el bosque. 1428 01:02:29,537 --> 01:02:30,752 ¿En el bosque? 1429 01:02:30,872 --> 01:02:32,331 Aquí hay mucho bosque. 1430 01:02:32,373 --> 01:02:34,714 ¿Podrías ser un poco más específico? 1431 01:02:34,834 --> 01:02:38,337 Sí, tal vez a 100 millas de aquí. 1432 01:02:38,463 --> 01:02:41,466 Solo tienes que encontrar su coche y encontrarás su cuerpo. 1433 01:02:41,716 --> 01:02:43,301 Si lo matáramos. 1434 01:02:43,509 --> 01:02:44,969 Si lo mataste, 1435 01:02:45,595 --> 01:02:48,598 A cien millas de aquí, en un pequeño bosque, en la montaña. 1436 01:02:48,806 --> 01:02:49,974 ¿Sabes en qué montaña está? 1437 01:02:50,016 --> 01:02:52,184 Monte Rainier, Monte Santa Helena, Monte Olimpo.... 1438 01:02:52,226 --> 01:02:56,272 Bueno, no estaba exactamente en la cima de la montaña. Más bien en la ladera. 1439 01:02:56,564 --> 01:02:59,734 En una ladera, pero no en la cima de la montaña, en un trozo de bosque. 1440 01:03:00,026 --> 01:03:01,110 A unas 100 millas de aquí. 1441 01:03:01,152 --> 01:03:02,487 Pero no recuerdas dónde. 1442 01:03:03,237 --> 01:03:06,741 Te das cuenta de que casi toda esta región está cubierta de bosques. 1443 01:03:07,116 --> 01:03:09,410 Llamen a nuestras tías. Ellas confirmarán quiénes somos. 1444 01:03:09,452 --> 01:03:13,706 ¿Tu tía, la que intentó matarte, me confirmará que intentó matarte si la llamo? 1445 01:03:13,748 --> 01:03:14,832 Bueno, tal vez. 1446 01:03:14,874 --> 01:03:17,835 Tal vez no esa parte. O tal vez. 1447 01:03:17,919 --> 01:03:20,337 Puede que ni siquiera reconozcan que nos conocen. 1448 01:03:20,379 --> 01:03:22,590 Aún intentaron matarnos. 1449 01:03:23,257 --> 01:03:24,383 Por supuesto. Tiene sentido. 1450 01:03:24,425 --> 01:03:26,135 ¡Ay, qué frustrante eres! 1451 01:03:26,177 --> 01:03:27,308 ¿Por qué no lo entiendes? 1452 01:03:27,428 --> 01:03:28,596 Lo estoy intentando. 1453 01:03:28,638 --> 01:03:30,139 Somos los herederos de los Wilde. 1454 01:03:30,181 --> 01:03:33,142 ¿Acaso la exquisitez del tejido de nuestros vestidos no refleja nuestra educación? 1455 01:03:33,184 --> 01:03:34,810 ¿Bajo la sangre y el barro? Sí. 1456 01:03:34,852 --> 01:03:38,528 ¿La sangre del oso que te cayó encima, pero no la sangre del hombre al que atropellaste? 1457 01:03:38,648 --> 01:03:40,738 Sí, sí. 1458 01:03:40,858 --> 01:03:42,067 De acuerdo, se lo daré. 1459 01:03:42,109 --> 01:03:44,617 Haré que mi gente lo revise y vea qué podemos descubrir. 1460 01:03:44,737 --> 01:03:48,074 Mientras tanto, ¿dónde puedo encontrarle si necesito más información? 1461 01:03:48,157 --> 01:03:53,037 Nosotros... nosotros no... vivimos en ningún lugar. 1462 01:03:53,204 --> 01:03:54,413 ¿No vives en ningún sitio? 1463 01:03:54,747 --> 01:03:56,123 Siempre con esa repetición. 1464 01:03:56,165 --> 01:03:58,793 ¿Así que no tenéis hogar? Vagabundos. 1465 01:03:58,835 --> 01:04:00,091 ¿Vagabundos? 1466 01:04:00,211 --> 01:04:01,670 ¿Perdón? Sí, sí. 1467 01:04:01,712 --> 01:04:03,548 Actualmente no tenemos dónde vivir. 1468 01:04:03,798 --> 01:04:05,216 No hay nada de qué avergonzarse. 1469 01:04:05,383 --> 01:04:08,386 Hay mucha gente que actualmente no tiene dónde vivir. 1470 01:04:08,928 --> 01:04:11,305 Y he oído muchas historias increíbles... 1471 01:04:11,347 --> 01:04:12,478 Es gracioso. 1472 01:04:12,598 --> 01:04:14,766 Seres salvajes.... 1473 01:04:14,976 --> 01:04:15,810 historia. 1474 01:04:15,852 --> 01:04:18,604 Primero revisaré esta zona a ver si hay algún cadáver. 1475 01:04:18,646 --> 01:04:21,821 o un hombre desangrándose hasta morir debajo de su coche en un radio de 100 millas. 1476 01:04:21,941 --> 01:04:27,154 No te cobraré por el rifle, porque no hay ningún cargo en tu contra, incluso con tu propia admisión. 1477 01:04:27,196 --> 01:04:27,864 Pero escucha. 1478 01:04:27,906 --> 01:04:30,658 Oigan, creo que les vendría bien un descanso. 1479 01:04:30,700 --> 01:04:34,203 Tengo dos entradas para la nueva película de Charlie Chaplin que se estrena esta noche. 1480 01:04:34,287 --> 01:04:36,043 Creo que te serían más útiles a ti que a mí. 1481 01:04:36,163 --> 01:04:40,126 Quédate después de la proyección. Están sorteando una bolsa de comestibles en el cine. 1482 01:04:40,334 --> 01:04:42,668 Buena suerte. 1483 01:04:52,555 --> 01:04:55,014 ¡Cuidado, Charlie! 1484 01:05:00,229 --> 01:05:01,856 No nos dieron una bolsa de comestibles. 1485 01:05:01,898 --> 01:05:04,609 Se lo dio una madre cansada con demasiadas bocas hambrientas. 1486 01:05:04,734 --> 01:05:07,278 Y por una vez, el destino hizo algo bien. 1487 01:05:08,195 --> 01:05:11,282 Y entonces Tinsley tuvo una idea, una idea terrible. 1488 01:05:11,574 --> 01:05:14,243 En contra de mi buen juicio, accedí a dejar que me arrastrara de vuelta. 1489 01:05:14,285 --> 01:05:20,457 a la comisaría para llamar a la malvada tía Beatrice por teléfono para que pudiéramos rezar, negociar y, si fuera necesario, chantajearla. 1490 01:05:20,499 --> 01:05:21,917 De vuelta a Nueva York. 1491 01:05:21,959 --> 01:05:24,962 Porque, como dijo Tinsley, la civilización nos necesita. 1492 01:05:25,379 --> 01:05:27,762 Y de alguna manera, en ese momento, casi le creí. 1493 01:05:27,882 --> 01:05:31,260 Gracias, agente. Está en la línea. 1494 01:05:34,263 --> 01:05:35,389 Halo, el techo de Beatriz. 1495 01:05:38,809 --> 01:05:40,061 Hola. ¿Es Mattie? 1496 01:05:40,144 --> 01:05:41,484 No. Sabes que es Tinsley. 1497 01:05:41,604 --> 01:05:43,647 ¿Ya te has instalado por fin en tu nueva casa? 1498 01:05:43,689 --> 01:05:44,987 ¿Era una casa? 1499 01:05:45,107 --> 01:05:46,275 No. Sabes que no hay ninguna casa. 1500 01:05:46,317 --> 01:05:47,484 Nos enviasteis a un sicario. 1501 01:05:47,526 --> 01:05:49,445 No tengo ni idea de qué estás hablando. 1502 01:05:50,071 --> 01:05:52,161 Bien, 1503 01:05:52,281 --> 01:05:54,574 Ganaste. 1504 01:05:55,785 --> 01:05:57,161 Pero nosotros... somos de Wilde. 1505 01:05:57,620 --> 01:05:58,829 No pertenecemos aquí. 1506 01:06:00,206 --> 01:06:02,964 ¿Viviremos en la casita del jardinero o...? 1507 01:06:03,084 --> 01:06:04,293 en las salas de servicio. 1508 01:06:04,335 --> 01:06:07,004 Dejemos que volvamos a la civilización. 1509 01:06:07,046 --> 01:06:08,172 No seas ridículo. 1510 01:06:08,214 --> 01:06:10,007 ¿Y dónde viviría el jardinero? 1511 01:06:10,049 --> 01:06:12,223 Y no puedes alojarte en las habitaciones del servicio. 1512 01:06:12,343 --> 01:06:18,015 ¿Te imaginas lo que dirían las crónicas sociales si pensaran que estoy obligando a mis sobrinas a vivir entre los sirvientes? 1513 01:06:18,057 --> 01:06:19,850 No tienes ni idea de lo que hemos pasado. 1514 01:06:19,892 --> 01:06:20,935 Sólo puedo imaginar. 1515 01:06:20,977 --> 01:06:22,311 Debe ser el paraíso. 1516 01:06:22,353 --> 01:06:23,187 ¿Raj? 1517 01:06:23,229 --> 01:06:24,313 Un oso nos atacó. 1518 01:06:24,355 --> 01:06:25,439 De nada. 1519 01:06:25,481 --> 01:06:28,108 No sabía que servían alcohol en plena naturaleza. 1520 01:06:28,150 --> 01:06:29,610 Eso es extremadamente primitivo. 1521 01:06:29,652 --> 01:06:31,654 He estado en el pueblo muchas veces. 1522 01:06:31,696 --> 01:06:32,947 No puede ser tan malo. 1523 01:06:32,989 --> 01:06:34,579 ¿Te refieres a los Hamptons? 1524 01:06:34,699 --> 01:06:36,283 Esto no son los Hamptons. 1525 01:06:36,325 --> 01:06:37,618 Tal vez tengas razón. 1526 01:06:37,660 --> 01:06:39,536 Debería llevarlos a casa a los dos. 1527 01:06:39,578 --> 01:06:41,163 Enviaré a alguien a buscarte. 1528 01:06:41,205 --> 01:06:43,040 Alguien que te lleve a casa. 1529 01:06:43,082 --> 01:06:44,375 ¿Dónde estás, cariño? 1530 01:06:44,417 --> 01:06:46,377 Oh, eh, estamos en Puerto.... 1531 01:06:50,381 --> 01:06:51,966 Enviarás a alguien como enviaste al Sr. Button. 1532 01:06:52,008 --> 01:06:54,010 Solo dime dónde estás. 1533 01:06:55,011 --> 01:06:56,762 Yo me encargaré de todo. 1534 01:06:57,847 --> 01:06:59,812 ¿Te refieres a que nos cuiden? 1535 01:06:59,932 --> 01:07:01,392 Por supuesto que sí. 1536 01:07:01,475 --> 01:07:04,061 Nosotros, los Wilde, sabemos cómo cuidar de la familia. 1537 01:07:04,103 --> 01:07:05,771 Nosotros nos ocuparemos de usted. 1538 01:07:07,690 --> 01:07:08,988 ¿Sigues ahí, cariño? 1539 01:07:09,108 --> 01:07:10,317 Dime dónde estás. 1540 01:07:10,359 --> 01:07:11,276 ¿Tienes una dirección? 1541 01:07:11,318 --> 01:07:14,278 ¿Dónde puedo enviar a alguien para que se reúna contigo? 1542 01:07:15,114 --> 01:07:17,532 ¿Qué dijo ella? 1543 01:07:17,908 --> 01:07:22,370 Ella solo quería saber dónde estábamos para poder enviar a otra persona. 1544 01:07:23,581 --> 01:07:25,291 Oh sí. 1545 01:07:32,007 --> 01:07:33,966 Tenemos que volver a Nueva York y encontrar a mi padre. 1546 01:07:34,008 --> 01:07:35,926 una voluntad de desenmascarar a nuestras tías traidoras. 1547 01:07:35,968 --> 01:07:38,262 Tinsley. Nueva York está muy lejos ahora. 1548 01:07:38,304 --> 01:07:40,139 Primero tenemos que averiguar cómo sobrevivir. 1549 01:07:40,181 --> 01:07:41,432 Lo perdimos todo. 1550 01:07:41,474 --> 01:07:42,391 Al menos todavía tenemos... 1551 01:07:42,433 --> 01:07:43,064 ¿Entre sí? 1552 01:07:43,184 --> 01:07:44,351 Quise decir país. 1553 01:07:44,393 --> 01:07:46,644 ¡Ja ja! 1554 01:07:47,563 --> 01:07:50,274 ♪ Tiempos difíciles, tiempos difíciles, ♪ 1555 01:07:50,316 --> 01:07:52,151 ♪ No vuelvas más. ♪ 1556 01:07:52,193 --> 01:07:55,070 ♪ Muchos días te has demorado ♪ 1557 01:07:55,112 --> 01:07:57,114 ♪ alrededor de la puerta de mi cabaña. ♪ 1558 01:07:57,406 --> 01:08:00,576 ♪ ¡Oh, tiempos difíciles, no vuelvan jamás! ♪♪ 1559 01:08:01,994 --> 01:08:03,162 Por el bien de todo lo que es sagrado, 1560 01:08:03,204 --> 01:08:06,207 ¿Qué hacen ustedes dos otra vez en la puerta de mi casa? 1561 01:08:07,166 --> 01:08:08,589 Fue una búsqueda inútil. 