All language subtitles for The Other Bennet Sister s01e07.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:24,040 Miss Bennet. 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,800 You are quite unlike anyone I have ever met. 3 00:00:31,960 --> 00:00:36,720 You speak your mind with a refreshing directness and... 4 00:00:36,720 --> 00:00:40,240 ..and you do not force yourself to conform to society's ideals. 5 00:00:40,240 --> 00:00:42,680 I imagine it will come as no surprise 6 00:00:42,680 --> 00:00:43,920 when I say I... 7 00:00:45,600 --> 00:00:48,040 ..have developed the greatest affection for you. 8 00:00:54,320 --> 00:00:56,920 I cannot understand why a man such as Mr Ryder 9 00:00:56,920 --> 00:00:58,960 would propose to Mary. Oh, shush! 10 00:00:58,960 --> 00:01:00,840 Perhaps he won't. 11 00:01:00,840 --> 00:01:02,440 Mother may have got her hopes up for nothing. 12 00:01:02,440 --> 00:01:05,040 We shall never know his intentions if you two keep talking. 13 00:01:06,160 --> 00:01:08,800 What is happening? Mr Ryder and Mary are in the library 14 00:01:08,800 --> 00:01:12,240 and appear to be having a serious conversation. 15 00:01:12,240 --> 00:01:14,160 I suppose most women of better looks and 16 00:01:14,160 --> 00:01:16,600 livelier character were already taken. 17 00:01:16,600 --> 00:01:18,960 It cannot be a match driven by passion. 18 00:01:18,960 --> 00:01:21,520 Not all matches driven by passion turn out well. 19 00:01:21,520 --> 00:01:23,840 Sh! Lizzie, I cannot hear what they are saying. 20 00:01:23,840 --> 00:01:25,200 Oh, will you all just be quiet?! 21 00:01:27,920 --> 00:01:30,720 In these past few days, I... 22 00:01:33,000 --> 00:01:36,960 ..have felt a deeper understanding between us. 23 00:01:36,960 --> 00:01:39,600 I believe you've felt it too. I... 24 00:01:40,680 --> 00:01:44,360 I took to heart the things that you said. 25 00:01:44,360 --> 00:01:45,440 And you must. 26 00:01:47,160 --> 00:01:49,640 For I believe we should be very happy together. 27 00:01:49,640 --> 00:01:54,160 Miss Bennet, I have a mind to go abroad, to Italy. 28 00:01:54,160 --> 00:01:59,160 Somewhere with a lake in front of me and a mountain behind. 29 00:01:59,160 --> 00:02:02,040 Lakes are usually found in mountainous areas. 30 00:02:02,040 --> 00:02:06,080 No, although some are found in dormant volcanic craters. 31 00:02:06,080 --> 00:02:10,760 I cannot imagine going to Italy without you, Miss Bennet, 32 00:02:10,760 --> 00:02:17,040 and therefore I wondered whether you might do me... 33 00:02:18,120 --> 00:02:19,560 ..the greatest honour 34 00:02:19,560 --> 00:02:21,040 of coming with me. 35 00:02:22,800 --> 00:02:29,520 Well, I... We could read poetry all day and drink wine all evening. 36 00:02:29,520 --> 00:02:33,880 Oh, I do, I like poetry and I like wine. 37 00:02:33,880 --> 00:02:38,080 What we have loved others will love and we will teach them how. 38 00:02:38,080 --> 00:02:40,360 Let us teach each other. 39 00:02:40,360 --> 00:02:44,600 I don't speak any Italian, but I suppose I could learn. 40 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 That's the spirit, Miss Bennet! 41 00:02:46,600 --> 00:02:48,720 This is why we are such a strong match. 42 00:02:48,720 --> 00:02:50,800 You have the courage of my convictions. 43 00:02:53,560 --> 00:02:54,880 How so? 44 00:02:54,880 --> 00:02:58,600 You understand the appeal of living boldly. 45 00:02:58,600 --> 00:03:02,440 Living with freedom, unburdened by the shackles of marriage. 46 00:03:03,920 --> 00:03:07,320 Sorry, just to be very clear. 47 00:03:07,320 --> 00:03:12,560 So you're suggesting that I live with you in Italy? 