Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,291 --> 00:00:03,253
♪ Quiero ser amado por ti. ♪
2
00:00:03,545 --> 00:00:05,129
♪ Bedump dedump dedump dedump. ♪
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,297
♪ Boop boop a doop. ♪♪
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,510
Era un día como cualquier otro en Manhattan.
5
00:00:10,802 --> 00:00:12,595
La ciudad que nunca duerme.
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,932
Y un día como cualquier otro para la familia Wilde.
7
00:00:16,099 --> 00:00:17,892
Una familia tan rica
8
00:00:17,934 --> 00:00:20,770
que la consideran parte de la nobleza estadounidense.
9
00:00:21,146 --> 00:00:24,816
Las herederas Tinsley y Mattie Wilde, hermanas que,
10
00:00:24,858 --> 00:00:29,320
Gracias a su suerte, se encuentra entre los más ricos de la élite.
11
00:00:29,446 --> 00:00:34,497
Algunos calculan que el valor de su padre equivalía al rescate de varios reyes.
12
00:00:34,617 --> 00:00:36,369
Tinsley y Mattie Wilde
13
00:00:36,536 --> 00:00:41,290
asiste al estreno exclusivo de la última película de Charlie Chaplin,
14
00:00:41,332 --> 00:00:45,545
"Luces de la ciudad", con el mismísimo maestro Chaplin.
15
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
Y la élite mundial.
16
00:00:47,881 --> 00:00:51,217
Y entonces sobreviene el desastre cuando se desploma la bolsa.
17
00:00:51,342 --> 00:00:53,553
Miles de millones de dólares están desapareciendo.
18
00:00:53,595 --> 00:00:56,389
Muchos se quitan la vida por desesperación,
19
00:00:56,639 --> 00:00:59,642
Entre ellos, el aristócrata Cornelius Wilde.
20
00:00:59,809 --> 00:01:03,063
Después de que la mayor parte de su fortuna se esfumara.
21
00:01:03,521 --> 00:01:05,857
A pesar de esto, las hermanas Wilde
22
00:01:05,899 --> 00:01:09,444
Todavía se mantienen en pie, porque susurran
23
00:01:09,486 --> 00:01:12,822
que las herederas recibirán vastas propiedades familiares.
24
00:01:18,453 --> 00:01:19,746
Cornelio Wildeove
25
00:01:19,788 --> 00:01:23,624
dos hermanas, presuntamente desheredadas de la tierra,
26
00:01:23,666 --> 00:01:27,670
Se ven obligados a recurrir al público en general en busca de ayuda.
27
00:01:27,712 --> 00:01:29,464
Soy uno de esos dulces corderitos.
28
00:01:29,506 --> 00:01:30,757
Corderos, solo corderos.
29
00:01:30,799 --> 00:01:32,383
Corderos, solo corderos.
30
00:01:32,425 --> 00:01:33,551
No te limites a hablar con los corderos.
31
00:01:33,593 --> 00:01:35,011
No se trata de cualquier cordero.
32
00:01:35,053 --> 00:01:36,387
¡Por Dios, pasemos página!
33
00:01:36,429 --> 00:01:37,263
Sigamos adelante.
34
00:01:37,305 --> 00:01:40,475
Soy uno de los corderos que Wall Street ha esquilado.
35
00:01:40,683 --> 00:01:44,229
Yo, junto con el resto de mi familia, perdimos millones.
36
00:01:44,521 --> 00:01:46,230
Abrigo. ¡Vaya abrigo!
37
00:01:46,272 --> 00:01:49,567
Y ahora solo me queda este abrigo de chinchilla...
38
00:01:50,401 --> 00:01:53,363
por la que pagué 25.000 dólares.
39
00:01:53,655 --> 00:01:55,281
Y si alguien está viendo esto
40
00:01:55,532 --> 00:01:58,832
Quien pueda comprar mi abrigo, me gustaría que lo hiciera.
41
00:01:58,952 --> 00:02:00,750
Más.
42
00:02:00,870 --> 00:02:05,708
Pero el destino tuvo la última palabra porque la voluntad de Cornelius
43
00:02:05,750 --> 00:02:10,963
No se encontró. Un testamento anterior deja las propiedades a la familia Cornelius.
44
00:02:11,005 --> 00:02:14,175
sestrama Beatrice i Florence Wilde.
45
00:02:15,093 --> 00:02:17,554
Tinsley Wilde y Mattie Wilde,
46
00:02:17,762 --> 00:02:20,765
Ahora empobrecidos, son enviados al desierto.
47
00:02:20,807 --> 00:02:25,812
el noroeste del Pacífico, antes conocido como el Territorio de Oregón,
48
00:02:26,146 --> 00:02:31,234
para recuperarse y llorar la muerte de su padre.
49
00:02:31,693 --> 00:02:36,072
Mientras tanto, el país se hunde en la miseria financiera,
50
00:02:36,322 --> 00:02:39,534
algo que el mundo jamás ha visto.
51
00:02:42,871 --> 00:02:46,166
Lo único que debemos temer es...
52
00:02:47,292 --> 00:02:48,543
Lo siento.
53
00:02:48,585 --> 00:02:51,754
♪ Hubo un tiempo en que viví como un millonario. ♪
54
00:02:53,756 --> 00:02:56,885
♪ No me importaba gastar mi dinero. ♪
55
00:02:58,636 --> 00:03:01,973
♪ Entonces comencé a caer muy bajo. ♪
56
00:03:03,349 --> 00:03:05,143
♪ No tenía un amigo ♪
57
00:03:05,602 --> 00:03:07,270
♪ y ningún lugar a donde ir. ♪
58
00:03:08,938 --> 00:03:11,482
♪ Pero si alguna vez vuelvo a tener un dólar en mis manos ♪
59
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
♪ Voy a conservarlo. ♪
60
00:03:13,985 --> 00:03:15,278
♪ Nadie te conoce ♪
61
00:03:16,196 --> 00:03:17,614
♪ cuando estás en la ruina. ♪
62
00:03:19,199 --> 00:03:20,617
♪ Nadie te conoce ♪
63
00:03:21,451 --> 00:03:22,869
♪ cuando estás en la ruina. ♪
64
00:03:23,244 --> 00:03:25,413
♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪
65
00:03:27,373 --> 00:03:28,583
♪ Cuando estás en la ruina. ♪
66
00:03:30,293 --> 00:03:31,961
♪ Nadie te conoce ♪
67
00:03:32,545 --> 00:03:34,005
♪ Cuando estás en la ruina. ♪
68
00:03:34,422 --> 00:03:36,507
♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪♪
69
00:03:38,343 --> 00:03:41,721
[Suena la radio] ♪ Hermosa chica... ♪♪
70
00:03:41,763 --> 00:03:44,140
Esta es Tinsley Wilde, mi hermana pequeña.
71
00:03:44,182 --> 00:03:46,106
Deslumbrante, pero peligroso.
72
00:03:46,226 --> 00:03:47,518
Y esta soy yo, Mattie.
73
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
La menos glamurosa.
74
00:03:49,729 --> 00:03:53,988
Tinsley no es malvada, simplemente vive en una feliz inconsciencia, como un gato que se abre paso entre el tráfico.
75
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
Pero no quiero extenderme más.
76
00:03:55,735 --> 00:03:58,029
Esta es la historia de cómo perdimos nuestra riqueza.
77
00:03:58,071 --> 00:04:00,865
y aprendió que los diamantes no son lo único que se forma bajo presión.
78
00:04:00,907 --> 00:04:01,992
¿Qué?
79
00:04:02,034 --> 00:04:02,742
Dije que te callaras.
80
00:04:02,784 --> 00:04:03,451
Alguno.
81
00:04:03,493 --> 00:04:04,582
Ya me lo imaginaba.
82
00:04:04,702 --> 00:04:06,204
Pensé que deberías callarte sobre tu arrogancia,
83
00:04:06,246 --> 00:04:07,413
Una boca extraña, un linaje inferior.
84
00:04:07,455 --> 00:04:10,458
Tinsley, no he dicho ni una palabra en los últimos 20 minutos.
85
00:04:10,500 --> 00:04:12,043
Oh, pero tú querías hacerlo.
86
00:04:12,085 --> 00:04:14,175
Sentí que estabas sentado allí...
87
00:04:14,295 --> 00:04:14,962
y piensas.
88
00:04:15,004 --> 00:04:18,216
Si te refieres a mi conocimiento sobre cómo funciona una oficina de telégrafos...
89
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
Eso. Eso. Eso es tuyo....
90
00:04:20,593 --> 00:04:22,136
El trabajador tiene conocimiento de todo.
91
00:04:22,178 --> 00:04:28,773
Tinsley, no creo que haga falta ningún conocimiento especial para entender que no puedes simplemente gritarle a un hombre para que se acueste con nuestra tía Beatrice.
92
00:04:28,893 --> 00:04:33,814
Como si, de alguna manera, todos aquí supieran quién es nuestra tía Beatrice, que vive a casi 3.000 millas de distancia en Nueva York.
93
00:04:33,856 --> 00:04:36,734
Y es como si tuvieran su número de teléfono por ahí.
94
00:04:36,776 --> 00:04:39,612
Eres tan aburrido y cansador.
95
00:04:39,654 --> 00:04:43,616
Acabas de dar un discurso sobre algo que nadie sabe, que a nadie le importa.
96
00:04:43,658 --> 00:04:45,123
Soy Mattie.
97
00:04:45,243 --> 00:04:46,452
Nunca me llamas por mi nombre.
98
00:04:46,494 --> 00:04:48,371
Eso es lo que dije.
99
00:04:48,413 --> 00:04:51,082
Sangre baja. Te llamé por tu nombre.
100
00:04:51,124 --> 00:04:52,625
Y esto no es Nueva York.
101
00:04:52,667 --> 00:04:54,961
Como ya me lo recuerdas...
102
00:04:55,545 --> 00:04:59,173
Oh, querida señora, 2000 millas.
103
00:04:59,215 --> 00:05:01,259
2851 millas.
104
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
Eso es, exactamente eso.
105
00:05:03,261 --> 00:05:06,019
Te he estado escuchando cada minuto de cada día durante los últimos siete días.
106
00:05:06,139 --> 00:05:07,729
Estaba hablando en sentido figurado.
107
00:05:07,849 --> 00:05:09,606
Sabes que algo anda mal contigo, miserable.
108
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
Esto es figurado, no metafórico.
109
00:05:12,020 --> 00:05:14,021
Y algo anda mal conmigo.
110
00:05:14,063 --> 00:05:14,689
Tú lo dijiste.
111
00:05:14,731 --> 00:05:16,315
Simplemente repetí lo que dijiste.
112
00:05:16,357 --> 00:05:17,984
Lo sé en el fondo.
113
00:05:18,026 --> 00:05:19,318
Aunque no es tan profundo.
114
00:05:19,360 --> 00:05:21,737
Solo quieres contarme todo sobre esos pequeños imbéciles de aquí.
115
00:05:21,779 --> 00:05:23,203
¿Y por qué todos se ven así?
116
00:05:23,323 --> 00:05:28,953
tan desagradable, con ropa sucia y manchada, y todos parecen tan descuidados, desaliñados, poco elegantes, sucios...
117
00:05:28,995 --> 00:05:29,704
¿Has terminado?
118
00:05:29,746 --> 00:05:31,002
Pasado de moda.
119
00:05:31,122 --> 00:05:32,081
Sucio. ¿He dicho sucio?
120
00:05:32,123 --> 00:05:34,088
Tinsley, la llamada está conectada.
121
00:05:34,208 --> 00:05:35,626
Su conexión ya está establecida, señora.
122
00:05:35,668 --> 00:05:36,669
Esto... aquí tienes.
123
00:05:36,711 --> 00:05:38,714
¿No tiene una cabina privada? No, señora.
124
00:05:38,756 --> 00:05:41,674
Supongo que no esperas seriamente que esté teniendo una conversación aquí.
125
00:05:41,716 --> 00:05:44,093
¿En medio de la inmensidad del desierto?
126
00:05:44,135 --> 00:05:46,470
Eh, no, señora, no espero nada.
127
00:05:46,512 --> 00:05:47,513
No te hagas el listo.
128
00:05:47,555 --> 00:05:48,681
Hay insectos.
129
00:05:48,723 --> 00:05:51,522
Señora, dudo que los insectos la estén escuchando.
130
00:05:51,642 --> 00:05:52,732
Arrogancia.
131
00:05:52,852 --> 00:05:54,270
Quiero tu nombre. Dime tu nombre.
132
00:05:54,312 --> 00:05:55,021
Buford, señora.
133
00:05:55,063 --> 00:05:56,277
Bien....
134
00:05:56,397 --> 00:05:57,857
Buford....
135
00:05:58,149 --> 00:06:00,609
Te haré la vida muy difícil.
136
00:06:00,651 --> 00:06:03,237
Tinsley, ¿podemos mantenernos concentrados? Tía Beatrice.
137
00:06:03,279 --> 00:06:05,532
Su conexión ya está establecida, señora.
138
00:06:05,574 --> 00:06:07,824
De acuerdo entonces.
139
00:06:09,661 --> 00:06:12,205
¿Halo?
140
00:06:12,247 --> 00:06:13,670
¿El techo de Beatriz?
141
00:06:13,790 --> 00:06:15,291
Estoy casi seguro de que es L. Frank Baum.
142
00:06:15,333 --> 00:06:16,792
creó a la Malvada Bruja del Oeste.
143
00:06:16,834 --> 00:06:19,634
Después de conocer a mi tía Beatriz.
144
00:06:19,754 --> 00:06:21,798
Esperen a la señorita Beatrice Wilde.
145
00:06:27,804 --> 00:06:29,055
¿Está limpio?
146
00:06:29,097 --> 00:06:30,520
Sí, señora.
147
00:06:30,640 --> 00:06:32,641
Hola, Matilda. ¿Es Matilda?
148
00:06:32,683 --> 00:06:34,060
No. Sabes que es Tinsley.
149
00:06:34,102 --> 00:06:37,188
Nuestro abogado, el Sr. Cantilever, me dijo que Matilda estaría en la línea.
150
00:06:37,230 --> 00:06:40,149
Soy Tinsley. Pensé que contestarías si supieras que era yo.
151
00:06:40,191 --> 00:06:43,277
Esperaba que superaras a Matilda, así que no me sorprende.
152
00:06:43,319 --> 00:06:44,404
¿Dominar?
153
00:06:44,695 --> 00:06:47,907
Me ha estado atormentando durante todo el camino con sus interminables datos inútiles sobre...
154
00:06:47,949 --> 00:06:48,949
¿Cómo estás, cariño?
155
00:06:48,991 --> 00:06:50,534
¿Ya te has instalado en tu nueva casa?
156
00:06:50,576 --> 00:06:52,203
Todavía ni siquiera la hemos visto, querida tía.
157
00:06:52,245 --> 00:06:53,996
¿Encontró el señor Birdwhistle el testamento de su padre?
158
00:06:54,038 --> 00:06:56,629
Les avisaremos en cuanto la encuentre.
159
00:06:56,749 --> 00:06:57,630
¿Cómo?
160
00:06:57,750 --> 00:06:58,506
¿Golubom?
161
00:06:58,626 --> 00:07:02,295
Probablemente ni siquiera haya teléfono en la casa nueva.
162
00:07:03,548 --> 00:07:04,715
Halo.
163
00:07:04,757 --> 00:07:06,717
¿Habrá teléfono?
164
00:07:08,010 --> 00:07:09,303
¿Dónde nos alojaremos?
165
00:07:09,971 --> 00:07:11,013
Teléfono.
166
00:07:12,098 --> 00:07:13,021
¿Puede oírme?
167
00:07:13,141 --> 00:07:14,058
Mattie, ¿es sordo?
168
00:07:14,100 --> 00:07:16,435
Lo único que importa son los resultados, señor Cantilever.
169
00:07:16,477 --> 00:07:17,937
Esta relación debe ganarse.
170
00:07:17,979 --> 00:07:21,190
Los Wilde no nos hicimos infinitamente ricos regalando cosas.
171
00:07:21,232 --> 00:07:22,525
Excepto las organizaciones benéficas.
172
00:07:22,567 --> 00:07:24,443
Y ahora tenemos que subirnos a ese pequeño bote de la muerte.
173
00:07:24,485 --> 00:07:27,363
y conducir hasta el fin del mundo por razones que aún no entiendo.
174
00:07:27,405 --> 00:07:29,532
No se llama conducir. Creo que se llama gestionar.
175
00:07:29,574 --> 00:07:31,535
¡Cállate! ¿Qué?
176
00:07:31,577 --> 00:07:33,244
Y ahora tenemos que subirnos a ese pequeño bote de la muerte...
177
00:07:33,286 --> 00:07:34,370
No, tú no, cariño.
178
00:07:34,412 --> 00:07:37,081
Excepto a organizaciones benéficas, cuando donamos cosas a organizaciones benéficas.
179
00:07:37,123 --> 00:07:41,502
Querida hermana, no es dar si ganas más de lo que gastas.
180
00:07:42,170 --> 00:07:44,171
Sé que mi padre jamás habría muerto sin dejar testamento.
181
00:07:44,213 --> 00:07:47,758
Por lo visto, no conocíamos a tu padre tan bien como creíamos.
182
00:07:47,800 --> 00:07:48,765
Solo dilo....
183
00:07:48,885 --> 00:07:50,845
porque se suicidó cuando eras niño
184
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
Tu madre me hizo prometer que cuidaría de ti.
185
00:07:52,889 --> 00:07:56,439
Nadie sabe dónde está mi madre. Y si prometiste cuidarme,
186
00:07:56,559 --> 00:07:57,309
¿Entonces por qué no tienes cuidado?
187
00:07:57,351 --> 00:07:58,895
No era necesario, cariño.
188
00:07:59,020 --> 00:08:04,191
Todas sus necesidades estaban organizadas con antelación y eran atendidas por un pequeño ejército de sirvientes, niñeras y tutores.
189
00:08:04,233 --> 00:08:05,401
Te evoco.
190
00:08:05,443 --> 00:08:08,738
Sí. Aquí estamos. Cortados.
191
00:08:09,113 --> 00:08:12,616
Creía que al menos te gustaba más Mattie.
192
00:08:12,658 --> 00:08:16,954
¿Cómo pudiste dejarla aquí, en medio de la nada?
193
00:08:16,996 --> 00:08:20,541
Es solo por un corto tiempo, mientras los feos periodistas de las crónicas sociales
194
00:08:20,958 --> 00:08:21,625
No se calman.
195
00:08:21,667 --> 00:08:23,377
Estás avergonzando a la familia.
196
00:08:23,419 --> 00:08:27,256
Descansarás un tiempo en el paraíso, y luego te traeremos de vuelta discretamente.
197
00:08:27,548 --> 00:08:29,341
Sé cómo cuidar de una familia.
198
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Sabes que no confiamos en ti, tía Beatriz.
199
00:08:31,219 --> 00:08:33,518
Creo que algo está haciendo clic en la línea.
200
00:08:33,638 --> 00:08:34,394
¿No es así?
201
00:08:34,514 --> 00:08:35,640
No puedo oír nada.
202
00:08:44,315 --> 00:08:47,240
Nos despidió sin más. Ahora estamos en una situación complicada.
203
00:08:47,360 --> 00:08:51,822
Sabíamos que estábamos en problemas... pero no en nuestras fantasías más descabelladas y caprichosas.
204
00:08:51,864 --> 00:08:54,742
No teníamos ni idea de lo que se avecinaba.
205
00:09:06,963 --> 00:09:07,969
Tiburones.
206
00:09:08,089 --> 00:09:10,091
Hay tiburones en el agua.
207
00:09:14,220 --> 00:09:17,014
Oh, creo que esos son peces de seis branquias de nariz ancha.
208
00:09:17,056 --> 00:09:18,104
Tiburones tigre.
209
00:09:18,224 --> 00:09:19,308
¿Son peligrosos?
210
00:09:20,393 --> 00:09:21,143
Mm hm.
211
00:09:21,185 --> 00:09:22,269
¿Cómo lo sabes?
212
00:09:22,311 --> 00:09:24,146
Su hocico es más redondeado y poco afilado.
213
00:09:24,564 --> 00:09:25,856
Sí, lo entiendo.
214
00:09:25,982 --> 00:09:27,441
Moriremos,
215
00:09:27,483 --> 00:09:29,276
y hablas de forma
216
00:09:29,318 --> 00:09:31,445
las bocas de los tiburones que nos devorarán.
217
00:09:31,779 --> 00:09:33,739
Este caballero sabe lo que hace.
218
00:09:34,073 --> 00:09:37,410
Estoy segura de que no nos habría traído aquí si hubiera sabido que íbamos a morir.
219
00:09:41,122 --> 00:09:43,754
¿Y cómo era realmente ser la hermana de Tinsley?
220
00:09:43,874 --> 00:09:45,084
Gestión de crisis.
221
00:09:45,459 --> 00:09:49,093
Improvisación en situaciones que nadie podría siquiera imaginar.
222
00:09:49,213 --> 00:09:53,759
Como en el desfile de moda de París, cuando Tinsley saltó al escenario y le arrancó el vestido a una modelo.
223
00:09:53,801 --> 00:09:56,387
porque quería proteger a todos del mal gusto.
224
00:09:56,512 --> 00:09:58,472
¿Quién me traerá cigarrillos aquí?
225
00:10:00,433 --> 00:10:01,767
Estoy seguro de que no hay ninguno.
226
00:10:02,393 --> 00:10:03,811
No deberías fumar.
227
00:10:05,146 --> 00:10:06,736
¿Ninguno?
228
00:10:06,856 --> 00:10:07,982
¿Como, sin sirvientes?
229
00:10:08,482 --> 00:10:11,282
¿Estás diciendo que tengo que comprar los cigarrillos yo mismo?
230
00:10:11,402 --> 00:10:14,155
No. No, como nada de cigarrillos.
231
00:10:16,616 --> 00:10:19,910
Nadie me dijo que tendría que dejar de fumar aquí.
232
00:10:21,621 --> 00:10:22,668
Eso es todo.
233
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
Se acabó.
234
00:10:24,457 --> 00:10:25,458
Quiero volver.
235
00:10:26,876 --> 00:10:27,918
Quiero volver.
236
00:10:30,338 --> 00:10:31,339
Quiero volver.
237
00:10:31,464 --> 00:10:34,298
Ahora, retíralo de la misma manera.
238
00:10:36,969 --> 00:10:37,970
¿Me oíste?
239
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Quiero volver.
240
00:10:40,890 --> 00:10:42,683
Quiero volver.
241
00:10:42,850 --> 00:10:44,977
No tenemos a dónde volver.
242
00:10:47,605 --> 00:10:52,151
Te exijo que des la vuelta a este pequeño barco, mono.
243
00:10:52,318 --> 00:10:53,986
¿O debería despedirte?
244
00:10:54,070 --> 00:10:56,077
¿Puedes oírme?
245
00:10:56,197 --> 00:10:58,297
Ah.
246
00:11:00,326 --> 00:11:01,703
¡Oh, no! ¡Oooh!
247
00:11:02,578 --> 00:11:03,788
¡Ohhhhh!
248
00:11:04,747 --> 00:11:06,248
¡Tonto y estúpido troglodita!
249
00:11:06,290 --> 00:11:08,673
Esa es mi ropa interior.
250
00:11:08,793 --> 00:11:12,170
Las prendas más exquisitas de Francia e Italia.
251
00:11:12,963 --> 00:11:15,339
¡Oh!
252
00:11:21,806 --> 00:11:23,724
¡Nosotros... moriremos!
253
00:11:23,766 --> 00:11:27,186
♪ Estamos pasando ♪
254
00:11:27,728 --> 00:11:31,065
♪ De costa a costa. ♪
255
00:11:31,649 --> 00:11:33,401
♪ Rocas ásperas ♪
256
00:11:33,651 --> 00:11:37,446
♪ Puede estar a mano. ♪
257
00:11:39,615 --> 00:11:43,285
♪ Los vientos pueden llorar ♪
258
00:11:43,577 --> 00:11:49,792
♪ y las tormentas pueden rugir ♪
259
00:11:50,042 --> 00:11:54,338
♪ antes de llegar a tierra. ♪♪
260
00:11:54,380 --> 00:11:55,970
¿Halo?
261
00:11:56,090 --> 00:11:59,967
¿Dónde está la persona que debía reunirse con nosotros?
262
00:12:00,178 --> 00:12:02,805
Señor Boatman, por favor tenga cuidado con eso.
263
00:12:03,514 --> 00:12:05,641
Tengo la presión arterial baja y los zapatos se me están cayendo a pedazos.
264
00:12:05,683 --> 00:12:07,976
¿Acaso no hablo de una manera que le permita entenderme?
265
00:12:08,018 --> 00:12:14,947
Obviamente, la clase trabajadora de esta zona no tiene el mismo nivel cultural que la clase trabajadora habitual de nuestro país de origen.
266
00:12:15,067 --> 00:12:16,652
¿Halo?
267
00:12:16,694 --> 00:12:18,279
Aquí no hay nadie.
268
00:12:18,863 --> 00:12:21,991
¿Dónde podemos encontrar un t-phone?
269
00:12:22,158 --> 00:12:23,617
Aquí no hay teléfono.
270
00:12:23,659 --> 00:12:24,660
¿Hay servicio de transporte?
271
00:12:24,702 --> 00:12:25,828
¿Ves alguna carretera?
272
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
¿Y qué vamos a hacer entonces? Aquí no hay ni cabaña ni salón de belleza.
273
00:12:31,834 --> 00:12:33,382
No puedes dejarnos aquí.
274
00:12:33,502 --> 00:12:35,003
Hola, Capitán Cabeza de Pez.
275
00:12:35,045 --> 00:12:36,505
Llevo horas sin comer.
276
00:12:36,756 --> 00:12:38,674
¡Mattie, dile que me estoy desvaneciendo!
277
00:12:39,133 --> 00:12:41,260
Oh, por favor, por favor, por favor, señor Boatman.
278
00:12:41,302 --> 00:12:42,803
Por favor, no nos dejen aquí.
279
00:12:42,845 --> 00:12:45,139
Mi hermana no puede evitarlo por su mala educación.
280
00:12:45,181 --> 00:12:47,933
Su comportamiento repele a la gente y le falta algo.
281
00:12:47,975 --> 00:12:50,561
Cuando se trata de tener consideración por los demás, ese es su verdadero problema.
282
00:12:50,603 --> 00:12:53,606
Mattie. En realidad es bastante inofensivo.
283
00:12:53,773 --> 00:12:54,904
Mm hm.
284
00:12:55,024 --> 00:12:58,360
Excepto cuando apagaba su cigarrillo en tu espalda o...
285
00:12:59,236 --> 00:13:02,828
o cuando cerró de golpe la puerta del compartimento sobre los dedos de nuestro camarero, o cuando...
286
00:13:02,948 --> 00:13:05,157
Mattie.
287
00:13:06,285 --> 00:13:10,122
Sí. Ahora que lo pienso, entiendo por qué nos dejas aquí.
288
00:13:12,166 --> 00:13:15,211
♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪
289
00:13:16,086 --> 00:13:19,548
♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪
290
00:13:20,299 --> 00:13:24,094
♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪
291
00:13:24,261 --> 00:13:27,223
♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪
292
00:13:28,307 --> 00:13:31,352
♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪
293
00:13:32,102 --> 00:13:35,731
♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪
294
00:13:36,440 --> 00:13:40,152
♪ Que las tierras de los amigos estén siempre cerca. ♪
295
00:13:40,319 --> 00:13:42,237
♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪♪
296
00:13:42,279 --> 00:13:44,573
Este es sin duda un sendero normal.
297
00:13:45,491 --> 00:13:46,325
No sé si lo llamaría carretera.
298
00:13:46,367 --> 00:13:48,708
La pregunta es si un coche puede pasar por aquí.
299
00:13:48,828 --> 00:13:49,959
Pero podemos caminar.
300
00:13:50,079 --> 00:13:51,127
¿Tú?
301
00:13:51,247 --> 00:13:52,247
¿Y qué pasa con nuestro equipaje?
302
00:13:52,289 --> 00:13:54,166
Sí. Esa tiene que ser nuestra prioridad.
303
00:13:54,667 --> 00:13:56,126
No puedo hacerlo solo.
304
00:13:59,964 --> 00:14:04,760
Nunca he cargado una bolsa en mi vida. Y mucho menos una maleta.
305
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Excepto mi bolso, creo.
306
00:14:07,137 --> 00:14:12,059
Sí, Tinsley, lo sé. No es ninguna sorpresa para nadie que te haya conocido.
307
00:14:12,101 --> 00:14:13,894
pero si quieres conservar algo de lo que queda,
308
00:14:13,936 --> 00:14:16,937
Tendrás que ponerte a trabajar tú mismo.
309
00:14:18,315 --> 00:14:19,822
¿Qué estás haciendo?
310
00:14:19,942 --> 00:14:21,532
Bien.
311
00:14:21,652 --> 00:14:26,495
¿Vas a dejar tu bolso Hermes de oro ahí... en ese tronco sucio?
312
00:14:26,615 --> 00:14:29,283
¿Ves la mesa aquí?
313
00:14:30,160 --> 00:14:31,119
Arruinará la superficie.
314
00:14:31,161 --> 00:14:32,329
El oro se oscurecerá.
315
00:14:32,371 --> 00:14:33,539
Técnicamente, el oro no se empaña.
316
00:14:33,581 --> 00:14:35,249
Podría cambiar de color o desmoronarse.
317
00:14:35,291 --> 00:14:37,960
si entra en contacto con lejía o sales.
318
00:14:38,002 --> 00:14:39,503
Pero no, no es oscuro.
319
00:14:39,545 --> 00:14:43,132
Hola. Técnicamente, el oro no se empaña, bla, bla, bla, bla, bla, bla.
320
00:14:43,174 --> 00:14:43,966
Te odio.
321
00:14:44,008 --> 00:14:46,182
Sí, sigues diciéndome eso.
322
00:14:46,302 --> 00:14:47,057
Oro.