1562 01:08:08,709 --> 01:08:10,002 Nuestras tías son unos auténticos demonios. 1563 01:08:10,044 --> 01:08:12,212 Jamás recuperaremos nuestra riqueza robada. 1564 01:08:12,254 --> 01:08:14,048 Ahora está bastante claro. 1565 01:08:15,257 --> 01:08:17,259 Por el bien de todo lo que es sagrado, 1566 01:08:17,301 --> 01:08:18,844 ¿Qué están haciendo ustedes dos? 1567 01:08:19,428 --> 01:08:21,347 ¿Otra vez en la puerta de mi casa? 1568 01:08:22,348 --> 01:08:23,974 Hemos vuelto para mudarnos con ustedes. 1569 01:08:24,016 --> 01:08:27,228 Queremos vivir con ustedes porque no tenemos hogar. 1570 01:08:28,604 --> 01:08:29,772 Oh, eso está fuera de toda discusión. 1571 01:08:34,693 --> 01:08:36,195 No, no. 1572 01:08:38,531 --> 01:08:40,991 Construí esto como leñera hace unos años. 1573 01:08:41,033 --> 01:08:41,784 No es agradable. 1574 01:08:41,826 --> 01:08:45,703 Necesita algunas reparaciones, pero se puede vivir en ella. 1575 01:08:47,873 --> 01:08:50,673 Este es el rincón más alejado de mi terreno. 1576 01:08:50,793 --> 01:08:52,044 Te daré dos mañanas. 1577 01:08:52,086 --> 01:08:54,421 desde esa línea de árboles al otro lado de este campo. 1578 01:08:55,005 --> 01:08:59,890 Necesitarás habilidades para la vida aquí: cómo cazar, cómo cultivar la tierra, cómo cuidar de los animales. 1579 01:09:00,010 --> 01:09:04,430 Y supongo que me ofreceré voluntario para enseñarte. 1580 01:09:06,183 --> 01:09:07,518 Oh, oh, hola, 1581 01:09:07,560 --> 01:09:11,188 Lo agradezco, señorita Mattie, pero no soy de las que dan abrazos. 1582 01:09:12,940 --> 01:09:14,692 ¿Por qué harías esto por nosotros? 1583 01:09:15,025 --> 01:09:16,819 No nos hemos portado muy bien contigo. 1584 01:09:16,902 --> 01:09:20,072 ¿No lo hiciste? Venga ya. 1585 01:09:20,739 --> 01:09:25,035 Eres bastante desagradable y grosero con todo el mundo, así que no me lo tomo como algo personal. 1586 01:09:25,411 --> 01:09:29,039 Y no soporto la idea de que ustedes dos invadan mi espacio personal. 1587 01:09:29,081 --> 01:09:32,084 Día tras día, señorita Tinsley. 1588 01:09:33,252 --> 01:09:35,838 Ahora, vamos a arreglar este lugar. 1589 01:09:36,463 --> 01:09:38,966 Porque mañana irás de caza conmigo. 1590 01:09:46,932 --> 01:09:49,690 Puedes quedarte en mi cabaña hasta que esté lista para ser ocupada. 1591 01:09:49,810 --> 01:09:51,353 Entonces, duermes aquí. 1592 01:09:51,395 --> 01:09:52,437 Entiendo. 1593 01:09:52,479 --> 01:09:56,947 Encontré pasas y un poco de harina al fondo de tu despensa. 1594 01:09:57,067 --> 01:10:00,117 Estaba pensando en hornear un pastel de pasas. 1595 01:10:00,237 --> 01:10:02,573 ¿Alguna vez has horneado un pastel de pasas? 1596 01:10:02,615 --> 01:10:04,449 Nunca antes había horneado un pastel. 1597 01:10:04,491 --> 01:10:06,665 ¿Y por qué querrías hacer eso ahora? 1598 01:10:06,785 --> 01:10:09,037 No dejaría que mi hermana se acercara a una llama abierta. 1599 01:10:09,079 --> 01:10:11,414 Amén. 1600 01:10:31,227 --> 01:10:35,354 Como dijo Tinsley, esto no eran los Hamptons. 1601 01:10:44,615 --> 01:10:46,491 Puedo oler el rocío de la mañana. 1602 01:10:46,533 --> 01:10:48,035 ¿Puedes oler el rocío de la mañana? 1603 01:10:48,077 --> 01:10:50,042 ¿Por qué siempre dices tonterías? 1604 01:10:50,162 --> 01:10:51,252 Dama. 1605 01:10:51,372 --> 01:10:52,706 Huelo a perro mojado. 1606 01:10:52,748 --> 01:10:53,754 Bueno, no soy yo. 1607 01:10:53,874 --> 01:10:55,084 Dama. 1608 01:11:06,095 --> 01:11:07,262 Sopla, ahora es fuego. 1609 01:11:11,058 --> 01:11:12,184 Hola. 1610 01:11:24,905 --> 01:11:26,532 Oh, hola. 1611 01:11:28,033 --> 01:11:29,159 ¿Qué están haciendo, chicas? 1612 01:11:30,035 --> 01:11:31,245 ¿Bebes del arroyo? 1613 01:11:31,287 --> 01:11:33,580 No, nunca bebas directamente de un arroyo. 1614 01:11:33,622 --> 01:11:36,124 ¿Por qué no? Lo hemos estado haciendo desde que llegamos. 1615 01:11:36,166 --> 01:11:37,167 Te lo mostraré. 1616 01:11:41,505 --> 01:11:43,882 Nunca bebas directamente de un arroyo, río o lago. 1617 01:11:43,924 --> 01:11:46,640 Aunque el agua parezca clara. ¿Ves este animal? 1618 01:11:46,760 --> 01:11:48,554 ¿Adónde crees que van todos sus fluidos? 1619 01:11:48,596 --> 01:11:49,639 Y. 1620 01:11:49,681 --> 01:11:50,514 Río abajo. 1621 01:11:50,556 --> 01:11:53,981 Donde estabas a punto de tomar un gran trago de jugo de ardilla. 1622 01:11:54,101 --> 01:11:55,435 Creo que voy a enfermarme. 1623 01:11:55,477 --> 01:11:57,401 Te dije que tenías suerte. 1624 01:11:57,521 --> 01:11:59,481 Primero debes purificar el agua. 1625 01:11:59,982 --> 01:12:01,108 ¿Cómo lo limpiamos? 1626 01:12:01,191 --> 01:12:02,276 Lo hierves. 1627 01:12:03,235 --> 01:12:03,944 ¿Cómo hervirlo? 1628 01:12:03,986 --> 01:12:05,153 No tenemos ninguna coincidencia. 1629 01:12:05,195 --> 01:12:06,571 Los fósforos son caros. 1630 01:12:06,613 --> 01:12:09,616 Si se mojan o se humedecen, se vuelven inservibles. 1631 01:12:10,451 --> 01:12:12,161 Te enseñaré sobre el sílex. 1632 01:12:21,253 --> 01:12:22,259 Guau. 1633 01:12:22,379 --> 01:12:23,505 Es hiedra venenosa. 1634 01:12:23,547 --> 01:12:24,631 Mantente alejado de eso. 1635 01:12:24,673 --> 01:12:26,675 ¿La que tiene grupos de tres hojas? 1636 01:12:26,717 --> 01:12:29,928 Sí. Crece prácticamente en todas partes aquí. 1637 01:12:29,970 --> 01:12:32,181 ♪ Nuestras almas ♪ 1638 01:12:32,639 --> 01:12:36,810 ♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪ 1639 01:12:36,852 --> 01:12:42,857 No puedo creer que Silas esté viviendo aquí a propósito sin la más mínima esperanza de champán. 1640 01:12:45,944 --> 01:12:47,826 Estoy tan aburrido. 1641 01:12:47,946 --> 01:12:49,620 Aquí no hay nada que hacer. 1642 01:12:49,740 --> 01:12:51,199 Puedo enseñarte a coser. 1643 01:12:51,241 --> 01:12:53,118 Silas me lo enseñó. No es difícil. 1644 01:12:53,619 --> 01:12:55,412 No, no quiero que me enseñes a coser. 1645 01:12:55,454 --> 01:12:56,663 Entonces tendré que hacerlo todo el tiempo. 1646 01:12:56,705 --> 01:12:58,790 Hay docenas de trabajos que deben hacerse. 1647 01:12:58,832 --> 01:13:00,834 No quiero aprender a coser. 1648 01:13:00,876 --> 01:13:03,884 Quiero ver si Silas tiene alguna carta bajo la manga. 1649 01:13:04,004 --> 01:13:05,213 ¡Detener! 1650 01:13:05,255 --> 01:13:06,298 Eso es de mala educación. 1651 01:13:06,465 --> 01:13:07,304 ¿Brusco? 1652 01:13:07,424 --> 01:13:09,051 ¿Puedes oír a Silas hablándome? 1653 01:13:09,093 --> 01:13:09,843 Y. 1654 01:13:09,885 --> 01:13:11,470 Hiciste explotar su camión. 1655 01:13:12,221 --> 01:13:16,188 Si haces explotar el camión de un hombre, nunca te librarás de las críticas. 1656 01:13:16,308 --> 01:13:19,149 No tengo por qué ser educada... con él. 1657 01:13:19,269 --> 01:13:22,105 Nos deja dormir aquí mientras se secan las paredes. 1658 01:13:22,147 --> 01:13:23,065 Él nos mantuvo con vida. 1659 01:13:23,107 --> 01:13:25,232 Tinsley. 1660 01:13:26,568 --> 01:13:27,903 ¿Eh? ¿Qué es esto? 1661 01:13:28,278 --> 01:13:29,488 Tinsley, Stani. 1662 01:13:29,530 --> 01:13:31,745 Silas no quiere que husmeemos entre sus cosas. 1663 01:13:31,865 --> 01:13:32,908 Es frágil. 1664 01:13:33,283 --> 01:13:33,950 Déjalo. 1665 01:13:33,992 --> 01:13:37,077 Probablemente esté oculto por alguna razón. 1666 01:13:37,871 --> 01:13:38,914 Oh, está abriendo. 1667 01:13:40,416 --> 01:13:41,291 Dame un poco de espacio. 1668 01:13:41,333 --> 01:13:44,336 Bueno, quería ver... si aún lo abrirías. 1669 01:13:45,546 --> 01:13:47,548 Bueno, me estás pisando los talones. 1670 01:13:47,798 --> 01:13:48,924 ¿No puedes hacer eso? 1671 01:13:48,966 --> 01:13:50,717 Respiro como siempre respiro. 1672 01:13:50,759 --> 01:13:52,260 Eso no me gusta. 1673 01:13:52,302 --> 01:13:54,138 No me gusta. ¿Puedes parar? 1674 01:13:54,721 --> 01:13:57,187 ¿Puedo dejar de respirar? 1675 01:13:57,307 --> 01:13:59,643 No, pero no en mi dirección. 1676 01:14:02,020 --> 01:14:03,564 Respiro gracias a ti. 1677 01:14:05,065 --> 01:14:06,567 Vaya, es una mujer. 1678 01:14:09,111 --> 01:14:10,195 Ella es hermosa. 1679 01:14:11,196 --> 01:14:12,406 Tiene una dedicatoria. 1680 01:14:13,657 --> 01:14:15,039 Dice: Maisy, yo fotografié nuestra cena. 1681 01:14:15,159 --> 01:14:17,952 Yo fotografié nuestra cena. 1682 01:14:18,120 --> 01:14:19,163 ¿Quién es Maisy? 1683 01:14:20,831 --> 01:14:21,920 Dámelo. 1684 01:14:22,040 --> 01:14:23,250 ¿Dónde encontraste eso? 1685 01:14:23,500 --> 01:14:25,461 No vuelvas a tocar eso jamás. 1686 01:14:25,544 --> 01:14:27,644 Nunca. 1687 01:14:29,298 --> 01:14:30,340 Pero, ¿quién es Maisy? 1688 01:14:30,382 --> 01:14:33,343 Estas chicas me harán perder la fe. 1689 01:14:37,264 --> 01:14:38,723 Lamento lo del medallón de anoche. 1690 01:14:38,765 --> 01:14:39,563 Lo dice en serio. 1691 01:14:39,683 --> 01:14:40,851 No lo hagas. Simplemente no lo hagas. 1692 01:14:45,439 --> 01:14:46,148 Huevos. 1693 01:14:46,190 --> 01:14:48,817 ¡Ah, hace tanto tiempo que no como una tortilla! 1694 01:14:48,859 --> 01:14:49,943 Todavía falta mucho tiempo. 1695 01:14:49,985 --> 01:14:51,736 Porque aquí no tenemos una sartén para tortillas. 1696 01:14:51,778 --> 01:14:53,906 Je, los comeremos de otra manera. 1697 01:14:58,452 --> 01:15:00,078 Oh, no. 1698 01:15:00,329 --> 01:15:02,164 Uf... uf. 1699 01:15:02,581 --> 01:15:05,584 Esto todavía está vivo, lo que significa que aún no se ha echado a perder. 1700 01:15:05,626 --> 01:15:07,049 Podemos comerlo crudo. 1701 01:15:07,169 --> 01:15:09,593 No, no, tú... estás bromeando, ¿verdad? 1702 01:15:09,713 --> 01:15:11,089 No estoy bromeando. 