48 00:03:12,560 --> 00:03:17,520 But, um...that we remain unmarried. 49 00:03:17,520 --> 00:03:19,040 Yes, exactly. 50 00:03:19,040 --> 00:03:21,080 Together... 51 00:03:21,080 --> 00:03:22,640 ..but free. 52 00:03:24,720 --> 00:03:28,400 For what woman wants to be owned in such a way? 53 00:03:28,400 --> 00:03:29,560 Oh. 54 00:03:30,920 --> 00:03:31,960 What do you say? 55 00:03:34,920 --> 00:03:36,120 I don't know what to say. 56 00:03:37,680 --> 00:03:40,640 Of course, of course. You must sleep on it. 57 00:03:40,640 --> 00:03:43,920 But if you accept, we could leave for London tomorrow 58 00:03:43,920 --> 00:03:46,560 and plan our trip to Italy. 59 00:04:00,800 --> 00:04:03,040 THEY CHATTER 60 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Well... Mary. Come, Mary, dear. 61 00:04:11,920 --> 00:04:14,680 Who would have thought you'd make such an excellent match? 62 00:04:14,680 --> 00:04:18,600 No. I, I... He didn't propose, Mama. 63 00:04:18,600 --> 00:04:21,200 What do you mean, he did not propose? 64 00:04:21,200 --> 00:04:23,560 I mean that, uh, 65 00:04:23,560 --> 00:04:25,920 he called me in there to talk about, 66 00:04:25,920 --> 00:04:32,120 um...a sermon on...uh, good works. 67 00:04:32,120 --> 00:04:35,920 Mary, this is no time for one of your poor attempts at humour. 68 00:04:35,920 --> 00:04:39,800 Mama... Mr Ryder showered you with attention, 69 00:04:39,800 --> 00:04:43,000 only to pull you aside to discuss a sermon?! 70 00:04:44,640 --> 00:04:47,160 Well, we shall see about that. 71 00:04:47,160 --> 00:04:52,200 I am sure Mr Ryder will make his intentions clear in his own time. 72 00:04:52,200 --> 00:04:54,480 Yes. Yes, he will. 73 00:04:55,960 --> 00:04:57,760 Mary... 74 00:04:57,760 --> 00:05:00,400 ..I shall choose your dress for supper, 75 00:05:00,400 --> 00:05:04,000 perhaps something of Lizzy's. Mm. Mm. 76 00:05:04,000 --> 00:05:05,600 BELL RINGS 77 00:05:09,120 --> 00:05:10,240 Interestingly... 78 00:05:10,240 --> 00:05:12,040 Ah! Charlotte! 79 00:05:12,040 --> 00:05:13,920 ALL: Oh! Mr Collins. 80 00:05:14,920 --> 00:05:16,800 It looks as though you were all waiting for us. 81 00:05:16,800 --> 00:05:18,000 We were not. 82 00:05:18,000 --> 00:05:20,800 Mrs Bennet, I am pleased to see you looking so well. 83 00:05:20,800 --> 00:05:23,680 I see you didn't rush to pay your respects. 84 00:05:23,680 --> 00:05:29,040 I...did not wish to impose. How are you...all? 85 00:05:29,040 --> 00:05:30,880 I long to know everything. 86 00:05:30,880 --> 00:05:34,000 Well, there is something of a situation involving Mary. 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,280 Thank you, Lydia. 88 00:05:35,280 --> 00:05:36,920 We were just getting ready for supper. 89 00:05:36,920 --> 00:05:37,960 Come. 90 00:05:39,000 --> 00:05:41,200 Ha! Yes. 91 00:05:41,200 --> 00:05:42,880 MRS BENNET LAUGHS 92 00:05:44,880 --> 00:05:46,280 Do sit up straight, dear. 93 00:05:47,760 --> 00:05:51,880 Mary is looking very well tonight, Mr Ryder. Do you not agree? 94 00:05:51,880 --> 00:05:53,800 I do indeed. 95 00:05:53,800 --> 00:05:58,880 My daughters are a handsome set... They most certainly are. 96 00:05:58,880 --> 00:06:01,880 More wine, Mama? This is the wine you requested. 97 00:06:01,880 --> 00:06:04,200 ..and only one unmarried. 98 00:06:04,200 --> 00:06:06,440 Did you hear Charlotte's news of Longbourn, Mama? 99 00:06:06,440 --> 00:06:09,320 In the drawing room, we have opened up an orangery. 100 00:06:09,320 --> 00:06:12,440 How did you enjoy your ride this afternoon, Mr Ryder? 101 00:06:12,440 --> 00:06:14,680 Mm. It was very pleasant. 102 00:06:14,680 --> 00:06:16,240 Excellent company. 