323
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
Sí, sí, los broches son de oro.
324
00:14:49,388 --> 00:14:50,764
Podemos vender el oro si es necesario.
325
00:14:50,806 --> 00:14:53,058
No voy a vender mi bolso.
326
00:14:53,309 --> 00:14:56,484
Es un bolso de oro de 24 quilates incrustado de diamantes.
327
00:14:56,604 --> 00:14:59,111
Entonces también podremos vender los diamantes.
328
00:14:59,231 --> 00:15:00,488
¿Qué estás diciendo?
329
00:15:00,608 --> 00:15:01,358
Prefiero morir.
330
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
Eso podría pasar, Tinsley.
331
00:15:02,693 --> 00:15:04,611
Ahora hay otras cosas más importantes.
332
00:15:04,653 --> 00:15:05,946
¿Quién eres?
333
00:15:06,363 --> 00:15:07,364
La marea está subiendo.
334
00:15:08,157 --> 00:15:10,910
Nuestras cosas flotarán o se hundirán hasta el fondo.
335
00:15:14,079 --> 00:15:18,125
♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪
336
00:15:19,501 --> 00:15:22,963
♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪
337
00:15:24,548 --> 00:15:28,344
♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪
338
00:15:29,720 --> 00:15:33,515
♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪♪
339
00:15:33,557 --> 00:15:34,976
Esperar.
340
00:15:35,018 --> 00:15:36,393
No puedo caminar tan rápido.
341
00:15:36,435 --> 00:15:37,566
No hay acera.
342
00:15:37,686 --> 00:15:38,854
No. Él no está allí.
343
00:15:39,521 --> 00:15:42,731
Mattie, se acerca un hombre lobo.
344
00:15:43,567 --> 00:15:45,527
Ni siquiera tenemos ajo ni una solución milagrosa.
345
00:15:45,569 --> 00:15:46,820
El ajo es para los vampiros.
346
00:15:46,862 --> 00:15:48,448
Esto es Canis lupus. ¿Qué?
347
00:15:48,490 --> 00:15:50,449
No es un hombre lobo. Es un lobo.
348
00:15:50,950 --> 00:15:52,618
Parece que quiere comernos.
349
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
¿Qué debemos hacer? Es extraño.
350
00:15:53,912 --> 00:15:56,496
Leí en un libro que la mayoría de los animales salvajes no se acercan a los humanos.
351
00:15:56,538 --> 00:15:57,878
Bueno, tal vez no leyó ese libro.
352
00:15:57,998 --> 00:15:59,458
Eso no es lo que deberían estar haciendo.
353
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
Los lobos no solo se acercan a las personas.
354
00:16:01,210 --> 00:16:03,754
Vale, entonces quizás sea un lobo solitario. Como...
355
00:16:03,796 --> 00:16:05,797
Como un solitario estúpido como tú.
356
00:16:05,839 --> 00:16:07,174
Sí, como un lobo solitario.
357
00:16:09,218 --> 00:16:10,260
¿Por qué te ríes?
358
00:16:10,302 --> 00:16:11,219
¿En serio?
359
00:16:11,261 --> 00:16:14,556
¿Tal vez sea un lobo solitario? Un solitario.
360
00:16:14,598 --> 00:16:15,975
¿No te parece gracioso?
361
00:16:18,852 --> 00:16:19,603
Cada vez está más cerca.
362
00:16:19,645 --> 00:16:21,147
No va a bajar el ritmo. ¿Qué vamos a hacer?
363
00:16:21,189 --> 00:16:23,190
No lo sé, saqué las peores notas en zoología.
364
00:16:23,232 --> 00:16:25,943
La directora Mary dijo que cosas así pasarían si yo no estudiaba.
365
00:16:25,985 --> 00:16:30,364
¿En serio? Esa vieja bruja te dijo que tu vida estaría arruinada si no estudiabas zoología.
366
00:16:30,406 --> 00:16:32,241
No, no exactamente zoología.
367
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
Me fue excelente en zoología.
368
00:16:33,909 --> 00:16:35,744
No, otra persona hizo el examen por ti.
369
00:16:35,786 --> 00:16:38,080
Asistí a las clases y presenté el examen por mi cuenta.
370
00:16:38,122 --> 00:16:40,874
Prefiero sacarme el ojo izquierdo antes que estudiar zoología.
371
00:16:40,916 --> 00:16:42,250
Bueno, entonces tal vez si hubieras estudiado en la escuela,
372
00:16:42,292 --> 00:16:43,377
Ahora sabría qué hacer.
373
00:16:43,419 --> 00:16:45,462
Oh, Dios. La escuela.
374
00:16:45,504 --> 00:16:47,381
Deja de hablar de esa escuela.
375
00:16:47,423 --> 00:16:49,967
La escuela esto. La escuela aquello. Eres tan aburrido.
376
00:16:51,093 --> 00:16:53,136
Solo he visto lobos en el zoológico del Bronx.
377
00:16:53,178 --> 00:16:56,765
Y simplemente caminaban en círculos como si quisieran comerte.
378
00:16:57,266 --> 00:16:59,893
Caminaban en círculos porque estaban en una jaula.
379
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
Oh, ¿qué deberíamos hacer?
380
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
No disminuye la velocidad.
381
00:17:02,021 --> 00:17:03,522
No lo sé. Yo... no lo sé.
382
00:17:03,689 --> 00:17:06,899
¿Deberíamos meternos en el agua? ¿Los lobos se meten en el agua?
383
00:17:09,111 --> 00:17:09,945
¿Halo?
384
00:17:09,987 --> 00:17:11,071
Tinsley, creo que la forma en que se mueve ese animal,
385
00:17:11,113 --> 00:17:13,741
tal vez tenga algo como... rabia.
386
00:17:14,199 --> 00:17:16,201
¿Rabia? ¿Dijiste rabia?
387
00:17:16,243 --> 00:17:17,369
Sí. Lo leí en un libro.
388
00:17:17,411 --> 00:17:18,829
Creo que tenemos que irnos de la playa.
389
00:17:18,871 --> 00:17:19,746
y trepar a uno de los árboles.
390
00:17:19,788 --> 00:17:22,708
Vale, daremos la vuelta... y veremos si nos sigue, ¿de acuerdo?
391
00:17:22,750 --> 00:17:24,850
Y.
392
00:17:26,712 --> 00:17:29,715
Vale, sí, sí, eso es definitivamente rabia.
393
00:17:30,841 --> 00:17:33,928
Puaj.
394
00:17:33,970 --> 00:17:35,512
Aquí arriba hay mucho más de lo que parece a simple vista.
395
00:17:35,554 --> 00:17:38,514
¡Los lobos no trepan a los árboles!
396
00:17:38,849 --> 00:17:40,350
¡Creí que habías dicho que él no trepa a los árboles!
397
00:17:40,392 --> 00:17:41,893
¡Lo leí en un libro de zoología!
398
00:17:41,935 --> 00:17:43,395
¿De dónde sacaste ese libro de zoología?
399
00:17:43,437 --> 00:17:46,111
¿De un vendedor ambulante en Times Square?
400
00:17:46,231 --> 00:17:48,650
¡Ahhhh! ¡Ahhhh!
401
00:17:48,692 --> 00:17:49,484
No puedo hacer esto.
402
00:17:49,526 --> 00:17:51,987
No estoy preparado. No tengo la misma capacidad atlética que tú.
403
00:17:52,029 --> 00:17:54,988
Nací para la alta costura y la moda de diseño.
404
00:17:56,825 --> 00:17:58,243
No creo que le guste el sonido de tu voz.
405
00:17:58,285 --> 00:17:59,619
Yo soy la que tiene la voz bonita.
406
00:17:59,661 --> 00:18:02,039
Obviamente, esa criatura no tiene gusto.
407
00:18:02,081 --> 00:18:03,498
Y yo soy la que estudió.
408
00:18:03,540 --> 00:18:04,916
Estaba aprendiendo cómo atraer a un marido.
409
00:18:04,958 --> 00:18:06,793
Tal vez puedas pedirle a tu marido que se deshaga de este lobo.
410
00:18:06,835 --> 00:18:08,921
Se suponía que me casaría con un Astor.
411
00:18:08,963 --> 00:18:11,797
Y deberías haberte quedado soltera.
412
00:18:12,132 --> 00:18:13,008
¿Qué? ¿Qué?
413
00:18:13,050 --> 00:18:15,509
¡Nuestros bolsos!
414
00:18:16,220 --> 00:18:17,429
Oh. ¡Oh oh!
415
00:18:18,806 --> 00:18:20,432
¡Tinsley, para! ¿Qué estás haciendo?
416
00:18:20,474 --> 00:18:21,391
Estoy salvando mi bolso.
417
00:18:21,433 --> 00:18:22,476
No, no estás ahorrando.
418
00:18:22,518 --> 00:18:24,895
Lo compré en París. Costó 10.000 dólares.
419
00:18:24,937 --> 00:18:26,063
Bueno, ahora las cosas son diferentes.
420
00:18:26,105 --> 00:18:27,481
¿Qué clase de bestias son estas?
421
00:18:27,523 --> 00:18:30,358
Creo que son mapaches, a juzgar por las rayas.
422
00:18:30,400 --> 00:18:32,487
¿Qué quiere de mi pintalabios? ¿De mi maquillaje?
423
00:18:32,529 --> 00:18:34,571
Quizás también estén intentando atraer a un marido.
424
00:18:35,656 --> 00:18:37,324
Guau. ¡Oh, ahhhh!
425
00:18:37,366 --> 00:18:39,076
¡Vaya, oh, oh!
426
00:18:39,118 --> 00:18:42,412
♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪
427
00:18:43,163 --> 00:18:46,208
♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪
428
00:18:47,251 --> 00:18:50,379
♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪
429
00:18:51,213 --> 00:18:54,299
♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪
430
00:18:55,342 --> 00:18:58,595
♪ Que el camino se alce a tu encuentro. ♪
431
00:18:59,304 --> 00:19:02,349
♪ Que el viento siempre sople a tu favor. ♪
432
00:19:03,308 --> 00:19:06,520
♪ Que el sol brille cálido sobre tu rostro. ♪
433
00:19:07,271 --> 00:19:10,232
♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪
434
00:19:11,191 --> 00:19:14,153
♪ Que siempre conozcas la felicidad. ♪♪
435
00:19:17,072 --> 00:19:22,202
En toda nuestra vida nunca hemos dormido en nada peor que sábanas de seda italiana de mil hilos.
436
00:19:22,244 --> 00:19:24,412
Y mucho menos en las ramas de un árbol lleno de insectos.
437
00:19:24,454 --> 00:19:26,248
Moriremos.
438
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
Basta.
439
00:19:28,375 --> 00:19:29,585
Tengo mucho frío.
440
00:19:32,754 --> 00:19:34,854
Mirar.
441
00:19:36,633 --> 00:19:39,009
Estamos salvados.
442
00:19:45,100 --> 00:19:45,767
Hola.
443
00:19:45,809 --> 00:19:47,477
¡Oh, la civilización está regresando!
444
00:19:47,519 --> 00:19:48,520
Tinsley, no conocemos a este hombre.
445
00:19:48,562 --> 00:19:49,563
Ella tiene problemas mentales.
446
00:19:49,605 --> 00:19:50,981
No tengo ningún problema mental.
447
00:19:51,023 --> 00:19:53,775
Fíjate en cómo se agita. Intentamos no alterarla.
448
00:19:53,817 --> 00:19:55,986
Ustedes, nenas, son primas de Wilde, ¿verdad?
449
00:19:56,028 --> 00:19:57,445
¿Cómo se atreve a usar ese lenguaje, señor?
450
00:19:57,487 --> 00:19:58,530
¿Señora? No.
451
00:19:58,572 --> 00:19:59,490
¿Bellezas? No.
452
00:19:59,532 --> 00:20:00,621
Mmm.
453
00:20:00,741 --> 00:20:01,366
Necesitas...
454
00:20:01,408 --> 00:20:02,372
No.
455
00:20:02,492 --> 00:20:04,286
Ustedes, pajaritos, son primos de Wilde, ¿verdad?
456
00:20:04,328 --> 00:20:06,288
No somos primas. Somos hermanas.
457
00:20:06,455 --> 00:20:08,623
Hermanastras. Su madre murió antes de que yo naciera.
458
00:20:08,665 --> 00:20:10,375
Su origen es irrelevante.
459
00:20:10,876 --> 00:20:14,593
El linaje de mi madre por parte irlandesa se remonta a caballeros del siglo XVI.
460
00:20:14,713 --> 00:20:16,632
Eran de Bray y Bane...
461
00:20:18,425 --> 00:20:20,510
caballeros, pequeña nobleza.
462
00:20:20,552 --> 00:20:22,012
Por lo tanto, la presión arterial baja.
463
00:20:22,804 --> 00:20:25,849
Sí... solo vine a llevarte a donde necesitas ir. A casa.
464
00:20:25,891 --> 00:20:27,189
A. ¿Y qué pasa con nuestro equipaje?
465
00:20:27,309 --> 00:20:29,435
¿Dónde está?
466
00:20:33,482 --> 00:20:35,400
[Música de los años 20] ♪ ¡Ay, qué suerte tengo! ♪
467
00:20:35,734 --> 00:20:37,653
♪ Juro que tengo suerte. ♪
468
00:20:37,778 --> 00:20:42,658
♪ Este es mi día de suerte. ♪♪
469
00:20:47,579 --> 00:20:50,540
La dirección es correcta, pero esto debe ser un error.
470
00:20:50,832 --> 00:20:52,167
No creo que esto sea una casa en absoluto.
471
00:20:52,209 --> 00:20:53,799
Creo que es una caseta para botes.
472
00:20:53,919 --> 00:20:54,753
¿Almacenamiento de barcos?
473
00:20:54,795 --> 00:20:56,254
¿Dónde podemos encontrar un teléfono?
474
00:20:56,296 --> 00:20:57,761
Puedo llevarte a Port Townsend.
475
00:20:57,881 --> 00:20:59,132
Debería haber un teléfono allí.
476
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
¿A qué distancia está eso?
477
00:21:00,175 --> 00:21:03,051
Cien millas, más o menos.
478
00:21:33,583 --> 00:21:34,584
Un asesino a sueldo.
479
00:21:34,626 --> 00:21:35,962
¿Qué?
480
00:21:36,004 --> 00:21:36,795
Un asesino a sueldo.
481
00:21:36,837 --> 00:21:39,714
Así es como llaman a alguien que hace desaparecer a la gente.
482
00:21:39,756 --> 00:21:41,138
Un asesino a sueldo.
483
00:21:41,258 --> 00:21:45,720
Qué información tan interesante lograste recordar cuando te topaste con ella.
484
00:21:45,762 --> 00:21:48,265
Sí, mi apellido es Button.
485
00:21:48,307 --> 00:21:50,225
Así que lo recordaba de niño.
486
00:21:50,267 --> 00:21:52,936
Ya sabes, esas cosas que uno encuentra por el barrio.
487
00:21:54,396 --> 00:21:56,564
Oh. Qué maravilloso.
488
00:21:56,606 --> 00:21:57,863
Vamos. Vamos.
489
00:21:57,983 --> 00:21:59,609
Mucho mejor que...
490
00:22:00,610 --> 00:22:01,611
Ya sabes, mis abuelas.
491
00:22:01,653 --> 00:22:03,744
Ella dijo: Ni siquiera me importa un botón.
492
00:22:03,864 --> 00:22:07,659
Los botones son... algo bastante gracioso... si lo piensas bien.
493
00:22:07,701 --> 00:22:09,452
Creía que eras tú el inteligente.
494
00:22:09,494 --> 00:22:10,870
Tienes una buena cabeza.
495
00:22:10,912 --> 00:22:13,123
¿Cabeza? No entiendo a qué te refieres.
496
00:22:13,165 --> 00:22:16,876
Bueno, ustedes dos, muñecas, obviamente vienen de familias adineradas y, eh, ambas son muy guapas.
497
00:22:16,918 --> 00:22:20,213
Quiero decir, lo serías si te vistieras un poco como tu hermana.
498
00:22:20,255 --> 00:22:22,173
Tienes una cabeza muy lista, ¿sabes?
499
00:22:22,215 --> 00:22:24,426
¿Ah, quieres decir que soy inteligente?
500
00:22:24,468 --> 00:22:26,761
Bueno, no diría que es inteligente, pero...
501
00:22:26,803 --> 00:22:30,682
Veo que sacaste a la luz armas de fuego que no habías declarado previamente.
502
00:22:30,724 --> 00:22:32,809
Yo-yo-yo creí haber visto un oso hace un rato.
503
00:22:32,851 --> 00:22:34,978
¿Un oso?! Un oso de verdad.
504
00:22:35,020 --> 00:22:40,525
Ahora bien, ya que dije que tú eres el inteligente, yo no llevaría un arma de fuego ni aunque viera un osito de peluche.
505
00:22:40,567 --> 00:22:43,194
Oh, no, no, no, no lo harías.
506
00:22:43,236 --> 00:22:44,195
No, no, no lo haría.
507
00:22:44,237 --> 00:22:45,447
No, no, no, no, no lo harías.
508
00:22:45,489 --> 00:22:47,407
Eso no tiene ningún sentido, je, je.
509
00:22:47,532 --> 00:22:50,869
Entonces... ¿de dónde es usted, señor Button?
510
00:22:51,536 --> 00:22:58,715
Soy originaria de Inglaterra, pero hace unos años me mudé a San Francisco, y entonces mi empleador decidió, eh,
511
00:22:58,835 --> 00:22:59,961
manténme aquí
512
00:23:00,003 --> 00:23:02,506
en la frontera de la civilización y...
513
00:23:04,674 --> 00:23:05,800
No quieres oír hablar de mí.
514
00:23:05,842 --> 00:23:09,554
Normalmente trato de no involucrarme demasiado con los intereses de mis clientes.
515
00:23:10,097 --> 00:23:13,433
Y cuando hablas de intereses del cliente, te refieres a los clientes.
516
00:23:13,475 --> 00:23:16,061
que sigas y protejas.
517
00:23:18,105 --> 00:23:19,189
Algo así.
518
00:23:21,525 --> 00:23:23,532
Mattie.
519
00:23:23,652 --> 00:23:26,238
En realidad me llamo Matilda, pero nadie me llama así.
520
00:23:26,863 --> 00:23:29,162
Soy Button.
521
00:23:29,282 --> 00:23:31,491
Ya lo dijiste.
522
00:23:33,161 --> 00:23:36,039
Oh, lo arruinaste, idiota.
523
00:23:36,081 --> 00:23:37,791
Tinsley, estás teniendo una pesadilla.
524
00:23:37,833 --> 00:23:41,795
Oh, soñé que los sirvientes estaban revolviendo mi armario.
525
00:23:44,756 --> 00:23:45,757
Oh, no.
526
00:23:48,009 --> 00:23:48,927
¿Dónde estamos?
527
00:23:48,969 --> 00:23:51,805
A unos 72 kilómetros de Quilcene.
528
00:23:51,930 --> 00:23:53,682
Sí, eso suena indio.
529
00:23:54,850 --> 00:23:56,351
Los he visto en películas.
530
00:23:56,768 --> 00:23:57,644
Ja. Películas.
531
00:23:57,686 --> 00:24:01,606
Las tribus indígenas de aquí no se parecen en nada a las que muestran en las películas.
532
00:24:02,190 --> 00:24:03,483
¿Por qué tienes una escopeta?
533
00:24:03,650 --> 00:24:04,651
Mmmmm.
534
00:24:04,860 --> 00:24:06,736
Eso es... eso es un rifle.
535
00:24:07,529 --> 00:24:09,030
Una vez disparé una escopeta.
536
00:24:09,072 --> 00:24:10,782
Cuando era niña, me encantaba disparar a platos de arcilla.
537
00:24:10,824 --> 00:24:11,908
¿Por qué tienes un arma?
538
00:24:11,950 --> 00:24:13,618
Creyó ver un oso macho.
539
00:24:13,702 --> 00:24:14,828
Un oso muy, muy grande.
540
00:24:14,870 --> 00:24:17,288
¡Oso! Eso suena tan imaginativamente peligroso.
541
00:24:17,998 --> 00:24:20,792
El señor Button me acaba de decir que lo contrataron para cuidarnos.
542
00:24:20,834 --> 00:24:23,211
Más bien un trabajo por contrato. Como un autónomo.
543
00:24:23,253 --> 00:24:25,171
Sí, lo contrataron para que cuidara de nosotros, como ya dije.
544
00:24:25,213 --> 00:24:27,507
Ah, ¿así que trabajas para nuestras tías?
545
00:24:27,549 --> 00:24:29,217
Mm. Hm.
546
00:24:29,676 --> 00:24:30,969
Botón.
547
00:24:31,011 --> 00:24:33,513
Conocí a un Button en Londres.
548
00:24:33,555 --> 00:24:39,102
Bueno, en realidad el apellido Button se remonta al siglo XIII, cuando los anglosajones gobernaban Gran Bretaña.
549
00:24:39,144 --> 00:24:40,603
Oh, no, no es eso.
550
00:24:40,645 --> 00:24:44,774
Botón, nnn, botón, botón, botón.
551
00:24:45,817 --> 00:24:47,235
¿Quién tiene el botón?
552
00:24:47,277 --> 00:24:48,736
Me vuelvo loco cuando no puedo recordar algo.
553
00:24:48,778 --> 00:24:50,071
Lo tengo ahí, en la punta de la lengua.
554
00:24:50,113 --> 00:24:51,906
Bueno, en realidad, se trata simplemente de un apellido metonímico.
555
00:24:51,948 --> 00:24:53,491
Este, derivado originalmente de...
556
00:24:53,533 --> 00:24:55,285
Salió en el New York Times. Sí.
557
00:24:55,327 --> 00:24:58,621
Algo sobre una ejecución de la mafia. Fue terriblemente espeluznante.
558
00:24:58,663 --> 00:25:00,290
El hombre que estaba matando se llamaba...
559
00:25:00,332 --> 00:25:03,335
En realidad, es simplemente la palabra francesa bouton, que significa
560
00:25:03,835 --> 00:25:04,925
botón.
561
00:25:05,045 --> 00:25:06,296
Botón. Hombre. Sí.
562
00:25:06,338 --> 00:25:10,098
El hombre que contrataron para cometer el asesinato era un sicario.
563
00:25:10,218 --> 00:25:13,178
Y tu apellido es Button, así es como lo recuerdo.
564
00:25:13,220 --> 00:25:18,266
Así que cuando quiero recordar tu nombre, solo pienso en Button-man. Un sicario, un asesino a sueldo psicópata.
565
00:25:18,308 --> 00:25:20,060
Nunca te olvidaré. Ahí lo tienes.
566
00:25:21,978 --> 00:25:23,480
Ne. Mm. Mmmm.
567
00:25:23,855 --> 00:25:28,365
Tinsley, intenté detenerte, y sé que no me lo perdonarás.
568
00:25:28,485 --> 00:25:29,694
¿Qué es...? Espera. ¿Qué estás haciendo?
569
00:25:29,736 --> 00:25:30,987
¿Qué? ¡Espera! ¡Oye!
570
00:25:36,701 --> 00:25:38,578
Oh, estás oficialmente loco.
571
00:25:38,620 --> 00:25:41,039
Intentaste suicidarte y llevarme contigo.
572
00:25:41,081 --> 00:25:43,249
No estoy loco. Estoy salvando nuestras vidas.
573
00:25:43,291 --> 00:25:44,417
¡Siempre tienes ataques de pánico!
574
00:25:44,459 --> 00:25:45,340
¡No lo entiendo!
575
00:25:45,460 --> 00:25:46,503
¿Y qué hay del Palacio de Buckingham?
576
00:25:46,545 --> 00:25:48,463
Casi tuve que llamar a alguien para que te ayudara.
577
00:25:48,505 --> 00:25:50,887
No estuvo tan mal.
578
00:25:51,007 --> 00:25:52,467
¡Ahhhh! ¡Ahhhh!
579
00:25:52,509 --> 00:25:54,886
Sí. Respirabas como una carpa y hacías ruidos.
580
00:25:54,928 --> 00:25:56,846
Tuve una leve reacción alérgica a los mariscos.
581
00:25:56,888 --> 00:25:59,098
Como si alguna vez hubieras visto respirar a una carpa.
582
00:25:59,140 --> 00:26:01,184
Tuviste un ataque de pánico.
583
00:26:04,271 --> 00:26:06,940
Gritaste delante del Rey de Inglaterra durante la cena.
584
00:26:06,982 --> 00:26:09,776
Creo que todos los presentes, incluido el rey, sufrieron un ataque de pánico.
585
00:26:09,818 --> 00:26:14,364
Sí, no le grité al rey. Simplemente me dirigí a él.
586
00:26:14,406 --> 00:26:17,158
Vale, ni siquiera deberías haber entablado conversación con el Rey de Inglaterra durante la cena.
587
00:26:17,200 --> 00:26:21,162
Nunca. ¿Acaso no terminaste la escuela para señoritas?
588
00:26:21,288 --> 00:26:23,665
Oh. ¡Oh, cómo te atreves!
589
00:26:23,707 --> 00:26:26,042
Me golpearon, me arañaron y me rompieron el vestido.
590
00:26:26,084 --> 00:26:27,877
La realeza debería ser la primera en iniciar la conversación.
591
00:26:27,919 --> 00:26:30,213
Notarás que lo hacen para tener control sobre su tiempo.
592
00:26:30,255 --> 00:26:32,549
Necesitan tener el control. Su tiempo es valioso.
593
00:26:32,591 --> 00:26:36,516
¿Cómo puedes llamar la atención sobre ti mismo si no te está permitido hacerlo?
594
00:26:36,636 --> 00:26:41,271
Tinsley, sin querer cambiar de tema, pero el señor Button está bajando la pendiente que está encima de ti.
595
00:26:41,391 --> 00:26:43,351
Ah, oh, ja.
596
00:26:44,185 --> 00:26:47,939
¡Señor Button, ayúdeme! ¡Mi hermana está oficialmente loca!
597
00:26:48,565 --> 00:26:50,817
Ustedes dos mujeres, faldas,
598
00:26:50,859 --> 00:26:52,277
Como sea, estás loco.
599
00:26:52,694 --> 00:26:53,945
No intento matarte.
600
00:26:53,987 --> 00:26:56,990
Estoy tratando de llevarte a donde necesitas ir.
601
00:26:57,198 --> 00:27:00,994
Sí, planeo llegar a donde necesito ir, pero no por mucho tiempo.
602
00:27:04,080 --> 00:27:05,081
Oh, eso es inteligente.
603
00:27:05,665 --> 00:27:09,549
Crees que cuando te digo adónde tienes que ir, es una especie de metáfora de la muerte.
604
00:27:09,669 --> 00:27:10,295
Exactamente.
605
00:27:10,337 --> 00:27:14,846
Y la única razón por la que nos hablas ahora es para retrasarnos y obtener ventaja.
606
00:27:14,966 --> 00:27:16,556
Eso es absurdo.
607
00:27:16,676 --> 00:27:17,760
Ya ves, Mattie.
608
00:27:17,802 --> 00:27:20,477
Quiero decir, es cierto, pero suena absurdo.
609
00:27:20,597 --> 00:27:22,640
¿Así que todavía vais a matarnos?
610
00:27:22,682 --> 00:27:25,518
Pues sí, te mataré.
611
00:27:26,978 --> 00:27:28,229
Oh. ¿Viste eso?
612
00:27:28,438 --> 00:27:31,356
Sangre baja, intentando matarnos.
613
00:27:33,276 --> 00:27:33,943
♪
614
00:27:35,904 --> 00:27:38,071
¡Ah!
615
00:27:38,198 --> 00:27:40,247
No te lo tomes tan a pecho.
616
00:27:40,367 --> 00:27:43,702
Son tiempos difíciles. Un hombre tiene que ganarse la vida de alguna manera.
617
00:27:45,246 --> 00:27:47,707
Ohhh, lo adivinaste.
618
00:27:48,124 --> 00:27:49,542
De nada.
619
00:27:50,919 --> 00:27:52,837
Uf. Está sangrando.
620
00:27:52,879 --> 00:27:55,298
Claro que está sangrando. Le pegué con un tronco.
621
00:27:55,674 --> 00:28:00,553
Oh, ah ah, fuuuuuuge.
622
00:28:07,686 --> 00:28:08,936
Sean buenas chicas.
623
00:28:08,978 --> 00:28:10,480
y prepararle té a la abuela.
624
00:28:10,563 --> 00:28:11,606
♪
625
00:28:13,858 --> 00:28:15,652
♪
626
00:28:16,695 --> 00:28:17,528
¡Uhhh!
627
00:28:17,570 --> 00:28:18,196
Vamos.
628
00:28:18,238 --> 00:28:18,946
¿Qué? ¿Qué?
629
00:28:18,988 --> 00:28:20,281
Conduce, Mattie, conduce.
630
00:28:20,323 --> 00:28:21,783
No sé conducir.
631
00:28:22,033 --> 00:28:22,992
¿Por qué estoy sentado aquí?
632
00:28:23,034 --> 00:28:25,411
El hecho de que esté aquí sentado no significa que sepa conducir.
633
00:28:25,453 --> 00:28:27,288
Ya sabes. Aprendiste a hacerlo.
634
00:28:27,330 --> 00:28:30,750
No. Conoces a mucha gente con poca habilidad mecánica.
635
00:28:30,792 --> 00:28:34,796
Estudié ingeniería mecánica en la biblioteca de la calle 42 en Manhattan.
636
00:28:34,838 --> 00:28:35,963
No sé nada de coches.
637
00:28:36,005 --> 00:28:38,424
Bueno, lo único que sé es que tienes que decirle al hombrecito adónde quieres ir.
638
00:28:38,466 --> 00:28:41,636
¿Ves a un hombrecito? Está buscando un manual, algún tipo de libro.
639
00:28:41,678 --> 00:28:42,637
¿Es esto?