1703 01:15:16,845 --> 01:15:17,846 Oh. Oh. 1704 01:15:17,888 --> 01:15:19,640 Mmm. 1705 01:15:22,768 --> 01:15:23,810 Qué asco. 1706 01:15:25,187 --> 01:15:26,230 Bueno. 1707 01:15:26,688 --> 01:15:27,606 Oh. 1708 01:15:27,648 --> 01:15:30,651 Oh, no puedo. No puedo obligarme a hacerlo. 1709 01:15:32,194 --> 01:15:34,238 No. No. Eso no va a suceder. 1710 01:15:36,782 --> 01:15:37,950 Bien. 1711 01:15:38,951 --> 01:15:41,161 Entonces lo guardaré para más tarde. 1712 01:15:41,203 --> 01:15:44,962 Cuando tengas suficiente hambre, esto parecerá una tortilla. 1713 01:15:45,082 --> 01:15:49,419 ♪ Cuando éramos niñas pequeñas... ♪ 1714 01:15:50,212 --> 01:15:53,715 ♪ Creíamos saberlo todo. ♪ 1715 01:15:54,883 --> 01:15:57,177 ♪ Pero ahora ♪ 1716 01:15:57,302 --> 01:15:59,137 ♪ nuestras almas ♪ 1717 01:15:59,763 --> 01:16:04,184 ♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪ 1718 01:16:05,269 --> 01:16:07,521 El tiempo transcurría a un ritmo constante. 1719 01:16:07,563 --> 01:16:11,525 mientras Silas entretejía sus inusuales y silenciosas lecciones en nuestros días. 1720 01:16:11,817 --> 01:16:15,033 Cómo colocar una trampa para conejos, cómo pescar en un arroyo. 1721 01:16:15,153 --> 01:16:18,490 Cómo cuidar la Tierra para que ella, a su vez, nos cuide a nosotros. 1722 01:16:19,658 --> 01:16:21,493 El conocimiento llegó como un lento 1723 01:16:21,535 --> 01:16:24,538 El amanecer, silencioso e inesperado. 1724 01:16:25,205 --> 01:16:26,498 Y le dejamos venir. 1725 01:16:26,540 --> 01:16:30,877 ♪ Cuando éramos niñas pequeñas... ♪ 1726 01:16:31,670 --> 01:16:35,173 ♪ Creíamos saberlo todo. ♪ 1727 01:16:36,341 --> 01:16:38,635 ♪ Pero ahora ♪ 1728 01:16:38,760 --> 01:16:40,596 ♪ nuestras almas ♪ 1729 01:16:41,221 --> 01:16:45,642 ♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪ 1730 01:16:48,312 --> 01:16:51,773 Ahora, debajo de estos troncos, a esos pequeños seres que se retuercen se les llama gruñidos. 1731 01:16:51,815 --> 01:16:53,280 Uhhg. 1732 01:16:53,400 --> 01:16:54,401 Esos son gusanos. 1733 01:16:54,443 --> 01:16:55,902 Los gusanos son crías de mosca. 1734 01:16:56,069 --> 01:16:58,321 Si puedes evitarlo, no querrás comerlos. 1735 01:16:58,363 --> 01:17:00,031 Estas verrugas se convierten en escarabajos. 1736 01:17:00,073 --> 01:17:02,367 Una buena fuente de todo tipo de nutrientes. 1737 01:17:02,409 --> 01:17:04,911 Estas larvas de escarabajo son gordas y jugosas. 1738 01:17:04,953 --> 01:17:06,246 Creo que voy a enfermarme. 1739 01:17:06,288 --> 01:17:07,831 ¿A qué saben? 1740 01:17:08,290 --> 01:17:08,915 Uhh. 1741 01:17:08,957 --> 01:17:10,542 Un poco como el pollo... con 1742 01:17:11,293 --> 01:17:12,669 sabor a almendra. 1743 01:17:18,884 --> 01:17:22,012 Ohhh, ugh, oh. 1744 01:17:23,263 --> 01:17:26,725 Esto no sabe a pollo en absoluto. 1745 01:17:29,686 --> 01:17:32,736 ¿Te lo comerías si te dijera que sabe a queso de cabra? 1746 01:17:32,856 --> 01:17:33,946 Me encanta el queso de cabra. 1747 01:17:34,066 --> 01:17:34,941 Bueno, eso es gracioso. 1748 01:17:34,983 --> 01:17:37,652 Eso es algo que nunca me ha gustado: el queso de cabra. 1749 01:17:37,694 --> 01:17:39,946 Prefiero comerme cien platos de trigo sarraceno. 1750 01:17:39,988 --> 01:17:41,281 nego kozji señor. 1751 01:17:41,365 --> 01:17:44,200 Prefiero morir de hambre antes que comer trigo sarraceno. 1752 01:17:44,242 --> 01:17:46,453 Señorita Tinsley, usted no regresa de entre los muertos. 1753 01:17:46,495 --> 01:17:47,537 Mi padre siempre decía... 1754 01:17:47,579 --> 01:17:49,080 ¡Ay, si tengo que escuchar una vez más lo que dijo mi padre...! 1755 01:17:49,122 --> 01:17:51,222 Y simplemente... 1756 01:18:00,092 --> 01:18:02,135 Quizás sea cuestión de acostumbrarse. 1757 01:18:02,344 --> 01:18:03,887 Da, ja ja. 1758 01:18:04,304 --> 01:18:07,474 Pero recuerda, esto te mantendrá con vida. 1759 01:18:08,183 --> 01:18:11,186 No creo que jamás logre quitarme ese sabor de la boca. 1760 01:18:13,522 --> 01:18:15,190 De hecho, huelo a almendra. 1761 01:18:19,945 --> 01:18:21,577 ¡Qué sueños tenía cuando era niño! 1762 01:18:21,697 --> 01:18:24,788 Si tan solo hubiera sabido que algún día viviría de ardillas. 1763 01:18:24,908 --> 01:18:26,451 ¡Espera, ¿qué es esto?! 1764 01:18:26,493 --> 01:18:27,749 ¿Garrapatas? 1765 01:18:27,869 --> 01:18:28,662 ¡Oh, maldito diablo! 1766 01:18:28,745 --> 01:18:31,581 Cuando encuentre a esas dos mujeres, las voy a torturar de verdad. 1767 01:18:33,625 --> 01:18:35,085 Especialmente el arrogante. 1768 01:18:43,468 --> 01:18:45,928 Hermoso gato. 1769 01:18:56,982 --> 01:18:59,025 La primera está apilada detrás del granero. 1770 01:18:59,067 --> 01:19:00,068 el final del dosel. 1771 01:19:00,610 --> 01:19:02,986 Claro. 1772 01:19:09,286 --> 01:19:11,585 ¿Por qué estás tan enfadado con papá? 1773 01:19:11,705 --> 01:19:15,874 Debió de sufrir mucho para hacer lo que hizo. 1774 01:19:16,293 --> 01:19:20,088 Cuando era pequeña, mi bicicleta tenía ruedines de apoyo. 1775 01:19:20,881 --> 01:19:23,341 Mi au pair intentó 1776 01:19:23,383 --> 01:19:26,386 Convénceme de que le quite las rueditas de apoyo a mi bicicleta. 1777 01:19:26,762 --> 01:19:27,804 Ni siquiera quería oírlo. 1778 01:19:27,846 --> 01:19:32,724 Mi padre nos vio a través de la ventana de su estudio y bajó con sus herramientas. 1779 01:19:33,143 --> 01:19:35,609 Dijo que era hora de quitarme las rueditas de apoyo. 1780 01:19:35,729 --> 01:19:38,195 Dijo que me abrazaría y correría a mi lado. 1781 01:19:38,315 --> 01:19:40,567 Dije: me soltarás y me caeré. 1782 01:19:41,359 --> 01:19:43,450 Él dijo: No te dejaré ir. 1783 01:19:43,570 --> 01:19:46,990 Acepté a regañadientes y... empezamos a pedalear. 1784 01:19:47,949 --> 01:19:49,701 Él me animaba constantemente a ir más rápido. 1785 01:19:50,577 --> 01:19:55,248 Y de repente me di la vuelta y allí estaba él, de pie, con una gran sonrisa en la cara. 1786 01:19:55,916 --> 01:19:58,292 Me dejó ir. 1787 01:19:59,294 --> 01:20:02,010 Me prometió que no me dejaría ir, pero lo hizo. 1788 01:20:02,130 --> 01:20:03,590 Igual que cuando se suicidó. 1789 01:20:07,135 --> 01:20:09,685 Cuando era niño pequeño... 1790 01:20:09,805 --> 01:20:11,556 Mi padre no pudo encontrar trabajo. 1791 01:20:13,058 --> 01:20:14,768 Por mucho que lo intentara. 1792 01:20:15,185 --> 01:20:18,026 Las probabilidades estaban en su contra desde el principio. 1793 01:20:18,146 --> 01:20:21,822 Así que mi madre, que trabajaba como limpiadora, tuvo que mantenernos. 1794 01:20:21,942 --> 01:20:24,825 Y tuvo que quedarse en casa para criarme. 1795 01:20:24,945 --> 01:20:28,240 Oh, lo detestaba cuando era niño. 1796 01:20:29,199 --> 01:20:32,499 No creía que fuera un hombre de verdad. 1797 01:20:32,619 --> 01:20:36,211 Años después me di cuenta de lo difícil que había sido para él. 1798 01:20:36,331 --> 01:20:39,167 Cuánto debió haberle corroído el alma por dentro. 1799 01:20:40,293 --> 01:20:41,503 Pero era un buen padre. 1800 01:20:42,128 --> 01:20:45,549 Y él hizo todo lo posible para que me sintiera mejor. 1801 01:20:48,885 --> 01:20:52,013 Mi padre siempre será un héroe para mí. 1802 01:20:55,934 --> 01:20:57,269 Mi padre me lo quitó todo. 1803 01:20:58,770 --> 01:20:59,985 No es justo. 1804 01:21:00,105 --> 01:21:02,779 De todas las personas que he conocido en este mundo, 1805 01:21:02,899 --> 01:21:05,031 Debes saber que la vida no es justa. 1806 01:21:05,151 --> 01:21:07,909 Él no es honesto ahora y nunca lo será. 1807 01:21:08,029 --> 01:21:09,870 La vida no es justa contigo hoy. 1808 01:21:09,990 --> 01:21:12,998 Mañana será injusto con otra persona. 1809 01:21:13,118 --> 01:21:16,334 Solo amor por el buen Señor y la capacidad de sentir 1810 01:21:16,454 --> 01:21:19,331 Ellos hacen que todo sea soportable. 1811 01:21:20,083 --> 01:21:22,507 Y luego nuestras tías se llevaron todo lo demás. 1812 01:21:22,627 --> 01:21:25,510 Aunque estoy seguro de que esa no era su intención... 1813 01:21:25,630 --> 01:21:28,466 Pero un día te darás cuenta de que fue un regalo. 1814 01:21:29,676 --> 01:21:31,094 Ahora puedo ralentizarte. 1815 01:21:32,137 --> 01:21:33,430 Pero si eres fuerte, 1816 01:21:34,180 --> 01:21:36,266 No puedo hacerte retroceder. 1817 01:21:37,517 --> 01:21:38,726 Nos arrebataron nuestro futuro. 1818 01:21:38,768 --> 01:21:40,817 Nadie puede arrebatarte tu futuro. 1819 01:21:40,937 --> 01:21:43,153 Ahora, no puedo decir... 1820 01:21:43,273 --> 01:21:46,364 que nunca volverás a ver el tipo de dinero que tenías antes. 1821 01:21:46,484 --> 01:21:49,326 No... no diría que eso sea probable en absoluto. 1822 01:21:49,446 --> 01:21:50,572 Pero recuerda esto. 1823 01:21:51,364 --> 01:21:53,413 Nunca es demasiado tarde para ser 1824 01:21:53,533 --> 01:21:54,784 lo que podrías haber sido. 1825 01:21:57,078 --> 01:21:58,288 Eso fue lo que dijo mi padre. 1826 01:21:58,830 --> 01:22:01,623 Parece que te quería. 1827 01:22:02,459 --> 01:22:04,466 Nos dejó. 1828 01:22:04,586 --> 01:22:06,004 Prometió que no nos abandonaría. 1829 01:22:06,046 --> 01:22:08,136 Y ipak lo es. 1830 01:22:08,256 --> 01:22:11,009 Y al final acabarás dejándonos a Mattie y a mí solas aquí. 1831 01:22:11,051 --> 01:22:12,344 No lo haré. 1832 01:22:16,306 --> 01:22:17,933 ¿Por qué me miras así? 1833 01:22:19,935 --> 01:22:21,102 Estoy intentando ver si puedo 1834 01:22:21,144 --> 01:22:24,354 Evalúa si estás mintiendo o diciendo la verdad. 1835 01:22:25,231 --> 01:22:27,566 ¿Y tú qué opinas? 1836 01:22:32,155 --> 01:22:34,741 Creo... creo que realmente lo dices en serio. 1837 01:22:40,538 --> 01:22:41,831 Aquí está tu hermana. 1838 01:22:50,715 --> 01:22:52,216 Te toca a ti cargar la leña. 1839 01:22:52,258 --> 01:22:53,510 Mira a través de la mira telescópica. 