103 00:06:16,240 --> 00:06:19,800 Mother, Mr Darcy and I are thinking of holding a dinner 104 00:06:19,800 --> 00:06:21,320 in honour of your recovery. 105 00:06:21,320 --> 00:06:23,400 Mm. 106 00:06:23,400 --> 00:06:25,640 Very good idea, Lizzie. 107 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 Was it your horse, Miss Bennet, 108 00:06:27,400 --> 00:06:29,120 that picked these blackberries we're eating? 109 00:06:30,520 --> 00:06:32,320 Is that what she was doing this afternoon? 110 00:06:32,320 --> 00:06:34,400 Well, if it is, I feel quite terrible now, 111 00:06:34,400 --> 00:06:35,720 for having dragged her away. 112 00:06:35,720 --> 00:06:37,880 So you should. They're rather delicious. 113 00:06:37,880 --> 00:06:40,680 Have you always lived in London, Mr Ryder? 114 00:06:40,680 --> 00:06:45,560 I have, although my plan is to move to Italy quite soon. 115 00:06:45,560 --> 00:06:48,040 Italy?! How long for? 116 00:06:48,040 --> 00:06:52,200 To settle for the rest of my days, or for as long as my fancy takes me. 117 00:06:53,440 --> 00:06:56,080 Well, wherever you choose, 118 00:06:56,080 --> 00:06:59,480 you will need a knowledgeable companion by your side. 119 00:06:59,480 --> 00:07:03,440 As you know, Mary reads a great deal. 120 00:07:03,440 --> 00:07:05,440 She has a very well-informed mind. 121 00:07:05,440 --> 00:07:07,600 Though, do not let that put you off. 122 00:07:07,600 --> 00:07:10,760 Miss Bennet is an extraordinary young woman. 123 00:07:10,760 --> 00:07:12,840 Young! Why Italy? 124 00:07:12,840 --> 00:07:14,240 For its history, 125 00:07:14,240 --> 00:07:18,840 its beauty, to wake up each morning to a view of a mountain. 126 00:07:18,840 --> 00:07:20,400 Ah! In reality, 127 00:07:20,400 --> 00:07:23,280 mountainous regions play havoc with one's rheumatism. 128 00:07:23,280 --> 00:07:25,360 Well, I think that sounds quite perfect. 129 00:07:25,360 --> 00:07:26,600 It really does. 130 00:07:28,200 --> 00:07:30,560 You find Longbourn tedious with its draughts. 131 00:07:30,560 --> 00:07:32,360 I hardly think you would cope in mountains. 132 00:07:34,040 --> 00:07:35,560 I will never know, will I? 133 00:07:38,720 --> 00:07:42,080 I did not know you spoke Italian, Mr Ryder. 134 00:07:42,080 --> 00:07:43,280 Poco. 135 00:07:43,280 --> 00:07:44,360 Bless you. 136 00:07:46,920 --> 00:07:48,800 I am quite looking forward to 137 00:07:48,800 --> 00:07:51,960 the peace and stillness of a foreign land. 138 00:07:51,960 --> 00:07:55,000 Yes. Yes, it would be most welcome. 139 00:07:57,720 --> 00:07:59,560 MARY SIGHS 140 00:08:02,240 --> 00:08:03,800 KNOCK AT DOOR 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,040 Mary. 142 00:08:11,880 --> 00:08:16,240 I remember very well being the subject of Mother's plotting. 143 00:08:16,240 --> 00:08:17,720 It is quite a lot to bear. 144 00:08:17,720 --> 00:08:18,920 It is indeed. 145 00:08:21,040 --> 00:08:22,880 Engagements can take time. 146 00:08:24,560 --> 00:08:28,680 It is no small decision, and important not to rush. 147 00:08:28,680 --> 00:08:30,080 If Mr Ryder does not propose, 148 00:08:30,080 --> 00:08:32,600 you must not think it is a reflection on you. 149 00:08:33,920 --> 00:08:35,560 Mr Ryder has already proposed. 150 00:08:38,480 --> 00:08:40,640 Mary! 151 00:08:40,640 --> 00:08:43,840 That is excellent news, isn't it? 152 00:08:48,680 --> 00:08:53,080 It was a kind of proposal. Oh? 153 00:08:54,360 --> 00:08:56,800 Mr Ryder proposed 154 00:08:56,800 --> 00:09:00,080 that I live with him in Italy, 155 00:09:00,080 --> 00:09:03,560 reading poetry and drinking wine. 156 00:09:03,560 --> 00:09:06,560 That sounds quite perfect. It does, doesn't it? 157 00:09:06,560 --> 00:09:09,120 It does. I think I'd very much like to travel. 