640
00:28:42,679 --> 00:28:44,764
Sí, sí, definitivamente es eso. Oh,
641
00:28:46,391 --> 00:28:51,776
Aquí dice: antes de arrancar el coche, llene el radiador con agua limpia y fresca después de quitar el tapón.
642
00:28:51,896 --> 00:28:54,399
¿Refrigerador? ¿Como contra la pared? ¿Hay un refrigerador aquí?
643
00:28:54,441 --> 00:28:55,775
Sí. No creo que importe.
644
00:28:55,817 --> 00:28:58,111
Al llenar el depósito, asegúrese de que no haya ninguna llama abierta.
645
00:28:58,153 --> 00:29:00,363
No. Simplemente... arranca el motor y conduce.
646
00:29:00,405 --> 00:29:01,005
Evo ga.
647
00:29:01,114 --> 00:29:03,074
Debajo del volante hay dos pequeñas palancas.
648
00:29:03,116 --> 00:29:07,161
La palanca del acelerador derecha controla la cantidad de mezcla de gasolina y aire, que luego...
649
00:29:07,203 --> 00:29:07,912
Cállate ya.
650
00:29:07,954 --> 00:29:11,082
El motor se arranca girando una manivela situada en la parte delantera del coche.
651
00:29:11,124 --> 00:29:13,084
El magneto de bajo voltaje proporciona...
652
00:29:13,126 --> 00:29:14,794
Tienes que colocarte delante del coche y girar la manivela.
653
00:29:14,836 --> 00:29:15,628
¿Debo girar la llave?
654
00:29:15,670 --> 00:29:17,672
¿De qué estás hablando? No voy a hacer ninguna maniobra, ¿de acuerdo?
655
00:29:17,714 --> 00:29:19,257
De acuerdo, el interruptor de encendido normalmente debería estar
656
00:29:19,299 --> 00:29:21,259
Volvió a subir completamente en la escala dentada.
657
00:29:21,301 --> 00:29:23,386
¿Qué es una báscula de engranajes? No quiero girar la manivela.
658
00:29:23,428 --> 00:29:26,055
El acelerador debe ajustarse aproximadamente al sexto diente.
659
00:29:26,097 --> 00:29:27,974
Te estrangularía ahora mismo.
660
00:29:28,016 --> 00:29:30,226
La palanca en esta posición mantiene el embrague en punto muerto y activa
661
00:29:30,268 --> 00:29:33,271
un freno en el cubo de la rueda, que impide que el coche avance cuando arranca el motor.
662
00:29:33,313 --> 00:29:34,564
No voy a girar ninguna manivela.
663
00:29:34,606 --> 00:29:36,566
Oh, oh, espera, parece que no tienes que hacerlo.
664
00:29:36,608 --> 00:29:38,192
Dice que en vehículos sin arranque
665
00:29:38,234 --> 00:29:39,777
Inserte la llave de encendido y gírela hacia la izquierda.
666
00:29:39,819 --> 00:29:40,528
Eso es en sentido contrario a las agujas del reloj.
667
00:29:40,570 --> 00:29:42,363
Me matarán de un disparo mientras mi sangre corre.
668
00:29:42,405 --> 00:29:44,574
galimatías de un manual de conducción de coches.
669
00:29:44,616 --> 00:29:46,909
El parloteo es un discurso o escrito largo y arrogante.
670
00:29:46,951 --> 00:29:50,497
Este manual está escrito de forma clara y concisa.
671
00:29:51,581 --> 00:29:53,166
Inserte la llave de encendido y gírela hacia la izquierda.
672
00:29:53,208 --> 00:29:54,250
Eso es en sentido contrario a las agujas del reloj.
673
00:29:54,292 --> 00:29:55,042
Sé dónde está la izquierda.
674
00:29:55,084 --> 00:29:56,210
No es necesario decir en sentido contrario a las agujas del reloj.
675
00:29:56,252 --> 00:29:58,051
Yo no hablo. El manual habla.
676
00:29:58,171 --> 00:30:00,720
Este modelo tiene un motor de arranque incorporado, por lo que no es necesario girar la manivela.
677
00:30:00,840 --> 00:30:03,217
Asegúrese de que la palanca manual, que baja hasta el suelo del coche
678
00:30:03,259 --> 00:30:04,635
En el lado izquierdo del conductor, se tira hacia atrás.
679
00:30:04,677 --> 00:30:07,347
Esto impide que el coche avance mientras se arranca el motor.
680
00:30:07,389 --> 00:30:08,489
Oh.
681
00:30:08,932 --> 00:30:09,891
¿Qué hiciste?
682
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
Tiré de la palanca.
683
00:30:11,226 --> 00:30:12,685
¡Esa palanca no!
684
00:30:13,436 --> 00:30:15,688
¡Oh, demonios! No vamos a resolver esto a tiempo.
685
00:30:15,730 --> 00:30:18,191
Maldita sea. Siempre me gritas cuando digo cosas blasfemas.
686
00:30:18,233 --> 00:30:20,526
Bueno, en realidad no es una blasfemia.
687
00:30:20,568 --> 00:30:22,195
Se considera de mala educación en la sociedad.
688
00:30:22,237 --> 00:30:24,864
Es mejor decir, ¡caramba! ¡Caramba, después del troyano Héctor!
689
00:30:24,906 --> 00:30:25,740
Oh, qué maravilloso.
690
00:30:25,782 --> 00:30:27,492
Ahora mismo quiero oír hablar de los caballos de Troya.
691
00:30:27,534 --> 00:30:30,119
¿Te refieres a que el guerrero Héctor era un guerrero troyano, no un caballo?
692
00:30:30,161 --> 00:30:31,704
Increíble. Idiota.
693
00:30:31,746 --> 00:30:34,624
El caballo de Troya fue el instrumento que utilizaron los soldados griegos para conquistar la ciudad de Troya.
694
00:30:34,666 --> 00:30:35,875
Un caballo de madera gigante.
695
00:30:35,917 --> 00:30:36,667
No me importa.
696
00:30:36,709 --> 00:30:37,585
Ay dios mío.
697
00:30:37,627 --> 00:30:38,628
La forma en que acabas de invocar a Dios
698
00:30:38,670 --> 00:30:39,545
Era un blasfemo.
699
00:30:39,587 --> 00:30:40,671
Ahora estoy en problemas.
700
00:30:40,713 --> 00:30:42,841
Señoras, no pueden esconderse de mí.
701
00:30:58,731 --> 00:31:00,733
¡Odio a estas mujeres!
702
00:31:04,779 --> 00:31:10,660
♪ Carita de bebé. Tienes la carita de bebé más linda. ♪
703
00:31:11,119 --> 00:31:16,791
♪ No hay nadie que pueda ocupar tu lugar. Babyface ♪♪
704
00:31:16,833 --> 00:31:19,710
Vamos, vamos. Vamos. Vamos.
705
00:31:21,296 --> 00:31:22,510
¿Quién diseñó este bosque?
706
00:31:22,630 --> 00:31:24,512
Es peligroso caminar sobre él.
707
00:31:24,632 --> 00:31:26,050
Los bosques no están diseñados.
708
00:31:26,092 --> 00:31:27,385
Oh, no paran de crecer.
709
00:31:27,427 --> 00:31:28,428
Vamos. Vamos.
710
00:31:29,053 --> 00:31:31,097
Tinsley, creo que se te rompió la cinta.
711
00:31:31,139 --> 00:31:32,473
Déjame arreglar eso.
712
00:31:32,515 --> 00:31:33,558
Ir.
713
00:31:37,645 --> 00:31:39,360
Mmm.
714
00:31:39,480 --> 00:31:41,107
¡Qué canalla era ese tipo!
715
00:31:42,191 --> 00:31:43,693
Tengo muchísima hambre.
716
00:31:44,444 --> 00:31:46,696
Me comería un bollo o una tortita.
717
00:31:47,113 --> 00:31:48,948
Tal vez un sándwich de pepino.
718
00:31:50,825 --> 00:31:53,327
Quizás croquetas de salmón con trifle
719
00:31:53,369 --> 00:31:54,913
y merengues de postre.
720
00:31:55,538 --> 00:31:57,290
Aquí no hay nada de eso.
721
00:31:57,332 --> 00:31:58,624
Pero tenemos un arma.
722
00:31:58,666 --> 00:32:02,712
Podríamos encontrar un pájaro o una ardilla, dispararle y cocinarlo.
723
00:32:03,129 --> 00:32:05,011
Una ardilla.
724
00:32:05,131 --> 00:32:07,549
No estás bromeando.
725
00:32:07,926 --> 00:32:09,802
Es decir, no sabemos absolutamente nada.
726
00:32:09,844 --> 00:32:12,096
sobre la caza o cómo cocinar cualquier cosa.
727
00:32:12,972 --> 00:32:14,933
Bueno, sé un par de cosas sobre cocina.
728
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
Una vez observé a nuestro chef en la cocina de casa.
729
00:32:20,104 --> 00:32:21,898
¿Has estado en nuestra cocina?
730
00:32:21,940 --> 00:32:23,065
Sí. Una vez.
731
00:32:23,107 --> 00:32:28,034
Cuando tenía 12 años, estaba jugando al escondite con nuestra niñera y, por casualidad, me topé con ella.
732
00:32:28,154 --> 00:32:30,490
¿En serio? ¿Qué tal estuvo?
733
00:32:31,032 --> 00:32:32,700
Era ruidoso y luminoso.
734
00:32:32,742 --> 00:32:35,787
Muchas ollas en los fogones y pan en los hornos.
735
00:32:37,330 --> 00:32:38,873
¿Y me estás diciendo la verdad?
736
00:32:38,915 --> 00:32:40,875
Sí, lo juro.
737
00:32:41,376 --> 00:32:44,128
¿Y no es algo que simplemente lees en un libro?
738
00:32:44,170 --> 00:32:47,423
No, conocí a nuestro chef y a nuestro segundo chef.
739
00:32:47,632 --> 00:32:49,592
♪
740
00:32:50,009 --> 00:32:51,057
Hm.
741
00:32:51,177 --> 00:32:52,684
Nunca he estado allí.
742
00:32:52,804 --> 00:32:54,263
Estoy un poco celosa.
743
00:32:56,015 --> 00:33:00,144
Cuando me descubrieron, me llevaron de vuelta a mi habitación y me obligaron a guardar el secreto.
744
00:33:00,186 --> 00:33:02,235
Ya sabes, nuestra niñera sería despedida por eso.
745
00:33:02,355 --> 00:33:05,316
Oh, sí. Papá estaría muy enojado.
746
00:33:05,566 --> 00:33:08,027
Qué indigno de ti estar merodeando por la cocina.
747
00:33:08,277 --> 00:33:10,321
Y me sorprendes.
748
00:33:10,363 --> 00:33:12,495
Pensaba que casi nunca salías de tu habitación.
749
00:33:12,615 --> 00:33:14,949
Casi nunca.
750
00:33:15,535 --> 00:33:16,452
Eso se mantendrá.
751
00:33:16,494 --> 00:33:18,079
Ahora puedes caminar con él.
752
00:33:18,997 --> 00:33:24,043
Tenía... tenía muchísimos pares de zapatos en mi equipaje.
753
00:33:25,211 --> 00:33:26,759
Sí, lo sé.
754
00:33:26,879 --> 00:33:29,257
Ahora todos están en el fondo del océano. ¿Lo recuerdas?
755
00:33:37,390 --> 00:33:39,266
Por suerte, no morimos de sed.
756
00:33:39,308 --> 00:33:41,519
porque podíamos beber del arroyo.
757
00:33:41,561 --> 00:33:45,022
Pero no habíamos comido en dos días y medio y ambos empezamos
758
00:33:45,064 --> 00:33:48,693
Teníamos la alucinación de que nos seguía un camarero con una bandeja de plata llena de ostras.
759
00:33:49,027 --> 00:33:50,069
Dispara al pájaro.
760
00:33:53,114 --> 00:33:54,365
Son de diferentes tamaños.
761
00:33:54,407 --> 00:33:55,950
Para mí, todos son iguales.
762
00:33:55,992 --> 00:33:56,993
Algunos son más grandes.
763
00:34:00,079 --> 00:34:01,163
¿Cómo se dispara un arma?
764
00:34:01,205 --> 00:34:05,668
Una bala disparada desde un rifle se caracteriza por una aceleración creciente debida a la expansión de los gases.
765
00:34:06,044 --> 00:34:12,680
La energía transferida a una bala de una masa determinada dependerá de la masa multiplicada por la fuerza y por el intervalo de tiempo durante el cual actúa dicha fuerza.
766
00:34:12,800 --> 00:34:15,845
Trayectorias de las fuerzas que actúan sobre las tuberías durante las intervenciones.
767
00:34:17,096 --> 00:34:18,305
Dispara ya.
768
00:34:18,347 --> 00:34:19,140
Relajarse.
769
00:34:19,182 --> 00:34:20,600
No, relájate.
770
00:34:23,436 --> 00:34:24,145
Nos está mirando.
771
00:34:24,187 --> 00:34:26,605
¿Sabes algo práctico sobre cómo disparar un rifle?
772
00:34:26,647 --> 00:34:28,399
Estoy tratando de contarte lo que sé.
773
00:34:28,441 --> 00:34:32,778
Por supuesto. Una bala disparada con un rifle tendrá más energía que una bala disparada con una pistola.
774
00:34:32,820 --> 00:34:36,282
Es difícil medir las fuerzas dentro del cañón de un arma, pero el parámetro
775
00:34:36,324 --> 00:34:40,161
La que se puede medir fácilmente es la velocidad a la que la bala sale del cañón.
776
00:34:40,328 --> 00:34:42,413
Por eso nunca encontrarás marido.
777
00:34:46,876 --> 00:34:49,003
Si no lo conseguimos, no me comeré la ardilla.
778
00:34:49,045 --> 00:34:50,296
Simplemente me dejaré morir.
779
00:34:50,338 --> 00:34:54,508
De acuerdo, tengo que tener en cuenta factores como la resistencia del viento y el ángulo de caída de la bala.
780
00:34:54,550 --> 00:34:55,885
Simplemente dispárale al pájaro.
781
00:34:55,927 --> 00:34:58,471
Tengo el estómago revuelto, lo que me está provocando un terrible dolor de cabeza.
782
00:34:58,513 --> 00:34:59,305
Oh, Dios.
783
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
Bueno, tendremos que cocinarlo.
784
00:35:01,599 --> 00:35:02,600
Necesitaremos fuego.
785
00:35:02,642 --> 00:35:03,731
Simplemente dispara.
786
00:35:03,851 --> 00:35:04,894
Voy a tratar de.
787
00:35:12,110 --> 00:35:13,574
Fallé.
788
00:35:13,694 --> 00:35:14,487
Solo dámelo.
789
00:35:14,529 --> 00:35:16,197
¿Qué? ¿Sabes siquiera cómo?
790
00:35:16,280 --> 00:35:17,907
Te estaba observando. Cállate.
791
00:35:26,165 --> 00:35:27,755
Le disparaste.
792
00:35:27,875 --> 00:35:29,043
Por supuesto que sí.
793
00:35:29,293 --> 00:35:32,379
Una vez disparé una escopeta cuando era niña, y juego al tenis, ¿sabes?
794
00:35:32,421 --> 00:35:34,632
¿Qué tiene que ver el tenis con la balística?
795
00:35:34,882 --> 00:35:35,513
Callarse la boca.
796
00:35:35,633 --> 00:35:38,217
Vamos a buscar la cena.
797
00:35:41,681 --> 00:35:42,807
Quedó hecho pedazos.
798
00:35:42,849 --> 00:35:43,849
Pues claro que sí.
799
00:35:43,891 --> 00:35:46,018
No le diste en el ojo.
800
00:35:46,060 --> 00:35:47,561
Cuando disparas a un pájaro con una pistola,
801
00:35:47,603 --> 00:35:50,606
Tienes que darle en el ojo o explotará.
802
00:35:51,315 --> 00:35:52,483
¿Por qué no me lo dijiste antes?
803
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
Bueno, me dijiste que me callara.
804
00:35:55,736 --> 00:35:58,364
Señoras, ¿dónde nos escondemos?
805
00:35:58,406 --> 00:36:00,741
Ya sabes, esto no es un juego de escondite.
806
00:36:14,589 --> 00:36:16,048
¡Uhahuh! ¡Ahhhh!
807
00:36:16,090 --> 00:36:17,633
¡Uh, ah, ah!
808
00:36:18,718 --> 00:36:19,802
¡Ah!! ¡Ahh!! ¡Ah!!
809
00:36:27,310 --> 00:36:28,936
Tengo que ir al baño.
810
00:36:28,978 --> 00:36:31,647
Probablemente no haya baños públicos en un radio de 200 millas.
811
00:36:31,689 --> 00:36:35,944
Oh, no.
812
00:36:35,986 --> 00:36:38,988
No, no, no, no, sangre baja, creo que me estoy orinando en la pierna.
813
00:36:39,155 --> 00:36:41,574
Sí, sí, definitivamente me hago pis en la pierna.
814
00:36:41,616 --> 00:36:42,742
¿Tienes un pañuelo?
815
00:36:44,160 --> 00:36:46,203
Qué gracioso.
816
00:36:46,245 --> 00:36:47,329
¿Qué tengo que hacer?
817
00:36:47,371 --> 00:36:48,164
Agitar.
818
00:36:48,206 --> 00:36:49,248
Encuentra la hoja.
819
00:36:52,335 --> 00:36:55,421
Oh. Oh. Oh, oh, oh, oh.
820
00:36:55,838 --> 00:36:56,636
Me mordió.
821
00:36:56,756 --> 00:36:58,090
Las hojas no pican.
822
00:36:58,841 --> 00:37:00,056
Oh. Oh, oh, oh, oh.
823
00:37:00,176 --> 00:37:01,760
Oh. Son ortigas.
824
00:37:01,802 --> 00:37:03,304
Tienen la columna vertebral muy dolorida.
825
00:37:03,346 --> 00:37:05,264
Au, au, ojoj.
826
00:37:05,932 --> 00:37:07,725
Tenemos que llegar al teléfono.
827
00:37:07,767 --> 00:37:09,476
Tenemos que denunciar al señor Button.
828
00:37:09,518 --> 00:37:10,352
Quiero irme a casa.
829
00:37:10,394 --> 00:37:12,146
Teníamos que comer primero o moriríamos.
830
00:37:12,188 --> 00:37:13,277
Quiero irme a casa.
831
00:37:13,397 --> 00:37:16,942
Lo único que temía más que el hambre era la idea de convertirme en un fantasma.
832
00:37:16,984 --> 00:37:20,529
Atrapada en el bosque con los berrinches ectoplasmáticos de Tinsley por toda la eternidad.
833
00:37:20,571 --> 00:37:21,238
♪
834
00:37:21,280 --> 00:37:22,239
Acaba de llegar.
835
00:37:22,281 --> 00:37:24,700
Noticias de última hora de todo Estados Unidos.
836
00:37:25,034 --> 00:37:28,537
Las dificultades de la Gran Depresión como resultado de la infame
837
00:37:28,579 --> 00:37:32,458
El desplome del mercado bursátil en Wall Street se está agravando.
838
00:37:33,042 --> 00:37:39,882
Los servicios humanitarios están teniendo dificultades para hacer frente a la enorme demanda de ayuda, mientras que los gritos de auxilio se hacen cada día más fuertes.
839
00:37:41,759 --> 00:37:46,472
Los ricos de Nueva York asisten al evento anual de alta costura,
840
00:37:46,514 --> 00:37:50,893
donde la élite gasta millones en la última moda parisina
841
00:37:50,935 --> 00:37:55,064
y donde los ricos y famosos viven los sueños más descabellados que el dinero puede comprar.
842
00:37:55,398 --> 00:37:58,192
Rumores sobre el paradero de las hijas herederas de Wilde,
843
00:37:58,234 --> 00:38:00,444
Tinsley y Mattie no paran.
844
00:38:00,486 --> 00:38:02,279
desde que se adentraron en la naturaleza
845
00:38:02,321 --> 00:38:03,948
Noroeste del Pacífico.
846
00:38:04,407 --> 00:38:08,077
Los rumores se vieron alimentados aún más por la especulación de que no regresaría,
847
00:38:08,202 --> 00:38:13,291
Tal y como su madre, Louise Wilde, perteneciente a la élite y con privilegios, había desaparecido años antes.
848
00:38:14,000 --> 00:38:20,965
Mientras tanto, las nuevas herederas del patrimonio de Cornelius Wilde, Beatrice y Florence Wilde, están cerrando la fundación benéfica de la familia.
849
00:38:21,382 --> 00:38:22,758
Fundación Cornelius,
850
00:38:22,800 --> 00:38:25,511
que alimenta a miles de niños pobres.
851
00:38:25,845 --> 00:38:29,687
Señorita Wilde, ¿cómo justifica el cierre de esta importante organización benéfica?
852
00:38:29,807 --> 00:38:32,977
Dicen que el camino hacia el bienestar absoluto es ser amable.
853
00:38:33,311 --> 00:38:35,521
Y yo digo que tienes que ser fuerte.
854
00:38:35,563 --> 00:38:38,190
Si le das un pez a un hombre, comerá por un día.
855
00:38:38,232 --> 00:38:41,527
Pero si le quitas el pescado, se convertirá en un trabajador incansable.
856
00:38:42,278 --> 00:38:45,573
No queremos un país donde los niños aprendan lecciones equivocadas,
857
00:38:45,865 --> 00:38:48,033
que puedo obtener cosas gratis.
858
00:38:48,075 --> 00:38:51,037
Esto los hará débiles y blandos.
859
00:38:51,412 --> 00:38:56,500
Señorita Wilde, ¿qué dice usted cuando la gente menciona las palabras de Jesús?
860
00:38:56,625 --> 00:38:58,168
Yo soy el pan de vida.
861
00:38:58,210 --> 00:39:02,131
El que a mí viene, nunca tendrá hambre; y el que cree en mí,
862
00:39:02,173 --> 00:39:03,882
Nunca tendrá sed.
863
00:39:03,924 --> 00:39:06,177
Que acudan a Jesús en busca de limosna.
864
00:39:21,692 --> 00:39:23,861
¿Qué estás haciendo aquí?
865
00:39:23,903 --> 00:39:25,738
No perteneces aquí.
866
00:39:27,573 --> 00:39:29,664
Hm.
867
00:39:29,784 --> 00:39:31,702
Dile a tu estómago que se calle.
868
00:39:31,744 --> 00:39:33,579
No era mi estómago.
869
00:39:37,333 --> 00:39:39,625
Dame una bala.
870
00:39:39,835 --> 00:39:42,879
Date prisa. Dame una bala ya.
871
00:39:48,135 --> 00:39:49,053
Dispárale en el ojo.
872
00:39:49,095 --> 00:39:50,221
Lo sé, lo sé. ¿Qué piensas?
873
00:39:50,263 --> 00:39:52,597
¿Ya lo he olvidado?
874
00:40:05,653 --> 00:40:08,995
Ustedes dos terminarán siendo comida para osos.
875
00:40:09,115 --> 00:40:10,199
¡Oso!
876
00:40:13,160 --> 00:40:14,119
No te lo pierdas.
877
00:40:14,161 --> 00:40:16,580
Cállate o te fallaré.
878
00:40:21,919 --> 00:40:23,379
¡El oso está detrás de ti!
879
00:40:29,718 --> 00:40:30,516
Tinsley.
880
00:40:30,636 --> 00:40:32,179
Te dije que te callaras.
881
00:40:32,221 --> 00:40:33,181
Tinsley.
882
00:40:33,223 --> 00:40:37,351
Un hombre corre hacia nosotros con un cuchillo y parece muy alterado.
883
00:40:43,816 --> 00:40:44,817
Nos matarán.
884
00:40:44,984 --> 00:40:46,360
Upucaj ga.... upucaj ga!
885
00:40:46,402 --> 00:40:49,535
Tienes que dispararle antes de que llegue hasta nosotros.
886
00:40:49,655 --> 00:40:52,490
Para variar, creo que tienes razón.
887
00:40:52,992 --> 00:40:54,034
Golpéalo en el ojo.
888
00:40:54,160 --> 00:40:56,620
Gracias, sanguinario, pero no nos lo comeremos.
889
00:41:00,416 --> 00:41:01,584
♪
890
00:41:02,460 --> 00:41:04,717
¿A qué esperas?
891
00:41:04,837 --> 00:41:06,880
Oh, no puedo. Nunca le he disparado a un hombre.
892
00:41:06,922 --> 00:41:08,132
Es como dispararle a un pájaro.
893
00:41:08,174 --> 00:41:11,177
No, no, no se parece en nada a dispararle a un pájaro.
894
00:41:11,385 --> 00:41:13,303
Recuerda, papá siempre decía que la gente perece
895
00:41:13,345 --> 00:41:14,847
cuando no pueden hacer lo que hay que hacer.
896
00:41:14,889 --> 00:41:16,557
Consejos de nuestro padre que se suicidó
897
00:41:16,599 --> 00:41:18,314
en lugar de afrontar una vida sin dinero.
898
00:41:18,434 --> 00:41:23,147
Bueno, entonces podremos decírselo nosotros mismos en el cielo, ¡cuando este hombre nos corte la garganta!
899
00:41:24,940 --> 00:41:26,484
¡El oso está detrás de ti!
900
00:41:27,276 --> 00:41:27,876
Esperar.
901
00:41:27,918 --> 00:41:28,695
¿Qué?
902
00:41:28,737 --> 00:41:30,112
Espera. ¡Me estabas diciendo que le disparara!
903
00:41:30,154 --> 00:41:31,738
Espera. No. Creo que está tratando de llamar nuestra atención.
904
00:41:31,780 --> 00:41:33,657
Creo que él... creo que está tratando de decirnos algo.
905
00:41:33,699 --> 00:41:34,992
¡Mira detrás de ti!
906
00:41:35,034 --> 00:41:36,285
Sí. No, creo que está hablando...
907
00:41:36,327 --> 00:41:37,744
Creo que él... ¡Date la vuelta!
908
00:41:37,786 --> 00:41:38,793
No puedo distinguirlo.
909
00:41:38,913 --> 00:41:39,538
Hablar....
910
00:41:39,580 --> 00:41:40,330
¡Oso!
911
00:41:40,372 --> 00:41:41,504
Oso.
912
00:41:41,624 --> 00:41:42,374
Oso.
913
00:41:42,416 --> 00:41:44,042
Sí, sí.
914
00:41:44,084 --> 00:41:45,711
No, definitivamente es un oso que habla.
915
00:41:45,753 --> 00:41:47,838
Dice que está detrás de ti...
916
00:41:47,880 --> 00:41:49,256
¡El oso está detrás de ti!
917
00:41:49,465 --> 00:41:51,514
Si hay un oso detrás de nosotros...
918
00:41:51,634 --> 00:41:52,676
detrás de nosotros.
919
00:41:52,718 --> 00:41:55,721
El oso está detrás de nosotros.
920
00:42:00,768 --> 00:42:02,186
¡Dispárale en el ojo!
921
00:42:02,228 --> 00:42:03,729
¿Qué te pasa con ese disparo a los ojos?
922
00:42:03,771 --> 00:42:05,314
¡Dispárale en el ojo!
923
00:42:06,273 --> 00:42:07,357
¡Tinsley, dispara al oso!
924
00:42:07,399 --> 00:42:10,157
¡Cállate! No puedo concentrarme.
925
00:42:10,277 --> 00:42:11,361
¡No, no en la cabeza!
926
00:42:11,403 --> 00:42:13,030
¡La bala simplemente rebotaría!
927
00:42:13,656 --> 00:42:14,490
¿¡Qué dijo?!
928
00:42:14,532 --> 00:42:16,658
¡Dispárale en el vientre blando!
929
00:42:16,700 --> 00:42:18,744
Dice que no podrás detenerlo si intentas dispararle en la cabeza.
930
00:42:18,786 --> 00:42:20,162
Tienes que golpearlo en el estómago.
931
00:42:20,204 --> 00:42:21,580
¿Cómo le doy en el estómago?
932
00:42:21,622 --> 00:42:23,045
¿Debería arrastrarme debajo de él?
933
00:42:23,165 --> 00:42:25,042
♪
934
00:42:34,135 --> 00:42:36,387
¡Oh, Dios mío, disparen ahora!
935
00:42:38,347 --> 00:42:40,764
El arma está atascada.
936
00:42:42,017 --> 00:42:43,435
¡Así no lo detendrás!
937
00:42:43,477 --> 00:42:45,062
¡Desamartilla el arma!
938
00:42:45,312 --> 00:42:47,314
¡No! Dijo que no podrías detenerlo si intentabas pelear con él.
939
00:42:47,356 --> 00:42:48,315
Tienes que desamartillar el arma.
940
00:42:48,357 --> 00:42:49,984
Bueno, ahora puedo oírle. No soy sorda.
941
00:42:50,943 --> 00:42:52,236
Dame un poco de espacio.
942
00:42:55,447 --> 00:42:56,615
Moriremos.
943
00:43:03,122 --> 00:43:04,628
¿Está muerto?
944
00:43:04,748 --> 00:43:06,208
¡Oh, Señor!, ¿estás seguro de que está muerto?
945
00:43:06,250 --> 00:43:06,875
Está muerto.
946
00:43:06,917 --> 00:43:09,253
Estamos cubiertos por un monstruo.
947
00:43:09,378 --> 00:43:11,088
Por el bien de todo lo que es sagrado,
948
00:43:11,130 --> 00:43:13,591
¿Qué hacen ustedes dos aquí en medio de la nada?
949
00:43:14,216 --> 00:43:15,634
¿Dónde están tu mamá y tu papá?
950
00:43:15,676 --> 00:43:17,010
Mi padre se suicidó.
951
00:43:17,052 --> 00:43:19,471
Y nuestra madre desapareció hace muchos años.
952
00:43:19,930 --> 00:43:20,847
Lo siento mucho por ti.
953
00:43:20,889 --> 00:43:22,062
No necesitamos tu lástima.
954
00:43:22,182 --> 00:43:25,018
Necesitamos llegar al teléfono para volver a casa.
955
00:43:25,060 --> 00:43:26,984
Sí, realmente necesitas mi compasión.