1840 01:22:53,885 --> 01:22:55,303 ¿Ves el diente al final? 1841 01:22:55,720 --> 01:22:58,097 De acuerdo, alinéalo con el botín. 1842 01:22:58,139 --> 01:23:00,976 Ahora... tira suavemente. Hazlo. 1843 01:23:02,644 --> 01:23:04,109 Bien. 1844 01:23:04,229 --> 01:23:04,985 Y. 1845 01:23:05,105 --> 01:23:06,444 Y. 1846 01:23:06,564 --> 01:23:07,649 Es una verdad extraña. 1847 01:23:07,691 --> 01:23:11,111 que uno rara vez reconoce su propia educación mientras está ocurriendo. 1848 01:23:11,778 --> 01:23:13,780 Llegamos como seres de lujo. 1849 01:23:13,947 --> 01:23:17,325 Pero bajo la atenta mirada de Silas, algo estaba cambiando dentro de nosotros, 1850 01:23:17,659 --> 01:23:20,370 moldeado por las exigencias silenciosas de la supervivencia. 1851 01:23:20,829 --> 01:23:24,541 No solo estábamos aprendiendo. Nos estábamos convirtiendo en algo más. 1852 01:23:25,542 --> 01:23:30,135 Y Silas, con su pasado turbio y su mirada que todo lo sabía, seguía siendo un enigma. 1853 01:23:30,255 --> 01:23:36,344 No nos explicó por qué nos estaba ayudando, y nosotros no preguntamos... porque, sinceramente, no estábamos preparados para la respuesta. 1854 01:23:37,178 --> 01:23:40,723 Todos me están abandonando, como mi asistente Reginald T. Fluffington. 1855 01:23:40,765 --> 01:23:43,732 Un momento me cepilló el pelo cien veces antes de irme a la cama, 1856 01:23:43,852 --> 01:23:45,854 y al día siguiente, ¡puf!, había desaparecido. 1857 01:23:46,271 --> 01:23:47,480 Técnicamente, Fluffington 1858 01:23:47,522 --> 01:23:49,649 Saltó desde el balcón del Waldorf Astoria. 1859 01:23:49,899 --> 01:23:51,901 La cuestión es que, claramente, estoy maldito. 1860 01:23:51,943 --> 01:23:54,070 Nunca encontraré marido aquí. 1861 01:23:54,112 --> 01:23:56,239 Supongo que ambas seguiremos siendo solteronas. 1862 01:23:56,531 --> 01:23:58,408 Te quedará claro de antemano. 1863 01:24:00,744 --> 01:24:01,541 Mm hm. 1864 01:24:01,661 --> 01:24:04,085 ¿Qué? Ningún joven se ha interesado jamás en ti. 1865 01:24:04,205 --> 01:24:06,624 Pero para mí es un castigo adicional. 1866 01:24:06,666 --> 01:24:09,127 Déjalo. No lo sabes todo. 1867 01:24:10,045 --> 01:24:11,462 Parece que he tocado un punto sensible. 1868 01:24:11,504 --> 01:24:12,719 ¿Te refieres a un punto doloroso? 1869 01:24:12,839 --> 01:24:14,930 Sí. Uno de esos. 1870 01:24:15,050 --> 01:24:19,553 Ya sabes, en el mundo pasan cosas que no siempre están relacionadas contigo. 1871 01:24:21,681 --> 01:24:23,975 ¿Quieres decir que tenías novio? 1872 01:24:24,309 --> 01:24:27,228 Conocí a un joven en la biblioteca de la calle 42. 1873 01:24:29,105 --> 01:24:30,023 ¿En serio? ¿Quién? 1874 01:24:30,065 --> 01:24:30,815 No quieres saberlo. 1875 01:24:30,857 --> 01:24:32,025 Sí, quiero, dímelo. 1876 01:24:33,276 --> 01:24:34,694 Su nombre era Shane Barlow. 1877 01:24:35,820 --> 01:24:37,947 Ambos estábamos interesados ​​en la historia medieval. 1878 01:24:37,989 --> 01:24:40,992 Más precisamente, el período de migración. 1879 01:24:41,326 --> 01:24:43,661 Ya sabes, el período que a veces se denomina la Edad Oscura. 1880 01:24:43,703 --> 01:24:44,620 o la Alta Edad Media. 1881 01:24:44,662 --> 01:24:46,873 Ya sabes, el período desde la caída de Roma hasta aproximadamente 1882 01:24:46,915 --> 01:24:51,878 En el año 1000, por supuesto, con un breve respiro durante el apogeo de la corte carolingia, establecida por Carlomagno. 1883 01:24:51,920 --> 01:24:52,628 Oh, de. 1884 01:24:52,670 --> 01:24:59,469 Sí, a ustedes dos les interesó la caída de los romanos durante los mil años del hibisco corto y el florecimiento de la corte de los calamares con bufones. 1885 01:24:59,511 --> 01:25:01,096 Se estimó en champán. 1886 01:25:02,680 --> 01:25:04,223 Sabes que acabas de decir tonterías. 1887 01:25:04,265 --> 01:25:06,768 Oh, dije tonterías. 1888 01:25:06,810 --> 01:25:09,818 ¿Qué tiene que ver esto con el joven que conociste? 1889 01:25:09,938 --> 01:25:11,522 ¿Eso fue...? 1890 01:25:11,564 --> 01:25:15,652 un joven de verdad o "chico", 1891 01:25:16,569 --> 01:25:19,411 Ya sabes, como ese pequeño amigo elfo que tenías de niño. 1892 01:25:19,531 --> 01:25:20,573 Era real. 1893 01:25:21,282 --> 01:25:23,076 Vale, era... simpático. 1894 01:25:24,369 --> 01:25:25,495 Nos entendíamos. 1895 01:25:26,496 --> 01:25:28,169 ¿Así que había alguien que te entendía? 1896 01:25:28,289 --> 01:25:29,629 ¿Qué? 1897 01:25:29,749 --> 01:25:30,959 Callarse la boca. 1898 01:25:32,710 --> 01:25:35,964 Éramos felices cuando estábamos juntos. 1899 01:25:38,049 --> 01:25:39,300 ¿Qué, estabas enamorado? 1900 01:25:39,342 --> 01:25:40,724 Y. 1901 01:25:40,844 --> 01:25:42,976 ¿Qué? 1902 01:25:43,096 --> 01:25:44,639 Siempre me descartas con tanta facilidad. 1903 01:25:44,681 --> 01:25:46,432 Nunca me ves por quien soy. 1904 01:25:46,474 --> 01:25:50,518 Como si nadie más que tú pudiera tener sentimientos. 1905 01:25:54,107 --> 01:25:55,405 ¿Qué pasó? 1906 01:25:55,525 --> 01:25:57,115 Él quería casarse conmigo. 1907 01:25:57,235 --> 01:25:58,658 ¿Qué? 1908 01:25:58,778 --> 01:26:00,446 Él no era de nuestra clase. 1909 01:26:00,488 --> 01:26:02,412 Mi padre no lo permitiría. 1910 01:26:02,532 --> 01:26:04,330 ¿Qué pasó? 1911 01:26:04,450 --> 01:26:07,829 Mi padre estaba furioso porque yo salía con un joven de una clase social inferior. 1912 01:26:07,871 --> 01:26:09,413 ¿Provenía de una familia poco conocida? 1913 01:26:09,455 --> 01:26:10,920 Era pobre. 1914 01:26:11,040 --> 01:26:12,881 Casi sin gastar un centavo. 1915 01:26:13,001 --> 01:26:14,382 Nos conocimos en secreto. 1916 01:26:14,502 --> 01:26:17,594 Pero nuestro mundo estaba condenado desde el principio. 1917 01:26:17,714 --> 01:26:20,256 Nunca podríamos estar juntos. 1918 01:26:20,675 --> 01:26:24,554 Mi padre contrató espías para que nos siguieran. 1919 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 Éramos expertos en evasión. 1920 01:26:27,098 --> 01:26:28,521 Comenzamos a reunirnos en 1921 01:26:28,641 --> 01:26:31,691 Las salas renacentistas del Museo Metropolitano de Arte. 1922 01:26:31,811 --> 01:26:33,271 Oh, sí, salones renacentistas. 1923 01:26:33,479 --> 01:26:36,571 Desde luego, ni se les ocurriría pedir que os trasladéis allí oficialmente. 1924 01:26:36,691 --> 01:26:38,109 Sí, bueno, nos atraparon. 1925 01:26:38,526 --> 01:26:39,574 Qué sorpresa. 1926 01:26:39,694 --> 01:26:41,070 Hm. Entonces es... 1927 01:26:42,155 --> 01:26:45,288 Mi padre me envió a Inglaterra para separarnos. 1928 01:26:45,408 --> 01:26:47,290 Luego fuiste a Oxford. 1929 01:26:47,410 --> 01:26:48,750 Y. 1930 01:26:48,870 --> 01:26:50,455 Nos carteábamos en secreto. 1931 01:26:51,915 --> 01:26:53,421 Decidió visitarme. 1932 01:26:53,541 --> 01:26:55,215 Mmm. 1933 01:26:55,335 --> 01:26:57,920 Intenté enviarle dinero por transferencia bancaria para el viaje, 1934 01:26:57,962 --> 01:27:00,131 pero insistió en pagarse a sí mismo. 1935 01:27:00,173 --> 01:27:02,507 ¿Ya se conocieron? 1936 01:27:05,011 --> 01:27:08,895 Contrajo neumonía durante el viaje y murió en alta mar. 1937 01:27:09,015 --> 01:27:11,725 Nunca lo volví a ver. 1938 01:27:18,942 --> 01:27:20,276 Yo... yo no lo sabía. 1939 01:27:20,318 --> 01:27:23,528 Sí, bueno, hay muchas cosas que no sabías. 1940 01:27:25,823 --> 01:27:29,290 Durante todo este tiempo te he estado llamando solterona. Pero... 1941 01:27:29,410 --> 01:27:31,334 pero tú conocías el amor verdadero, 1942 01:27:31,454 --> 01:27:34,879 John Astor me dejó en el momento en que perdimos el dinero. 1943 01:27:34,999 --> 01:27:38,752 Mi valor para él era igual a nuestra riqueza. 1944 01:27:39,420 --> 01:27:41,629 No era amor. 1945 01:27:42,924 --> 01:27:44,806 Pero tú. 1946 01:27:44,926 --> 01:27:47,385 Conociste el verdadero amor. 1947 01:27:50,556 --> 01:27:52,856 ¿Podemos dejar de hablar ya? 1948 01:27:52,976 --> 01:27:56,062 ♪ 1949 01:28:05,154 --> 01:28:06,161 ¿Presión arterial más baja? 1950 01:28:06,281 --> 01:28:07,323 Sí, hermana. 1951 01:28:07,365 --> 01:28:09,539 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 1952 01:28:09,659 --> 01:28:11,494 Intentaba protegerte, como siempre. 1953 01:28:11,536 --> 01:28:14,294 Ya tenías suficientes preocupaciones. 1954 01:28:14,414 --> 01:28:16,514 Oh. 1955 01:28:17,750 --> 01:28:25,091 Un día Silas anunció que iba a Port Townsend por algún asunto misterioso, que, como todos sabemos, es un código para 1956 01:28:25,258 --> 01:28:28,391 No quiero dar explicaciones a dos herederas curiosas. 1957 01:28:28,511 --> 01:28:31,477 Por supuesto, eso significaba que teníamos que presionarlo para que nos diera más detalles. 1958 01:28:31,597 --> 01:28:33,563 Pero ese hombre era una fortaleza. 1959 01:28:33,683 --> 01:28:39,188 Una caja cerrada con llave. Como un hombre a punto de hacer algo increíblemente noble o muy ilegal. 1960 01:28:39,897 --> 01:28:41,107 Vale, como sea. 1961 01:28:41,649 --> 01:28:42,984 Pero el hombre misterioso, 1962 01:28:43,026 --> 01:28:47,155 Atormentado por los fantasmas de su pasado, no hace excursiones de un día por diversión. 1963 01:28:52,994 --> 01:28:58,963 Si aún quieres prepararle a Silas un pastel de pasas, encontré la receta en un periódico pegado a la pared. 1964 01:28:59,083 --> 01:29:01,883 ¿Cuánto tiempo llevas ocultándome cosas malas para protegerme? 1965 01:29:02,003 --> 01:29:02,884 Siempre, hermana. 1966 01:29:03,004 --> 01:29:04,088 Quizás puedas parar ahora. 1967 01:29:04,130 --> 01:29:06,090 ¿En serio? ¿Crees que estás listo? 1968 01:29:06,132 --> 01:29:10,885 No lo sé, pero sé que las cosas no son como yo pensaba. 1969 01:29:13,306 --> 01:29:16,350 Sí, está justo al otro lado del East Side... 1970 01:29:16,392 --> 01:29:17,643 Buenas tardes, señoras. 