158 00:09:09,120 --> 00:09:12,040 I would certainly rise to the challenge of a new language. 159 00:09:13,560 --> 00:09:15,320 I am to give him my decision tomorrow morning. 160 00:09:16,920 --> 00:09:20,360 Well, what did you mean by a "kind of proposal"? 161 00:09:21,600 --> 00:09:25,640 Mr Ryder believes that we should go to Italy... 162 00:09:27,920 --> 00:09:29,400 ..but remain unmarried. 163 00:09:30,560 --> 00:09:34,080 He proposed that you should be his mistress? 164 00:09:34,080 --> 00:09:35,160 Not in those words. 165 00:09:35,160 --> 00:09:37,000 I have never heard such a suggestion in my life! 166 00:09:37,000 --> 00:09:39,720 Oh, well, sadly, Lizzie, I think most of us will never find ourselves 167 00:09:39,720 --> 00:09:41,560 in a romantic situation as perfect as yours. 168 00:09:41,560 --> 00:09:42,840 But he insults you. 169 00:09:42,840 --> 00:09:46,960 He does not! No. Mr Ryder believes that women shouldn't be owned 170 00:09:46,960 --> 00:09:49,960 in such a way as marriage, so he prefers a modern arrangement. 171 00:09:49,960 --> 00:09:53,240 I'm sure he does, one that is far more convenient for him. 172 00:09:53,240 --> 00:09:56,360 If he tires of this arrangement, he can easily move on, 173 00:09:56,360 --> 00:09:59,880 whilst your reputation is ruined forever. 174 00:09:59,880 --> 00:10:01,320 Do you think he will tire of me? 175 00:10:01,320 --> 00:10:02,960 Of course not, Mary. I... 176 00:10:04,160 --> 00:10:05,960 Marriage is the only thing a woman 177 00:10:05,960 --> 00:10:08,960 has to protect herself against such difficulties. 178 00:10:08,960 --> 00:10:11,640 Tell me you are not seriously considering his offer. 179 00:10:14,200 --> 00:10:15,960 I mean, I've begun to think I'm not... 180 00:10:15,960 --> 00:10:20,680 ..I'm not much suited to conventional life. 181 00:10:21,840 --> 00:10:24,720 I've always been the odd one out. 182 00:10:26,520 --> 00:10:29,080 Oh, I know, I know the scandal would be huge. 183 00:10:29,080 --> 00:10:31,400 I know Mother would be mortified. 184 00:10:31,400 --> 00:10:34,360 But, Mr Ryder, he treats me well. 185 00:10:34,360 --> 00:10:35,680 He makes me laugh. 186 00:10:35,680 --> 00:10:39,080 He is...he is interested in ME. 187 00:10:42,280 --> 00:10:43,400 And I could escape. 188 00:10:56,320 --> 00:10:58,720 Mr Ryder is clearly fond of you. 189 00:11:00,920 --> 00:11:07,320 And it is admirable that he has his own way of seeing the world. 190 00:11:10,880 --> 00:11:13,240 But you deserve better than this offer. 191 00:11:16,120 --> 00:11:18,320 Lizzie... 192 00:11:18,320 --> 00:11:21,600 ..you have grown up with no shortage of suitors. 193 00:11:21,600 --> 00:11:24,400 At home, too, you have... You've always been... 194 00:11:24,400 --> 00:11:26,760 Oh, Mary, we've had largely the same upbringing. 195 00:11:26,760 --> 00:11:29,280 No! No. We may have grown up in the same house 196 00:11:29,280 --> 00:11:31,720 with the same mother and father and the same sisters, 197 00:11:31,720 --> 00:11:36,120 but your experience of life has been wholly different to my own. 198 00:11:36,120 --> 00:11:41,280 You were celebrated and you were... You were respected. 199 00:11:41,280 --> 00:11:44,680 I was not. I mean, for the rest of you, 200 00:11:44,680 --> 00:11:46,560 even in your worst moments growing up, 201 00:11:46,560 --> 00:11:51,520 you could look to me and think, "At least I'm not Mary." 202 00:11:51,520 --> 00:11:55,160 That's not true. It's absolutely true. 203 00:11:55,160 --> 00:11:56,920 But I always admired your strength, 204 00:11:56,920 --> 00:11:59,600 that you never cared what Mother or any of us thought. 