956
00:43:27,104 --> 00:43:28,606
Las personas no sobreviven al ataque de un oso.
957
00:43:28,689 --> 00:43:30,190
Nadie sobrevive al ataque de un oso.
958
00:43:30,232 --> 00:43:33,199
Por eso ustedes, chicas, son felices. Felices. Felices.
959
00:43:33,319 --> 00:43:35,154
Cuando un oso te acecha así,
960
00:43:35,821 --> 00:43:38,657
El oso tiene la intención de matarte... y comerte.
961
00:43:38,824 --> 00:43:41,410
He visto mucho. Pero esto quedará para la historia.
962
00:43:41,744 --> 00:43:44,036
Déjame ver eso.
963
00:43:47,416 --> 00:43:49,516
¿En serio?
964
00:43:49,752 --> 00:43:52,962
Acabo de salvarte de un oso.
965
00:44:01,764 --> 00:44:03,974
Es de calibre 22.
966
00:44:04,016 --> 00:44:06,185
¿Vas a dispararle a un oso con una carabina del calibre 22?
967
00:44:07,102 --> 00:44:10,522
Oh, chica, pensé que esto era treinta y cero seis.
968
00:44:10,773 --> 00:44:12,524
¿Bajar la presión arterial? ¿De qué está hablando?
969
00:44:12,566 --> 00:44:14,151
¿Treinta y uno seis?
970
00:44:14,568 --> 00:44:15,736
No dije nutria.
971
00:44:15,778 --> 00:44:19,615
Dije "nada", y tu madre debería lavarse la boca con jabón por decir esas palabras.
972
00:44:19,657 --> 00:44:21,241
Lo dice para provocar.
973
00:44:21,283 --> 00:44:22,618
Él piensa que eso es elegante.
974
00:44:22,660 --> 00:44:24,745
¿Qué sabes sobre la elegancia?
975
00:44:24,787 --> 00:44:28,499
“Cero”, treinta y cero seis. Ese es el calibre del rifle.
976
00:44:28,666 --> 00:44:31,043
Verás, esta es una pistolita para pájaros y ardillas.
977
00:44:31,085 --> 00:44:33,211
No acabará con la mayoría de los depredadores de aquí.
978
00:44:33,253 --> 00:44:36,255
A menos que realmente sepas lo que estás haciendo.
979
00:44:36,882 --> 00:44:38,467
Parece que va a llover pronto.
980
00:44:38,967 --> 00:44:41,392
Chicas, esperen aquí mientras voy a buscar el camión al otro lado.
981
00:44:41,512 --> 00:44:42,351
Sí, señor.
982
00:44:42,471 --> 00:44:43,722
Oye, ¿qué tal si...?
983
00:44:43,764 --> 00:44:45,099
No te morderá.
984
00:44:51,230 --> 00:44:55,943
¡Ahhhhhhh!
985
00:44:56,902 --> 00:45:00,947
♪ Mantente siempre en el lado positivo, siempre en el lado positivo. ♪
986
00:45:00,989 --> 00:45:04,076
♪ Mantente en el lado positivo de la vida. ♪
987
00:45:04,451 --> 00:45:08,455
♪ Nos ayudará cada día. Iluminará todo el camino. ♪
988
00:45:08,497 --> 00:45:12,167
♪ Si nos mantenemos en el lado positivo de la vida. ♪♪
989
00:45:19,466 --> 00:45:21,051
¿Adónde vais, chicas?
990
00:45:21,552 --> 00:45:22,933
¿Y qué haces tú aquí?
991
00:45:23,053 --> 00:45:26,223
Bueno, nuestras tías nos engañaron y nos dejaron morir en la playa.
992
00:45:26,265 --> 00:45:27,140
Y entonces nos atacó un lobo.
993
00:45:27,182 --> 00:45:27,891
¿Te atacó un lobo?
994
00:45:27,975 --> 00:45:29,935
Sí, corrió directamente hacia nosotros.
995
00:45:30,060 --> 00:45:31,650
Los lobos no corren hacia las personas.
996
00:45:31,770 --> 00:45:33,819
y no atacan a menos que estén en manada.
997
00:45:33,939 --> 00:45:35,441
¿Ves? Te lo dije.
998
00:45:35,524 --> 00:45:37,781
A menos que estén heridos o tengan rabia.
999
00:45:37,901 --> 00:45:39,653
¿Rabia? Tal como lo dije.
1000
00:45:39,737 --> 00:45:43,407
Así que brindemos con champán por tu brillantez, tú, humilde ser.
1001
00:45:43,449 --> 00:45:45,492
Así pues, nuestro equipaje fue arrastrado por la corriente hacia el mar.
1002
00:45:45,534 --> 00:45:48,328
después de lo cual el hombre que decía llevarnos a nuestra nueva casa,
1003
00:45:48,370 --> 00:45:50,247
que resultó ser un cobertizo para botes en ruinas.
1004
00:45:50,289 --> 00:45:54,334
Quedó claro que le estaban pagando para matarnos, así que escapamos saltando por un acantilado.
1005
00:45:54,376 --> 00:45:56,128
y entonces Mattie le golpeó en la cabeza con un tronco.
1006
00:45:56,170 --> 00:45:58,422
Y luego pasamos por encima con el coche.
1007
00:45:58,464 --> 00:45:59,589
Espera, espera, espera.
1008
00:45:59,631 --> 00:46:01,633
¿Pasaste por encima con tu coche?
1009
00:46:02,468 --> 00:46:04,010
Bueno, no exactamente coches.
1010
00:46:04,052 --> 00:46:05,679
Simplemente se fue rodando.
1011
00:46:08,515 --> 00:46:10,559
Mataste a un hombre con su propio coche.
1012
00:46:10,601 --> 00:46:12,686
No estamos del todo seguros de que esté muerto.
1013
00:46:12,728 --> 00:46:14,396
Entonces, ¿cómo sabes que estaba intentando matarte?
1014
00:46:14,438 --> 00:46:15,605
¿Está seguro?
1015
00:46:15,647 --> 00:46:16,648
Quizás cometiste un error.
1016
00:46:16,690 --> 00:46:18,483
Y luego atropellaste a un hombre con su coche.
1017
00:46:18,525 --> 00:46:19,901
que solo intentaba llevarte.
1018
00:46:19,943 --> 00:46:21,236
No. No, señor.
1019
00:46:21,278 --> 00:46:24,281
Nos disparó antes de que su coche cayera por un precipicio.
1020
00:46:24,323 --> 00:46:25,490
Quitaste el freno.
1021
00:46:25,532 --> 00:46:27,033
Sí, antes de que cayera por el acantilado.
1022
00:46:27,075 --> 00:46:28,285
Lo aniquilamos con su arma.
1023
00:46:28,327 --> 00:46:31,460
y algunas balas, y luego aprendieron a disparar a los pájaros.
1024
00:46:31,580 --> 00:46:32,622
¿Aprendiste a disparar por tu cuenta?
1025
00:46:32,664 --> 00:46:33,915
Estudié balística.
1026
00:46:33,957 --> 00:46:35,751
Sí, estudiaste balística.
1027
00:46:35,793 --> 00:46:37,675
Y eso, de alguna manera, te ayudó a disparar el rifle.
1028
00:46:37,795 --> 00:46:39,713
¡Por Dios, sé disparar!
1029
00:46:39,838 --> 00:46:41,173
Mattie no le daría a la Estatua de la Libertad.
1030
00:46:41,215 --> 00:46:42,549
aunque le caiga directamente en la cabeza.
1031
00:46:42,591 --> 00:46:43,926
¿Eres tú quien sabe disparar?
1032
00:46:44,009 --> 00:46:45,761
¿Por qué repites todo lo que decimos?
1033
00:46:45,803 --> 00:46:48,804
Lo único que importa es que somos...
1034
00:46:49,139 --> 00:46:50,771
aquí.
1035
00:46:50,891 --> 00:46:51,892
Usted está aquí.
1036
00:46:51,934 --> 00:46:53,101
Realmente lo es.
1037
00:46:53,977 --> 00:46:55,896
Cuando veo esas costuras en tus vestidos,
1038
00:46:55,938 --> 00:46:57,147
Sabía que provenías de una familia adinerada.
1039
00:46:57,189 --> 00:46:59,858
¿Cómo te llamas? - Tinsley Wilde. - Mattie Wilde.
1040
00:46:59,900 --> 00:47:03,570
El único Wilde que conozco es ese magnate ferroviario de Nueva York.
1041
00:47:03,612 --> 00:47:04,654
Él era nuestro padre.
1042
00:47:04,696 --> 00:47:06,531
¡Vamos! ¿En serio?
1043
00:47:06,573 --> 00:47:08,951
Sí, señor. Bueno. Soy Silas Colter.
1044
00:47:12,913 --> 00:47:14,164
¿A qué se refería con la llamada de la naturaleza?
1045
00:47:14,206 --> 00:47:16,666
Era su manera de decir que tenía que ir al baño.
1046
00:47:16,708 --> 00:47:19,169
Oh, es muy insistente y grosero.
1047
00:47:19,545 --> 00:47:20,754
Tinsley, ¿qué estás haciendo?
1048
00:47:21,338 --> 00:47:22,923
Estoy comprobando si tiene un cigarrillo.
1049
00:47:22,965 --> 00:47:25,597
Realmente no deberías estar husmeando entre sus cosas.
1050
00:47:25,717 --> 00:47:27,135
Sí. Ajá.
1051
00:47:27,761 --> 00:47:29,638
Tinsley, de verdad que no deberías.
1052
00:47:29,805 --> 00:47:33,390
Pensaba que moriría sin un cigarrillo.
1053
00:47:33,559 --> 00:47:34,893
Ahora solo falta un partido.
1054
00:47:36,103 --> 00:47:38,203
Oh.
1055
00:47:39,273 --> 00:47:40,190
¡Tinsley!
1056
00:47:40,232 --> 00:47:43,734
Freno. Ese era el freno. Quitaste el freno.
1057
00:48:00,419 --> 00:48:02,337
¡Oh! ¡Ahh! ¡Oh!
1058
00:48:03,714 --> 00:48:05,340
Oh, eso fue muy extraño.
1059
00:48:05,382 --> 00:48:06,132
Oh, Dios.
1060
00:48:06,174 --> 00:48:07,676
¿No es eso una blasfemia? Tinsley.
1061
00:48:07,718 --> 00:48:09,344
Oye, ¿dónde está mi camión?
1062
00:48:13,515 --> 00:48:16,183
Quizás podamos arreglarlo.
1063
00:48:17,185 --> 00:48:18,478
Bueno, no, probablemente ya no.
1064
00:48:18,520 --> 00:48:19,604
Señor Jesús.
1065
00:48:19,646 --> 00:48:20,355
Lo siento mucho.
1066
00:48:20,397 --> 00:48:22,732
No, no, lo necesitaba.
1067
00:48:22,774 --> 00:48:23,775
Estuvo cerca.
1068
00:48:23,817 --> 00:48:25,278
Tuvimos mucha suerte. ¡Oh!
1069
00:48:25,320 --> 00:48:28,321
Oh, lo siento muchísimo. No lo hizo con mala intención.
1070
00:48:28,363 --> 00:48:29,072
¿Lo hiciste?
1071
00:48:29,114 --> 00:48:30,323
Sí. Era un cigarrillo.
1072
00:48:30,365 --> 00:48:31,492
¿Estabas buscando coincidencias? ¿Tú?
1073
00:48:31,534 --> 00:48:34,995
Pero la caja de cerillas se cayó debajo de la palanca del freno, así que la saqué.
1074
00:48:35,037 --> 00:48:37,080
¿Quitaste el freno?
1075
00:48:37,122 --> 00:48:37,914
Es.
1076
00:48:37,956 --> 00:48:40,083
¿También le quitaste el freno al coche del otro hombre?
1077
00:48:40,125 --> 00:48:42,419
Sí, pero por una razón completamente diferente.
1078
00:48:42,461 --> 00:48:45,464
Hiciste explotar mi camión por otra razón.
1079
00:48:45,547 --> 00:48:47,132
Suena estúpido dicho así.
1080
00:48:47,174 --> 00:48:48,425
Esto no está bien.
1081
00:48:50,260 --> 00:48:51,303
¡Ahhhgh!
1082
00:48:55,766 --> 00:48:56,892
¡Ahhhgh!
1083
00:48:58,477 --> 00:49:01,188
Ya sabes, eso suele ayudarme a sentirme mejor.
1084
00:49:01,563 --> 00:49:03,398
No me ayudó a sentirme mejor.
1085
00:49:03,440 --> 00:49:05,192
Si yo fuera tu padre, yo...
1086
00:49:14,451 --> 00:49:17,543
¿Recuerdas cuando te dije que tenías suerte?
1087
00:49:17,663 --> 00:49:19,164
Retiro esa afirmación.
1088
00:49:19,206 --> 00:49:23,502
Eres un desastre, un desastre certificado.
1089
00:49:23,669 --> 00:49:25,795
Ni siquiera pude fumar un cigarrillo, por si sirve de algo.
1090
00:49:25,837 --> 00:49:26,838
¿De qué sirve eso?
1091
00:49:28,090 --> 00:49:29,132
Estoy muy enfadado.
1092
00:49:29,174 --> 00:49:29,799
Eso es lo que dijiste.
1093
00:49:29,841 --> 00:49:33,428
Y lo repetiré muchas veces hasta que me sienta mejor.
1094
00:49:33,553 --> 00:49:35,185
Y tal vez nunca mejore.
1095
00:49:35,305 --> 00:49:38,850
No creo que una caminata de 16 millas sea suficiente tiempo.
1096
00:49:39,226 --> 00:49:41,144
¿Tenemos que caminar 16 millas?
1097
00:49:41,895 --> 00:49:43,396
¿Quién me lo dijo?
1098
00:49:43,438 --> 00:49:44,731
Dijiste que nos llevarías a tu cabaña.
1099
00:49:44,773 --> 00:49:47,281
Eso fue antes de que hicieras explotar mi camioneta.
1100
00:49:47,401 --> 00:49:48,735
Estoy pensando en dejarte aquí.
1101
00:49:48,819 --> 00:49:50,570
No, no, por favor, déjenos ir con ustedes.
1102
00:49:50,612 --> 00:49:53,115
Le ayudaremos a cargar todo lo que recoja.
1103
00:49:53,699 --> 00:49:54,574
No estuve de acuerdo con eso.
1104
00:49:54,616 --> 00:49:55,575
¿Y si aparece otro oso?
1105
00:49:55,617 --> 00:49:56,957
Oh, sinceramente espero que sí.
1106
00:49:57,077 --> 00:50:00,706
Yo no le pedí a Dios que me enviara a dos mujeres tontas.
1107
00:50:00,831 --> 00:50:04,751
que no tienen la menor idea de cómo cuidarse a sí mismos.
1108
00:50:05,002 --> 00:50:08,130
Tú... eres muy... grosero.
1109
00:50:09,423 --> 00:50:10,131
¿Soy grosero?
1110
00:50:10,173 --> 00:50:10,888
Mm hm.
1111
00:50:11,008 --> 00:50:11,633
¿Soy grosero?
1112
00:50:11,675 --> 00:50:12,973
Y.
1113
00:50:13,093 --> 00:50:15,178
De acuerdo. Entonces lo diré de otra manera.
1114
00:50:15,303 --> 00:50:17,853
No eres tan mundano como crees.
1115
00:50:17,973 --> 00:50:20,939
Ya sabes, aquí hay mil maneras de morir.
1116
00:50:21,059 --> 00:50:23,353
Y si dos neófitos vulnerables...
1117
00:50:23,395 --> 00:50:24,270
Neófitos.
1118
00:50:24,312 --> 00:50:27,107
Eh, tal vez no entiendas el significado de esa palabra.
1119
00:50:27,816 --> 00:50:31,194
Jamás te pegaré.
1120
00:50:31,820 --> 00:50:32,988
Yo no golpeo a las mujeres.
1121
00:50:34,614 --> 00:50:36,742
Pero si yo fuera el tipo de hombre que hace eso,
1122
00:50:37,284 --> 00:50:39,244
Serías el primero en mi lista.
1123
00:50:39,828 --> 00:50:41,413
Ya no necesitas mostrar tu debilidad...
1124
00:50:41,455 --> 00:50:43,086
¡Tinsley!
1125
00:50:43,206 --> 00:50:44,833
¿Te referías a la educación?
1126
00:50:44,875 --> 00:50:47,962
Tal vez.
1127
00:50:48,004 --> 00:50:50,839
Tinsley, somos novatos aquí.
1128
00:50:51,131 --> 00:50:52,346
Tu hermana lo entiende.
1129
00:50:52,466 --> 00:50:55,427
Porque no todo el mundo sería tan amable contigo como lo fui yo.
1130
00:50:56,261 --> 00:50:58,388
Ahora, cuando volvamos a mi cabaña,
1131
00:50:58,472 --> 00:51:01,266
Yo te daré de comer y te proporcionaré lo necesario.
1132
00:51:01,433 --> 00:51:03,685
Y luego espero que continúes tu camino hacia...
1133
00:51:03,727 --> 00:51:04,352
Puerto Townsenda.
1134
00:51:04,394 --> 00:51:05,311
Port Townsend. Así es.
1135
00:51:05,353 --> 00:51:07,319
Eso está a unas 50 millas de aquí. Señor,
1136
00:51:07,439 --> 00:51:09,399
Señor, todos estos años
1137
00:51:11,026 --> 00:51:12,152
Acepté tu castigo.
1138
00:51:12,194 --> 00:51:13,486
¿Eres un criminal?
1139
00:51:13,528 --> 00:51:14,738
No, no soy un criminal.
1140
00:51:14,780 --> 00:51:17,245
Tinsley, deja de insultar al señor Colter.
1141
00:51:17,365 --> 00:51:20,540
¿De verdad crees que podemos sobrevivir aquí solos?
1142
00:51:20,660 --> 00:51:23,872
♪ Tiempos difíciles, tiempos difíciles, ♪
1143
00:51:24,039 --> 00:51:27,167
♪ No vuelvas más. ♪
1144
00:51:28,251 --> 00:51:31,630
♪ Muchos días te has demorado ♪
1145
00:51:32,255 --> 00:51:34,758
♪ Alrededor de la puerta de mi cabaña. ♪
1146
00:51:34,966 --> 00:51:38,887
♪ ¡Oh, tiempos difíciles, no vuelvan jamás! ♪♪
1147
00:51:38,929 --> 00:51:39,804
No puedo hacer esto.
1148
00:51:39,846 --> 00:51:41,473
Yo tampoco soy alfarero...
1149
00:51:41,515 --> 00:51:42,849
¿Un burro de carga?
1150
00:51:43,183 --> 00:51:45,310
Eh... sí. No soy un burro de carga.
1151
00:51:45,352 --> 00:51:46,394
Eso es seguro.
1152
00:51:46,812 --> 00:51:48,480
Sobre todo porque llevo una bolsa.
1153
00:51:49,022 --> 00:51:52,609
Entonces, Nueva York, ¿cómo está la ciudad estos días?
1154
00:51:52,651 --> 00:51:53,693
¿Has estado en Nueva York?
1155
00:51:53,735 --> 00:51:56,738
Oh, viví allí una vez, pero fue hace mucho tiempo.
1156
00:51:57,072 --> 00:51:59,074
Pero ahora hay muchos nuevos milagros.
1157
00:51:59,116 --> 00:52:00,992
Como el edificio Flatiron.
1158
00:52:01,493 --> 00:52:03,787
He oído que tiene un esqueleto de acero.
1159
00:52:04,121 --> 00:52:05,455
¿El edificio Flatiron?
1160
00:52:05,622 --> 00:52:08,208
¿Qué edad tienes, cien años? Esa cosa lleva ahí desde siempre.
1161
00:52:08,250 --> 00:52:11,378
El edificio Flatiron de Tinsley fue construido en 1902.
1162
00:52:11,503 --> 00:52:13,797
Ahí vas otra vez con esos detalles que a nadie le importan.
1163
00:52:13,839 --> 00:52:15,429
Bueno, yo me fui antes de eso.
1164
00:52:15,549 --> 00:52:16,722
¿Por qué te fuiste?
1165
00:52:16,842 --> 00:52:17,801
Razones personales.
1166
00:52:17,843 --> 00:52:19,391
¿Qué razones?
1167
00:52:19,511 --> 00:52:22,097
Por... razones importantes.
1168
00:52:22,139 --> 00:52:23,098
Date prisa, querido hermano.
1169
00:52:23,140 --> 00:52:25,892
Tenemos que matar a esos dos herederos de Wilde para poder volver a casa.
1170
00:52:25,934 --> 00:52:28,853
El sistema de refrigeración tiene una fuga. No creo que sea el radiador.
1171
00:52:28,895 --> 00:52:29,854
Creo que es la junta.
1172
00:52:29,896 --> 00:52:30,688
¿Puedes arreglar eso?
1173
00:52:30,730 --> 00:52:31,940
Probablemente pueda arreglarlo.
1174
00:52:31,982 --> 00:52:33,274
Contigo todo es posible.
1175
00:52:33,316 --> 00:52:35,026
No es culpa mía. Los sellos están fallando.
1176
00:52:35,068 --> 00:52:35,949
Como usted.
1177
00:52:36,069 --> 00:52:37,278
¿Qué quieres decir, Helena?
1178
00:52:37,320 --> 00:52:40,115
O sea, Larry, arruinaste el trato del auto.
1179
00:52:40,740 --> 00:52:42,408
Te dije que consiguieras el mejor.
1180
00:52:42,450 --> 00:52:43,743
Este era más barato.
1181
00:52:44,411 --> 00:52:45,954
La diferencia era el precio de una pizza.
1182
00:52:45,996 --> 00:52:48,372
Aquí está su coche.
1183
00:52:54,504 --> 00:52:58,597
Justo donde ese paleto dijo que lo vio. ¿Está ahí abajo?
1184
00:52:58,717 --> 00:53:00,766
¿Por qué no echas un vistazo y ves?
1185
00:53:00,886 --> 00:53:03,930
Uh.... ah....
1186
00:53:03,972 --> 00:53:06,933
Oh....
1187
00:53:07,851 --> 00:53:09,399
Uuuh.
1188
00:53:09,519 --> 00:53:14,232
Me intriga mucho saber por qué alguien abandonaría a sabiendas el centro de la humanidad para venir a este agujero.
1189
00:53:14,274 --> 00:53:16,531
El país de Dios que se le ocurrió cuando estaba de mal humor.
1190
00:53:16,651 --> 00:53:18,486
Dios no tiene días malos.
1191
00:53:18,528 --> 00:53:20,410
Pero ¿por qué estás...? Razones personales.
1192
00:53:20,530 --> 00:53:21,614
Aquí no hay dinero.
1193
00:53:21,656 --> 00:53:23,533
La vida es mucho más que dinero.
1194
00:53:23,742 --> 00:53:26,244
Bueno, llevas mucho tiempo fuera de Nueva York.
1195
00:53:26,286 --> 00:53:28,830
¿Qué podría ser más valioso que el dinero?
1196
00:53:28,872 --> 00:53:29,753
Tiempo.
1197
00:53:29,873 --> 00:53:31,916
¿Vida útil o saldo de cuenta?
1198
00:53:31,958 --> 00:53:34,085
El tiempo es dinero.
1199
00:53:34,419 --> 00:53:35,753
Oh, hola. Quiero comprar esta casa.
1200
00:53:35,795 --> 00:53:38,798
¿Y cómo pagarás? Pues, con una gran bolsa de tiempo.
1201
00:53:38,840 --> 00:53:40,133
Eso es realmente estúpido.
1202
00:53:40,175 --> 00:53:42,469
Quizás deberíamos simplemente caminar sin hablar.
1203
00:53:42,552 --> 00:53:43,178
Me conviene.
1204
00:53:43,220 --> 00:53:44,434
Excelente.
1205
00:53:44,554 --> 00:53:47,056
Me encantaba esa camioneta. Nunca me falló.
1206
00:53:47,098 --> 00:53:48,605
Pensé que caminaríamos sin hablar.
1207
00:53:48,725 --> 00:53:49,768
No me gustas.
1208
00:53:49,893 --> 00:53:51,937
Eso fue lo que dijo el señor Button antes de intentar matarnos.
1209
00:53:52,020 --> 00:53:54,486
Empiezo a entender esto, señor Button.
1210
00:53:54,606 --> 00:53:55,654
Eres un idiota torpe.
1211
00:53:55,774 --> 00:53:57,859
Has sido especialmente cruel conmigo desde que llegamos aquí.
1212
00:53:57,901 --> 00:54:01,154
Nos metiste en problemas y nos dejaste varados en este páramo.
1213
00:54:01,196 --> 00:54:02,488
Es solo una pulsera de mala calidad.
1214
00:54:02,530 --> 00:54:04,741
¿Cómo iba a saber que se darían cuenta de que faltaba?
1215
00:54:04,783 --> 00:54:07,952
El trabajo consistía en matarla, no en robarle.
1216
00:54:07,994 --> 00:54:10,079
Esos diamantes valían mucho.
1217
00:54:10,121 --> 00:54:10,747
Y.
1218
00:54:10,789 --> 00:54:12,624
Nuestra posición en la organización.
1219
00:54:12,666 --> 00:54:14,172
Nadie nos está vigilando por encima del hombro.
1220
00:54:14,292 --> 00:54:16,258
Tenemos total libertad para hacer lo que queramos.
1221
00:54:16,378 --> 00:54:17,545
Tomemos como ejemplo a Bonnie y Clyde.
1222
00:54:17,587 --> 00:54:19,047
¿Te refieres a Bonnie y Tupan?
1223
00:54:19,297 --> 00:54:21,388
Siempre te crees muy listo.
1224
00:54:21,508 --> 00:54:23,760
¿Sabes que naciste justo un minuto antes que yo?
1225
00:54:23,802 --> 00:54:26,263
Sí. Yo tengo el cerebro y tú tienes la parte de atrás.
1226
00:54:26,388 --> 00:54:29,808
Mira a ver si hay algo en el coche que nos pueda ayudar. Date prisa.
1227
00:54:31,268 --> 00:54:33,435
Imbécil.
1228
00:54:36,648 --> 00:54:38,858
Está tan desierto aquí.
1229
00:54:39,109 --> 00:54:40,866
Debes estar echando de menos a la compañía.
1230
00:54:40,986 --> 00:54:42,279
Me gusta así.
1231
00:54:43,905 --> 00:54:45,198
Y no me gusta la gente.
1232
00:54:47,242 --> 00:54:48,451
Eso no me sorprende.
1233
00:54:50,370 --> 00:54:52,998
Todavía nadie ha volado mi camión por los aires.
1234
00:54:53,081 --> 00:54:55,083
Lo de tu camioneta no es exactamente culpa mía.
1235
00:54:55,292 --> 00:54:57,794
Culpo al mal diseño... y a la gravedad.
1236
00:55:02,590 --> 00:55:04,301
Disculpe, disculpe.
1237
00:55:04,634 --> 00:55:07,928
Gracias por el estofado de ardilla.
1238
00:55:10,598 --> 00:55:12,475
Gracias por esta comida.
1239
00:55:12,517 --> 00:55:16,438
Y concede a estas niñas perdidas fuerza, sabiduría y dotalas de
1240
00:55:16,563 --> 00:55:21,109
por el espíritu divino de habilidad, capacidad, conocimiento y gracia.
1241
00:55:21,943 --> 00:55:25,780
Y concédeme la paciencia que tanto necesito.
1242
00:55:26,114 --> 00:55:27,037
Amén.
1243
00:55:27,157 --> 00:55:29,257
Amén.
1244
00:55:30,535 --> 00:55:33,001
¿Por qué se quitó la vida tu padre?
1245
00:55:33,121 --> 00:55:34,419
Porque era un cobarde.
1246
00:55:34,539 --> 00:55:37,172
La verdad es que no conocíamos toda la verdad.
1247
00:55:37,292 --> 00:55:39,002
Solo conocíamos la vergüenza.
1248
00:55:39,044 --> 00:55:43,011
Cómo el mundo deja de ver a un hombre cuando ya no tiene nada que ofrecer.
1249
00:55:43,131 --> 00:55:45,717
Nuestro padre fue un hombre que construyó su vida sobre los números,
1250
00:55:45,759 --> 00:55:48,266
solo para verlos traicionarlo.
1251
00:55:48,386 --> 00:55:51,102
Y cuando el mundo le dijo que sin ellos no valía nada,
1252
00:55:51,222 --> 00:55:52,604
Él lo creyó.
1253
00:55:52,724 --> 00:55:54,350
Quizás eso sea una verdadera tragedia.
1254
00:55:54,392 --> 00:55:55,607
No es que nos haya dejado,
1255
00:55:55,727 --> 00:55:58,944
de lo que él pensaba que estaríamos mejor sin él.
1256
00:55:59,064 --> 00:56:01,649
Aquí vivía una mujer.
1257
00:56:02,400 --> 00:56:03,318
Ella murió.
1258
00:56:03,360 --> 00:56:04,778
Estas botas son suyas.
1259
00:56:06,946 --> 00:56:09,115
Debes asegurarte de que no haya arañas.
1260
00:56:10,450 --> 00:56:13,453
Cuando éramos niños, no rezábamos antes de las comidas.
1261
00:56:13,870 --> 00:56:14,668
¿Qué?
1262
00:56:14,788 --> 00:56:16,331
Casi nunca comíamos con nuestros padres.
1263
00:56:16,373 --> 00:56:19,042
Excepto... cuando mi padre quería enseñarnos los alrededores.
1264
00:56:19,167 --> 00:56:21,299
Mi padre siempre nos dio todo lo que queríamos.
1265
00:56:21,419 --> 00:56:22,378
Excepto por mi tiempo.
1266
00:56:22,420 --> 00:56:23,635
Eso es algo.
1267
00:56:23,755 --> 00:56:24,552
Maldita sea.
1268
00:56:24,672 --> 00:56:26,054
La vida es dura.
1269
00:56:26,174 --> 00:56:27,300
¿Tu padre sigue vivo?