1971 01:29:17,977 --> 01:29:19,937 ¿Has visto a la pareja...? ¡Tú! 1972 01:29:34,786 --> 01:29:37,538 ♪ 1973 01:29:51,469 --> 01:29:54,769 Tinsley, deja de respirar tan fuerte. Nos puede oír. 1974 01:29:54,889 --> 01:29:56,724 Estás respirando igual de fuerte. Pssst. 1975 01:29:56,766 --> 01:29:57,480 Deja de gritar. 1976 01:29:57,600 --> 01:29:59,185 ¡Oh, Dios mío, tú también estás gritando! 1977 01:29:59,227 --> 01:30:00,895 Gritaste más fuerte, como siempre. 1978 01:30:00,937 --> 01:30:02,813 Oh, Dios, eso no es cierto en absoluto. 1979 01:30:02,855 --> 01:30:05,191 Si alguien hubiera estado aquí, diría que fuiste tú quien gritó más fuerte. 1980 01:30:05,233 --> 01:30:07,068 No, Tinsley, creo que dirían que fuiste tú quien gritó. 1981 01:30:07,110 --> 01:30:08,736 No, no lo sabrían. Desde luego que no. 1982 01:30:08,778 --> 01:30:10,878 No, pero desde... 1983 01:30:15,827 --> 01:30:16,911 Oh, te paraste sobre mí. 1984 01:30:16,953 --> 01:30:19,412 Bueno, no quería, no puedo... 1985 01:30:20,456 --> 01:30:21,582 ¡Excelente! 1986 01:30:22,291 --> 01:30:24,500 Ponerse de pie. 1987 01:30:26,504 --> 01:30:28,256 Te veo. Levántate. 1988 01:30:30,925 --> 01:30:32,760 Vamos, levántate, levántate. 1989 01:30:32,927 --> 01:30:35,094 Levantarse. 1990 01:30:38,057 --> 01:30:39,392 Levántate, levántate. 1991 01:30:44,021 --> 01:30:46,732 Ustedes... dos mujeres.... 1992 01:30:46,774 --> 01:30:48,818 En serio, me arruinaste el día. 1993 01:30:49,485 --> 01:30:50,450 Tengo hambre. 1994 01:30:50,570 --> 01:30:51,904 No almorcé. 1995 01:30:52,029 --> 01:30:53,364 Tengo que almorzar. 1996 01:30:54,949 --> 01:30:56,659 ¿Sabes qué? Iba a torturarte. 1997 01:30:56,701 --> 01:30:59,953 Pero voy a terminar con esto rápidamente ahora. 1998 01:31:07,378 --> 01:31:08,421 ¡Oh, hola! 1999 01:31:08,463 --> 01:31:10,428 ¡Oh, Dios, Tinsley! ¡Dispárale! ¡Dispárale! ¡Dispárale! 2000 01:31:10,548 --> 01:31:12,472 ¡Tinsley, dispárale! 2001 01:31:12,592 --> 01:31:13,843 Se ha ido. Dispárale. 2002 01:31:13,885 --> 01:31:15,344 ¡Oh, Dios! ¡Dispárale! 2003 01:31:15,595 --> 01:31:17,930 ¡Oh, esto no se parece en nada a dispararle a un pájaro! 2004 01:31:17,972 --> 01:31:18,973 No, no es como dispararle a un pájaro. 2005 01:31:19,015 --> 01:31:20,724 Es como dispararle a un hombre que intenta matarnos. 2006 01:31:20,766 --> 01:31:23,269 ¿Por qué España no puede fabricar un arma decente? 2007 01:31:23,311 --> 01:31:24,603 Simplemente dispara. 2008 01:31:24,645 --> 01:31:25,479 Voy a matarte. 2009 01:31:25,521 --> 01:31:26,522 No puedo. 2010 01:31:26,564 --> 01:31:28,816 ¡No puedo! ¡No puedo! 2011 01:31:28,858 --> 01:31:29,822 ¡De acuerdo, dame el arma! 2012 01:31:29,942 --> 01:31:32,042 ¡¿Qué?! 2013 01:31:33,613 --> 01:31:35,197 Espera. Unos segundos. 2014 01:31:36,073 --> 01:31:37,533 Oh, yo tampoco puedo. 2015 01:31:37,575 --> 01:31:39,118 Puedes. Sé que puedes. 2016 01:31:39,160 --> 01:31:40,286 Creo en ti. 2017 01:31:41,120 --> 01:31:43,220 Oh. 2018 01:31:50,963 --> 01:31:52,053 Le disparé. 2019 01:31:52,173 --> 01:31:53,221 En el ojo. 2020 01:31:53,341 --> 01:31:54,425 En el ojo. 2021 01:32:02,934 --> 01:32:04,059 Oh, pesa mucho. 2022 01:32:04,101 --> 01:32:06,067 Mucho más pesado de lo que imaginaba. 2023 01:32:06,187 --> 01:32:07,688 Su apellido real es Button. 2024 01:32:07,730 --> 01:32:10,524 Aquí dice que es del este de Londres. Un lugar difícil. 2025 01:32:10,566 --> 01:32:13,991 Me pregunto si este es el tipo de arma que mi padre usó para suicidarse. 2026 01:32:14,111 --> 01:32:15,112 Dame el arma. 2027 01:32:17,240 --> 01:32:18,365 ¡Listo! Ya lo lograste. 2028 01:32:18,407 --> 01:32:19,575 Disparaste a Rosie. 2029 01:32:19,617 --> 01:32:24,622 ¿Estás contento ahora? Ahora tenemos que comérnoslo para cenar. - Dame la pistola. - ¿Por qué debería? Esa fue la última bala. 2030 01:32:24,664 --> 01:32:26,790 Porque obviamente no sabes cómo manejarlo. 2031 01:32:26,832 --> 01:32:29,001 Y ahora tenemos que cenar nuestro pollo favorito. 2032 01:32:29,043 --> 01:32:29,793 Dame el arma. 2033 01:32:29,835 --> 01:32:31,420 Lo cuidaré hasta que Silas regrese. 2034 01:32:31,462 --> 01:32:32,630 ¿Proteger qué? 2035 01:32:33,172 --> 01:32:34,757 ¡Silase! Oh. 2036 01:32:35,883 --> 01:32:37,009 No tienes ni idea de lo que pasó. 2037 01:32:37,051 --> 01:32:39,053 Sí, lo hice, accidentalmente le disparaste a tu gallina mascota... 2038 01:32:39,095 --> 01:32:41,430 Él estaba aquí cuando regresó. No estaba muerto. 2039 01:32:41,472 --> 01:32:44,063 ¿Quién? - El señor Button. - Un sicario. 2040 01:32:44,183 --> 01:32:45,684 ¿Ese tipo que intentó matarte? 2041 01:32:45,726 --> 01:32:46,691 Y. 2042 01:32:46,811 --> 01:32:47,520 Mattie lo mató. 2043 01:32:47,562 --> 01:32:48,312 Tú lo mataste. 2044 01:32:48,396 --> 01:32:52,238 Sí, le disparé en el ojo. - No, Tinsley. - Me quedé paralizada. 2045 01:32:52,358 --> 01:32:53,442 ¡Que me lleve el diablo! 2046 01:32:54,944 --> 01:32:57,535 Parece que me está guiñando un ojo. 2047 01:32:57,655 --> 01:33:00,997 Tinsley y yo fuimos criados con todo lo que podríamos desear, 2048 01:33:01,117 --> 01:33:03,541 excepto con lo que realmente necesitábamos. 2049 01:33:03,661 --> 01:33:08,171 Una cuchara de plata puede alimentar a un niño, pero no puede nutrirlo verdaderamente. 2050 01:33:08,291 --> 01:33:11,294 La tía Beatriz y Florencia aprendieron las mismas lecciones. 2051 01:33:11,627 --> 01:33:13,212 Y nuestros abuelos también. 2052 01:33:13,588 --> 01:33:17,722 Todos transmitimos los mismos errores como si fueran herencia familiar. 2053 01:33:17,842 --> 01:33:21,971 Pero supongo que si te desvías demasiado en la dirección equivocada, no hay vuelta atrás. 2054 01:33:22,763 --> 01:33:25,308 Beatriz y Florencia siempre pedían más, 2055 01:33:26,017 --> 01:33:30,645 sin darse cuenta de que lo que necesitaban nunca estuvo a la venta. 2056 01:33:31,355 --> 01:33:33,274 ¿Tienes que bailar tan fuerte? 2057 01:33:33,316 --> 01:33:35,901 Ese constante clic de las agujas me está poniendo de los nervios. 2058 01:33:35,943 --> 01:33:38,070 Ni siquiera me di cuenta de que estaban haciendo algún ruido. 2059 01:33:38,112 --> 01:33:40,406 Bueno, producen. Así que tejen en silencio... 2060 01:33:40,448 --> 01:33:44,123 O tendré que prohibir esa actividad campesina que has adoptado. 2061 01:33:44,243 --> 01:33:45,160 Me tranquiliza. 2062 01:33:45,202 --> 01:33:49,956 ¿Qué podría estresarte tanto como para necesitar que te calmen? 2063 01:33:54,879 --> 01:33:55,801 Halo. 2064 01:33:55,921 --> 01:33:57,845 Señorita Wilde, necesito hablar con su hermana. 2065 01:33:57,965 --> 01:34:01,468 - Ese es el señor Cantilever. - Sí, señor Cantilever, ¿qué sucede? 2066 01:34:01,510 --> 01:34:03,095 Yo no concerté una llamada contigo. 2067 01:34:03,137 --> 01:34:04,763 El señor Cantilever no debería llamarnos. 2068 01:34:04,805 --> 01:34:07,725 Lo estamos llamando. Silencio. - Señorita Wilde... - Me callaré ahora. 2069 01:34:07,767 --> 01:34:09,435 El asunto es extremadamente urgente. 2070 01:34:09,477 --> 01:34:11,854 Disculpa que te moleste, pero tengo noticias importantes para ti. 2071 01:34:11,896 --> 01:34:12,896 Ve al grano. 2072 01:34:12,938 --> 01:34:14,398 La madre de esas niñas ha sido encontrada. 2073 01:34:14,440 --> 01:34:15,482 ¿Qué? 2074 01:34:15,524 --> 01:34:18,282 Lo siento. Se me resbaló de la mano. 2075 01:34:18,402 --> 01:34:19,528 ¿Cómo te atreves? 2076 01:34:19,570 --> 01:34:23,741 Este juego de té forma parte de una de las mejores colecciones de porcelana de Meissen del mundo. 2077 01:34:23,824 --> 01:34:24,700 Muy caro. 2078 01:34:24,742 --> 01:34:26,994 Aunque esto no está aprobado hoy, 2079 01:34:27,203 --> 01:34:30,539 Te llevaría a los establos y te estrangularía con mis propias manos. 2080 01:34:31,123 --> 01:34:35,961 Estoy seguro de que lo harías... si no fuera porque, como dijiste, está mal visto. 2081 01:34:37,421 --> 01:34:39,382 ¿Qué quieres decir con que fue encontrado? 2082 01:34:39,465 --> 01:34:41,967 Te dije específicamente que no investigaras eso. 2083 01:34:42,009 --> 01:34:44,595 No fui yo. Fue un agente de un acreedor. 2084 01:34:44,637 --> 01:34:48,182 Y me temo que hay más noticias... El testamento ha sido encontrado. 2085 01:34:48,557 --> 01:34:50,559 No es posible que hayas encontrado un testamento. 2086 01:34:50,601 --> 01:34:52,936 Esto no está bien. - ¿Cómo pudieron? - Florencia. 2087 01:34:52,978 --> 01:34:54,355 Puedo hacer el arreglo para enviártelo por transferencia bancaria. 2088 01:34:54,397 --> 01:34:56,523 Envía una transcripción para que podamos tener los detalles. 2089 01:34:56,565 --> 01:34:58,609 Ahora escúchame con atención, señor Cantilever. 2090 01:34:58,651 --> 01:35:00,778 No debes actuar en consecuencia de ninguna manera. 2091 01:35:00,820 --> 01:35:02,696 ¿Me has entendido, canalla? 2092 01:35:02,738 --> 01:35:03,578 Sí, señora. 2093 01:35:03,698 --> 01:35:06,741 Llamen a mi gente para que limpie. 2094 01:35:09,537 --> 01:35:11,914 Dijeron que nos pagarían el doble por matar a esas chicas. 2095 01:35:11,956 --> 01:35:13,629 Tienes que dejar de intentar ser un hombre. 2096 01:35:13,749 --> 01:35:14,833 Yo robé este coche. 2097 01:35:14,875 --> 01:35:15,918 Así que cállate. 2098 01:35:20,589 --> 01:35:21,465 Mmm. Mmm. 2099 01:35:21,507 --> 01:35:25,761 ♪ Encontré un camino indirecto al cielo, al cielo. ♪♪ 2100 01:35:26,387 --> 01:35:27,388 ¡Maldita sea! 2101 01:35:27,722 --> 01:35:28,806 ¿Ya está funcionando el motor? 2102 01:35:28,848 --> 01:35:30,182 Esto no es culpa mía. 2103 01:35:30,224 --> 01:35:32,101 - Todo es culpa tuya. - Tú elegiste este coche. 