205 00:11:59,600 --> 00:12:03,120 Of course I cared! You always did things your own way. 206 00:12:03,120 --> 00:12:04,720 That was the only way I knew! 207 00:12:10,400 --> 00:12:14,440 Mary, all I want is to protect you. Oh! 208 00:12:15,760 --> 00:12:17,480 Or protect yourself... 209 00:12:17,480 --> 00:12:19,800 ..from whatever shame I might bring on the family. 210 00:12:23,000 --> 00:12:24,880 How could you think such a thing? 211 00:12:39,920 --> 00:12:41,240 Do you love Mr Ryder? 212 00:13:11,440 --> 00:13:12,480 Oh. 213 00:13:19,760 --> 00:13:21,480 There you are, sir. 214 00:13:24,600 --> 00:13:25,640 Yes. 215 00:13:27,280 --> 00:13:28,760 Yes. 216 00:13:28,760 --> 00:13:32,720 Ah, good morning, Miss Bennet. Good morning. 217 00:13:32,720 --> 00:13:35,960 And it is a perfect morning for travelling. 218 00:13:41,880 --> 00:13:46,160 I have enjoyed these last few days with you enormously. 219 00:13:46,160 --> 00:13:50,440 You have been a beam of light in the darkness, 220 00:13:50,440 --> 00:13:54,040 and I do not know what I would have done without your company. 221 00:13:55,160 --> 00:13:56,320 I have felt the same way. 222 00:14:04,560 --> 00:14:08,800 But I...I-I cannot accept your... 223 00:14:10,240 --> 00:14:12,240 ..interesting proposal. 224 00:14:14,080 --> 00:14:17,360 I thought that you and I were aligned. 225 00:14:17,360 --> 00:14:20,360 I appreciate how important your ideas are to you. 226 00:14:20,360 --> 00:14:23,920 I know how strongly you feel 227 00:14:23,920 --> 00:14:27,600 about freedom in love. 228 00:14:29,600 --> 00:14:31,480 But... 229 00:14:31,480 --> 00:14:36,760 Well, I'm still very much bound by the expectations of society. 230 00:14:39,040 --> 00:14:43,040 And the expectations I have for myself. 231 00:14:47,240 --> 00:14:48,280 Of course. 232 00:14:49,800 --> 00:14:50,840 I see. 233 00:14:52,440 --> 00:14:53,840 Goodbye, Mr Ryder. 234 00:14:58,200 --> 00:14:59,920 My best wishes to your family. 235 00:15:32,520 --> 00:15:34,040 Good morning, Mary. 236 00:15:35,240 --> 00:15:36,400 Mother. 237 00:15:36,400 --> 00:15:39,520 I trust you slept well last night. 238 00:15:39,520 --> 00:15:41,840 I did, yes. Thank you. 239 00:15:41,840 --> 00:15:46,560 You must keep up your strength, for who knows what today may bring. 240 00:15:46,560 --> 00:15:47,840 KNOCK AT DOOR 241 00:15:47,840 --> 00:15:48,960 Ah, here he is. 242 00:15:50,520 --> 00:15:54,640 Oh! What are you doing here? Oh, I was... 243 00:15:54,640 --> 00:15:55,840 Do join us, cousin. 244 00:15:56,960 --> 00:15:58,720 Where on earth is Mr Ryder? 245 00:15:58,720 --> 00:16:01,680 Ah! Uh, Mr Ryder has left. 246 00:16:01,680 --> 00:16:03,400 Don't be ridiculous, Mr Collins. 247 00:16:03,400 --> 00:16:06,800 He has no plans to leave. I saw him. 248 00:16:06,800 --> 00:16:09,440 I saw him climb into his carriage and go. 249 00:16:11,000 --> 00:16:15,960 Mary? Yes, Mr Ryder has left. He's left Pemberley. 250 00:16:15,960 --> 00:16:18,040 Did he make you an offer of marriage? 251 00:16:20,400 --> 00:16:23,640 I will not be marrying Mr Ryder. 252 00:16:26,200 --> 00:16:29,000 I will not be marrying anyone. 253 00:16:29,000 --> 00:16:30,280 What did you do? 254 00:16:30,280 --> 00:16:32,360 I'm sure Mary didn't DO anything. 255 00:16:32,360 --> 00:16:36,160 Why is everything with you so relentlessly disappointing? 256 00:16:39,360 --> 00:16:40,720 Ugh! Beautiful morning. 257 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 Ah! Hmm. 258 00:16:52,520 --> 00:16:53,560 Mother. 259 00:16:54,520 --> 00:16:57,760 I am sorry if I have disappointed you. 260 00:16:59,200 --> 00:17:02,440 I sometimes think you delight in vexing me. 261 00:17:02,440 --> 00:17:03,560 I do not. 262 00:17:05,840 --> 00:17:07,240 It is not too late. 263 00:17:09,200 --> 00:17:11,240 Too late for what, Mother? 