1270
00:56:27,342 --> 00:56:29,886
Mis padres dejaron este mundo hace mucho tiempo.
1271
00:56:31,221 --> 00:56:33,937
A veces parece que fue ayer.
1272
00:56:34,057 --> 00:56:38,310
Pero sobre todo, da la sensación de que fue hace mil años.
1273
00:56:38,978 --> 00:56:42,772
Con el tiempo, se adaptará a la forma de tus pies.
1274
00:56:45,068 --> 00:56:46,069
Parecen seguros.
1275
00:56:46,152 --> 00:56:49,322
Ahora bien, no aceptes que desconocidos te lleven en coche, ¿de acuerdo?
1276
00:56:49,364 --> 00:56:50,161
Sí, señor.
1277
00:56:50,281 --> 00:56:52,075
¿Crees que alguien intentará hacernos daño?
1278
00:56:52,117 --> 00:56:54,285
Creo que acabarás matando a alguien.
1279
00:56:54,452 --> 00:56:55,583
Solo digo que no es una buena idea.
1280
00:56:55,703 --> 00:56:56,876
No sé cómo agradecértelo.
1281
00:56:56,996 --> 00:57:01,958
Puedes agradecérmelo no volviendo jamás a mi puerta.
1282
00:57:02,710 --> 00:57:05,505
Ah, y si alguna vez logras recuperar tu dinero,
1283
00:57:06,548 --> 00:57:09,014
Cómprame una camioneta nueva.
1284
00:57:09,134 --> 00:57:13,304
♪ Si pudiéramos regresar... a la seguridad ♪
1285
00:57:14,347 --> 00:57:18,726
♪ de nuestras habitaciones infantiles decoradas ♪
1286
00:57:19,018 --> 00:57:21,438
♪ encontraríamos el mundo... ♪
1287
00:57:21,813 --> 00:57:28,445
♪ Más seguro... pero echamos de menos nuestras flores naturales. ♪
1288
00:57:31,030 --> 00:57:35,368
♪ Cuando éramos niñas pequeñas... ♪
1289
00:57:36,327 --> 00:57:39,622
♪ Creíamos saberlo todo. ♪
1290
00:57:40,832 --> 00:57:43,126
♪ Y ahora ♪
1291
00:57:43,251 --> 00:57:44,585
♪ nuestras almas ♪
1292
00:57:45,879 --> 00:57:50,300
♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪
1293
00:58:05,648 --> 00:58:06,482
Pido disculpas.
1294
00:58:06,524 --> 00:58:09,152
Debería habértelo enseñado antes de empezar a hacerte preguntas.
1295
00:58:09,194 --> 00:58:10,241
Aquí está mi insignia.
1296
00:58:10,361 --> 00:58:12,202
Soy el detective Hogarth.
1297
00:58:12,322 --> 00:58:13,990
Parece que no confías en nosotros.
1298
00:58:14,115 --> 00:58:16,493
Bueno, señorita Wilde, usted me lo dijo.
1299
00:58:16,701 --> 00:58:18,786
que tus tías te enviaron aquí...
1300
00:58:18,828 --> 00:58:20,121
Beatriz y Florence Wilde.
1301
00:58:20,163 --> 00:58:24,042
Sí. Las socialités de fama mundial, Beatrice Wilde y Florence Wilde,
1302
00:58:24,375 --> 00:58:26,257
Dos de las mujeres más ricas del planeta.
1303
00:58:26,377 --> 00:58:27,837
Quienes usted afirma que son sus parientes.
1304
00:58:27,879 --> 00:58:29,422
Son nuestras tías.
1305
00:58:29,464 --> 00:58:33,468
¿Tiene usted algún documento que confirme que es usted realmente el heredero de los Wilde?
1306
00:58:33,510 --> 00:58:35,636
Pues bien, la prueba estaba en nuestros bolsos y maletas.
1307
00:58:35,678 --> 00:58:38,181
Y dijiste que tu equipaje se fue flotando al mar.
1308
00:58:38,223 --> 00:58:39,599
Sí. Y tus bolsos...
1309
00:58:39,766 --> 00:58:41,100
Fueron devorados por mapaches.
1310
00:58:41,184 --> 00:58:42,065
Así es.
1311
00:58:42,185 --> 00:58:44,937
Los mapaches se comieron las bolsas de identificación.
1312
00:58:44,979 --> 00:58:47,565
Las bolsas de comida no suelen ser una dieta común para los mapaches.
1313
00:58:47,607 --> 00:58:49,484
Creo que estaban intentando robarnos el pintalabios.
1314
00:58:49,567 --> 00:58:50,944
Era de un rosa suave.
1315
00:58:51,152 --> 00:58:53,362
Algunos dirían que es polvoriento, con un toque de amarillo cremoso.
1316
00:58:53,404 --> 00:58:55,615
¿Por qué querrían los mapaches usar tu pintalabios?
1317
00:58:55,657 --> 00:58:57,825
No estaban intentando cargarlo, policías.
1318
00:58:57,867 --> 00:58:58,998
Intentaban comérselo.
1319
00:58:59,118 --> 00:59:00,870
Pero en vez de eso, se comieron los bolsos.
1320
00:59:00,912 --> 00:59:02,789
Sí. Y entonces nos atacó un lobo.
1321
00:59:03,039 --> 00:59:04,170
Lobo.
1322
00:59:04,290 --> 00:59:05,124
Eso es muy raro.
1323
00:59:05,208 --> 00:59:06,798
Lo sé. Eso fue lo que le dije.
1324
00:59:06,918 --> 00:59:09,420
Al igual que otros grandes carnívoros, los lobos suelen tener miedo a los humanos.
1325
00:59:09,462 --> 00:59:11,886
Pero tenía rabia.
1326
00:59:12,006 --> 00:59:13,680
Dijiste que tenía rabia.
1327
00:59:13,800 --> 00:59:14,634
Posible.
1328
00:59:14,676 --> 00:59:18,137
Entonces, fuiste atacado por un lobo que crees que tenía rabia.
1329
00:59:18,179 --> 00:59:20,431
¿Cómo llegaste a la conclusión de que este lobo tenía rabia?
1330
00:59:20,473 --> 00:59:21,891
Bueno, porque nos atacó.
1331
00:59:21,933 --> 00:59:22,689
Y se subió a un árbol.
1332
00:59:22,809 --> 00:59:23,940
Sí.
1333
00:59:24,060 --> 00:59:26,563
¿Te ha atacado alguna vez un lobo rabioso que trepa a los árboles?
1334
00:59:26,605 --> 00:59:27,605
Y.
1335
00:59:27,647 --> 00:59:28,486
Entiendo.
1336
00:59:28,606 --> 00:59:30,900
Entonces, tus tías ricas y famosas
1337
00:59:30,942 --> 00:59:35,201
Te enviaron al estado de Washington para que te matara un sicario llamado Button.
1338
00:59:35,321 --> 00:59:36,406
Un asesino a sueldo.
1339
00:59:36,698 --> 00:59:42,078
Un sicario llamado Button fue contratado para matarte y te llevó a vivir a una casa que en realidad era...
1340
00:59:42,120 --> 00:59:43,204
.... ahhh....
1341
00:59:43,955 --> 00:59:45,248
Casa flotante. Sí.
1342
00:59:45,290 --> 00:59:46,832
¿Y trató de matarte allí?
1343
00:59:46,874 --> 00:59:49,799
No, no, el cobertizo para botes se estaba cayendo a pedazos y no era habitable.
1344
00:59:49,919 --> 00:59:52,880
Entonces, este asesino intentó meterte en una casa inhabitable,
1345
00:59:52,922 --> 00:59:54,757
y luego te llevó a otro lugar para matarte.
1346
00:59:54,799 --> 00:59:57,510
No, después de eso nos llevó al teléfono.
1347
00:59:57,552 --> 00:59:59,345
¿Y trató de matarte allí?
1348
00:59:59,387 --> 01:00:01,848
No, pero sabíamos que lo harían.
1349
01:00:02,056 --> 01:00:02,932
Tenía una pistola.
1350
01:00:03,016 --> 01:00:05,148
Dijo que tenía un rifle porque vio un oso.
1351
01:00:05,268 --> 01:00:07,061
Bueno, aquí sí que tenemos osos.
1352
01:00:07,103 --> 01:00:09,855
Pero usted dijo que le disparó con un revólver.
1353
01:00:09,897 --> 01:00:11,774
Sí. Mientras te llevaba al teléfono.
1354
01:00:11,816 --> 01:00:13,776
No. Después de que saltamos de su coche.
1355
01:00:13,818 --> 01:00:14,944
¿Saltaste de su coche?
1356
01:00:14,986 --> 01:00:16,112
Sí. Estaba en movimiento.
1357
01:00:16,154 --> 01:00:17,780
Y entonces empezó a dispararte.
1358
01:00:17,822 --> 01:00:20,538
No. Nos apoderamos de su coche y lo atropellamos.
1359
01:00:20,658 --> 01:00:22,618
Bueno, en realidad no condujimos.
1360
01:00:22,660 --> 01:00:23,411
¿Qué tal estuvo?
1361
01:00:23,453 --> 01:00:26,872
Bueno, lo empujamos montaña abajo.
1362
01:00:26,914 --> 01:00:28,874
Un acantilado. Eso era un acantilado. Se refiere a un acantilado.
1363
01:00:28,916 --> 01:00:31,627
Te disparó después de que saltaste de su coche,
1364
01:00:31,669 --> 01:00:32,878
y lo atropellaste con ese mismo coche.
1365
01:00:32,920 --> 01:00:35,923
después de que lograste salir de ella empujándola por un acantilado hacia ella.
1366
01:00:36,007 --> 01:00:37,592
Creemos que lo matamos.
1367
01:00:37,634 --> 01:00:38,759
¿Crees que lo mataste?
1368
01:00:38,801 --> 01:00:40,219
¿Cómo es que no sabes si lo mataste?
1369
01:00:40,261 --> 01:00:41,935
Porque huimos.
1370
01:00:42,055 --> 01:00:43,723
¿Huiste después de atropellarlo?
1371
01:00:43,806 --> 01:00:44,437
Mm hm.
1372
01:00:44,557 --> 01:00:46,351
Pero, eh, tienes un arma.
1373
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
¿Por qué no le disparaste con un rifle?
1374
01:00:48,144 --> 01:00:50,187
Oh, esta es su arma. La tomamos para protegernos.
1375
01:00:50,229 --> 01:00:51,272
¿Le robaste la pistola?
1376
01:00:51,314 --> 01:00:53,399
Sí. Visto así.
1377
01:00:54,275 --> 01:00:56,069
¿Así que admites haber cometido un asesinato?
1378
01:00:56,736 --> 01:00:57,653
Quizás lo matamos.
1379
01:00:57,695 --> 01:01:00,406
O intento de asesinato y robo de un arma de fuego.
1380
01:01:00,448 --> 01:01:01,741
Bueno, no fue exactamente un robo.
1381
01:01:01,783 --> 01:01:03,206
Lo tomamos para protegernos.
1382
01:01:03,326 --> 01:01:04,619
Y tus tías son las Wilde.
1383
01:01:04,661 --> 01:01:07,877
Y ustedes son dos hermanas famosas, herederas de la familia Wilde. Sí.
1384
01:01:07,997 --> 01:01:09,462
Y.
1385
01:01:09,582 --> 01:01:10,380
Por supuesto.
1386
01:01:10,500 --> 01:01:12,043
¿No lo ves por nuestra ropa?
1387
01:01:12,085 --> 01:01:16,797
Sinceramente, la ropa que llevas puesta no parece la que usaría una heredera rica.
1388
01:01:16,839 --> 01:01:19,967
Fíjate en la tela, el tejido, la densidad de hilos.
1389
01:01:20,510 --> 01:01:21,177
Oh, eso es sangre.
1390
01:01:21,219 --> 01:01:22,141
¿Esa es su sangre?
1391
01:01:22,261 --> 01:01:23,429
¿O sangre de oso? ¿Sangre de oso?
1392
01:01:23,471 --> 01:01:24,263
Matamos a un oso.
1393
01:01:24,305 --> 01:01:25,056
¿Mataste a un oso?
1394
01:01:25,098 --> 01:01:27,308
Deja de repetirte. Sí, técnicamente.
1395
01:01:27,350 --> 01:01:30,144
De acuerdo. Puede que hayamos matado a un oso. Le disparamos y se nos cayó encima.
1396
01:01:30,186 --> 01:01:32,777
Pero creo que en realidad lo mataron clavándole un cuchillo en la garganta.
1397
01:01:32,897 --> 01:01:33,778
Ajá. Sí.
1398
01:01:33,898 --> 01:01:34,612
Sí.
1399
01:01:34,732 --> 01:01:35,446
Esperar.
1400
01:01:35,566 --> 01:01:36,525
El oso te cayó encima.
1401
01:01:36,567 --> 01:01:39,028
Pero antes, el hombre que crees que pudiste haber matado,
1402
01:01:39,070 --> 01:01:40,404
Dijo que tal vez había visto un oso.
1403
01:01:40,446 --> 01:01:41,906
Y por eso tenía un arma.
1404
01:01:41,948 --> 01:01:44,325
Sí, son osos diferentes.
1405
01:01:45,159 --> 01:01:46,244
¿Osos diferentes?
1406
01:01:46,703 --> 01:01:48,120
Esto no es sangre.
1407
01:01:48,162 --> 01:01:49,789
Eso es barro.
1408
01:01:49,956 --> 01:01:51,332
Sí, sangre baja, eso es barro.
1409
01:01:51,374 --> 01:01:53,000
Vale, estoy cubierto de barro.
1410
01:01:53,167 --> 01:01:54,085
¿Y de dónde es el barro?
1411
01:01:54,127 --> 01:01:55,545
De todo. De todas partes.
1412
01:01:55,962 --> 01:01:57,672
Oh, todo este mundo está cubierto de barro.
1413
01:01:57,714 --> 01:01:59,423
¡Oh, Dios mío, nunca he estado en un lugar como este!
1414
01:01:59,465 --> 01:02:00,925
Todo está lleno de barro y suciedad.
1415
01:02:00,967 --> 01:02:02,468
Y los insectos. Está en el suelo. Eso es...
1416
01:02:02,510 --> 01:02:04,887
Tinsley, el suelo es tierra.
1417
01:02:04,929 --> 01:02:06,138
Eso es el suelo.
1418
01:02:06,180 --> 01:02:09,350
Bueno, tal vez no seamos tan listos como las ricas herederas de Nueva York.
1419
01:02:09,392 --> 01:02:12,978
Señora, con el debido respeto, cuando usted roba el arma de alguien...
1420
01:02:13,020 --> 01:02:13,896
Para sobrevivir.
1421
01:02:13,938 --> 01:02:16,733
Incluso para sobrevivir, a eso se le llama robar.
1422
01:02:17,108 --> 01:02:20,820
Y cuando atropellas a un hombre con su propio coche, aunque no lo hayas matado,
1423
01:02:20,862 --> 01:02:23,239
Bueno, a eso le llamamos intento de asesinato.
1424
01:02:23,531 --> 01:02:25,742
Pero nos disparó.
1425
01:02:25,784 --> 01:02:26,535
Entiendo.
1426
01:02:26,577 --> 01:02:27,915
¿Y dónde ocurrió eso?
1427
01:02:28,035 --> 01:02:29,417
En el bosque.
1428
01:02:29,537 --> 01:02:30,752
¿En el bosque?
1429
01:02:30,872 --> 01:02:32,331
Aquí hay mucho bosque.
1430
01:02:32,373 --> 01:02:34,714
¿Podrías ser un poco más específico?
1431
01:02:34,834 --> 01:02:38,337
Sí, tal vez a 100 millas de aquí.
1432
01:02:38,463 --> 01:02:41,466
Solo tienes que encontrar su coche y encontrarás su cuerpo.
1433
01:02:41,716 --> 01:02:43,301
Si lo matáramos.
1434
01:02:43,509 --> 01:02:44,969
Si lo mataste,
1435
01:02:45,595 --> 01:02:48,598
A cien millas de aquí, en un pequeño bosque, en la montaña.
1436
01:02:48,806 --> 01:02:49,974
¿Sabes en qué montaña está?
1437
01:02:50,016 --> 01:02:52,184
Monte Rainier, Monte Santa Helena, Monte Olimpo....
1438
01:02:52,226 --> 01:02:56,272
Bueno, no estaba exactamente en la cima de la montaña. Más bien en la ladera.
1439
01:02:56,564 --> 01:02:59,734
En una ladera, pero no en la cima de la montaña, en un trozo de bosque.
1440
01:03:00,026 --> 01:03:01,110
A unas 100 millas de aquí.
1441
01:03:01,152 --> 01:03:02,487
Pero no recuerdas dónde.
1442
01:03:03,237 --> 01:03:06,741
Te das cuenta de que casi toda esta región está cubierta de bosques.
1443
01:03:07,116 --> 01:03:09,410
Llamen a nuestras tías. Ellas confirmarán quiénes somos.
1444
01:03:09,452 --> 01:03:13,706
¿Tu tía, la que intentó matarte, me confirmará que intentó matarte si la llamo?
1445
01:03:13,748 --> 01:03:14,832
Bueno, tal vez.
1446
01:03:14,874 --> 01:03:17,835
Tal vez no esa parte. O tal vez.
1447
01:03:17,919 --> 01:03:20,337
Puede que ni siquiera reconozcan que nos conocen.
1448
01:03:20,379 --> 01:03:22,590
Aún intentaron matarnos.
1449
01:03:23,257 --> 01:03:24,383
Por supuesto. Tiene sentido.
1450
01:03:24,425 --> 01:03:26,135
¡Ay, qué frustrante eres!
1451
01:03:26,177 --> 01:03:27,308
¿Por qué no lo entiendes?
1452
01:03:27,428 --> 01:03:28,596
Lo estoy intentando.
1453
01:03:28,638 --> 01:03:30,139
Somos los herederos de los Wilde.
1454
01:03:30,181 --> 01:03:33,142
¿Acaso la exquisitez del tejido de nuestros vestidos no refleja nuestra educación?
1455
01:03:33,184 --> 01:03:34,810
¿Bajo la sangre y el barro? Sí.
1456
01:03:34,852 --> 01:03:38,528
¿La sangre del oso que te cayó encima, pero no la sangre del hombre al que atropellaste?
1457
01:03:38,648 --> 01:03:40,738
Sí, sí.
1458
01:03:40,858 --> 01:03:42,067
De acuerdo, se lo daré.
1459
01:03:42,109 --> 01:03:44,617
Haré que mi gente lo revise y vea qué podemos descubrir.
1460
01:03:44,737 --> 01:03:48,074
Mientras tanto, ¿dónde puedo encontrarle si necesito más información?
1461
01:03:48,157 --> 01:03:53,037
Nosotros... nosotros no... vivimos en ningún lugar.
1462
01:03:53,204 --> 01:03:54,413
¿No vives en ningún sitio?
1463
01:03:54,747 --> 01:03:56,123
Siempre con esa repetición.
1464
01:03:56,165 --> 01:03:58,793
¿Así que no tenéis hogar? Vagabundos.
1465
01:03:58,835 --> 01:04:00,091
¿Vagabundos?
1466
01:04:00,211 --> 01:04:01,670
¿Perdón? Sí, sí.
1467
01:04:01,712 --> 01:04:03,548
Actualmente no tenemos dónde vivir.
1468
01:04:03,798 --> 01:04:05,216
No hay nada de qué avergonzarse.
1469
01:04:05,383 --> 01:04:08,386
Hay mucha gente que actualmente no tiene dónde vivir.
1470
01:04:08,928 --> 01:04:11,305
Y he oído muchas historias increíbles...
1471
01:04:11,347 --> 01:04:12,478
Es gracioso.
1472
01:04:12,598 --> 01:04:14,766
Seres salvajes....
1473
01:04:14,976 --> 01:04:15,810
historia.
1474
01:04:15,852 --> 01:04:18,604
Primero revisaré esta zona a ver si hay algún cadáver.
1475
01:04:18,646 --> 01:04:21,821
o un hombre desangrándose hasta morir debajo de su coche en un radio de 100 millas.
1476
01:04:21,941 --> 01:04:27,154
No te cobraré por el rifle, porque no hay ningún cargo en tu contra, incluso con tu propia admisión.
1477
01:04:27,196 --> 01:04:27,864
Pero escucha.
1478
01:04:27,906 --> 01:04:30,658
Oigan, creo que les vendría bien un descanso.
1479
01:04:30,700 --> 01:04:34,203
Tengo dos entradas para la nueva película de Charlie Chaplin que se estrena esta noche.
1480
01:04:34,287 --> 01:04:36,043
Creo que te serían más útiles a ti que a mí.
1481
01:04:36,163 --> 01:04:40,126
Quédate después de la proyección. Están sorteando una bolsa de comestibles en el cine.
1482
01:04:40,334 --> 01:04:42,668
Buena suerte.
1483
01:04:52,555 --> 01:04:55,014
¡Cuidado, Charlie!
1484
01:05:00,229 --> 01:05:01,856
No nos dieron una bolsa de comestibles.
1485
01:05:01,898 --> 01:05:04,609
Se lo dio una madre cansada con demasiadas bocas hambrientas.
1486
01:05:04,734 --> 01:05:07,278
Y por una vez, el destino hizo algo bien.
1487
01:05:08,195 --> 01:05:11,282
Y entonces Tinsley tuvo una idea, una idea terrible.
1488
01:05:11,574 --> 01:05:14,243
En contra de mi buen juicio, accedí a dejar que me arrastrara de vuelta.
1489
01:05:14,285 --> 01:05:20,457
a la comisaría para llamar a la malvada tía Beatrice por teléfono para que pudiéramos rezar, negociar y, si fuera necesario, chantajearla.
1490
01:05:20,499 --> 01:05:21,917
De vuelta a Nueva York.
1491
01:05:21,959 --> 01:05:24,962
Porque, como dijo Tinsley, la civilización nos necesita.
1492
01:05:25,379 --> 01:05:27,762
Y de alguna manera, en ese momento, casi le creí.
1493
01:05:27,882 --> 01:05:31,260
Gracias, agente. Está en la línea.
1494
01:05:34,263 --> 01:05:35,389
Halo, el techo de Beatriz.
1495
01:05:38,809 --> 01:05:40,061
Hola. ¿Es Mattie?
1496
01:05:40,144 --> 01:05:41,484
No. Sabes que es Tinsley.
1497
01:05:41,604 --> 01:05:43,647
¿Ya te has instalado por fin en tu nueva casa?
1498
01:05:43,689 --> 01:05:44,987
¿Era una casa?
1499
01:05:45,107 --> 01:05:46,275
No. Sabes que no hay ninguna casa.
1500
01:05:46,317 --> 01:05:47,484
Nos enviasteis a un sicario.
1501
01:05:47,526 --> 01:05:49,445
No tengo ni idea de qué estás hablando.
1502
01:05:50,071 --> 01:05:52,161
Bien,
1503
01:05:52,281 --> 01:05:54,574
Ganaste.
1504
01:05:55,785 --> 01:05:57,161
Pero nosotros... somos de Wilde.
1505
01:05:57,620 --> 01:05:58,829
No pertenecemos aquí.
1506
01:06:00,206 --> 01:06:02,964
¿Viviremos en la casita del jardinero o...?
1507
01:06:03,084 --> 01:06:04,293
en las salas de servicio.
1508
01:06:04,335 --> 01:06:07,004
Dejemos que volvamos a la civilización.
1509
01:06:07,046 --> 01:06:08,172
No seas ridículo.
1510
01:06:08,214 --> 01:06:10,007
¿Y dónde viviría el jardinero?
1511
01:06:10,049 --> 01:06:12,223
Y no puedes alojarte en las habitaciones del servicio.
1512
01:06:12,343 --> 01:06:18,015
¿Te imaginas lo que dirían las crónicas sociales si pensaran que estoy obligando a mis sobrinas a vivir entre los sirvientes?
1513
01:06:18,057 --> 01:06:19,850
No tienes ni idea de lo que hemos pasado.
1514
01:06:19,892 --> 01:06:20,935
Sólo puedo imaginar.
1515
01:06:20,977 --> 01:06:22,311
Debe ser el paraíso.
1516
01:06:22,353 --> 01:06:23,187
¿Raj?
1517
01:06:23,229 --> 01:06:24,313
Un oso nos atacó.
1518
01:06:24,355 --> 01:06:25,439
De nada.
1519
01:06:25,481 --> 01:06:28,108
No sabía que servían alcohol en plena naturaleza.
1520
01:06:28,150 --> 01:06:29,610
Eso es extremadamente primitivo.
1521
01:06:29,652 --> 01:06:31,654
He estado en el pueblo muchas veces.
1522
01:06:31,696 --> 01:06:32,947
No puede ser tan malo.
1523
01:06:32,989 --> 01:06:34,579
¿Te refieres a los Hamptons?
1524
01:06:34,699 --> 01:06:36,283
Esto no son los Hamptons.
1525
01:06:36,325 --> 01:06:37,618
Tal vez tengas razón.
1526
01:06:37,660 --> 01:06:39,536
Debería llevarlos a casa a los dos.
1527
01:06:39,578 --> 01:06:41,163
Enviaré a alguien a buscarte.
1528
01:06:41,205 --> 01:06:43,040
Alguien que te lleve a casa.
1529
01:06:43,082 --> 01:06:44,375
¿Dónde estás, cariño?
1530
01:06:44,417 --> 01:06:46,377
Oh, eh, estamos en Puerto....
1531
01:06:50,381 --> 01:06:51,966
Enviarás a alguien como enviaste al Sr. Button.
1532
01:06:52,008 --> 01:06:54,010
Solo dime dónde estás.
1533
01:06:55,011 --> 01:06:56,762
Yo me encargaré de todo.
1534
01:06:57,847 --> 01:06:59,812
¿Te refieres a que nos cuiden?
1535
01:06:59,932 --> 01:07:01,392
Por supuesto que sí.
1536
01:07:01,475 --> 01:07:04,061
Nosotros, los Wilde, sabemos cómo cuidar de la familia.
1537
01:07:04,103 --> 01:07:05,771
Nosotros nos ocuparemos de usted.
1538
01:07:07,690 --> 01:07:08,988
¿Sigues ahí, cariño?
1539
01:07:09,108 --> 01:07:10,317
Dime dónde estás.
1540
01:07:10,359 --> 01:07:11,276
¿Tienes una dirección?
1541
01:07:11,318 --> 01:07:14,278
¿Dónde puedo enviar a alguien para que se reúna contigo?
1542
01:07:15,114 --> 01:07:17,532
¿Qué dijo ella?
1543
01:07:17,908 --> 01:07:22,370
Ella solo quería saber dónde estábamos para poder enviar a otra persona.
1544
01:07:23,581 --> 01:07:25,291
Oh sí.
1545
01:07:32,007 --> 01:07:33,966
Tenemos que volver a Nueva York y encontrar a mi padre.
1546
01:07:34,008 --> 01:07:35,926
una voluntad de desenmascarar a nuestras tías traidoras.
1547
01:07:35,968 --> 01:07:38,262
Tinsley. Nueva York está muy lejos ahora.
1548
01:07:38,304 --> 01:07:40,139
Primero tenemos que averiguar cómo sobrevivir.
1549
01:07:40,181 --> 01:07:41,432
Lo perdimos todo.
1550
01:07:41,474 --> 01:07:42,391
Al menos todavía tenemos...
1551
01:07:42,433 --> 01:07:43,064
¿Entre sí?
1552
01:07:43,184 --> 01:07:44,351
Quise decir país.
1553
01:07:44,393 --> 01:07:46,644
¡Ja ja!
1554
01:07:47,563 --> 01:07:50,274
♪ Tiempos difíciles, tiempos difíciles, ♪
1555
01:07:50,316 --> 01:07:52,151
♪ No vuelvas más. ♪
1556
01:07:52,193 --> 01:07:55,070
♪ Muchos días te has demorado ♪
1557
01:07:55,112 --> 01:07:57,114
♪ alrededor de la puerta de mi cabaña. ♪
1558
01:07:57,406 --> 01:08:00,576
♪ ¡Oh, tiempos difíciles, no vuelvan jamás! ♪♪
1559
01:08:01,994 --> 01:08:03,162
Por el bien de todo lo que es sagrado,
1560
01:08:03,204 --> 01:08:06,207
¿Qué hacen ustedes dos otra vez en la puerta de mi casa?
1561
01:08:07,166 --> 01:08:08,589
Fue una búsqueda inútil.
1562
01:08:08,709 --> 01:08:10,002
Nuestras tías son unos auténticos demonios.
1563
01:08:10,044 --> 01:08:12,212
Jamás recuperaremos nuestra riqueza robada.
1564
01:08:12,254 --> 01:08:14,048
Ahora está bastante claro.
1565
01:08:15,257 --> 01:08:17,259
Por el bien de todo lo que es sagrado,
1566
01:08:17,301 --> 01:08:18,844
¿Qué están haciendo ustedes dos?
1567
01:08:19,428 --> 01:08:21,347
¿Otra vez en la puerta de mi casa?
1568
01:08:22,348 --> 01:08:23,974
Hemos vuelto para mudarnos con ustedes.
1569
01:08:24,016 --> 01:08:27,228
Queremos vivir con ustedes porque no tenemos hogar.
1570
01:08:28,604 --> 01:08:29,772
Oh, eso está fuera de toda discusión.
1571
01:08:34,693 --> 01:08:36,195
No, no.
1572
01:08:38,531 --> 01:08:40,991
Construí esto como leñera hace unos años.
1573
01:08:41,033 --> 01:08:41,784
No es agradable.
1574
01:08:41,826 --> 01:08:45,703
Necesita algunas reparaciones, pero se puede vivir en ella.
1575
01:08:47,873 --> 01:08:50,673
Este es el rincón más alejado de mi terreno.
1576
01:08:50,793 --> 01:08:52,044
Te daré dos mañanas.
1577
01:08:52,086 --> 01:08:54,421
desde esa línea de árboles al otro lado de este campo.