2104 01:35:32,143 --> 01:35:35,146 Cometiste el error inicial que nos llevó por el camino del infierno. 2105 01:35:35,229 --> 01:35:39,650 Y todo lo que ha sucedido desde entonces y sigue sucediendo es culpa tuya. 2106 01:35:39,692 --> 01:35:43,320 Sabes, estoy harta de que actúes como si fueras la única al mando. 2107 01:35:43,946 --> 01:35:44,905 Yo soy el responsable. 2108 01:35:44,947 --> 01:35:47,241 Me dan trabajo y tú me ayudas a echarlo a perder. 2109 01:35:47,283 --> 01:35:50,160 Si no fuera por ti, yo estaría al mando. 2110 01:35:50,202 --> 01:35:52,454 No es natural. Los hombres y las mujeres son diferentes. 2111 01:35:52,496 --> 01:35:53,789 Debería estar ganándome la vida. 2112 01:35:53,831 --> 01:35:55,457 Entonces deberías haber terminado la escuela. 2113 01:35:55,499 --> 01:35:59,962 Cuando murió mamá, dejé los estudios y me puse a trabajar para que tú pudieras terminar la escuela. 2114 01:36:00,045 --> 01:36:01,714 Así es como debe ser. 2115 01:36:01,756 --> 01:36:02,798 Las mujeres tienen su lugar. 2116 01:36:02,840 --> 01:36:05,843 Eso no me bastaba. Quería ir a la universidad. 2117 01:36:05,926 --> 01:36:07,386 Las mujeres no deberían ir a la universidad. 2118 01:36:07,428 --> 01:36:10,269 Tienen habilidades especiales, 2119 01:36:10,389 --> 01:36:11,766 como la intuición. 2120 01:36:12,141 --> 01:36:15,478 Eres infeliz porque vas en contra de la naturaleza femenina. 2121 01:36:16,604 --> 01:36:19,314 Criar una familia, mantener la casa limpia y preparar la cena. 2122 01:36:19,356 --> 01:36:20,816 Eso no es lo mío. 2123 01:36:20,858 --> 01:36:22,610 ¿Ah, sí? ¿Entonces en qué eres bueno? 2124 01:36:25,154 --> 01:36:27,488 En el asesinato. 2125 01:36:28,657 --> 01:36:30,325 Eres un psicópata. 2126 01:36:30,367 --> 01:36:32,083 ¿Te acabas de dar cuenta? 2127 01:36:32,203 --> 01:36:33,537 Podrías haberme disparado en la cabeza. 2128 01:36:33,579 --> 01:36:38,082 Si quisiera dispararte en la cabeza, apuntaría dos centímetros más abajo. 2129 01:36:38,375 --> 01:36:39,918 Chicas, ¿ya les dieron de comer a las gallinas? 2130 01:36:39,960 --> 01:36:40,961 Lo somos, señor. 2131 01:36:44,381 --> 01:36:45,883 Silas, he estado pensando. 2132 01:36:46,759 --> 01:36:48,849 Nos salvaste a Mattie y a mí. 2133 01:36:48,969 --> 01:36:52,181 Si no hubieras aparecido, el oso nos habría destrozado. 2134 01:36:52,348 --> 01:36:53,933 Y si hubiéramos sobrevivido, 2135 01:36:54,850 --> 01:36:58,479 Casi con toda seguridad moriríamos de mil maneras horribles diferentes. 2136 01:36:59,146 --> 01:37:00,820 Nos salvaste. 2137 01:37:00,940 --> 01:37:04,483 Retiro lo que dije, que no me gustas. 2138 01:37:04,735 --> 01:37:06,492 ¿Estás diciendo que te gusto? 2139 01:37:06,612 --> 01:37:10,074 Solo digo que ya no me gustas tanto como antes. 2140 01:37:11,367 --> 01:37:13,576 Acepto. 2141 01:37:14,245 --> 01:37:15,537 Necesito arreglar el techo del cobertizo. 2142 01:37:15,579 --> 01:37:17,373 Se avecina mal tiempo. 2143 01:37:18,582 --> 01:37:21,625 Ustedes, chicas, hagan su trabajo. 2144 01:37:25,172 --> 01:37:29,258 No, no puedo hacer este abrazo sentimental. 2145 01:37:32,263 --> 01:37:33,388 Eso era una broma. 2146 01:37:33,430 --> 01:37:34,181 Me disparaste. 2147 01:37:34,223 --> 01:37:36,647 No seas un bebé. Ya te disparé al sombrero. 2148 01:37:36,767 --> 01:37:38,393 No puedo creer que hayas hecho eso. 2149 01:37:38,435 --> 01:37:39,937 ¿Vas a arreglar el coche? 2150 01:37:40,396 --> 01:37:43,148 —Quiero decir, eres un hombre. —Necesita un mecánico. 2151 01:37:43,190 --> 01:37:46,108 Oh, ¿qué tan difícil puede ser eso? 2152 01:37:55,202 --> 01:37:56,662 ¿Cómo hiciste eso? 2153 01:37:56,704 --> 01:37:57,830 Soy más inteligente que tú. 2154 01:37:57,872 --> 01:37:59,795 ¿Ah, sí? Bueno, te perdiste una cosa. 2155 01:37:59,915 --> 01:38:01,083 ¿Cuál? 2156 01:38:01,125 --> 01:38:02,293 Yo también soy un psicópata. 2157 01:38:06,839 --> 01:38:09,550 ♪ Eres un demonio. Te ves tan tímido y amable. ♪ 2158 01:38:09,592 --> 01:38:11,760 ♪ Pero solo usas tu apariencia como coartada. ♪ 2159 01:38:11,802 --> 01:38:13,470 ♪ ¿Cómo puedes verte tan bien? ♪ 2160 01:38:14,054 --> 01:38:16,098 ♪ ¿Y seguir siendo tan rematadamente malo? ¡Madre mía! ♪ 2161 01:38:16,140 --> 01:38:17,558 ♪ Sigue siendo tan malditamente malo. ♪♪ -Hola. 2162 01:38:19,101 --> 01:38:19,893 ¿Qué deseas? 2163 01:38:19,935 --> 01:38:22,443 Soy el agente especial Larry Hammer de Nueva York. 2164 01:38:22,563 --> 01:38:25,399 Seguí a Gabriel Button hasta aquí, en la Costa Oeste. 2165 01:38:25,441 --> 01:38:26,989 Es un hombre muy peligroso. 2166 01:38:27,109 --> 01:38:28,110 No tienes que decírnoslo. 2167 01:38:28,152 --> 01:38:29,533 Acaba de intentar matarnos. 2168 01:38:29,653 --> 01:38:30,446 ¿Y tú eres? 2169 01:38:30,488 --> 01:38:31,197 Tinsley.... 2170 01:38:31,239 --> 01:38:33,365 Ah, ¿podrías enseñarme tu placa? 2171 01:38:34,867 --> 01:38:37,034 Por supuesto. 2172 01:38:40,289 --> 01:38:41,128 Un momento. 2173 01:38:41,248 --> 01:38:42,333 Lo tengo aquí. 2174 01:38:42,583 --> 01:38:45,419 Lo estaba siguiendo. Pero ayer le perdí la pista. 2175 01:38:45,502 --> 01:38:47,259 Oh. Está muerto. Mattie le disparó. 2176 01:38:47,379 --> 01:38:48,297 En el ojo. 2177 01:38:48,339 --> 01:38:49,089 ¿Estás bien, eh? 2178 01:38:49,131 --> 01:38:50,341 Oh, de. 2179 01:38:50,383 --> 01:38:52,591 Aquí lo tienes. 2180 01:38:55,679 --> 01:38:56,513 Oh, bien. 2181 01:38:56,555 --> 01:38:59,355 Pensábamos que podrías ser otro tipo malo como el Sr. Button. 2182 01:38:59,475 --> 01:39:02,227 Soy Tinsley Wilde, y esta es mi hermana Mattie. 2183 01:39:02,770 --> 01:39:04,563 Oh, Tinsley, ojalá no hubieras dicho eso. 2184 01:39:04,605 --> 01:39:07,065 ¿Por qué no? 2185 01:39:07,107 --> 01:39:08,150 Su placa. 2186 01:39:08,609 --> 01:39:10,694 Esa es una insignia de guardabosques. 2187 01:39:10,778 --> 01:39:12,903 Buen ojo. 2188 01:39:13,489 --> 01:39:16,909 Vi algunas... y también insignias de la Reserva Federal. 2189 01:39:17,242 --> 01:39:17,915 ¿Qué? 2190 01:39:18,035 --> 01:39:20,161 ¿¿Qué?? 2191 01:39:20,788 --> 01:39:22,456 Así que tú también eres un hombre de Button. 2192 01:39:22,498 --> 01:39:24,499 Tus tías realmente no querían que sobrevivieras. 2193 01:39:24,541 --> 01:39:26,126 Por eso enviaron a dos personas. 2194 01:39:26,168 --> 01:39:30,052 ¿Para qué contratar a un sicario cuando puedes conseguir dos por el doble de precio? 2195 01:39:30,172 --> 01:39:32,763 ¿Tres? Si cuentas a mi hermana muerta. 2196 01:39:32,883 --> 01:39:35,349 Necesito que se aleje de las chicas, señor... 2197 01:39:35,469 --> 01:39:37,096 Puedes llamarme Silas. 2198 01:39:37,346 --> 01:39:38,555 Silas Colter. 2199 01:39:39,348 --> 01:39:41,308 Existe una empresa llamada Silas Colter en Nueva York. 2200 01:39:41,392 --> 01:39:42,648 Algún tipo de casa de inversiones. 2201 01:39:42,768 --> 01:39:45,067 Bastante grande. Sobrevivió al choque. 2202 01:39:45,187 --> 01:39:46,730 Sí, he oído hablar de ella. 2203 01:39:47,106 --> 01:39:49,692 Sea lo que sea, no me iré sin esas chicas. 2204 01:39:50,776 --> 01:39:52,658 Supongo que entonces ni siquiera te irás. 2205 01:39:52,778 --> 01:39:55,030 ¿Qué tiene eso que ver contigo? Esas chicas ni siquiera son tuyas. 2206 01:39:55,072 --> 01:39:56,698 Son de un mundo diferente al tuyo. 2207 01:39:56,740 --> 01:40:00,494 No es inteligente que gente como tú te vea aquí con dos mujeres blancas. 2208 01:40:00,786 --> 01:40:03,043 Los lugareños podrían pensar que estás haciendo algo malo. 2209 01:40:03,163 --> 01:40:04,832 No tan mal como ese corte de pelo. 2210 01:40:05,374 --> 01:40:06,750 Solo dame a las chicas. 2211 01:40:07,751 --> 01:40:11,088 Mattie, ¿qué altura dirías que tiene este chico? 2212 01:40:11,714 --> 01:40:14,091 Yo diría que mide alrededor de seis pies de altura. 2213 01:40:14,550 --> 01:40:16,593 Pensé que era más bien como un cinco-once. 2214 01:40:17,011 --> 01:40:18,434 ¿De qué están hablando ustedes dos? 2215 01:40:18,554 --> 01:40:19,596 Corté un poco de leña. 2216 01:40:19,638 --> 01:40:23,564 Y yo estaba tratando de calcular si era lo suficientemente largo para un ataúd. 2217 01:40:23,684 --> 01:40:25,060 Pero cuando lo pienso, 2218 01:40:25,894 --> 01:40:27,568 No quiero desperdiciar madera. 2219 01:40:27,688 --> 01:40:29,653 Eres un tipo guapo para ser negro. 2220 01:40:29,773 --> 01:40:31,906 No sé si debería ofenderme por eso. 2221 01:40:32,026 --> 01:40:32,990 Mattie. 2222 01:40:33,110 --> 01:40:35,153 ¿De dónde proviene el término "nigger"? 2223 01:40:35,195 --> 01:40:36,697 Proviene del inglés medio, 2224 01:40:36,739 --> 01:40:39,449 derk. Más tarde oscuro, del inglés antiguo deorc. 2225 01:40:39,491 --> 01:40:42,327 Significa sin luz, desprovisto de luz o brillo. 2226 01:40:42,453 --> 01:40:43,495 Sobre todo de noche. 2227 01:40:49,626 --> 01:40:51,467 ¿Pero debería ofenderme? 2228 01:40:51,587 --> 01:40:56,425 Es un término coloquial... para referirse a un afroamericano, y su significado básico es sombrío. 2229 01:40:56,592 --> 01:41:00,304 figurativamente triste, sombrío, ominoso, siniestro. 2230 01:41:00,387 --> 01:41:03,057 Yo-yo diría que deberías sentirte ofendido. Sí. 2231 01:41:04,558 --> 01:41:06,310 Bueno, ahora sí que me has insultado. 2232 01:41:06,393 --> 01:41:08,311 ¿Sabes a cuántas personas maté? 2233 01:41:08,353 --> 01:41:10,314 Apuesto a que no habrá ninguno cara a cara. 2234 01:41:15,611 --> 01:41:17,112 Ni siquiera mataste al oso con un cuchillo. 2235 01:41:17,154 --> 01:41:18,822 ¡Silas! ¡Estás disparado! ¡Oh! 2236 01:41:21,408 --> 01:41:22,409 Sí, lo sé. 2237 01:41:24,828 --> 01:41:27,414 Voy a tener que hablar seriamente con tus tías. 2238 01:41:35,589 --> 01:41:38,216 Y entonces el oso se limpió el trasero con un conejo. 