264 00:17:11,240 --> 00:17:14,120 To write to Mr Ryder and beg his forgiveness. 265 00:17:15,840 --> 00:17:17,040 His forgiveness. 266 00:17:18,080 --> 00:17:21,120 For whatever it is you did that drove him away. 267 00:17:22,520 --> 00:17:25,760 Oh, do you really believe a man 268 00:17:25,760 --> 00:17:28,200 of such means will come along again for you? 269 00:17:29,320 --> 00:17:32,120 But... Do you think the Gardiners will have you back 270 00:17:32,120 --> 00:17:34,760 when they hear what you have done to Mr Ryder? 271 00:17:34,760 --> 00:17:38,560 Mother... If you will not write to him and ask him to return, 272 00:17:38,560 --> 00:17:41,880 then I shall write to my brother and tell him 273 00:17:41,880 --> 00:17:44,600 you are obliged to stay here with me. 274 00:17:46,400 --> 00:17:49,680 If you are incapable of taking advantage of 275 00:17:49,680 --> 00:17:53,560 the opportunities London society offers you in finding you a match... 276 00:17:55,120 --> 00:17:57,720 ..then you shall remain here with me instead. 277 00:18:23,800 --> 00:18:26,040 Goodbye, Jane. Goodbye. 278 00:18:26,040 --> 00:18:27,560 I'll be thinking of you. 279 00:18:27,560 --> 00:18:29,720 Goodbye. 280 00:18:29,720 --> 00:18:30,920 Good luck with Mother. 281 00:18:47,960 --> 00:18:49,680 SHE SIGHS 282 00:18:55,600 --> 00:18:56,920 Uff! 283 00:18:56,920 --> 00:18:58,200 You make it worse! 284 00:19:08,000 --> 00:19:09,240 Mary, don't do that. 285 00:19:11,480 --> 00:19:12,720 Sorry, Mother. 286 00:19:15,240 --> 00:19:18,560 You endlessly try my patience. 287 00:19:22,160 --> 00:19:23,840 INDISTINCTLY: Enough. But please... 288 00:19:37,880 --> 00:19:39,080 MARY MUTTERS 289 00:19:39,080 --> 00:19:40,760 Do not leave on my account, Miss Bennet. 290 00:19:42,240 --> 00:19:46,640 Oh, I'm sorry, I cannot provide good company today. 291 00:19:46,640 --> 00:19:47,720 Um... 292 00:19:49,080 --> 00:19:52,240 I've noticed you've been most subdued of late. 293 00:19:52,240 --> 00:19:53,800 If I can be of any help, do say. 294 00:19:53,800 --> 00:19:57,040 We men of the cloth can offer the most useful counsel. 295 00:19:59,000 --> 00:20:00,840 Thank you, Mr Collins. 296 00:20:01,880 --> 00:20:04,640 I am... I'm often alone myself. 297 00:20:05,880 --> 00:20:09,280 Mrs Collins has so many duties and preoccupations 298 00:20:09,280 --> 00:20:11,840 that she has very little time left to spend with me. 299 00:20:11,840 --> 00:20:13,120 Oh. 300 00:20:13,120 --> 00:20:17,120 It seems I have the habit of frustrating her... 301 00:20:18,840 --> 00:20:20,000 ..as I tend to do everyone. 302 00:20:20,960 --> 00:20:24,240 No. Not at all, Mr Collins. 303 00:20:25,560 --> 00:20:29,120 My father often commented that I was worthless. 304 00:20:29,120 --> 00:20:32,040 I thought a great deal about turning myself into something different. 305 00:20:32,040 --> 00:20:35,840 Someone easy and obliging, but... 306 00:20:38,080 --> 00:20:40,040 Somehow I can't. 307 00:20:42,520 --> 00:20:47,600 I've always struck the wrong note with people... 308 00:20:47,600 --> 00:20:48,760 ..even in childhood. 309 00:20:50,280 --> 00:20:53,360 I've felt the same way many times. Um... 310 00:20:53,360 --> 00:20:58,840 I... I think you have much to offer, Mr Collins. 311 00:21:00,000 --> 00:21:02,240 Uh, I... Excuse me. 312 00:21:02,240 --> 00:21:04,880 I realise I'm now burdening you with my troubles. 313 00:21:04,880 --> 00:21:07,720 No, not at all. Hm. 314 00:21:09,000 --> 00:21:12,720 What are you reading? Mm? Oh. Um... 315 00:21:14,280 --> 00:21:15,760 Aristotle. 