1578
01:08:55,005 --> 01:08:59,890
Necesitarás habilidades para la vida aquí: cómo cazar, cómo cultivar la tierra, cómo cuidar de los animales.
1579
01:09:00,010 --> 01:09:04,430
Y supongo que me ofreceré voluntario para enseñarte.
1580
01:09:06,183 --> 01:09:07,518
Oh, oh, hola,
1581
01:09:07,560 --> 01:09:11,188
Lo agradezco, señorita Mattie, pero no soy de las que dan abrazos.
1582
01:09:12,940 --> 01:09:14,692
¿Por qué harías esto por nosotros?
1583
01:09:15,025 --> 01:09:16,819
No nos hemos portado muy bien contigo.
1584
01:09:16,902 --> 01:09:20,072
¿No lo hiciste? Venga ya.
1585
01:09:20,739 --> 01:09:25,035
Eres bastante desagradable y grosero con todo el mundo, así que no me lo tomo como algo personal.
1586
01:09:25,411 --> 01:09:29,039
Y no soporto la idea de que ustedes dos invadan mi espacio personal.
1587
01:09:29,081 --> 01:09:32,084
Día tras día, señorita Tinsley.
1588
01:09:33,252 --> 01:09:35,838
Ahora, vamos a arreglar este lugar.
1589
01:09:36,463 --> 01:09:38,966
Porque mañana irás de caza conmigo.
1590
01:09:46,932 --> 01:09:49,690
Puedes quedarte en mi cabaña hasta que esté lista para ser ocupada.
1591
01:09:49,810 --> 01:09:51,353
Entonces, duermes aquí.
1592
01:09:51,395 --> 01:09:52,437
Entiendo.
1593
01:09:52,479 --> 01:09:56,947
Encontré pasas y un poco de harina al fondo de tu despensa.
1594
01:09:57,067 --> 01:10:00,117
Estaba pensando en hornear un pastel de pasas.
1595
01:10:00,237 --> 01:10:02,573
¿Alguna vez has horneado un pastel de pasas?
1596
01:10:02,615 --> 01:10:04,449
Nunca antes había horneado un pastel.
1597
01:10:04,491 --> 01:10:06,665
¿Y por qué querrías hacer eso ahora?
1598
01:10:06,785 --> 01:10:09,037
No dejaría que mi hermana se acercara a una llama abierta.
1599
01:10:09,079 --> 01:10:11,414
Amén.
1600
01:10:31,227 --> 01:10:35,354
Como dijo Tinsley, esto no eran los Hamptons.
1601
01:10:44,615 --> 01:10:46,491
Puedo oler el rocío de la mañana.
1602
01:10:46,533 --> 01:10:48,035
¿Puedes oler el rocío de la mañana?
1603
01:10:48,077 --> 01:10:50,042
¿Por qué siempre dices tonterías?
1604
01:10:50,162 --> 01:10:51,252
Dama.
1605
01:10:51,372 --> 01:10:52,706
Huelo a perro mojado.
1606
01:10:52,748 --> 01:10:53,754
Bueno, no soy yo.
1607
01:10:53,874 --> 01:10:55,084
Dama.
1608
01:11:06,095 --> 01:11:07,262
Sopla, ahora es fuego.
1609
01:11:11,058 --> 01:11:12,184
Hola.
1610
01:11:24,905 --> 01:11:26,532
Oh, hola.
1611
01:11:28,033 --> 01:11:29,159
¿Qué están haciendo, chicas?
1612
01:11:30,035 --> 01:11:31,245
¿Bebes del arroyo?
1613
01:11:31,287 --> 01:11:33,580
No, nunca bebas directamente de un arroyo.
1614
01:11:33,622 --> 01:11:36,124
¿Por qué no? Lo hemos estado haciendo desde que llegamos.
1615
01:11:36,166 --> 01:11:37,167
Te lo mostraré.
1616
01:11:41,505 --> 01:11:43,882
Nunca bebas directamente de un arroyo, río o lago.
1617
01:11:43,924 --> 01:11:46,640
Aunque el agua parezca clara. ¿Ves este animal?
1618
01:11:46,760 --> 01:11:48,554
¿Adónde crees que van todos sus fluidos?
1619
01:11:48,596 --> 01:11:49,639
Y.
1620
01:11:49,681 --> 01:11:50,514
Río abajo.
1621
01:11:50,556 --> 01:11:53,981
Donde estabas a punto de tomar un gran trago de jugo de ardilla.
1622
01:11:54,101 --> 01:11:55,435
Creo que voy a enfermarme.
1623
01:11:55,477 --> 01:11:57,401
Te dije que tenías suerte.
1624
01:11:57,521 --> 01:11:59,481
Primero debes purificar el agua.
1625
01:11:59,982 --> 01:12:01,108
¿Cómo lo limpiamos?
1626
01:12:01,191 --> 01:12:02,276
Lo hierves.
1627
01:12:03,235 --> 01:12:03,944
¿Cómo hervirlo?
1628
01:12:03,986 --> 01:12:05,153
No tenemos ninguna coincidencia.
1629
01:12:05,195 --> 01:12:06,571
Los fósforos son caros.
1630
01:12:06,613 --> 01:12:09,616
Si se mojan o se humedecen, se vuelven inservibles.
1631
01:12:10,451 --> 01:12:12,161
Te enseñaré sobre el sílex.
1632
01:12:21,253 --> 01:12:22,259
Guau.
1633
01:12:22,379 --> 01:12:23,505
Es hiedra venenosa.
1634
01:12:23,547 --> 01:12:24,631
Mantente alejado de eso.
1635
01:12:24,673 --> 01:12:26,675
¿La que tiene grupos de tres hojas?
1636
01:12:26,717 --> 01:12:29,928
Sí. Crece prácticamente en todas partes aquí.
1637
01:12:29,970 --> 01:12:32,181
♪ Nuestras almas ♪
1638
01:12:32,639 --> 01:12:36,810
♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪
1639
01:12:36,852 --> 01:12:42,857
No puedo creer que Silas esté viviendo aquí a propósito sin la más mínima esperanza de champán.
1640
01:12:45,944 --> 01:12:47,826
Estoy tan aburrido.
1641
01:12:47,946 --> 01:12:49,620
Aquí no hay nada que hacer.
1642
01:12:49,740 --> 01:12:51,199
Puedo enseñarte a coser.
1643
01:12:51,241 --> 01:12:53,118
Silas me lo enseñó. No es difícil.
1644
01:12:53,619 --> 01:12:55,412
No, no quiero que me enseñes a coser.
1645
01:12:55,454 --> 01:12:56,663
Entonces tendré que hacerlo todo el tiempo.
1646
01:12:56,705 --> 01:12:58,790
Hay docenas de trabajos que deben hacerse.
1647
01:12:58,832 --> 01:13:00,834
No quiero aprender a coser.
1648
01:13:00,876 --> 01:13:03,884
Quiero ver si Silas tiene alguna carta bajo la manga.
1649
01:13:04,004 --> 01:13:05,213
¡Detener!
1650
01:13:05,255 --> 01:13:06,298
Eso es de mala educación.
1651
01:13:06,465 --> 01:13:07,304
¿Brusco?
1652
01:13:07,424 --> 01:13:09,051
¿Puedes oír a Silas hablándome?
1653
01:13:09,093 --> 01:13:09,843
Y.
1654
01:13:09,885 --> 01:13:11,470
Hiciste explotar su camión.
1655
01:13:12,221 --> 01:13:16,188
Si haces explotar el camión de un hombre, nunca te librarás de las críticas.
1656
01:13:16,308 --> 01:13:19,149
No tengo por qué ser educada... con él.
1657
01:13:19,269 --> 01:13:22,105
Nos deja dormir aquí mientras se secan las paredes.
1658
01:13:22,147 --> 01:13:23,065
Él nos mantuvo con vida.
1659
01:13:23,107 --> 01:13:25,232
Tinsley.
1660
01:13:26,568 --> 01:13:27,903
¿Eh? ¿Qué es esto?
1661
01:13:28,278 --> 01:13:29,488
Tinsley, Stani.
1662
01:13:29,530 --> 01:13:31,745
Silas no quiere que husmeemos entre sus cosas.
1663
01:13:31,865 --> 01:13:32,908
Es frágil.
1664
01:13:33,283 --> 01:13:33,950
Déjalo.
1665
01:13:33,992 --> 01:13:37,077
Probablemente esté oculto por alguna razón.
1666
01:13:37,871 --> 01:13:38,914
Oh, está abriendo.
1667
01:13:40,416 --> 01:13:41,291
Dame un poco de espacio.
1668
01:13:41,333 --> 01:13:44,336
Bueno, quería ver... si aún lo abrirías.
1669
01:13:45,546 --> 01:13:47,548
Bueno, me estás pisando los talones.
1670
01:13:47,798 --> 01:13:48,924
¿No puedes hacer eso?
1671
01:13:48,966 --> 01:13:50,717
Respiro como siempre respiro.
1672
01:13:50,759 --> 01:13:52,260
Eso no me gusta.
1673
01:13:52,302 --> 01:13:54,138
No me gusta. ¿Puedes parar?
1674
01:13:54,721 --> 01:13:57,187
¿Puedo dejar de respirar?
1675
01:13:57,307 --> 01:13:59,643
No, pero no en mi dirección.
1676
01:14:02,020 --> 01:14:03,564
Respiro gracias a ti.
1677
01:14:05,065 --> 01:14:06,567
Vaya, es una mujer.
1678
01:14:09,111 --> 01:14:10,195
Ella es hermosa.
1679
01:14:11,196 --> 01:14:12,406
Tiene una dedicatoria.
1680
01:14:13,657 --> 01:14:15,039
Dice: Maisy, yo fotografié nuestra cena.
1681
01:14:15,159 --> 01:14:17,952
Yo fotografié nuestra cena.
1682
01:14:18,120 --> 01:14:19,163
¿Quién es Maisy?
1683
01:14:20,831 --> 01:14:21,920
Dámelo.
1684
01:14:22,040 --> 01:14:23,250
¿Dónde encontraste eso?
1685
01:14:23,500 --> 01:14:25,461
No vuelvas a tocar eso jamás.
1686
01:14:25,544 --> 01:14:27,644
Nunca.
1687
01:14:29,298 --> 01:14:30,340
Pero, ¿quién es Maisy?
1688
01:14:30,382 --> 01:14:33,343
Estas chicas me harán perder la fe.
1689
01:14:37,264 --> 01:14:38,723
Lamento lo del medallón de anoche.
1690
01:14:38,765 --> 01:14:39,563
Lo dice en serio.
1691
01:14:39,683 --> 01:14:40,851
No lo hagas. Simplemente no lo hagas.
1692
01:14:45,439 --> 01:14:46,148
Huevos.
1693
01:14:46,190 --> 01:14:48,817
¡Ah, hace tanto tiempo que no como una tortilla!
1694
01:14:48,859 --> 01:14:49,943
Todavía falta mucho tiempo.
1695
01:14:49,985 --> 01:14:51,736
Porque aquí no tenemos una sartén para tortillas.
1696
01:14:51,778 --> 01:14:53,906
Je, los comeremos de otra manera.
1697
01:14:58,452 --> 01:15:00,078
Oh, no.
1698
01:15:00,329 --> 01:15:02,164
Uf... uf.
1699
01:15:02,581 --> 01:15:05,584
Esto todavía está vivo, lo que significa que aún no se ha echado a perder.
1700
01:15:05,626 --> 01:15:07,049
Podemos comerlo crudo.
1701
01:15:07,169 --> 01:15:09,593
No, no, tú... estás bromeando, ¿verdad?
1702
01:15:09,713 --> 01:15:11,089
No estoy bromeando.
1703
01:15:16,845 --> 01:15:17,846
Oh. Oh.
1704
01:15:17,888 --> 01:15:19,640
Mmm.
1705
01:15:22,768 --> 01:15:23,810
Qué asco.
1706
01:15:25,187 --> 01:15:26,230
Bueno.
1707
01:15:26,688 --> 01:15:27,606
Oh.
1708
01:15:27,648 --> 01:15:30,651
Oh, no puedo. No puedo obligarme a hacerlo.
1709
01:15:32,194 --> 01:15:34,238
No. No. Eso no va a suceder.
1710
01:15:36,782 --> 01:15:37,950
Bien.
1711
01:15:38,951 --> 01:15:41,161
Entonces lo guardaré para más tarde.
1712
01:15:41,203 --> 01:15:44,962
Cuando tengas suficiente hambre, esto parecerá una tortilla.
1713
01:15:45,082 --> 01:15:49,419
♪ Cuando éramos niñas pequeñas... ♪
1714
01:15:50,212 --> 01:15:53,715
♪ Creíamos saberlo todo. ♪
1715
01:15:54,883 --> 01:15:57,177
♪ Pero ahora ♪
1716
01:15:57,302 --> 01:15:59,137
♪ nuestras almas ♪
1717
01:15:59,763 --> 01:16:04,184
♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪
1718
01:16:05,269 --> 01:16:07,521
El tiempo transcurría a un ritmo constante.
1719
01:16:07,563 --> 01:16:11,525
mientras Silas entretejía sus inusuales y silenciosas lecciones en nuestros días.
1720
01:16:11,817 --> 01:16:15,033
Cómo colocar una trampa para conejos, cómo pescar en un arroyo.
1721
01:16:15,153 --> 01:16:18,490
Cómo cuidar la Tierra para que ella, a su vez, nos cuide a nosotros.
1722
01:16:19,658 --> 01:16:21,493
El conocimiento llegó como un lento
1723
01:16:21,535 --> 01:16:24,538
El amanecer, silencioso e inesperado.
1724
01:16:25,205 --> 01:16:26,498
Y le dejamos venir.
1725
01:16:26,540 --> 01:16:30,877
♪ Cuando éramos niñas pequeñas... ♪
1726
01:16:31,670 --> 01:16:35,173
♪ Creíamos saberlo todo. ♪
1727
01:16:36,341 --> 01:16:38,635
♪ Pero ahora ♪
1728
01:16:38,760 --> 01:16:40,596
♪ nuestras almas ♪
1729
01:16:41,221 --> 01:16:45,642
♪ Son empujados, tirados y obligados a crecer. ♪♪
1730
01:16:48,312 --> 01:16:51,773
Ahora, debajo de estos troncos, a esos pequeños seres que se retuercen se les llama gruñidos.
1731
01:16:51,815 --> 01:16:53,280
Uhhg.
1732
01:16:53,400 --> 01:16:54,401
Esos son gusanos.
1733
01:16:54,443 --> 01:16:55,902
Los gusanos son crías de mosca.
1734
01:16:56,069 --> 01:16:58,321
Si puedes evitarlo, no querrás comerlos.
1735
01:16:58,363 --> 01:17:00,031
Estas verrugas se convierten en escarabajos.
1736
01:17:00,073 --> 01:17:02,367
Una buena fuente de todo tipo de nutrientes.
1737
01:17:02,409 --> 01:17:04,911
Estas larvas de escarabajo son gordas y jugosas.
1738
01:17:04,953 --> 01:17:06,246
Creo que voy a enfermarme.
1739
01:17:06,288 --> 01:17:07,831
¿A qué saben?
1740
01:17:08,290 --> 01:17:08,915
Uhh.
1741
01:17:08,957 --> 01:17:10,542
Un poco como el pollo... con
1742
01:17:11,293 --> 01:17:12,669
sabor a almendra.
1743
01:17:18,884 --> 01:17:22,012
Ohhh, ugh, oh.
1744
01:17:23,263 --> 01:17:26,725
Esto no sabe a pollo en absoluto.
1745
01:17:29,686 --> 01:17:32,736
¿Te lo comerías si te dijera que sabe a queso de cabra?
1746
01:17:32,856 --> 01:17:33,946
Me encanta el queso de cabra.
1747
01:17:34,066 --> 01:17:34,941
Bueno, eso es gracioso.
1748
01:17:34,983 --> 01:17:37,652
Eso es algo que nunca me ha gustado: el queso de cabra.
1749
01:17:37,694 --> 01:17:39,946
Prefiero comerme cien platos de trigo sarraceno.
1750
01:17:39,988 --> 01:17:41,281
nego kozji señor.
1751
01:17:41,365 --> 01:17:44,200
Prefiero morir de hambre antes que comer trigo sarraceno.
1752
01:17:44,242 --> 01:17:46,453
Señorita Tinsley, usted no regresa de entre los muertos.
1753
01:17:46,495 --> 01:17:47,537
Mi padre siempre decía...
1754
01:17:47,579 --> 01:17:49,080
¡Ay, si tengo que escuchar una vez más lo que dijo mi padre...!
1755
01:17:49,122 --> 01:17:51,222
Y simplemente...
1756
01:18:00,092 --> 01:18:02,135
Quizás sea cuestión de acostumbrarse.
1757
01:18:02,344 --> 01:18:03,887
Da, ja ja.
1758
01:18:04,304 --> 01:18:07,474
Pero recuerda, esto te mantendrá con vida.
1759
01:18:08,183 --> 01:18:11,186
No creo que jamás logre quitarme ese sabor de la boca.
1760
01:18:13,522 --> 01:18:15,190
De hecho, huelo a almendra.
1761
01:18:19,945 --> 01:18:21,577
¡Qué sueños tenía cuando era niño!
1762
01:18:21,697 --> 01:18:24,788
Si tan solo hubiera sabido que algún día viviría de ardillas.
1763
01:18:24,908 --> 01:18:26,451
¡Espera, ¿qué es esto?!
1764
01:18:26,493 --> 01:18:27,749
¿Garrapatas?
1765
01:18:27,869 --> 01:18:28,662
¡Oh, maldito diablo!
1766
01:18:28,745 --> 01:18:31,581
Cuando encuentre a esas dos mujeres, las voy a torturar de verdad.
1767
01:18:33,625 --> 01:18:35,085
Especialmente el arrogante.
1768
01:18:43,468 --> 01:18:45,928
Hermoso gato.
1769
01:18:56,982 --> 01:18:59,025
La primera está apilada detrás del granero.
1770
01:18:59,067 --> 01:19:00,068
el final del dosel.
1771
01:19:00,610 --> 01:19:02,986
Claro.
1772
01:19:09,286 --> 01:19:11,585
¿Por qué estás tan enfadado con papá?
1773
01:19:11,705 --> 01:19:15,874
Debió de sufrir mucho para hacer lo que hizo.
1774
01:19:16,293 --> 01:19:20,088
Cuando era pequeña, mi bicicleta tenía ruedines de apoyo.
1775
01:19:20,881 --> 01:19:23,341
Mi au pair intentó
1776
01:19:23,383 --> 01:19:26,386
Convénceme de que le quite las rueditas de apoyo a mi bicicleta.
1777
01:19:26,762 --> 01:19:27,804
Ni siquiera quería oírlo.
1778
01:19:27,846 --> 01:19:32,724
Mi padre nos vio a través de la ventana de su estudio y bajó con sus herramientas.
1779
01:19:33,143 --> 01:19:35,609
Dijo que era hora de quitarme las rueditas de apoyo.
1780
01:19:35,729 --> 01:19:38,195
Dijo que me abrazaría y correría a mi lado.
1781
01:19:38,315 --> 01:19:40,567
Dije: me soltarás y me caeré.
1782
01:19:41,359 --> 01:19:43,450
Él dijo: No te dejaré ir.
1783
01:19:43,570 --> 01:19:46,990
Acepté a regañadientes y... empezamos a pedalear.
1784
01:19:47,949 --> 01:19:49,701
Él me animaba constantemente a ir más rápido.
1785
01:19:50,577 --> 01:19:55,248
Y de repente me di la vuelta y allí estaba él, de pie, con una gran sonrisa en la cara.
1786
01:19:55,916 --> 01:19:58,292
Me dejó ir.
1787
01:19:59,294 --> 01:20:02,010
Me prometió que no me dejaría ir, pero lo hizo.
1788
01:20:02,130 --> 01:20:03,590
Igual que cuando se suicidó.
1789
01:20:07,135 --> 01:20:09,685
Cuando era niño pequeño...
1790
01:20:09,805 --> 01:20:11,556
Mi padre no pudo encontrar trabajo.
1791
01:20:13,058 --> 01:20:14,768
Por mucho que lo intentara.
1792
01:20:15,185 --> 01:20:18,026
Las probabilidades estaban en su contra desde el principio.
1793
01:20:18,146 --> 01:20:21,822
Así que mi madre, que trabajaba como limpiadora, tuvo que mantenernos.
1794
01:20:21,942 --> 01:20:24,825
Y tuvo que quedarse en casa para criarme.
1795
01:20:24,945 --> 01:20:28,240
Oh, lo detestaba cuando era niño.
1796
01:20:29,199 --> 01:20:32,499
No creía que fuera un hombre de verdad.
1797
01:20:32,619 --> 01:20:36,211
Años después me di cuenta de lo difícil que había sido para él.
1798
01:20:36,331 --> 01:20:39,167
Cuánto debió haberle corroído el alma por dentro.
1799
01:20:40,293 --> 01:20:41,503
Pero era un buen padre.
1800
01:20:42,128 --> 01:20:45,549
Y él hizo todo lo posible para que me sintiera mejor.
1801
01:20:48,885 --> 01:20:52,013
Mi padre siempre será un héroe para mí.
1802
01:20:55,934 --> 01:20:57,269
Mi padre me lo quitó todo.
1803
01:20:58,770 --> 01:20:59,985
No es justo.
1804
01:21:00,105 --> 01:21:02,779
De todas las personas que he conocido en este mundo,
1805
01:21:02,899 --> 01:21:05,031
Debes saber que la vida no es justa.
1806
01:21:05,151 --> 01:21:07,909
Él no es honesto ahora y nunca lo será.
1807
01:21:08,029 --> 01:21:09,870
La vida no es justa contigo hoy.
1808
01:21:09,990 --> 01:21:12,998
Mañana será injusto con otra persona.
1809
01:21:13,118 --> 01:21:16,334
Solo amor por el buen Señor y la capacidad de sentir
1810
01:21:16,454 --> 01:21:19,331
Ellos hacen que todo sea soportable.
1811
01:21:20,083 --> 01:21:22,507
Y luego nuestras tías se llevaron todo lo demás.
1812
01:21:22,627 --> 01:21:25,510
Aunque estoy seguro de que esa no era su intención...
1813
01:21:25,630 --> 01:21:28,466
Pero un día te darás cuenta de que fue un regalo.
1814
01:21:29,676 --> 01:21:31,094
Ahora puedo ralentizarte.
1815
01:21:32,137 --> 01:21:33,430
Pero si eres fuerte,
1816
01:21:34,180 --> 01:21:36,266
No puedo hacerte retroceder.
1817
01:21:37,517 --> 01:21:38,726
Nos arrebataron nuestro futuro.
1818
01:21:38,768 --> 01:21:40,817
Nadie puede arrebatarte tu futuro.
1819
01:21:40,937 --> 01:21:43,153
Ahora, no puedo decir...
1820
01:21:43,273 --> 01:21:46,364
que nunca volverás a ver el tipo de dinero que tenías antes.
1821
01:21:46,484 --> 01:21:49,326
No... no diría que eso sea probable en absoluto.
1822
01:21:49,446 --> 01:21:50,572
Pero recuerda esto.
1823
01:21:51,364 --> 01:21:53,413
Nunca es demasiado tarde para ser
1824
01:21:53,533 --> 01:21:54,784
lo que podrías haber sido.
1825
01:21:57,078 --> 01:21:58,288
Eso fue lo que dijo mi padre.
1826
01:21:58,830 --> 01:22:01,623
Parece que te quería.
1827
01:22:02,459 --> 01:22:04,466
Nos dejó.
1828
01:22:04,586 --> 01:22:06,004
Prometió que no nos abandonaría.
1829
01:22:06,046 --> 01:22:08,136
Y ipak lo es.
1830
01:22:08,256 --> 01:22:11,009
Y al final acabarás dejándonos a Mattie y a mí solas aquí.
1831
01:22:11,051 --> 01:22:12,344
No lo haré.
1832
01:22:16,306 --> 01:22:17,933
¿Por qué me miras así?
1833
01:22:19,935 --> 01:22:21,102
Estoy intentando ver si puedo
1834
01:22:21,144 --> 01:22:24,354
Evalúa si estás mintiendo o diciendo la verdad.
1835
01:22:25,231 --> 01:22:27,566
¿Y tú qué opinas?
1836
01:22:32,155 --> 01:22:34,741
Creo... creo que realmente lo dices en serio.
1837
01:22:40,538 --> 01:22:41,831
Aquí está tu hermana.
1838
01:22:50,715 --> 01:22:52,216
Te toca a ti cargar la leña.
1839
01:22:52,258 --> 01:22:53,510
Mira a través de la mira telescópica.
1840
01:22:53,885 --> 01:22:55,303
¿Ves el diente al final?
1841
01:22:55,720 --> 01:22:58,097
De acuerdo, alinéalo con el botín.
1842
01:22:58,139 --> 01:23:00,976
Ahora... tira suavemente. Hazlo.
1843
01:23:02,644 --> 01:23:04,109
Bien.
1844
01:23:04,229 --> 01:23:04,985
Y.
1845
01:23:05,105 --> 01:23:06,444
Y.
1846
01:23:06,564 --> 01:23:07,649
Es una verdad extraña.
1847
01:23:07,691 --> 01:23:11,111
que uno rara vez reconoce su propia educación mientras está ocurriendo.
1848
01:23:11,778 --> 01:23:13,780
Llegamos como seres de lujo.
1849
01:23:13,947 --> 01:23:17,325
Pero bajo la atenta mirada de Silas, algo estaba cambiando dentro de nosotros,
1850
01:23:17,659 --> 01:23:20,370
moldeado por las exigencias silenciosas de la supervivencia.
1851
01:23:20,829 --> 01:23:24,541
No solo estábamos aprendiendo. Nos estábamos convirtiendo en algo más.
1852
01:23:25,542 --> 01:23:30,135
Y Silas, con su pasado turbio y su mirada que todo lo sabía, seguía siendo un enigma.
1853
01:23:30,255 --> 01:23:36,344
No nos explicó por qué nos estaba ayudando, y nosotros no preguntamos... porque, sinceramente, no estábamos preparados para la respuesta.
1854
01:23:37,178 --> 01:23:40,723
Todos me están abandonando, como mi asistente Reginald T. Fluffington.
1855
01:23:40,765 --> 01:23:43,732
Un momento me cepilló el pelo cien veces antes de irme a la cama,
1856
01:23:43,852 --> 01:23:45,854
y al día siguiente, ¡puf!, había desaparecido.
1857
01:23:46,271 --> 01:23:47,480
Técnicamente, Fluffington
1858
01:23:47,522 --> 01:23:49,649
Saltó desde el balcón del Waldorf Astoria.
1859
01:23:49,899 --> 01:23:51,901
La cuestión es que, claramente, estoy maldito.
1860
01:23:51,943 --> 01:23:54,070
Nunca encontraré marido aquí.
1861
01:23:54,112 --> 01:23:56,239
Supongo que ambas seguiremos siendo solteronas.
1862
01:23:56,531 --> 01:23:58,408
Te quedará claro de antemano.
1863
01:24:00,744 --> 01:24:01,541
Mm hm.
1864
01:24:01,661 --> 01:24:04,085
¿Qué? Ningún joven se ha interesado jamás en ti.
1865
01:24:04,205 --> 01:24:06,624
Pero para mí es un castigo adicional.
1866
01:24:06,666 --> 01:24:09,127
Déjalo. No lo sabes todo.
1867
01:24:10,045 --> 01:24:11,462
Parece que he tocado un punto sensible.
1868
01:24:11,504 --> 01:24:12,719
¿Te refieres a un punto doloroso?
1869
01:24:12,839 --> 01:24:14,930
Sí. Uno de esos.
1870
01:24:15,050 --> 01:24:19,553
Ya sabes, en el mundo pasan cosas que no siempre están relacionadas contigo.
1871
01:24:21,681 --> 01:24:23,975
¿Quieres decir que tenías novio?
1872
01:24:24,309 --> 01:24:27,228
Conocí a un joven en la biblioteca de la calle 42.
1873
01:24:29,105 --> 01:24:30,023
¿En serio? ¿Quién?
1874
01:24:30,065 --> 01:24:30,815
No quieres saberlo.
1875
01:24:30,857 --> 01:24:32,025
Sí, quiero, dímelo.
1876
01:24:33,276 --> 01:24:34,694
Su nombre era Shane Barlow.
1877
01:24:35,820 --> 01:24:37,947
Ambos estábamos interesados en la historia medieval.
1878
01:24:37,989 --> 01:24:40,992
Más precisamente, el período de migración.
1879
01:24:41,326 --> 01:24:43,661
Ya sabes, el período que a veces se denomina la Edad Oscura.
1880
01:24:43,703 --> 01:24:44,620
o la Alta Edad Media.
1881
01:24:44,662 --> 01:24:46,873
Ya sabes, el período desde la caída de Roma hasta aproximadamente
1882
01:24:46,915 --> 01:24:51,878
En el año 1000, por supuesto, con un breve respiro durante el apogeo de la corte carolingia, establecida por Carlomagno.
1883
01:24:51,920 --> 01:24:52,628
Oh, de.
1884
01:24:52,670 --> 01:24:59,469
Sí, a ustedes dos les interesó la caída de los romanos durante los mil años del hibisco corto y el florecimiento de la corte de los calamares con bufones.
1885
01:24:59,511 --> 01:25:01,096
Se estimó en champán.
1886
01:25:02,680 --> 01:25:04,223
Sabes que acabas de decir tonterías.
1887
01:25:04,265 --> 01:25:06,768
Oh, dije tonterías.
1888
01:25:06,810 --> 01:25:09,818
¿Qué tiene que ver esto con el joven que conociste?
1889
01:25:09,938 --> 01:25:11,522
¿Eso fue...?
1890
01:25:11,564 --> 01:25:15,652
un joven de verdad o "chico",
1891
01:25:16,569 --> 01:25:19,411
Ya sabes, como ese pequeño amigo elfo que tenías de niño.
1892
01:25:19,531 --> 01:25:20,573
Era real.