2239 01:41:42,429 --> 01:41:43,769 ¿Y qué pasó después? 2240 01:41:43,889 --> 01:41:45,974 Tinsley, ese era el quid de la broma. 2241 01:41:46,975 --> 01:41:49,269 No hay trucos nuevos tras trucos. 2242 01:41:50,979 --> 01:41:53,315 Así que tal vez puedas explicármelo para que lo entienda. 2243 01:41:53,357 --> 01:41:54,733 Entonces yo también me reiré. 2244 01:41:55,567 --> 01:41:59,403 Si tengo que explicarlo, no te reirás. 2245 01:41:59,947 --> 01:42:01,115 No lo desperdicies. 2246 01:42:01,865 --> 01:42:04,201 No es un desperdicio si te evita morir. 2247 01:42:05,077 --> 01:42:07,960 Eso... eso está un poco infectado. 2248 01:42:08,080 --> 01:42:10,872 Al menos conseguimos sacar la bala. 2249 01:42:13,460 --> 01:42:16,552 La cauterización fue efectiva, pero en realidad se necesitan dos o tres puntos. 2250 01:42:16,672 --> 01:42:18,507 Silas, has hecho mucho por nosotros. 2251 01:42:18,549 --> 01:42:21,140 Te prepararé esa tarta de pasas mañana. 2252 01:42:21,260 --> 01:42:23,011 No creo que mis dientes lo soporten. 2253 01:42:23,053 --> 01:42:24,471 Será comestible, lo prometo. 2254 01:42:24,513 --> 01:42:26,515 De acuerdo. Te creo. 2255 01:42:32,354 --> 01:42:34,148 Eh, me vendría bien un pastel. 2256 01:42:34,439 --> 01:42:35,065 Bien. 2257 01:42:35,149 --> 01:42:37,156 No te defraudaré, Silas. 2258 01:42:37,276 --> 01:42:38,402 Silas está cansado. 2259 01:42:38,861 --> 01:42:40,654 Todos estamos cansados. Volvamos. 2260 01:42:40,779 --> 01:42:42,703 Está bien, hermana. 2261 01:42:42,823 --> 01:42:43,615 ¿Qué dijiste? 2262 01:42:43,657 --> 01:42:46,158 Te llamé.... 2263 01:42:46,326 --> 01:42:47,578 Lo oí. 2264 01:42:50,205 --> 01:42:51,665 Me llamaste hermana. 2265 01:42:55,961 --> 01:42:57,003 No dejes que se te suba a la cabeza. 2266 01:42:57,045 --> 01:42:58,213 Sigues siendo de sangre baja. 2267 01:42:59,089 --> 01:43:01,305 Oooh. 2268 01:43:01,425 --> 01:43:03,385 No. ¡Basta! ¡Basta! 2269 01:43:03,677 --> 01:43:06,138 Mm mn. Odio tu patético sentimentalismo. 2270 01:43:06,180 --> 01:43:08,228 ¡Basta! 2271 01:43:08,348 --> 01:43:09,730 No, gracias. 2272 01:43:09,850 --> 01:43:11,768 Hay esperanza para ti, jovencita. 2273 01:43:11,935 --> 01:43:13,395 ¡Basta ya, los dos! 2274 01:43:13,437 --> 01:43:17,399 No quiero tu... lástima, o... lo que sea esto. 2275 01:43:18,734 --> 01:43:19,860 Buenas noches, Silas. 2276 01:43:20,444 --> 01:43:22,284 Buenas noches, señorita Mattie. 2277 01:43:22,404 --> 01:43:24,995 - Buenas noches, señorita Tinsley. - Bien. 2278 01:43:25,115 --> 01:43:26,783 Buenas noches, Silas. 2279 01:43:26,825 --> 01:43:28,702 Encantado de conocerlo. 2280 01:43:28,911 --> 01:43:32,414 A veces, la persona a la que ayudas te anima a ti también, mientras tú la animas a ella. 2281 01:43:33,248 --> 01:43:34,755 ¡¿Qué?! 2282 01:43:34,875 --> 01:43:36,168 Nada. Solo una idea. 2283 01:43:37,419 --> 01:43:38,462 Vamos, vete a casa. 2284 01:43:51,058 --> 01:43:53,809 Yo te horneé ese pastel. 2285 01:43:55,562 --> 01:43:56,521 Este es el segundo que tengo. 2286 01:43:56,605 --> 01:43:59,608 En realidad tuve problemas con la textura. 2287 01:44:02,819 --> 01:44:04,529 ¿Por qué sigues con la ropa mojada? 2288 01:44:05,364 --> 01:44:06,782 Te dará neumonía. 2289 01:44:28,720 --> 01:44:29,643 No. 2290 01:44:29,763 --> 01:44:30,931 Ne ne. 2291 01:44:31,223 --> 01:44:33,767 No no no no no no no. 2292 01:44:34,559 --> 01:44:35,477 Golpe. 2293 01:44:35,519 --> 01:44:39,856 No, no, no, no, oh. 2294 01:44:39,898 --> 01:44:43,568 No, nosotros... podemos arreglarlo. Mattie puede arreglarlo. 2295 01:44:45,112 --> 01:44:47,698 No, lo prometiste. Lo prometiste. 2296 01:44:48,740 --> 01:44:51,032 Estoy bien. 2297 01:44:51,910 --> 01:44:55,163 No, no, no, no. Por favor. 2298 01:44:55,914 --> 01:44:56,999 Prometido. 2299 01:45:03,005 --> 01:45:05,297 Oh, no. 2300 01:45:11,388 --> 01:45:12,472 Ahora está durmiendo. 2301 01:45:13,265 --> 01:45:14,891 No está durmiendo. Está muerto. 2302 01:45:17,561 --> 01:45:19,985 Lo dejó igual que su padre. 2303 01:45:20,105 --> 01:45:21,653 Tinsley. 2304 01:45:21,773 --> 01:45:23,608 Él no quería. 2305 01:45:24,526 --> 01:45:27,321 La vida puede ser lo suficientemente dura como para destrozar a una persona. 2306 01:45:29,323 --> 01:45:30,741 El padre también estaba destrozado. 2307 01:45:32,993 --> 01:45:35,410 Yo Silas. 2308 01:45:36,788 --> 01:45:39,039 Dios se lo llevó. 2309 01:45:46,840 --> 01:45:48,508 ¿Cómo puedes no odiarme, Mattie? 2310 01:45:49,926 --> 01:45:53,303 ¿Qué te hace pensar que no te odio? 2311 01:46:00,270 --> 01:46:03,403 Nunca llegué a decirle a Silas que lo amaba. 2312 01:46:03,523 --> 01:46:04,649 Sí. 2313 01:46:25,253 --> 01:46:29,007 ♪ De pájaros silenciosos en vuelo circular. ♪ 2314 01:46:32,302 --> 01:46:36,056 ♪ Soy el día que trasciende la noche. ♪ 2315 01:46:37,724 --> 01:46:39,684 ♪ No te quedes de pie... ♪ 2316 01:46:40,852 --> 01:46:43,188 ♪ Junto a mi tumba y llora. ♪ 2317 01:46:44,981 --> 01:46:46,900 ♪ No estoy allí... ♪ 2318 01:46:48,151 --> 01:46:50,570 ♪ No duermo. ♪ 2319 01:46:52,531 --> 01:46:58,537 ♪ No te quedes... junto a mi tumba llorando. ♪ 2320 01:46:59,287 --> 01:47:00,997 ♪ No estoy allí... ♪ 2321 01:47:02,416 --> 01:47:04,668 ♪ No morí. ♪♪ [Mattie] Tinsley. 2322 01:47:05,502 --> 01:47:06,878 El suelo está demasiado duro. 2323 01:47:06,920 --> 01:47:09,214 Jamás podremos hacer esto solos. 2324 01:47:09,881 --> 01:47:12,551 Tenemos que guardarlo hasta que consigamos más ayuda. 2325 01:47:12,717 --> 01:47:16,054 Guárdalo como si fuera un viejo tocadiscos Victrola. 2326 01:47:16,388 --> 01:47:17,686 Es como... 2327 01:47:17,806 --> 01:47:18,598 él. Como si no fuera nada. 2328 01:47:18,640 --> 01:47:19,730 Tinsley. 2329 01:47:19,850 --> 01:47:22,394 No, no, no quise decir eso. 2330 01:47:22,811 --> 01:47:24,521 No somos lo suficientemente fuertes. 2331 01:47:24,855 --> 01:47:26,440 No podemos hacerlo solos. 2332 01:47:26,982 --> 01:47:29,943 No pararé hasta que esta tumba tenga seis pies de profundidad. 2333 01:47:35,740 --> 01:47:39,703 ♪ Yo soy los mil vientos que soplan. ♪ 2334 01:47:42,998 --> 01:47:46,960 ♪ Soy el brillo de los diamantes en la nieve. ♪ 2335 01:47:50,255 --> 01:47:54,217 ♪ Soy la luz del sol sobre el grano. ♪ 2336 01:47:57,345 --> 01:48:01,308 ♪ Soy la suave lluvia de otoño. ♪ 2337 01:48:01,808 --> 01:48:02,851 Tinsley. Despierta. 2338 01:48:02,893 --> 01:48:05,852 Encontré el ataúd que hizo Silas. 2339 01:48:06,271 --> 01:48:07,569 ¿Cómo llegué hasta aquí? 2340 01:48:07,689 --> 01:48:08,857 Te quedaste dormido mientras cavabas. 2341 01:48:08,899 --> 01:48:11,323 Te ayudé a ir a la cama alrededor de la medianoche. 2342 01:48:11,443 --> 01:48:13,904 Hay que comer. Tenemos que hacernos más fuertes. 2343 01:48:13,987 --> 01:48:17,412 Voy a prepararnos el desayuno para que tengamos fuerzas. 2344 01:48:17,532 --> 01:48:19,658 Tú comes. 2345 01:48:21,703 --> 01:48:23,663 ♪ No te quedes de pie... ♪ 2346 01:48:24,831 --> 01:48:27,167 ♪ Junto a mi tumba y llora. ♪ 2347 01:48:28,960 --> 01:48:30,879 ♪ No estoy allí... ♪ 2348 01:48:32,130 --> 01:48:34,549 ♪ No duermo. ♪ 2349 01:48:36,092 --> 01:48:42,098 ♪ No te quedes... junto a mi tumba llorando. ♪ 2350 01:48:42,849 --> 01:48:44,559 ♪ No estoy allí... ♪ 2351 01:48:45,977 --> 01:48:48,480 ♪ No morí. ♪ 2352 01:48:52,609 --> 01:48:55,654 ♪ Ohhhh. ♪ 2353 01:48:59,699 --> 01:49:02,994 ♪ Ohhhh. ♪ 2354 01:49:06,414 --> 01:49:10,377 ♪ Yo soy los mil vientos que soplan. ♪ 2355 01:49:13,672 --> 01:49:17,634 ♪ Soy el brillo de los diamantes en la nieve. ♪ 2356 01:49:20,679 --> 01:49:24,641 ♪ Soy la luz del sol sobre el grano. ♪ 2357 01:49:26,226 --> 01:49:27,394 Adiós, Silas. 2358 01:49:28,228 --> 01:49:34,234 ♪ No te quedes... junto a mi tumba llorando. ♪ 2359 01:49:34,985 --> 01:49:36,695 ♪ No estoy allí... ♪ 2360 01:49:38,113 --> 01:49:40,615 ♪ No morí. ♪♪ 2361 01:49:45,495 --> 01:49:48,915 Con el tiempo, sentimos que habíamos cambiado. 2362 01:49:49,249 --> 01:49:53,295 No mediante una gran iluminación, sino mediante pequeños actos constantes... 2363 01:49:53,753 --> 01:49:58,722 de labrar la tierra árida con manos que antaño solo habían albergado ociosidad y lujos. 2364 01:49:58,842 --> 01:50:02,387 Silas no se movía por el desierto como su amo, 2365 01:50:02,846 --> 01:50:05,520 pero como un hombre que le pertenece. 2366 01:50:05,640 --> 01:50:09,185 Y aprendimos de él algunas verdades insólitas y perdurables. 2367 01:50:09,436 --> 01:50:12,147 Ese poder no está en el tintineo de las monedas, 2368 01:50:12,189 --> 01:50:16,067 pero en la tranquila creencia de que puedes forjar la supervivencia con tus propias manos, 2369 01:50:16,443 --> 01:50:20,570 y, lo más importante, cómo cuidarnos los unos a los otros. 2370 01:50:23,575 --> 01:50:25,160 ¿Quién es este turista de hojalata? 2371 01:50:25,452 --> 01:50:27,209 Quizás sean buenas noticias. 2372 01:50:27,329 --> 01:50:28,872 Tengo un mal presentimiento. 2373 01:50:32,167 --> 01:50:33,632 Hola, ¿hay alguien en casa? 2374 01:50:33,752 --> 01:50:35,675 ¿Quién eres? 2375 01:50:35,795 --> 01:50:38,131 Yo... trabajo para CC Cantilever. 2376 01:50:38,548 --> 01:50:41,348 ¿El abogado que ayudó a nuestras tías a robar el testamento de nuestro padre? 2377 01:50:41,468 --> 01:50:45,644 Lamentablemente, señora, según tengo entendido, el testamento de su padre nunca ha sido encontrado. 2378 01:50:45,764 --> 01:50:47,307 ¿Y qué haces aquí? 2379 01:50:48,516 --> 01:50:50,060 Tus tías no me enviaron. 2380 01:50:50,102 --> 01:50:51,102 Espera, ¿y ahora qué? 2381 01:50:51,144 --> 01:50:53,193 Me contrataron para entregar un sobre. 2382 01:50:53,313 --> 01:50:54,397 ¿A qué se refiere? 