Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,080 --> 00:00:24,880
The anxiety I felt
over my mother's sudden illness
2
00:00:24,880 --> 00:00:26,560
was quite overwhelming.
3
00:00:27,640 --> 00:00:30,840
Losing one parent
had upturned my life,
4
00:00:30,840 --> 00:00:33,640
to lose the other was unthinkable.
5
00:00:37,640 --> 00:00:41,600
Though my mother's presence
had always loomed large in my life,
6
00:00:41,600 --> 00:00:44,360
I could not imagine myself
without her.
7
00:00:47,440 --> 00:00:49,320
Top of the stairs, Miss Bennett.
8
00:01:19,320 --> 00:01:21,360
You're here!
9
00:01:21,360 --> 00:01:24,760
Well, don't stand in the doorway,
you're letting the heat out.
10
00:01:24,760 --> 00:01:26,200
Mother!
11
00:01:31,400 --> 00:01:32,680
You look...
12
00:01:34,160 --> 00:01:36,400
..well. Doesn't she!
13
00:01:36,400 --> 00:01:39,000
Are you a physician all of a sudden?
14
00:01:39,000 --> 00:01:41,280
No, I...
15
00:01:41,280 --> 00:01:43,160
I'm just... I'm...
16
00:01:43,160 --> 00:01:47,120
I'm relieved to see
that you're, um, improved.
17
00:01:47,120 --> 00:01:49,600
You look like you haven't slept
in days.
18
00:01:49,600 --> 00:01:51,120
And whose dress are you wearing?
19
00:01:52,920 --> 00:01:55,440
Uh, my own.
20
00:01:55,440 --> 00:01:58,320
Mary, I am
so pleased to see you.
21
00:01:59,960 --> 00:02:02,920
Oh, it has been far too long.
22
00:02:02,920 --> 00:02:05,240
Oh!
I cannot be expected to stand.
23
00:02:06,960 --> 00:02:08,440
Mary, come here.
24
00:02:20,600 --> 00:02:25,120
I see the London air has taken
a terrible toll on your complexion.
25
00:02:26,440 --> 00:02:27,760
And your hair!
26
00:02:27,760 --> 00:02:30,360
I am sure being back
in the country will help.
27
00:02:30,360 --> 00:02:31,800
Looks beyond repair to me.
28
00:02:37,440 --> 00:02:41,120
I had undertaken
such a long journey.
29
00:02:41,120 --> 00:02:43,960
And yet, here I was...
30
00:02:45,160 --> 00:02:47,240
..back where I started.
31
00:02:54,600 --> 00:02:59,520
From mother's letter, I thought
that she was gravely ill.
32
00:02:59,520 --> 00:03:03,560
We all did.
Has she actually been ill at all?
33
00:03:03,560 --> 00:03:06,640
She thought it might be
influenza or smallpox.
34
00:03:06,640 --> 00:03:09,240
But she has made
a miraculous recovery.
35
00:03:09,240 --> 00:03:11,640
Perhaps she rallied at the news
that I was on my way.
36
00:03:11,640 --> 00:03:14,160
I for one am pleased
we are all back together.
37
00:03:14,160 --> 00:03:17,040
Yes, I was thinking
perhaps we could play graces
38
00:03:17,040 --> 00:03:19,280
or charades
after dinner this evening.
39
00:03:19,280 --> 00:03:21,200
Nobody plays graces, Mary.
40
00:03:21,200 --> 00:03:23,880
Oh, on the contrary,
it's quite fashionable in London.
41
00:03:23,880 --> 00:03:25,160
How is London, Mary?
42
00:03:25,160 --> 00:03:27,800
Yes, I want to hear all about it.
43
00:03:27,800 --> 00:03:30,680
Yes. Um, London is, um...
44
00:03:30,680 --> 00:03:34,720
It's um... Kitty!
I cannot reach the preserves.
45
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
How are the Gardeners?
46
00:03:39,520 --> 00:03:41,640
Are you enjoying being
their governess?
47
00:03:41,640 --> 00:03:45,120
I... Ah, yes.
It's, uh, most rewarding.
48
00:03:45,120 --> 00:03:47,440
Have you made many
new acquaintances?
49
00:03:47,440 --> 00:03:50,160
My sister-in-law, Caroline,
is in London for the summer.
50
00:03:50,160 --> 00:03:52,000
Have you crossed paths?
51
00:03:53,080 --> 00:03:55,640
Oh, gosh, there's so many people.
52
00:03:55,640 --> 00:03:58,120
I know she can be
a little stiff at first,
53
00:03:58,120 --> 00:04:00,720
but she would be
interesting company for you.
54
00:04:00,720 --> 00:04:02,520
I have company.