316 00:21:15,760 --> 00:21:21,280 I'm looking into the question of happiness. 317 00:21:23,680 --> 00:21:25,200 Happiness? Mm. 318 00:21:26,640 --> 00:21:27,680 What it is... 319 00:21:28,960 --> 00:21:31,000 ..how one might find it. 320 00:21:33,600 --> 00:21:35,480 Do you... Do you have an answer? 321 00:21:39,320 --> 00:21:40,800 I'm not quite sure. 322 00:21:40,800 --> 00:21:43,480 I've found some points of interest. 323 00:21:45,720 --> 00:21:48,280 Please, would you tell me what you know, Mr Collins? 324 00:21:50,000 --> 00:21:54,240 Oh, um... What I've discovered seems to suggest that 325 00:21:54,240 --> 00:21:56,680 it is only through self-knowledge 326 00:21:56,680 --> 00:21:58,960 that genuine happiness is experienced. 327 00:21:58,960 --> 00:22:00,720 Through self-knowledge. Mm. 328 00:22:00,720 --> 00:22:04,280 I think it is only when we have examined 329 00:22:04,280 --> 00:22:07,000 and understood our strengths and weaknesses, 330 00:22:07,000 --> 00:22:10,640 and been honest enough about what we truly desire from life... 331 00:22:11,680 --> 00:22:14,880 ..only then do we have any chance at all of attaining happiness. 332 00:22:17,440 --> 00:22:23,040 So, what Aristotle is saying is that our happiness... 333 00:22:25,560 --> 00:22:26,960 ..is in our own hands? 334 00:22:28,760 --> 00:22:29,800 Yes. 335 00:22:29,800 --> 00:22:31,320 Ah. I think so, yes. 336 00:22:33,160 --> 00:22:34,640 Interesting thought, isn't it? 337 00:22:36,400 --> 00:22:37,840 It's most interesting. 338 00:22:44,000 --> 00:22:46,960 Mary! It is him! 339 00:22:46,960 --> 00:22:50,400 It must be Mr Ryder coming back to try again. 340 00:22:57,320 --> 00:22:58,560 Oh! 341 00:23:01,760 --> 00:23:03,120 Uncle! Mary! 342 00:23:05,600 --> 00:23:06,680 Jane. 343 00:23:17,120 --> 00:23:21,560 You reminded us of the importance of protecting our health. 344 00:23:21,560 --> 00:23:23,960 And so Edward and I have decided to spend 345 00:23:23,960 --> 00:23:26,160 some much needed time in the Lakes. 346 00:23:26,160 --> 00:23:28,320 Mm. Wonderful. Quite wonderful. 347 00:23:28,320 --> 00:23:31,560 All that wind would play havoc with my nerves. 348 00:23:31,560 --> 00:23:34,840 And we were wondering whether Mary might join us. 349 00:23:34,840 --> 00:23:37,040 Mary?! MR GARDINER: Yes. We thought perhaps 350 00:23:37,040 --> 00:23:40,640 Mary could join us in the Lakes and then return with us to London. 351 00:23:40,640 --> 00:23:41,840 Elizabeth wrote to us, 352 00:23:41,840 --> 00:23:45,440 explaining that Mary was without much to occupy her here. 353 00:23:45,440 --> 00:23:49,320 She has a very good occupation. She is my companion. 354 00:23:49,320 --> 00:23:52,240 I think it's a very sensible idea for Mary to get some fresh air. 355 00:23:52,240 --> 00:23:55,000 Oh, do you now? What do you think, Mary? 356 00:23:55,000 --> 00:23:57,200 Mary will not leave me. 357 00:23:57,200 --> 00:23:59,560 She knows I do not have many years left. 358 00:23:59,560 --> 00:24:03,880 And she wants to spend this precious time at my side. 359 00:24:03,880 --> 00:24:06,000 Isn't that right, Mary? 360 00:24:06,000 --> 00:24:07,040 Mother... 361 00:24:08,320 --> 00:24:12,200 ..Mr Darcy and I have arranged a new companion for you. 362 00:24:12,200 --> 00:24:13,800 She's called Susan. 363 00:24:13,800 --> 00:24:14,840 Susan! 364 00:24:15,960 --> 00:24:19,760 Am I to be looked after by a Susan?! 365 00:24:19,760 --> 00:24:21,960 We very much enjoy Mary's company. 366 00:24:21,960 --> 00:24:25,200 As do I! And knowing her passion for Wordsworth... 367 00:24:25,200 --> 00:24:26,920 She is forbidden to leave. 368 00:24:31,880 --> 00:24:32,920 Aunt... 369 00:24:33,920 --> 00:24:36,800 ..Uncle, thank you for your invitation. 