2383 01:50:54,439 --> 01:50:56,107 No estoy familiarizado con el contenido. 2384 01:50:57,108 --> 01:50:59,694 No sabes mucho sobre alguien que fue enviado al otro lado del continente. 2385 01:50:59,736 --> 01:51:03,613 No, señora. Es del señor Silas Colter. 2386 01:51:11,414 --> 01:51:15,882 Queridas Tinsley y Mattie, si están leyendo esto, significa que estoy muerta. 2387 01:51:16,002 --> 01:51:17,926 Resulta que soy rico. 2388 01:51:18,046 --> 01:51:22,138 El dinero que gané en mis tiempos de comerciante de pieles resultó ser muy lucrativo. 2389 01:51:22,258 --> 01:51:26,721 A lo largo de los años lo he invertido en infraestructura, ferrocarriles y automóviles. 2390 01:51:27,013 --> 01:51:29,849 quienes sobrevivieron al desplome de la bolsa de valores de 1929. 2391 01:51:29,891 --> 01:51:32,894 Mi patrimonio asciende a aproximadamente 8 millones de dólares. 2392 01:51:33,103 --> 01:51:35,104 Te dejo todas mis propiedades. 2393 01:51:35,855 --> 01:51:38,697 Confío en que lo gastarás con prudencia. 2394 01:51:38,817 --> 01:51:39,818 Tenemos dinero de nuevo. 2395 01:51:44,364 --> 01:51:45,031 Gracias, Tinsley. 2396 01:51:45,073 --> 01:51:47,998 Y gracias, Mattie, por convertirte en mi hija adoptiva. 2397 01:51:48,118 --> 01:51:50,667 El futuro es incierto, 2398 01:51:50,787 --> 01:51:52,163 Pero sé que le sacarás el máximo provecho. 2399 01:51:52,205 --> 01:51:53,623 Resulta que Silas... 2400 01:51:53,665 --> 01:51:55,125 Con respecto.... 2401 01:51:55,959 --> 01:51:57,001 Silas Colter. 2402 01:51:57,293 --> 01:52:03,299 ...gastó sus propios recursos para devolver lo que legalmente nos pertenecía, para descubrir la verdad sobre el testamento de su padre. 2403 01:52:03,341 --> 01:52:05,348 y el destino de nuestra madre. 2404 01:52:05,468 --> 01:52:07,554 ¿En qué lo vas a gastar? 2405 01:52:08,263 --> 01:52:11,433 Sus viajes a Port Townsend, envueltos en misterio, 2406 01:52:11,766 --> 01:52:13,810 No eran para él, eran para nosotros. 2407 01:52:14,060 --> 01:52:18,356 Y sin embargo, incluso con ese conocimiento, siguió siendo tan enigmático como siempre. 2408 01:52:18,773 --> 01:52:22,699 Una de esas personas excepcionales cuyos actos hablan más que las palabras. 2409 01:52:22,819 --> 01:52:24,362 Siempre estará en nuestros corazones. 2410 01:52:24,404 --> 01:52:27,370 Pero Tinsley y yo nunca lo comprendimos del todo. 2411 01:52:27,490 --> 01:52:29,784 Dudo que alguien pudiera hacerlo alguna vez. 2412 01:53:05,987 --> 01:53:08,087 ¡Libro! 2413 01:53:14,537 --> 01:53:16,127 Hay sitio para uno más. 2414 01:53:16,247 --> 01:53:18,347 Ha. 2415 01:53:21,836 --> 01:53:23,546 Acabo de recibir un envío de libros. Los voy a necesitar. 2416 01:53:23,588 --> 01:53:26,221 Algunos de tus alumnos mayores me ayudarán a cargarlos. 2417 01:53:26,341 --> 01:53:27,550 Me enteré por el distrito. 2418 01:53:28,802 --> 01:53:30,902 Oh. 2419 01:53:31,179 --> 01:53:32,889 No nos van a encerrar. 2420 01:53:33,181 --> 01:53:36,643 Por una vez... nuestra felicidad se ha contagiado a la gente que nos rodea. 2421 01:53:37,894 --> 01:53:39,354 Silas estaría orgulloso. 2422 01:53:40,897 --> 01:53:42,815 Nos mira desde arriba y sonríe. 2423 01:53:42,857 --> 01:53:44,275 Amén a eso, hermana. 2424 01:53:46,152 --> 01:53:51,199 Me gusta, es elegante y discreto, aunque quizás podríamos haber elegido algo un poco más grandioso. 2425 01:53:51,241 --> 01:53:53,785 Una enorme estatua de Silas. Quizás de bronce. 2426 01:53:53,827 --> 01:53:59,749 Nada transmite mejor la humildad y la compasión que la temible estatua de Silas, que mira amenazadoramente a los niños cuando entran al patio de la escuela. 2427 01:53:59,791 --> 01:54:00,958 Solo digo, hermana. 2428 01:54:01,000 --> 01:54:03,002 Tres nuevas escuelas abrirán sus puertas el próximo año. 2429 01:54:03,044 --> 01:54:04,754 Eso merece ser reconocido. 2430 01:54:04,796 --> 01:54:06,005 Te reconozco, hermana. 2431 01:54:06,047 --> 01:54:07,924 Y si dices que eso no cuenta, te disparo. 2432 01:54:07,966 --> 01:54:09,259 No quise decir eso. 2433 01:54:16,182 --> 01:54:19,232 Quisiera agradecerle que haya venido a mi oficina con tan poca antelación. 2434 01:54:19,352 --> 01:54:20,728 ¿Por qué nos invitaste aquí? 2435 01:54:20,770 --> 01:54:22,188 ¿De qué se trata? 2436 01:54:25,358 --> 01:54:26,359 Luisa. 2437 01:54:26,442 --> 01:54:27,610 Pensábamos que estabas muerto. 2438 01:54:27,652 --> 01:54:29,821 No tenéis tanta suerte, queridas hermanas. 2439 01:54:29,863 --> 01:54:33,116 Me encontraba en Brasil cuando me enteré de la muerte de Cornelius. 2440 01:54:33,491 --> 01:54:38,788 Me carteé con mis hijas. —Tú, ellas... —¿Beatrice las envió al estado de Washington? 2441 01:54:38,830 --> 01:54:40,164 No quería tener nada que ver con eso. 2442 01:54:40,206 --> 01:54:41,958 ¡Sí! Sí, Benedikte Arnolde. 2443 01:54:42,000 --> 01:54:44,460 No te preocupes. Están en buen estado de salud. 2444 01:54:44,502 --> 01:54:46,212 No tenemos que rendirte cuentas. 2445 01:54:46,838 --> 01:54:47,922 En realidad, tienes que hacerlo. 2446 01:54:49,090 --> 01:54:52,718 La finca de Wilde y todos sus bienes pertenecen ahora a Louise. 2447 01:54:52,760 --> 01:54:54,720 Cornelius era meticuloso. 2448 01:54:54,762 --> 01:54:59,809 Me envió una copia de su testamento, en el que reparte sus bienes entre mis hijas y yo. 2449 01:54:59,851 --> 01:55:02,854 Pero ellos decidieron, por sus propias razones, 2450 01:55:02,896 --> 01:55:04,856 Quédate en la naturaleza. 2451 01:55:06,316 --> 01:55:07,608 Oficialmente estás en la ruina. 2452 01:55:07,650 --> 01:55:09,527 Me aseguraré de que pierdas tu licencia de abogado. 2453 01:55:09,569 --> 01:55:12,738 Me aseguraré de que le retiren su profesión de abogado. 2454 01:55:12,780 --> 01:55:17,499 Jamás volverás a ejercer la abogacía, ni en este país ni en ningún otro lugar del mundo. 2455 01:55:17,619 --> 01:55:18,870 Hay cosas peores. 2456 01:55:19,537 --> 01:55:21,247 ¿Qué será de nosotros? 2457 01:55:21,289 --> 01:55:24,292 No se preocupen, mis queridos, yo cuidaré de ustedes. 2458 01:55:24,667 --> 01:55:28,004 Los Wilde sabemos cómo cuidar de la familia, ¿verdad? 2459 01:55:44,646 --> 01:55:48,024 ♪ Hubo un tiempo en que viví como un millonario. ♪ 2460 01:55:49,859 --> 01:55:53,112 ♪ No me importaba gastar mi dinero. ♪ 2461 01:55:54,656 --> 01:55:57,992 ♪ Entonces comencé a caer muy bajo. ♪ 2462 01:55:59,452 --> 01:56:01,245 ♪ No tenía un amigo ♪ 2463 01:56:01,704 --> 01:56:03,414 ♪ y ningún lugar a donde ir. ♪ 2464 01:56:05,041 --> 01:56:07,585 ♪ Pero si alguna vez vuelvo a tener un dólar en mis manos ♪ 2465 01:56:07,627 --> 01:56:09,837 ♪ Voy a conservarlo. ♪ 2466 01:56:10,088 --> 01:56:11,506 ♪ Nadie te conoce ♪ 2467 01:56:12,340 --> 01:56:13,716 ♪ cuando estás en la ruina. ♪ 2468 01:56:15,218 --> 01:56:16,594 ♪ Nadie te conoce ♪ 2469 01:56:17,428 --> 01:56:18,930 ♪ cuando estás en la ruina. ♪ 2470 01:56:19,347 --> 01:56:21,474 ♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪ 2471 01:56:23,476 --> 01:56:24,769 ♪ Cuando estás en la ruina. ♪ 2472 01:56:26,396 --> 01:56:27,981 ♪ Nadie te conoce ♪ 2473 01:56:28,564 --> 01:56:30,024 ♪ Cuando estás en la ruina. ♪ 2474 01:56:30,525 --> 01:56:32,610 ♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪ 2475 01:56:33,236 --> 01:56:34,320 ♪ Hmm-mm-mmm... ♪♪ 2476 01:56:39,826 --> 01:56:41,619 ♪ [profundamente emotivo] Tú eras el indicado ♪ 2477 01:56:43,162 --> 01:56:45,039 ♪ Quien estuvo ahí para mí. ♪ 2478 01:56:46,416 --> 01:56:48,251 ♪ Tú eras la indicada ♪ 2479 01:56:49,752 --> 01:56:51,462 ♪ quienes me cuidaron. ♪ 2480 01:56:53,798 --> 01:56:56,426 ♪ Quiero decir cosas que no puedo decir, ♪ 2481 01:56:56,676 --> 01:56:59,679 ♪ Mi voz está medio baja al final del día. ♪ 2482 01:56:59,971 --> 01:57:03,099 ♪ Ocurrió demasiado pronto. Te fuiste con la brisa. ♪ 2483 01:57:03,433 --> 01:57:06,561 ♪ El frío me quebró Y mi corazón se congeló. ♪ 2484 01:57:07,979 --> 01:57:10,648 ♪ Tú eras mi padre ♪ 2485 01:57:11,274 --> 01:57:14,402 ♪ Más de lo que mi padre jamás había sido. ♪ 2486 01:57:14,444 --> 01:57:19,407 ♪ Y sé que nunca más te volveré a ver. ♪ 2487 01:57:21,868 --> 01:57:26,205 ♪ Te amé como al padre que nunca tuve. ♪ 2488 01:57:27,957 --> 01:57:32,587 ♪ Me mantuviste flotando en mi frágil hoja de nenúfar. ♪ 2489 01:57:34,714 --> 01:57:37,717 ♪ Mis hombros están pesados ​​por el amor que me diste, ♪ 2490 01:57:38,259 --> 01:57:41,095 ♪ Mi alma ha despertado. Salvaste mi corazón. ♪ 2491 01:57:41,471 --> 01:57:44,474 ♪ Tú me criaste y me enseñaste, sabías que yo era un cervatillo. ♪ 2492 01:57:44,724 --> 01:57:47,769 ♪ Lo diste todo, hasta que exhalaste tu último aliento. ♪ 2493 01:57:48,269 --> 01:57:49,479 ♪ Oh querido Silas, ♪ 2494 01:57:49,687 --> 01:57:51,731 ♪ He visto cómo llegará mi fin, ♪ 2495 01:57:51,773 --> 01:57:54,275 ♪ Me enseñaste a ser valiente todo el tiempo, ♪ 2496 01:57:54,317 --> 01:57:56,861 ♪ Sabiendo que no saldré con vida. ♪ 2497 01:57:57,612 --> 01:58:00,239 ♪ [Estribillo] Tú eras mi padre ♪ 2498 01:58:00,990 --> 01:58:04,035 ♪ más de lo que mi padre jamás había sido. ♪ 2499 01:58:04,077 --> 01:58:05,995 ♪ Y sé que nunca ♪ 2500 01:58:06,037 --> 01:58:09,165 ♪ Nos vemos una vez más y para siempre. ♪ 2501 01:58:11,501 --> 01:58:15,922 ♪ Te amé como al padre que nunca tuve. ♪ 2502 01:58:17,507 --> 01:58:19,467 ♪ Me mantuviste flotando, ♪ 2503 01:58:19,801 --> 01:58:22,220 ♪ sobre mi frágil hoja de nenúfar. ♪ 2504 01:58:24,764 --> 01:58:29,185 ♪ Te amé como al padre que nunca tuve. ♪ 2505 01:58:30,770 --> 01:58:32,730 ♪ Me mantuviste flotando, ♪ 2506 01:58:33,064 --> 01:58:35,483 ♪ sobre mi frágil hoja de nenúfar. ♪♪195304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.