55
00:04:02,520 --> 00:04:04,560
There's a plethora
of choice, really,
56
00:04:04,560 --> 00:04:06,560
for interesting company in London.
57
00:04:06,560 --> 00:04:08,760
Do you mean your books?
58
00:04:10,240 --> 00:04:12,160
BELL RINGS
59
00:04:12,160 --> 00:04:14,680
That's Mama's bell.
She wants you, Mary.
60
00:04:14,680 --> 00:04:16,240
I've only just been up there.
61
00:04:16,240 --> 00:04:17,960
I will send a servant
to attend to her.
62
00:04:21,280 --> 00:04:24,200
Mrs Bennett would like Miss Bennett
to attend to her.
63
00:04:27,480 --> 00:04:29,640
She probably wants to hear
all about London.
64
00:04:31,480 --> 00:04:35,320
Walk the Duchess to the edge
of the fountain, and no further.
65
00:04:35,320 --> 00:04:37,120
If you feel the wind picking up,
66
00:04:37,120 --> 00:04:39,480
you must bring her inside
immediately and give her warm water
67
00:04:39,480 --> 00:04:41,200
and chopped meat.
68
00:04:41,200 --> 00:04:43,840
Do not let cook
give her the leftovers -
69
00:04:43,840 --> 00:04:46,320
only fresh chopped beef.
70
00:04:46,320 --> 00:04:48,440
After 30 minutes,
you may return her to me,
71
00:04:48,440 --> 00:04:49,840
for she is the only
member of this family
72
00:04:49,840 --> 00:04:51,880
upon whom I can depend these days.
73
00:04:59,240 --> 00:05:01,760
Oh, and tell Lizzie I wish
to be moved to the drawing room.
74
00:05:05,440 --> 00:05:08,200
Do you think you'll be happier
convalescing in here, Mama?
75
00:05:08,200 --> 00:05:11,880
Well, you might remember
to visit me if I'm here.
76
00:05:11,880 --> 00:05:14,080
Now, where is my bell?
77
00:05:15,400 --> 00:05:18,840
Do not trouble yourselves
waiting for me, I'm fine.
78
00:05:18,840 --> 00:05:20,840
Blanket, Mother.
79
00:05:22,560 --> 00:05:25,440
And these pillows will not do.
80
00:05:25,440 --> 00:05:27,000
I'll send for some others.
81
00:05:28,560 --> 00:05:31,040
Maybe some toasted cheese.
82
00:05:32,040 --> 00:05:34,440
I feel terribly weak this morning.
83
00:05:35,760 --> 00:05:38,320
Oh, and a book.
84
00:05:40,520 --> 00:05:42,520
I was hoping for something readable.
85
00:05:42,520 --> 00:05:44,920
Not joining us, Mr Darcy?
86
00:05:44,920 --> 00:05:46,440
Mary!
87
00:05:46,440 --> 00:05:48,880
DOG BARKS
88
00:06:18,640 --> 00:06:21,360
Miss Bennett?
89
00:06:21,360 --> 00:06:23,000
A letter for you.
90
00:06:32,720 --> 00:06:34,200
Mary!
91
00:06:38,040 --> 00:06:41,520
Mary, where on earth
have you been all this time?
92
00:06:41,520 --> 00:06:44,960
I was walking the dog, Mama.
93
00:06:44,960 --> 00:06:46,600
Please.
94
00:07:00,400 --> 00:07:02,680
Who's the letter from, Mary?
95
00:07:02,680 --> 00:07:05,560
It's from one of my friends
in London.
96
00:07:05,560 --> 00:07:07,800
What friend is that, Mary?
97
00:07:07,800 --> 00:07:09,640
Lydia!
98
00:07:09,640 --> 00:07:12,200
What friend is that, Mary?
99
00:07:14,200 --> 00:07:17,120
Her name is Miss Baxter -
Anne Baxter.
100
00:07:17,120 --> 00:07:18,760
I've never heard of Miss Baxter.
101
00:07:18,760 --> 00:07:20,320
Then she surely does not exist.
102
00:07:20,320 --> 00:07:22,240
She most probably does not.
103
00:07:22,240 --> 00:07:24,000
Lydia is being most unkind.
104
00:08:11,120 --> 00:08:13,240
Something seems to be
troubling you, Mary.
105
00:08:14,800 --> 00:08:18,080
You seem full of concerns every time
we mention London.
106
00:08:18,080 --> 00:08:19,680
Do I?
107
00:08:20,920 --> 00:08:22,960
I thought you would be eager
to return.
108
00:08:24,040 --> 00:08:27,240
DOG BARKS
109
00:08:27,240 --> 00:08:29,720
Does Mother's dog
in any way remind you of mother?
110
00:08:34,680 --> 00:08:36,480
Oh, Lizzy. Oh.