370 00:24:42,160 --> 00:24:43,680 I would be delighted to join you. 371 00:24:44,680 --> 00:24:47,720 What do you mean? I think, dear sister, 372 00:24:47,720 --> 00:24:50,720 she means she will be joining us in the Lake District. 373 00:24:50,720 --> 00:24:53,720 What a good idea. A good decision, Mary. 374 00:24:53,720 --> 00:24:54,800 WHISPERING: Well done. 375 00:24:54,800 --> 00:24:55,960 MR COLLINS: A most excellent decision. 376 00:24:55,960 --> 00:24:57,560 Always good to challenge oneself. 377 00:24:57,560 --> 00:25:00,200 Oh, do be quiet, Mr Collins. 378 00:25:00,200 --> 00:25:01,600 Well done, Mary! 379 00:25:02,720 --> 00:25:05,200 Well done. I should probably go and pack. 380 00:25:05,200 --> 00:25:06,640 I will help. 381 00:25:20,000 --> 00:25:21,080 I envy you. 382 00:25:23,040 --> 00:25:25,080 You envy me? 383 00:25:25,080 --> 00:25:30,440 The Lakes, London... I never did experience much of life. 384 00:25:30,440 --> 00:25:33,040 It is a bold and brave decision, Mary. 385 00:25:34,040 --> 00:25:37,160 And for what it's worth, I think it's the right one. 386 00:25:41,360 --> 00:25:42,440 Forgive me, Charlotte. 387 00:25:44,040 --> 00:25:46,440 I don't want to speak out of turn. 388 00:25:46,440 --> 00:25:47,800 I mean, I often have. 389 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 Only you seem... 390 00:25:54,080 --> 00:25:55,160 ..quite unhappy. 391 00:26:03,880 --> 00:26:05,160 When my mother told me the only 392 00:26:05,160 --> 00:26:07,800 choice for a woman was marriage or misery, 393 00:26:07,800 --> 00:26:10,760 she negated to tell me it was 394 00:26:10,760 --> 00:26:14,720 possible to be both married and miserable. 395 00:26:18,040 --> 00:26:19,560 Yes, well, my father let us in on 396 00:26:19,560 --> 00:26:21,240 that particular secret some years ago. 397 00:26:23,680 --> 00:26:29,960 But I do believe that if you look a little under the surface... 398 00:26:29,960 --> 00:26:32,280 ..you will find more to Mr Collins than you imagine. 399 00:26:38,920 --> 00:26:40,040 Goodbye, Mother. 400 00:26:41,280 --> 00:26:42,360 I will write. 401 00:26:44,680 --> 00:26:45,760 As you wish. 402 00:26:48,320 --> 00:26:49,360 Susan. 403 00:26:51,800 --> 00:26:52,840 Susan! DOG BARKS 404 00:26:54,880 --> 00:26:56,480 DOOR SLAMS 405 00:27:01,880 --> 00:27:03,400 Mary, I'm so sorry 406 00:27:03,400 --> 00:27:05,440 if you have ever felt that I was ashamed of you... 407 00:27:07,400 --> 00:27:08,480 ..for I'm not. 408 00:27:09,760 --> 00:27:11,240 I am very proud of you. 409 00:27:19,720 --> 00:27:21,120 I'm scared, Lizzy. 410 00:27:24,000 --> 00:27:26,120 What if I made all the wrong decisions? 411 00:27:32,080 --> 00:27:34,600 Mary, you will flourish. 412 00:27:49,080 --> 00:27:52,360 I had made my escape and would not look back. 413 00:27:53,920 --> 00:27:56,320 I did not know what was next, 414 00:27:56,320 --> 00:28:01,000 but I knew that I could not return to live with my family ever again. 415 00:28:01,000 --> 00:28:02,800 Miss Bennet! Miss Bennet. 416 00:28:05,520 --> 00:28:07,200 I have something for you. 417 00:28:11,200 --> 00:28:12,600 Thank you, Mr Collins. 418 00:28:30,120 --> 00:28:32,320 Could it be that I decide my future? 419 00:28:34,280 --> 00:28:36,560 I felt sure that the Lakes would offer me 420 00:28:36,560 --> 00:28:38,840 a chance for peace and reflection. 421 00:28:38,840 --> 00:28:40,600 Oh, Mary, I ought to have told you. 422 00:28:40,600 --> 00:28:43,040 Tom Hayward will be joining us in the Lakes. 423 00:28:44,800 --> 00:28:48,840 I should have known that my life was never that simple. 424 00:28:48,890 --> 00:28:53,440 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.