1893
01:25:21,282 --> 01:25:23,076
Vale, era... simpático.
1894
01:25:24,369 --> 01:25:25,495
Nos entendíamos.
1895
01:25:26,496 --> 01:25:28,169
¿Así que había alguien que te entendía?
1896
01:25:28,289 --> 01:25:29,629
¿Qué?
1897
01:25:29,749 --> 01:25:30,959
Callarse la boca.
1898
01:25:32,710 --> 01:25:35,964
Éramos felices cuando estábamos juntos.
1899
01:25:38,049 --> 01:25:39,300
¿Qué, estabas enamorado?
1900
01:25:39,342 --> 01:25:40,724
Y.
1901
01:25:40,844 --> 01:25:42,976
¿Qué?
1902
01:25:43,096 --> 01:25:44,639
Siempre me descartas con tanta facilidad.
1903
01:25:44,681 --> 01:25:46,432
Nunca me ves por quien soy.
1904
01:25:46,474 --> 01:25:50,518
Como si nadie más que tú pudiera tener sentimientos.
1905
01:25:54,107 --> 01:25:55,405
¿Qué pasó?
1906
01:25:55,525 --> 01:25:57,115
Él quería casarse conmigo.
1907
01:25:57,235 --> 01:25:58,658
¿Qué?
1908
01:25:58,778 --> 01:26:00,446
Él no era de nuestra clase.
1909
01:26:00,488 --> 01:26:02,412
Mi padre no lo permitiría.
1910
01:26:02,532 --> 01:26:04,330
¿Qué pasó?
1911
01:26:04,450 --> 01:26:07,829
Mi padre estaba furioso porque yo salía con un joven de una clase social inferior.
1912
01:26:07,871 --> 01:26:09,413
¿Provenía de una familia poco conocida?
1913
01:26:09,455 --> 01:26:10,920
Era pobre.
1914
01:26:11,040 --> 01:26:12,881
Casi sin gastar un centavo.
1915
01:26:13,001 --> 01:26:14,382
Nos conocimos en secreto.
1916
01:26:14,502 --> 01:26:17,594
Pero nuestro mundo estaba condenado desde el principio.
1917
01:26:17,714 --> 01:26:20,256
Nunca podríamos estar juntos.
1918
01:26:20,675 --> 01:26:24,554
Mi padre contrató espías para que nos siguieran.
1919
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
Éramos expertos en evasión.
1920
01:26:27,098 --> 01:26:28,521
Comenzamos a reunirnos en
1921
01:26:28,641 --> 01:26:31,691
Las salas renacentistas del Museo Metropolitano de Arte.
1922
01:26:31,811 --> 01:26:33,271
Oh, sí, salones renacentistas.
1923
01:26:33,479 --> 01:26:36,571
Desde luego, ni se les ocurriría pedir que os trasladéis allí oficialmente.
1924
01:26:36,691 --> 01:26:38,109
Sí, bueno, nos atraparon.
1925
01:26:38,526 --> 01:26:39,574
Qué sorpresa.
1926
01:26:39,694 --> 01:26:41,070
Hm. Entonces es...
1927
01:26:42,155 --> 01:26:45,288
Mi padre me envió a Inglaterra para separarnos.
1928
01:26:45,408 --> 01:26:47,290
Luego fuiste a Oxford.
1929
01:26:47,410 --> 01:26:48,750
Y.
1930
01:26:48,870 --> 01:26:50,455
Nos carteábamos en secreto.
1931
01:26:51,915 --> 01:26:53,421
Decidió visitarme.
1932
01:26:53,541 --> 01:26:55,215
Mmm.
1933
01:26:55,335 --> 01:26:57,920
Intenté enviarle dinero por transferencia bancaria para el viaje,
1934
01:26:57,962 --> 01:27:00,131
pero insistió en pagarse a sí mismo.
1935
01:27:00,173 --> 01:27:02,507
¿Ya se conocieron?
1936
01:27:05,011 --> 01:27:08,895
Contrajo neumonía durante el viaje y murió en alta mar.
1937
01:27:09,015 --> 01:27:11,725
Nunca lo volví a ver.
1938
01:27:18,942 --> 01:27:20,276
Yo... yo no lo sabía.
1939
01:27:20,318 --> 01:27:23,528
Sí, bueno, hay muchas cosas que no sabías.
1940
01:27:25,823 --> 01:27:29,290
Durante todo este tiempo te he estado llamando solterona. Pero...
1941
01:27:29,410 --> 01:27:31,334
pero tú conocías el amor verdadero,
1942
01:27:31,454 --> 01:27:34,879
John Astor me dejó en el momento en que perdimos el dinero.
1943
01:27:34,999 --> 01:27:38,752
Mi valor para él era igual a nuestra riqueza.
1944
01:27:39,420 --> 01:27:41,629
No era amor.
1945
01:27:42,924 --> 01:27:44,806
Pero tú.
1946
01:27:44,926 --> 01:27:47,385
Conociste el verdadero amor.
1947
01:27:50,556 --> 01:27:52,856
¿Podemos dejar de hablar ya?
1948
01:27:52,976 --> 01:27:56,062
♪
1949
01:28:05,154 --> 01:28:06,161
¿Presión arterial más baja?
1950
01:28:06,281 --> 01:28:07,323
Sí, hermana.
1951
01:28:07,365 --> 01:28:09,539
¿Por qué no me lo dijiste antes?
1952
01:28:09,659 --> 01:28:11,494
Intentaba protegerte, como siempre.
1953
01:28:11,536 --> 01:28:14,294
Ya tenías suficientes preocupaciones.
1954
01:28:14,414 --> 01:28:16,514
Oh.
1955
01:28:17,750 --> 01:28:25,091
Un día Silas anunció que iba a Port Townsend por algún asunto misterioso, que, como todos sabemos, es un código para
1956
01:28:25,258 --> 01:28:28,391
No quiero dar explicaciones a dos herederas curiosas.
1957
01:28:28,511 --> 01:28:31,477
Por supuesto, eso significaba que teníamos que presionarlo para que nos diera más detalles.
1958
01:28:31,597 --> 01:28:33,563
Pero ese hombre era una fortaleza.
1959
01:28:33,683 --> 01:28:39,188
Una caja cerrada con llave. Como un hombre a punto de hacer algo increíblemente noble o muy ilegal.
1960
01:28:39,897 --> 01:28:41,107
Vale, como sea.
1961
01:28:41,649 --> 01:28:42,984
Pero el hombre misterioso,
1962
01:28:43,026 --> 01:28:47,155
Atormentado por los fantasmas de su pasado, no hace excursiones de un día por diversión.
1963
01:28:52,994 --> 01:28:58,963
Si aún quieres prepararle a Silas un pastel de pasas, encontré la receta en un periódico pegado a la pared.
1964
01:28:59,083 --> 01:29:01,883
¿Cuánto tiempo llevas ocultándome cosas malas para protegerme?
1965
01:29:02,003 --> 01:29:02,884
Siempre, hermana.
1966
01:29:03,004 --> 01:29:04,088
Quizás puedas parar ahora.
1967
01:29:04,130 --> 01:29:06,090
¿En serio? ¿Crees que estás listo?
1968
01:29:06,132 --> 01:29:10,885
No lo sé, pero sé que las cosas no son como yo pensaba.
1969
01:29:13,306 --> 01:29:16,350
Sí, está justo al otro lado del East Side...
1970
01:29:16,392 --> 01:29:17,643
Buenas tardes, señoras.
1971
01:29:17,977 --> 01:29:19,937
¿Has visto a la pareja...? ¡Tú!
1972
01:29:34,786 --> 01:29:37,538
♪
1973
01:29:51,469 --> 01:29:54,769
Tinsley, deja de respirar tan fuerte. Nos puede oír.
1974
01:29:54,889 --> 01:29:56,724
Estás respirando igual de fuerte. Pssst.
1975
01:29:56,766 --> 01:29:57,480
Deja de gritar.
1976
01:29:57,600 --> 01:29:59,185
¡Oh, Dios mío, tú también estás gritando!
1977
01:29:59,227 --> 01:30:00,895
Gritaste más fuerte, como siempre.
1978
01:30:00,937 --> 01:30:02,813
Oh, Dios, eso no es cierto en absoluto.
1979
01:30:02,855 --> 01:30:05,191
Si alguien hubiera estado aquí, diría que fuiste tú quien gritó más fuerte.
1980
01:30:05,233 --> 01:30:07,068
No, Tinsley, creo que dirían que fuiste tú quien gritó.
1981
01:30:07,110 --> 01:30:08,736
No, no lo sabrían. Desde luego que no.
1982
01:30:08,778 --> 01:30:10,878
No, pero desde...
1983
01:30:15,827 --> 01:30:16,911
Oh, te paraste sobre mí.
1984
01:30:16,953 --> 01:30:19,412
Bueno, no quería, no puedo...
1985
01:30:20,456 --> 01:30:21,582
¡Excelente!
1986
01:30:22,291 --> 01:30:24,500
Ponerse de pie.
1987
01:30:26,504 --> 01:30:28,256
Te veo. Levántate.
1988
01:30:30,925 --> 01:30:32,760
Vamos, levántate, levántate.
1989
01:30:32,927 --> 01:30:35,094
Levantarse.
1990
01:30:38,057 --> 01:30:39,392
Levántate, levántate.
1991
01:30:44,021 --> 01:30:46,732
Ustedes... dos mujeres....
1992
01:30:46,774 --> 01:30:48,818
En serio, me arruinaste el día.
1993
01:30:49,485 --> 01:30:50,450
Tengo hambre.
1994
01:30:50,570 --> 01:30:51,904
No almorcé.
1995
01:30:52,029 --> 01:30:53,364
Tengo que almorzar.
1996
01:30:54,949 --> 01:30:56,659
¿Sabes qué? Iba a torturarte.
1997
01:30:56,701 --> 01:30:59,953
Pero voy a terminar con esto rápidamente ahora.
1998
01:31:07,378 --> 01:31:08,421
¡Oh, hola!
1999
01:31:08,463 --> 01:31:10,428
¡Oh, Dios, Tinsley! ¡Dispárale! ¡Dispárale! ¡Dispárale!
2000
01:31:10,548 --> 01:31:12,472
¡Tinsley, dispárale!
2001
01:31:12,592 --> 01:31:13,843
Se ha ido. Dispárale.
2002
01:31:13,885 --> 01:31:15,344
¡Oh, Dios! ¡Dispárale!
2003
01:31:15,595 --> 01:31:17,930
¡Oh, esto no se parece en nada a dispararle a un pájaro!
2004
01:31:17,972 --> 01:31:18,973
No, no es como dispararle a un pájaro.
2005
01:31:19,015 --> 01:31:20,724
Es como dispararle a un hombre que intenta matarnos.
2006
01:31:20,766 --> 01:31:23,269
¿Por qué España no puede fabricar un arma decente?
2007
01:31:23,311 --> 01:31:24,603
Simplemente dispara.
2008
01:31:24,645 --> 01:31:25,479
Voy a matarte.
2009
01:31:25,521 --> 01:31:26,522
No puedo.
2010
01:31:26,564 --> 01:31:28,816
¡No puedo! ¡No puedo!
2011
01:31:28,858 --> 01:31:29,822
¡De acuerdo, dame el arma!
2012
01:31:29,942 --> 01:31:32,042
¡¿Qué?!
2013
01:31:33,613 --> 01:31:35,197
Espera. Unos segundos.
2014
01:31:36,073 --> 01:31:37,533
Oh, yo tampoco puedo.
2015
01:31:37,575 --> 01:31:39,118
Puedes. Sé que puedes.
2016
01:31:39,160 --> 01:31:40,286
Creo en ti.
2017
01:31:41,120 --> 01:31:43,220
Oh.
2018
01:31:50,963 --> 01:31:52,053
Le disparé.
2019
01:31:52,173 --> 01:31:53,221
En el ojo.
2020
01:31:53,341 --> 01:31:54,425
En el ojo.
2021
01:32:02,934 --> 01:32:04,059
Oh, pesa mucho.
2022
01:32:04,101 --> 01:32:06,067
Mucho más pesado de lo que imaginaba.
2023
01:32:06,187 --> 01:32:07,688
Su apellido real es Button.
2024
01:32:07,730 --> 01:32:10,524
Aquí dice que es del este de Londres. Un lugar difícil.
2025
01:32:10,566 --> 01:32:13,991
Me pregunto si este es el tipo de arma que mi padre usó para suicidarse.
2026
01:32:14,111 --> 01:32:15,112
Dame el arma.
2027
01:32:17,240 --> 01:32:18,365
¡Listo! Ya lo lograste.
2028
01:32:18,407 --> 01:32:19,575
Disparaste a Rosie.
2029
01:32:19,617 --> 01:32:24,622
¿Estás contento ahora? Ahora tenemos que comérnoslo para cenar. - Dame la pistola. - ¿Por qué debería? Esa fue la última bala.
2030
01:32:24,664 --> 01:32:26,790
Porque obviamente no sabes cómo manejarlo.
2031
01:32:26,832 --> 01:32:29,001
Y ahora tenemos que cenar nuestro pollo favorito.
2032
01:32:29,043 --> 01:32:29,793
Dame el arma.
2033
01:32:29,835 --> 01:32:31,420
Lo cuidaré hasta que Silas regrese.
2034
01:32:31,462 --> 01:32:32,630
¿Proteger qué?
2035
01:32:33,172 --> 01:32:34,757
¡Silase! Oh.
2036
01:32:35,883 --> 01:32:37,009
No tienes ni idea de lo que pasó.
2037
01:32:37,051 --> 01:32:39,053
Sí, lo hice, accidentalmente le disparaste a tu gallina mascota...
2038
01:32:39,095 --> 01:32:41,430
Él estaba aquí cuando regresó. No estaba muerto.
2039
01:32:41,472 --> 01:32:44,063
¿Quién? - El señor Button. - Un sicario.
2040
01:32:44,183 --> 01:32:45,684
¿Ese tipo que intentó matarte?
2041
01:32:45,726 --> 01:32:46,691
Y.
2042
01:32:46,811 --> 01:32:47,520
Mattie lo mató.
2043
01:32:47,562 --> 01:32:48,312
Tú lo mataste.
2044
01:32:48,396 --> 01:32:52,238
Sí, le disparé en el ojo. - No, Tinsley. - Me quedé paralizada.
2045
01:32:52,358 --> 01:32:53,442
¡Que me lleve el diablo!
2046
01:32:54,944 --> 01:32:57,535
Parece que me está guiñando un ojo.
2047
01:32:57,655 --> 01:33:00,997
Tinsley y yo fuimos criados con todo lo que podríamos desear,
2048
01:33:01,117 --> 01:33:03,541
excepto con lo que realmente necesitábamos.
2049
01:33:03,661 --> 01:33:08,171
Una cuchara de plata puede alimentar a un niño, pero no puede nutrirlo verdaderamente.
2050
01:33:08,291 --> 01:33:11,294
La tía Beatriz y Florencia aprendieron las mismas lecciones.
2051
01:33:11,627 --> 01:33:13,212
Y nuestros abuelos también.
2052
01:33:13,588 --> 01:33:17,722
Todos transmitimos los mismos errores como si fueran herencia familiar.
2053
01:33:17,842 --> 01:33:21,971
Pero supongo que si te desvías demasiado en la dirección equivocada, no hay vuelta atrás.
2054
01:33:22,763 --> 01:33:25,308
Beatriz y Florencia siempre pedían más,
2055
01:33:26,017 --> 01:33:30,645
sin darse cuenta de que lo que necesitaban nunca estuvo a la venta.
2056
01:33:31,355 --> 01:33:33,274
¿Tienes que bailar tan fuerte?
2057
01:33:33,316 --> 01:33:35,901
Ese constante clic de las agujas me está poniendo de los nervios.
2058
01:33:35,943 --> 01:33:38,070
Ni siquiera me di cuenta de que estaban haciendo algún ruido.
2059
01:33:38,112 --> 01:33:40,406
Bueno, producen. Así que tejen en silencio...
2060
01:33:40,448 --> 01:33:44,123
O tendré que prohibir esa actividad campesina que has adoptado.
2061
01:33:44,243 --> 01:33:45,160
Me tranquiliza.
2062
01:33:45,202 --> 01:33:49,956
¿Qué podría estresarte tanto como para necesitar que te calmen?
2063
01:33:54,879 --> 01:33:55,801
Halo.
2064
01:33:55,921 --> 01:33:57,845
Señorita Wilde, necesito hablar con su hermana.
2065
01:33:57,965 --> 01:34:01,468
- Ese es el señor Cantilever. - Sí, señor Cantilever, ¿qué sucede?
2066
01:34:01,510 --> 01:34:03,095
Yo no concerté una llamada contigo.
2067
01:34:03,137 --> 01:34:04,763
El señor Cantilever no debería llamarnos.
2068
01:34:04,805 --> 01:34:07,725
Lo estamos llamando. Silencio. - Señorita Wilde... - Me callaré ahora.
2069
01:34:07,767 --> 01:34:09,435
El asunto es extremadamente urgente.
2070
01:34:09,477 --> 01:34:11,854
Disculpa que te moleste, pero tengo noticias importantes para ti.
2071
01:34:11,896 --> 01:34:12,896
Ve al grano.
2072
01:34:12,938 --> 01:34:14,398
La madre de esas niñas ha sido encontrada.
2073
01:34:14,440 --> 01:34:15,482
¿Qué?
2074
01:34:15,524 --> 01:34:18,282
Lo siento. Se me resbaló de la mano.
2075
01:34:18,402 --> 01:34:19,528
¿Cómo te atreves?
2076
01:34:19,570 --> 01:34:23,741
Este juego de té forma parte de una de las mejores colecciones de porcelana de Meissen del mundo.
2077
01:34:23,824 --> 01:34:24,700
Muy caro.
2078
01:34:24,742 --> 01:34:26,994
Aunque esto no está aprobado hoy,
2079
01:34:27,203 --> 01:34:30,539
Te llevaría a los establos y te estrangularía con mis propias manos.
2080
01:34:31,123 --> 01:34:35,961
Estoy seguro de que lo harías... si no fuera porque, como dijiste, está mal visto.
2081
01:34:37,421 --> 01:34:39,382
¿Qué quieres decir con que fue encontrado?
2082
01:34:39,465 --> 01:34:41,967
Te dije específicamente que no investigaras eso.
2083
01:34:42,009 --> 01:34:44,595
No fui yo. Fue un agente de un acreedor.
2084
01:34:44,637 --> 01:34:48,182
Y me temo que hay más noticias... El testamento ha sido encontrado.
2085
01:34:48,557 --> 01:34:50,559
No es posible que hayas encontrado un testamento.
2086
01:34:50,601 --> 01:34:52,936
Esto no está bien. - ¿Cómo pudieron? - Florencia.
2087
01:34:52,978 --> 01:34:54,355
Puedo hacer el arreglo para enviártelo por transferencia bancaria.
2088
01:34:54,397 --> 01:34:56,523
Envía una transcripción para que podamos tener los detalles.
2089
01:34:56,565 --> 01:34:58,609
Ahora escúchame con atención, señor Cantilever.
2090
01:34:58,651 --> 01:35:00,778
No debes actuar en consecuencia de ninguna manera.
2091
01:35:00,820 --> 01:35:02,696
¿Me has entendido, canalla?
2092
01:35:02,738 --> 01:35:03,578
Sí, señora.
2093
01:35:03,698 --> 01:35:06,741
Llamen a mi gente para que limpie.
2094
01:35:09,537 --> 01:35:11,914
Dijeron que nos pagarían el doble por matar a esas chicas.
2095
01:35:11,956 --> 01:35:13,629
Tienes que dejar de intentar ser un hombre.
2096
01:35:13,749 --> 01:35:14,833
Yo robé este coche.
2097
01:35:14,875 --> 01:35:15,918
Así que cállate.
2098
01:35:20,589 --> 01:35:21,465
Mmm. Mmm.
2099
01:35:21,507 --> 01:35:25,761
♪ Encontré un camino indirecto al cielo, al cielo. ♪♪
2100
01:35:26,387 --> 01:35:27,388
¡Maldita sea!
2101
01:35:27,722 --> 01:35:28,806
¿Ya está funcionando el motor?
2102
01:35:28,848 --> 01:35:30,182
Esto no es culpa mía.
2103
01:35:30,224 --> 01:35:32,101
- Todo es culpa tuya. - Tú elegiste este coche.
2104
01:35:32,143 --> 01:35:35,146
Cometiste el error inicial que nos llevó por el camino del infierno.
2105
01:35:35,229 --> 01:35:39,650
Y todo lo que ha sucedido desde entonces y sigue sucediendo es culpa tuya.
2106
01:35:39,692 --> 01:35:43,320
Sabes, estoy harta de que actúes como si fueras la única al mando.
2107
01:35:43,946 --> 01:35:44,905
Yo soy el responsable.
2108
01:35:44,947 --> 01:35:47,241
Me dan trabajo y tú me ayudas a echarlo a perder.
2109
01:35:47,283 --> 01:35:50,160
Si no fuera por ti, yo estaría al mando.
2110
01:35:50,202 --> 01:35:52,454
No es natural. Los hombres y las mujeres son diferentes.
2111
01:35:52,496 --> 01:35:53,789
Debería estar ganándome la vida.
2112
01:35:53,831 --> 01:35:55,457
Entonces deberías haber terminado la escuela.
2113
01:35:55,499 --> 01:35:59,962
Cuando murió mamá, dejé los estudios y me puse a trabajar para que tú pudieras terminar la escuela.
2114
01:36:00,045 --> 01:36:01,714
Así es como debe ser.
2115
01:36:01,756 --> 01:36:02,798
Las mujeres tienen su lugar.
2116
01:36:02,840 --> 01:36:05,843
Eso no me bastaba. Quería ir a la universidad.
2117
01:36:05,926 --> 01:36:07,386
Las mujeres no deberían ir a la universidad.
2118
01:36:07,428 --> 01:36:10,269
Tienen habilidades especiales,
2119
01:36:10,389 --> 01:36:11,766
como la intuición.
2120
01:36:12,141 --> 01:36:15,478
Eres infeliz porque vas en contra de la naturaleza femenina.
2121
01:36:16,604 --> 01:36:19,314
Criar una familia, mantener la casa limpia y preparar la cena.
2122
01:36:19,356 --> 01:36:20,816
Eso no es lo mío.
2123
01:36:20,858 --> 01:36:22,610
¿Ah, sí? ¿Entonces en qué eres bueno?
2124
01:36:25,154 --> 01:36:27,488
En el asesinato.
2125
01:36:28,657 --> 01:36:30,325
Eres un psicópata.
2126
01:36:30,367 --> 01:36:32,083
¿Te acabas de dar cuenta?
2127
01:36:32,203 --> 01:36:33,537
Podrías haberme disparado en la cabeza.
2128
01:36:33,579 --> 01:36:38,082
Si quisiera dispararte en la cabeza, apuntaría dos centímetros más abajo.
2129
01:36:38,375 --> 01:36:39,918
Chicas, ¿ya les dieron de comer a las gallinas?
2130
01:36:39,960 --> 01:36:40,961
Lo somos, señor.
2131
01:36:44,381 --> 01:36:45,883
Silas, he estado pensando.
2132
01:36:46,759 --> 01:36:48,849
Nos salvaste a Mattie y a mí.
2133
01:36:48,969 --> 01:36:52,181
Si no hubieras aparecido, el oso nos habría destrozado.
2134
01:36:52,348 --> 01:36:53,933
Y si hubiéramos sobrevivido,
2135
01:36:54,850 --> 01:36:58,479
Casi con toda seguridad moriríamos de mil maneras horribles diferentes.
2136
01:36:59,146 --> 01:37:00,820
Nos salvaste.
2137
01:37:00,940 --> 01:37:04,483
Retiro lo que dije, que no me gustas.
2138
01:37:04,735 --> 01:37:06,492
¿Estás diciendo que te gusto?
2139
01:37:06,612 --> 01:37:10,074
Solo digo que ya no me gustas tanto como antes.
2140
01:37:11,367 --> 01:37:13,576
Acepto.
2141
01:37:14,245 --> 01:37:15,537
Necesito arreglar el techo del cobertizo.
2142
01:37:15,579 --> 01:37:17,373
Se avecina mal tiempo.
2143
01:37:18,582 --> 01:37:21,625
Ustedes, chicas, hagan su trabajo.
2144
01:37:25,172 --> 01:37:29,258
No, no puedo hacer este abrazo sentimental.
2145
01:37:32,263 --> 01:37:33,388
Eso era una broma.
2146
01:37:33,430 --> 01:37:34,181
Me disparaste.
2147
01:37:34,223 --> 01:37:36,647
No seas un bebé. Ya te disparé al sombrero.
2148
01:37:36,767 --> 01:37:38,393
No puedo creer que hayas hecho eso.
2149
01:37:38,435 --> 01:37:39,937
¿Vas a arreglar el coche?
2150
01:37:40,396 --> 01:37:43,148
—Quiero decir, eres un hombre. —Necesita un mecánico.
2151
01:37:43,190 --> 01:37:46,108
Oh, ¿qué tan difícil puede ser eso?
2152
01:37:55,202 --> 01:37:56,662
¿Cómo hiciste eso?
2153
01:37:56,704 --> 01:37:57,830
Soy más inteligente que tú.
2154
01:37:57,872 --> 01:37:59,795
¿Ah, sí? Bueno, te perdiste una cosa.
2155
01:37:59,915 --> 01:38:01,083
¿Cuál?
2156
01:38:01,125 --> 01:38:02,293
Yo también soy un psicópata.
2157
01:38:06,839 --> 01:38:09,550
♪ Eres un demonio. Te ves tan tímido y amable. ♪
2158
01:38:09,592 --> 01:38:11,760
♪ Pero solo usas tu apariencia como coartada. ♪
2159
01:38:11,802 --> 01:38:13,470
♪ ¿Cómo puedes verte tan bien? ♪
2160
01:38:14,054 --> 01:38:16,098
♪ ¿Y seguir siendo tan rematadamente malo? ¡Madre mía! ♪
2161
01:38:16,140 --> 01:38:17,558
♪ Sigue siendo tan malditamente malo. ♪♪ -Hola.
2162
01:38:19,101 --> 01:38:19,893
¿Qué deseas?
2163
01:38:19,935 --> 01:38:22,443
Soy el agente especial Larry Hammer de Nueva York.
2164
01:38:22,563 --> 01:38:25,399
Seguí a Gabriel Button hasta aquí, en la Costa Oeste.
2165
01:38:25,441 --> 01:38:26,989
Es un hombre muy peligroso.
2166
01:38:27,109 --> 01:38:28,110
No tienes que decírnoslo.
2167
01:38:28,152 --> 01:38:29,533
Acaba de intentar matarnos.
2168
01:38:29,653 --> 01:38:30,446
¿Y tú eres?
2169
01:38:30,488 --> 01:38:31,197
Tinsley....
2170
01:38:31,239 --> 01:38:33,365
Ah, ¿podrías enseñarme tu placa?
2171
01:38:34,867 --> 01:38:37,034
Por supuesto.
2172
01:38:40,289 --> 01:38:41,128
Un momento.
2173
01:38:41,248 --> 01:38:42,333
Lo tengo aquí.
2174
01:38:42,583 --> 01:38:45,419
Lo estaba siguiendo. Pero ayer le perdí la pista.
2175
01:38:45,502 --> 01:38:47,259
Oh. Está muerto. Mattie le disparó.
2176
01:38:47,379 --> 01:38:48,297
En el ojo.
2177
01:38:48,339 --> 01:38:49,089
¿Estás bien, eh?
2178
01:38:49,131 --> 01:38:50,341
Oh, de.
2179
01:38:50,383 --> 01:38:52,591
Aquí lo tienes.
2180
01:38:55,679 --> 01:38:56,513
Oh, bien.
2181
01:38:56,555 --> 01:38:59,355
Pensábamos que podrías ser otro tipo malo como el Sr. Button.
2182
01:38:59,475 --> 01:39:02,227
Soy Tinsley Wilde, y esta es mi hermana Mattie.
2183
01:39:02,770 --> 01:39:04,563
Oh, Tinsley, ojalá no hubieras dicho eso.
2184
01:39:04,605 --> 01:39:07,065
¿Por qué no?
2185
01:39:07,107 --> 01:39:08,150
Su placa.
2186
01:39:08,609 --> 01:39:10,694
Esa es una insignia de guardabosques.
2187
01:39:10,778 --> 01:39:12,903
Buen ojo.
2188
01:39:13,489 --> 01:39:16,909
Vi algunas... y también insignias de la Reserva Federal.
2189
01:39:17,242 --> 01:39:17,915
¿Qué?
2190
01:39:18,035 --> 01:39:20,161
¿¿Qué??
2191
01:39:20,788 --> 01:39:22,456
Así que tú también eres un hombre de Button.
2192
01:39:22,498 --> 01:39:24,499
Tus tías realmente no querían que sobrevivieras.
2193
01:39:24,541 --> 01:39:26,126
Por eso enviaron a dos personas.
2194
01:39:26,168 --> 01:39:30,052
¿Para qué contratar a un sicario cuando puedes conseguir dos por el doble de precio?
2195
01:39:30,172 --> 01:39:32,763
¿Tres? Si cuentas a mi hermana muerta.
2196
01:39:32,883 --> 01:39:35,349
Necesito que se aleje de las chicas, señor...
2197
01:39:35,469 --> 01:39:37,096
Puedes llamarme Silas.
2198
01:39:37,346 --> 01:39:38,555
Silas Colter.
2199
01:39:39,348 --> 01:39:41,308
Existe una empresa llamada Silas Colter en Nueva York.
2200
01:39:41,392 --> 01:39:42,648
Algún tipo de casa de inversiones.
2201
01:39:42,768 --> 01:39:45,067
Bastante grande. Sobrevivió al choque.
2202
01:39:45,187 --> 01:39:46,730
Sí, he oído hablar de ella.
2203
01:39:47,106 --> 01:39:49,692
Sea lo que sea, no me iré sin esas chicas.
2204
01:39:50,776 --> 01:39:52,658
Supongo que entonces ni siquiera te irás.
2205
01:39:52,778 --> 01:39:55,030
¿Qué tiene eso que ver contigo? Esas chicas ni siquiera son tuyas.
2206
01:39:55,072 --> 01:39:56,698
Son de un mundo diferente al tuyo.
2207
01:39:56,740 --> 01:40:00,494
No es inteligente que gente como tú te vea aquí con dos mujeres blancas.
2208
01:40:00,786 --> 01:40:03,043
Los lugareños podrían pensar que estás haciendo algo malo.
2209
01:40:03,163 --> 01:40:04,832
No tan mal como ese corte de pelo.
2210
01:40:05,374 --> 01:40:06,750
Solo dame a las chicas.
2211
01:40:07,751 --> 01:40:11,088
Mattie, ¿qué altura dirías que tiene este chico?
2212
01:40:11,714 --> 01:40:14,091
Yo diría que mide alrededor de seis pies de altura.
2213
01:40:14,550 --> 01:40:16,593
Pensé que era más bien como un cinco-once.
2214
01:40:17,011 --> 01:40:18,434
¿De qué están hablando ustedes dos?
2215
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
Corté un poco de leña.
2216
01:40:19,638 --> 01:40:23,564
Y yo estaba tratando de calcular si era lo suficientemente largo para un ataúd.
2217
01:40:23,684 --> 01:40:25,060
Pero cuando lo pienso,
2218
01:40:25,894 --> 01:40:27,568
No quiero desperdiciar madera.
2219
01:40:27,688 --> 01:40:29,653
Eres un tipo guapo para ser negro.
2220
01:40:29,773 --> 01:40:31,906
No sé si debería ofenderme por eso.
2221
01:40:32,026 --> 01:40:32,990
Mattie.
2222
01:40:33,110 --> 01:40:35,153
¿De dónde proviene el término "nigger"?
2223
01:40:35,195 --> 01:40:36,697
Proviene del inglés medio,
2224
01:40:36,739 --> 01:40:39,449
derk. Más tarde oscuro, del inglés antiguo deorc.
2225
01:40:39,491 --> 01:40:42,327
Significa sin luz, desprovisto de luz o brillo.
2226
01:40:42,453 --> 01:40:43,495
Sobre todo de noche.
2227
01:40:49,626 --> 01:40:51,467
¿Pero debería ofenderme?
2228
01:40:51,587 --> 01:40:56,425
Es un término coloquial... para referirse a un afroamericano, y su significado básico es sombrío.
2229
01:40:56,592 --> 01:41:00,304
figurativamente triste, sombrío, ominoso, siniestro.
2230
01:41:00,387 --> 01:41:03,057
Yo-yo diría que deberías sentirte ofendido. Sí.
2231
01:41:04,558 --> 01:41:06,310
Bueno, ahora sí que me has insultado.
2232
01:41:06,393 --> 01:41:08,311
¿Sabes a cuántas personas maté?
2233
01:41:08,353 --> 01:41:10,314
Apuesto a que no habrá ninguno cara a cara.
2234
01:41:15,611 --> 01:41:17,112
Ni siquiera mataste al oso con un cuchillo.
2235
01:41:17,154 --> 01:41:18,822
¡Silas! ¡Estás disparado! ¡Oh!
2236
01:41:21,408 --> 01:41:22,409
Sí, lo sé.
2237
01:41:24,828 --> 01:41:27,414
Voy a tener que hablar seriamente con tus tías.
2238
01:41:35,589 --> 01:41:38,216
Y entonces el oso se limpió el trasero con un conejo.
2239
01:41:42,429 --> 01:41:43,769
¿Y qué pasó después?
2240
01:41:43,889 --> 01:41:45,974
Tinsley, ese era el quid de la broma.
2241
01:41:46,975 --> 01:41:49,269
No hay trucos nuevos tras trucos.
2242
01:41:50,979 --> 01:41:53,315
Así que tal vez puedas explicármelo para que lo entienda.
2243
01:41:53,357 --> 01:41:54,733
Entonces yo también me reiré.
2244
01:41:55,567 --> 01:41:59,403
Si tengo que explicarlo, no te reirás.
2245
01:41:59,947 --> 01:42:01,115
No lo desperdicies.
2246
01:42:01,865 --> 01:42:04,201
No es un desperdicio si te evita morir.
2247
01:42:05,077 --> 01:42:07,960
Eso... eso está un poco infectado.
2248
01:42:08,080 --> 01:42:10,872
Al menos conseguimos sacar la bala.
2249
01:42:13,460 --> 01:42:16,552
La cauterización fue efectiva, pero en realidad se necesitan dos o tres puntos.
2250
01:42:16,672 --> 01:42:18,507
Silas, has hecho mucho por nosotros.
2251
01:42:18,549 --> 01:42:21,140
Te prepararé esa tarta de pasas mañana.
2252
01:42:21,260 --> 01:42:23,011
No creo que mis dientes lo soporten.
2253
01:42:23,053 --> 01:42:24,471
Será comestible, lo prometo.
2254
01:42:24,513 --> 01:42:26,515
De acuerdo. Te creo.
2255
01:42:32,354 --> 01:42:34,148
Eh, me vendría bien un pastel.
2256
01:42:34,439 --> 01:42:35,065
Bien.
2257
01:42:35,149 --> 01:42:37,156
No te defraudaré, Silas.
2258
01:42:37,276 --> 01:42:38,402
Silas está cansado.
2259
01:42:38,861 --> 01:42:40,654
Todos estamos cansados. Volvamos.
2260
01:42:40,779 --> 01:42:42,703
Está bien, hermana.
2261
01:42:42,823 --> 01:42:43,615
¿Qué dijiste?
2262
01:42:43,657 --> 01:42:46,158
Te llamé....
2263
01:42:46,326 --> 01:42:47,578
Lo oí.
2264
01:42:50,205 --> 01:42:51,665
Me llamaste hermana.
2265
01:42:55,961 --> 01:42:57,003
No dejes que se te suba a la cabeza.
2266
01:42:57,045 --> 01:42:58,213
Sigues siendo de sangre baja.
2267
01:42:59,089 --> 01:43:01,305
Oooh.
2268
01:43:01,425 --> 01:43:03,385
No. ¡Basta! ¡Basta!
2269
01:43:03,677 --> 01:43:06,138
Mm mn. Odio tu patético sentimentalismo.
2270
01:43:06,180 --> 01:43:08,228
¡Basta!
2271
01:43:08,348 --> 01:43:09,730
No, gracias.
2272
01:43:09,850 --> 01:43:11,768
Hay esperanza para ti, jovencita.
2273
01:43:11,935 --> 01:43:13,395
¡Basta ya, los dos!
2274
01:43:13,437 --> 01:43:17,399
No quiero tu... lástima, o... lo que sea esto.
2275
01:43:18,734 --> 01:43:19,860
Buenas noches, Silas.
2276
01:43:20,444 --> 01:43:22,284
Buenas noches, señorita Mattie.
2277
01:43:22,404 --> 01:43:24,995
- Buenas noches, señorita Tinsley. - Bien.
2278
01:43:25,115 --> 01:43:26,783
Buenas noches, Silas.
2279
01:43:26,825 --> 01:43:28,702
Encantado de conocerlo.
2280
01:43:28,911 --> 01:43:32,414
A veces, la persona a la que ayudas te anima a ti también, mientras tú la animas a ella.
2281
01:43:33,248 --> 01:43:34,755
¡¿Qué?!
2282
01:43:34,875 --> 01:43:36,168
Nada. Solo una idea.
2283
01:43:37,419 --> 01:43:38,462
Vamos, vete a casa.
2284
01:43:51,058 --> 01:43:53,809
Yo te horneé ese pastel.
2285
01:43:55,562 --> 01:43:56,521
Este es el segundo que tengo.
2286
01:43:56,605 --> 01:43:59,608
En realidad tuve problemas con la textura.
2287
01:44:02,819 --> 01:44:04,529
¿Por qué sigues con la ropa mojada?
2288
01:44:05,364 --> 01:44:06,782
Te dará neumonía.
2289
01:44:28,720 --> 01:44:29,643
No.
2290
01:44:29,763 --> 01:44:30,931
Ne ne.
2291
01:44:31,223 --> 01:44:33,767
No no no no no no no.
2292
01:44:34,559 --> 01:44:35,477
Golpe.
2293
01:44:35,519 --> 01:44:39,856
No, no, no, no, oh.
2294
01:44:39,898 --> 01:44:43,568
No, nosotros... podemos arreglarlo. Mattie puede arreglarlo.
2295
01:44:45,112 --> 01:44:47,698
No, lo prometiste. Lo prometiste.
2296
01:44:48,740 --> 01:44:51,032
Estoy bien.
2297
01:44:51,910 --> 01:44:55,163
No, no, no, no. Por favor.
2298
01:44:55,914 --> 01:44:56,999
Prometido.
2299
01:45:03,005 --> 01:45:05,297
Oh, no.
2300
01:45:11,388 --> 01:45:12,472
Ahora está durmiendo.
2301
01:45:13,265 --> 01:45:14,891
No está durmiendo. Está muerto.
2302
01:45:17,561 --> 01:45:19,985
Lo dejó igual que su padre.
2303
01:45:20,105 --> 01:45:21,653
Tinsley.
2304
01:45:21,773 --> 01:45:23,608
Él no quería.
2305
01:45:24,526 --> 01:45:27,321
La vida puede ser lo suficientemente dura como para destrozar a una persona.
2306
01:45:29,323 --> 01:45:30,741
El padre también estaba destrozado.
2307
01:45:32,993 --> 01:45:35,410
Yo Silas.
2308
01:45:36,788 --> 01:45:39,039
Dios se lo llevó.
2309
01:45:46,840 --> 01:45:48,508
¿Cómo puedes no odiarme, Mattie?
2310
01:45:49,926 --> 01:45:53,303
¿Qué te hace pensar que no te odio?
2311
01:46:00,270 --> 01:46:03,403
Nunca llegué a decirle a Silas que lo amaba.
2312
01:46:03,523 --> 01:46:04,649
Sí.
2313
01:46:25,253 --> 01:46:29,007
♪ De pájaros silenciosos en vuelo circular. ♪
2314
01:46:32,302 --> 01:46:36,056
♪ Soy el día que trasciende la noche. ♪
2315
01:46:37,724 --> 01:46:39,684
♪ No te quedes de pie... ♪
2316
01:46:40,852 --> 01:46:43,188
♪ Junto a mi tumba y llora. ♪
2317
01:46:44,981 --> 01:46:46,900
♪ No estoy allí... ♪
2318
01:46:48,151 --> 01:46:50,570
♪ No duermo. ♪
2319
01:46:52,531 --> 01:46:58,537
♪ No te quedes... junto a mi tumba llorando. ♪
2320
01:46:59,287 --> 01:47:00,997
♪ No estoy allí... ♪
2321
01:47:02,416 --> 01:47:04,668
♪ No morí. ♪♪ [Mattie] Tinsley.
2322
01:47:05,502 --> 01:47:06,878
El suelo está demasiado duro.
2323
01:47:06,920 --> 01:47:09,214
Jamás podremos hacer esto solos.
2324
01:47:09,881 --> 01:47:12,551
Tenemos que guardarlo hasta que consigamos más ayuda.
2325
01:47:12,717 --> 01:47:16,054
Guárdalo como si fuera un viejo tocadiscos Victrola.
2326
01:47:16,388 --> 01:47:17,686
Es como...
2327
01:47:17,806 --> 01:47:18,598
él. Como si no fuera nada.
2328
01:47:18,640 --> 01:47:19,730
Tinsley.
2329
01:47:19,850 --> 01:47:22,394
No, no, no quise decir eso.
2330
01:47:22,811 --> 01:47:24,521
No somos lo suficientemente fuertes.
2331
01:47:24,855 --> 01:47:26,440
No podemos hacerlo solos.
2332
01:47:26,982 --> 01:47:29,943
No pararé hasta que esta tumba tenga seis pies de profundidad.
2333
01:47:35,740 --> 01:47:39,703
♪ Yo soy los mil vientos que soplan. ♪
2334
01:47:42,998 --> 01:47:46,960
♪ Soy el brillo de los diamantes en la nieve. ♪
2335
01:47:50,255 --> 01:47:54,217
♪ Soy la luz del sol sobre el grano. ♪
2336
01:47:57,345 --> 01:48:01,308
♪ Soy la suave lluvia de otoño. ♪
2337
01:48:01,808 --> 01:48:02,851
Tinsley. Despierta.
2338
01:48:02,893 --> 01:48:05,852
Encontré el ataúd que hizo Silas.
2339
01:48:06,271 --> 01:48:07,569
¿Cómo llegué hasta aquí?
2340
01:48:07,689 --> 01:48:08,857
Te quedaste dormido mientras cavabas.
2341
01:48:08,899 --> 01:48:11,323
Te ayudé a ir a la cama alrededor de la medianoche.
2342
01:48:11,443 --> 01:48:13,904
Hay que comer. Tenemos que hacernos más fuertes.
2343
01:48:13,987 --> 01:48:17,412
Voy a prepararnos el desayuno para que tengamos fuerzas.
2344
01:48:17,532 --> 01:48:19,658
Tú comes.
2345
01:48:21,703 --> 01:48:23,663
♪ No te quedes de pie... ♪
2346
01:48:24,831 --> 01:48:27,167
♪ Junto a mi tumba y llora. ♪
2347
01:48:28,960 --> 01:48:30,879
♪ No estoy allí... ♪
2348
01:48:32,130 --> 01:48:34,549
♪ No duermo. ♪
2349
01:48:36,092 --> 01:48:42,098
♪ No te quedes... junto a mi tumba llorando. ♪
2350
01:48:42,849 --> 01:48:44,559
♪ No estoy allí... ♪
2351
01:48:45,977 --> 01:48:48,480
♪ No morí. ♪
2352
01:48:52,609 --> 01:48:55,654
♪ Ohhhh. ♪
2353
01:48:59,699 --> 01:49:02,994
♪ Ohhhh. ♪
2354
01:49:06,414 --> 01:49:10,377
♪ Yo soy los mil vientos que soplan. ♪
2355
01:49:13,672 --> 01:49:17,634
♪ Soy el brillo de los diamantes en la nieve. ♪
2356
01:49:20,679 --> 01:49:24,641
♪ Soy la luz del sol sobre el grano. ♪
2357
01:49:26,226 --> 01:49:27,394
Adiós, Silas.
2358
01:49:28,228 --> 01:49:34,234
♪ No te quedes... junto a mi tumba llorando. ♪
2359
01:49:34,985 --> 01:49:36,695
♪ No estoy allí... ♪
2360
01:49:38,113 --> 01:49:40,615
♪ No morí. ♪♪
2361
01:49:45,495 --> 01:49:48,915
Con el tiempo, sentimos que habíamos cambiado.
2362
01:49:49,249 --> 01:49:53,295
No mediante una gran iluminación, sino mediante pequeños actos constantes...
2363
01:49:53,753 --> 01:49:58,722
de labrar la tierra árida con manos que antaño solo habían albergado ociosidad y lujos.
2364
01:49:58,842 --> 01:50:02,387
Silas no se movía por el desierto como su amo,
2365
01:50:02,846 --> 01:50:05,520
pero como un hombre que le pertenece.
2366
01:50:05,640 --> 01:50:09,185
Y aprendimos de él algunas verdades insólitas y perdurables.
2367
01:50:09,436 --> 01:50:12,147
Ese poder no está en el tintineo de las monedas,
2368
01:50:12,189 --> 01:50:16,067
pero en la tranquila creencia de que puedes forjar la supervivencia con tus propias manos,
2369
01:50:16,443 --> 01:50:20,570
y, lo más importante, cómo cuidarnos los unos a los otros.
2370
01:50:23,575 --> 01:50:25,160
¿Quién es este turista de hojalata?
2371
01:50:25,452 --> 01:50:27,209
Quizás sean buenas noticias.
2372
01:50:27,329 --> 01:50:28,872
Tengo un mal presentimiento.
2373
01:50:32,167 --> 01:50:33,632
Hola, ¿hay alguien en casa?
2374
01:50:33,752 --> 01:50:35,675
¿Quién eres?
2375
01:50:35,795 --> 01:50:38,131
Yo... trabajo para CC Cantilever.
2376
01:50:38,548 --> 01:50:41,348
¿El abogado que ayudó a nuestras tías a robar el testamento de nuestro padre?
2377
01:50:41,468 --> 01:50:45,644
Lamentablemente, señora, según tengo entendido, el testamento de su padre nunca ha sido encontrado.
2378
01:50:45,764 --> 01:50:47,307
¿Y qué haces aquí?
2379
01:50:48,516 --> 01:50:50,060
Tus tías no me enviaron.
2380
01:50:50,102 --> 01:50:51,102
Espera, ¿y ahora qué?
2381
01:50:51,144 --> 01:50:53,193
Me contrataron para entregar un sobre.
2382
01:50:53,313 --> 01:50:54,397
¿A qué se refiere?
2383
01:50:54,439 --> 01:50:56,107
No estoy familiarizado con el contenido.
2384
01:50:57,108 --> 01:50:59,694
No sabes mucho sobre alguien que fue enviado al otro lado del continente.
2385
01:50:59,736 --> 01:51:03,613
No, señora. Es del señor Silas Colter.
2386
01:51:11,414 --> 01:51:15,882
Queridas Tinsley y Mattie, si están leyendo esto, significa que estoy muerta.
2387
01:51:16,002 --> 01:51:17,926
Resulta que soy rico.
2388
01:51:18,046 --> 01:51:22,138
El dinero que gané en mis tiempos de comerciante de pieles resultó ser muy lucrativo.
2389
01:51:22,258 --> 01:51:26,721
A lo largo de los años lo he invertido en infraestructura, ferrocarriles y automóviles.
2390
01:51:27,013 --> 01:51:29,849
quienes sobrevivieron al desplome de la bolsa de valores de 1929.
2391
01:51:29,891 --> 01:51:32,894
Mi patrimonio asciende a aproximadamente 8 millones de dólares.
2392
01:51:33,103 --> 01:51:35,104
Te dejo todas mis propiedades.
2393
01:51:35,855 --> 01:51:38,697
Confío en que lo gastarás con prudencia.
2394
01:51:38,817 --> 01:51:39,818
Tenemos dinero de nuevo.
2395
01:51:44,364 --> 01:51:45,031
Gracias, Tinsley.
2396
01:51:45,073 --> 01:51:47,998
Y gracias, Mattie, por convertirte en mi hija adoptiva.
2397
01:51:48,118 --> 01:51:50,667
El futuro es incierto,
2398
01:51:50,787 --> 01:51:52,163
Pero sé que le sacarás el máximo provecho.
2399
01:51:52,205 --> 01:51:53,623
Resulta que Silas...
2400
01:51:53,665 --> 01:51:55,125
Con respecto....
2401
01:51:55,959 --> 01:51:57,001
Silas Colter.
2402
01:51:57,293 --> 01:52:03,299
...gastó sus propios recursos para devolver lo que legalmente nos pertenecía, para descubrir la verdad sobre el testamento de su padre.
2403
01:52:03,341 --> 01:52:05,348
y el destino de nuestra madre.
2404
01:52:05,468 --> 01:52:07,554
¿En qué lo vas a gastar?
2405
01:52:08,263 --> 01:52:11,433
Sus viajes a Port Townsend, envueltos en misterio,
2406
01:52:11,766 --> 01:52:13,810
No eran para él, eran para nosotros.
2407
01:52:14,060 --> 01:52:18,356
Y sin embargo, incluso con ese conocimiento, siguió siendo tan enigmático como siempre.
2408
01:52:18,773 --> 01:52:22,699
Una de esas personas excepcionales cuyos actos hablan más que las palabras.
2409
01:52:22,819 --> 01:52:24,362
Siempre estará en nuestros corazones.
2410
01:52:24,404 --> 01:52:27,370
Pero Tinsley y yo nunca lo comprendimos del todo.
2411
01:52:27,490 --> 01:52:29,784
Dudo que alguien pudiera hacerlo alguna vez.
2412
01:53:05,987 --> 01:53:08,087
¡Libro!
2413
01:53:14,537 --> 01:53:16,127
Hay sitio para uno más.
2414
01:53:16,247 --> 01:53:18,347
Ha.
2415
01:53:21,836 --> 01:53:23,546
Acabo de recibir un envío de libros. Los voy a necesitar.
2416
01:53:23,588 --> 01:53:26,221
Algunos de tus alumnos mayores me ayudarán a cargarlos.
2417
01:53:26,341 --> 01:53:27,550
Me enteré por el distrito.
2418
01:53:28,802 --> 01:53:30,902
Oh.
2419
01:53:31,179 --> 01:53:32,889
No nos van a encerrar.
2420
01:53:33,181 --> 01:53:36,643
Por una vez... nuestra felicidad se ha contagiado a la gente que nos rodea.
2421
01:53:37,894 --> 01:53:39,354
Silas estaría orgulloso.
2422
01:53:40,897 --> 01:53:42,815
Nos mira desde arriba y sonríe.
2423
01:53:42,857 --> 01:53:44,275
Amén a eso, hermana.
2424
01:53:46,152 --> 01:53:51,199
Me gusta, es elegante y discreto, aunque quizás podríamos haber elegido algo un poco más grandioso.
2425
01:53:51,241 --> 01:53:53,785
Una enorme estatua de Silas. Quizás de bronce.
2426
01:53:53,827 --> 01:53:59,749
Nada transmite mejor la humildad y la compasión que la temible estatua de Silas, que mira amenazadoramente a los niños cuando entran al patio de la escuela.
2427
01:53:59,791 --> 01:54:00,958
Solo digo, hermana.
2428
01:54:01,000 --> 01:54:03,002
Tres nuevas escuelas abrirán sus puertas el próximo año.
2429
01:54:03,044 --> 01:54:04,754
Eso merece ser reconocido.
2430
01:54:04,796 --> 01:54:06,005
Te reconozco, hermana.
2431
01:54:06,047 --> 01:54:07,924
Y si dices que eso no cuenta, te disparo.
2432
01:54:07,966 --> 01:54:09,259
No quise decir eso.
2433
01:54:16,182 --> 01:54:19,232
Quisiera agradecerle que haya venido a mi oficina con tan poca antelación.
2434
01:54:19,352 --> 01:54:20,728
¿Por qué nos invitaste aquí?
2435
01:54:20,770 --> 01:54:22,188
¿De qué se trata?
2436
01:54:25,358 --> 01:54:26,359
Luisa.
2437
01:54:26,442 --> 01:54:27,610
Pensábamos que estabas muerto.
2438
01:54:27,652 --> 01:54:29,821
No tenéis tanta suerte, queridas hermanas.
2439
01:54:29,863 --> 01:54:33,116
Me encontraba en Brasil cuando me enteré de la muerte de Cornelius.
2440
01:54:33,491 --> 01:54:38,788
Me carteé con mis hijas. —Tú, ellas... —¿Beatrice las envió al estado de Washington?
2441
01:54:38,830 --> 01:54:40,164
No quería tener nada que ver con eso.
2442
01:54:40,206 --> 01:54:41,958
¡Sí! Sí, Benedikte Arnolde.
2443
01:54:42,000 --> 01:54:44,460
No te preocupes. Están en buen estado de salud.
2444
01:54:44,502 --> 01:54:46,212
No tenemos que rendirte cuentas.
2445
01:54:46,838 --> 01:54:47,922
En realidad, tienes que hacerlo.
2446
01:54:49,090 --> 01:54:52,718
La finca de Wilde y todos sus bienes pertenecen ahora a Louise.
2447
01:54:52,760 --> 01:54:54,720
Cornelius era meticuloso.
2448
01:54:54,762 --> 01:54:59,809
Me envió una copia de su testamento, en el que reparte sus bienes entre mis hijas y yo.
2449
01:54:59,851 --> 01:55:02,854
Pero ellos decidieron, por sus propias razones,
2450
01:55:02,896 --> 01:55:04,856
Quédate en la naturaleza.
2451
01:55:06,316 --> 01:55:07,608
Oficialmente estás en la ruina.
2452
01:55:07,650 --> 01:55:09,527
Me aseguraré de que pierdas tu licencia de abogado.
2453
01:55:09,569 --> 01:55:12,738
Me aseguraré de que le retiren su profesión de abogado.
2454
01:55:12,780 --> 01:55:17,499
Jamás volverás a ejercer la abogacía, ni en este país ni en ningún otro lugar del mundo.
2455
01:55:17,619 --> 01:55:18,870
Hay cosas peores.
2456
01:55:19,537 --> 01:55:21,247
¿Qué será de nosotros?
2457
01:55:21,289 --> 01:55:24,292
No se preocupen, mis queridos, yo cuidaré de ustedes.
2458
01:55:24,667 --> 01:55:28,004
Los Wilde sabemos cómo cuidar de la familia, ¿verdad?
2459
01:55:44,646 --> 01:55:48,024
♪ Hubo un tiempo en que viví como un millonario. ♪
2460
01:55:49,859 --> 01:55:53,112
♪ No me importaba gastar mi dinero. ♪
2461
01:55:54,656 --> 01:55:57,992
♪ Entonces comencé a caer muy bajo. ♪
2462
01:55:59,452 --> 01:56:01,245
♪ No tenía un amigo ♪
2463
01:56:01,704 --> 01:56:03,414
♪ y ningún lugar a donde ir. ♪
2464
01:56:05,041 --> 01:56:07,585
♪ Pero si alguna vez vuelvo a tener un dólar en mis manos ♪
2465
01:56:07,627 --> 01:56:09,837
♪ Voy a conservarlo. ♪
2466
01:56:10,088 --> 01:56:11,506
♪ Nadie te conoce ♪
2467
01:56:12,340 --> 01:56:13,716
♪ cuando estás en la ruina. ♪
2468
01:56:15,218 --> 01:56:16,594
♪ Nadie te conoce ♪
2469
01:56:17,428 --> 01:56:18,930
♪ cuando estás en la ruina. ♪
2470
01:56:19,347 --> 01:56:21,474
♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪
2471
01:56:23,476 --> 01:56:24,769
♪ Cuando estás en la ruina. ♪
2472
01:56:26,396 --> 01:56:27,981
♪ Nadie te conoce ♪
2473
01:56:28,564 --> 01:56:30,024
♪ Cuando estás en la ruina. ♪
2474
01:56:30,525 --> 01:56:32,610
♪ Me refiero a cuando estás en la ruina. ♪
2475
01:56:33,236 --> 01:56:34,320
♪ Hmm-mm-mmm... ♪♪
2476
01:56:39,826 --> 01:56:41,619
♪ [profundamente emotivo] Tú eras el indicado ♪
2477
01:56:43,162 --> 01:56:45,039
♪ Quien estuvo ahí para mí. ♪
2478
01:56:46,416 --> 01:56:48,251
♪ Tú eras la indicada ♪
2479
01:56:49,752 --> 01:56:51,462
♪ quienes me cuidaron. ♪
2480
01:56:53,798 --> 01:56:56,426
♪ Quiero decir cosas que no puedo decir, ♪
2481
01:56:56,676 --> 01:56:59,679
♪ Mi voz está medio baja al final del día. ♪
2482
01:56:59,971 --> 01:57:03,099
♪ Ocurrió demasiado pronto. Te fuiste con la brisa. ♪
2483
01:57:03,433 --> 01:57:06,561
♪ El frío me quebró Y mi corazón se congeló. ♪
2484
01:57:07,979 --> 01:57:10,648
♪ Tú eras mi padre ♪
2485
01:57:11,274 --> 01:57:14,402
♪ Más de lo que mi padre jamás había sido. ♪
2486
01:57:14,444 --> 01:57:19,407
♪ Y sé que nunca más te volveré a ver. ♪
2487
01:57:21,868 --> 01:57:26,205
♪ Te amé como al padre que nunca tuve. ♪
2488
01:57:27,957 --> 01:57:32,587
♪ Me mantuviste flotando en mi frágil hoja de nenúfar. ♪
2489
01:57:34,714 --> 01:57:37,717
♪ Mis hombros están pesados por el amor que me diste, ♪
2490
01:57:38,259 --> 01:57:41,095
♪ Mi alma ha despertado. Salvaste mi corazón. ♪
2491
01:57:41,471 --> 01:57:44,474
♪ Tú me criaste y me enseñaste, sabías que yo era un cervatillo. ♪
2492
01:57:44,724 --> 01:57:47,769
♪ Lo diste todo, hasta que exhalaste tu último aliento. ♪
2493
01:57:48,269 --> 01:57:49,479
♪ Oh querido Silas, ♪
2494
01:57:49,687 --> 01:57:51,731
♪ He visto cómo llegará mi fin, ♪
2495
01:57:51,773 --> 01:57:54,275
♪ Me enseñaste a ser valiente todo el tiempo, ♪
2496
01:57:54,317 --> 01:57:56,861
♪ Sabiendo que no saldré con vida. ♪
2497
01:57:57,612 --> 01:58:00,239
♪ [Estribillo] Tú eras mi padre ♪
2498
01:58:00,990 --> 01:58:04,035
♪ más de lo que mi padre jamás había sido. ♪
2499
01:58:04,077 --> 01:58:05,995
♪ Y sé que nunca ♪
2500
01:58:06,037 --> 01:58:09,165
♪ Nos vemos una vez más y para siempre. ♪
2501
01:58:11,501 --> 01:58:15,922
♪ Te amé como al padre que nunca tuve. ♪
2502
01:58:17,507 --> 01:58:19,467
♪ Me mantuviste flotando, ♪
2503
01:58:19,801 --> 01:58:22,220
♪ sobre mi frágil hoja de nenúfar. ♪
2504
01:58:24,764 --> 01:58:29,185
♪ Te amé como al padre que nunca tuve. ♪
2505
01:58:30,770 --> 01:58:32,730
♪ Me mantuviste flotando, ♪
2506
01:58:33,064 --> 01:58:35,483
♪ sobre mi frágil hoja de nenúfar. ♪♪195304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.