111
00:08:38,200 --> 00:08:41,000
I embarrassed myself terribly
when I left London.
112
00:08:42,120 --> 00:08:43,560
Caroline Bingley was there.
113
00:08:43,560 --> 00:08:46,080
She was determined to humiliate me.
114
00:08:46,080 --> 00:08:49,200
And I left in such a flurry.
115
00:08:49,200 --> 00:08:53,960
I smashed a bell jar of great
sentimental value to its owner -
116
00:08:53,960 --> 00:08:57,400
a new friend, Mr Ryder -
117
00:08:57,400 --> 00:09:00,760
and everyone stared at me.
Mary!
118
00:09:00,760 --> 00:09:03,240
No-one else will have given it
a second thought.
119
00:09:04,200 --> 00:09:06,280
It will seem worse to you, I'm sure.
120
00:09:06,280 --> 00:09:09,480
What person has not done something
regrettable in their lives?
121
00:09:09,480 --> 00:09:11,080
You?
122
00:09:11,080 --> 00:09:14,080
You, Jane, Kitty, Lydia.
123
00:09:14,080 --> 00:09:15,680
Lydia?
124
00:09:15,680 --> 00:09:18,040
Oh, no. No, Lydia has.
125
00:09:19,360 --> 00:09:21,840
I can assure you, we all have.
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,360
Anne wrote to tell me not to worry.
127
00:09:26,360 --> 00:09:30,280
You see?
She's become a dear friend.
128
00:09:30,280 --> 00:09:32,280
She has something
of an understanding
129
00:09:32,280 --> 00:09:36,520
with another good friend
of mine, um, Mr Tom Hayward.
130
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
Mr Hayward is...
131
00:09:41,520 --> 00:09:44,040
He's just the kindest man.
132
00:09:45,960 --> 00:09:48,160
I see.
133
00:09:48,160 --> 00:09:53,000
And have you met any gentlemen
that have taken your eye?
134
00:09:53,000 --> 00:09:56,320
No! Oh, no. No. London -
135
00:09:56,320 --> 00:09:59,360
it's actually entirely
without any eligible men.
136
00:10:00,480 --> 00:10:04,840
And anyway, I believe
I'm not really the marrying sort.
137
00:10:04,840 --> 00:10:06,400
Nonsense, Mary.
138
00:10:14,440 --> 00:10:16,360
A visitor for Miss Mary Bennett.
139
00:10:20,480 --> 00:10:22,680
Mr Ryder!
140
00:10:22,680 --> 00:10:24,640
What are you doing here?
141
00:10:24,640 --> 00:10:26,120
Miss Bennett!
142
00:10:26,120 --> 00:10:29,520
I hope you and your family won't
consider this a great imposition.
143
00:10:29,520 --> 00:10:32,080
But you left London with such haste.
144
00:10:32,080 --> 00:10:34,080
I was most worried about your mother
145
00:10:34,080 --> 00:10:37,280
and wanted to offer my support
in your hour of need.
146
00:10:39,440 --> 00:10:41,520
How do you do, Mr Ryder?
147
00:10:42,960 --> 00:10:45,080
Mrs Bennett!
148
00:10:45,080 --> 00:10:48,840
Why, it is a pleasure
to see you looking so well.
149
00:10:48,840 --> 00:10:52,640
Oh, I usually look
much better than this,
150
00:10:52,640 --> 00:10:56,680
though my recovery
has been quite extraordinary.
151
00:10:56,680 --> 00:10:58,080
I'm glad to hear it.
152
00:11:01,320 --> 00:11:03,320
Miss Bennett, won't you introduce me
to your sisters?
153
00:11:04,280 --> 00:11:06,560
Uh, uh, um, yes.
154
00:11:06,560 --> 00:11:09,000
This is Mrs Elizabeth Darcy.
155
00:11:09,000 --> 00:11:12,440
This is Mrs Kitty Buncock.
How do you do?
156
00:11:12,440 --> 00:11:15,120
Mrs Jane Bingley
and Mrs Lydia Wickham.
157
00:11:15,120 --> 00:11:16,960
Enchanted to meet you all.
158
00:11:16,960 --> 00:11:19,000
How do you know Mary?
159
00:11:19,000 --> 00:11:21,800
Miss Bennet and I met
at a soiree in London
160
00:11:21,800 --> 00:11:27,080
and share a similar taste
in despicable crime pamphlets.
161
00:11:27,080 --> 00:11:28,880
Oh!
162
00:11:28,880 --> 00:11:32,080
Anyway,
I was en route to visit my aunt,
163
00:11:32,080 --> 00:11:35,720
Lady Catherine de Bourgh,
and wanted to pay my respects.
164
00:11:35,720 --> 00:11:39,640
Well, let us
not stand upon ceremony.
165
00:11:39,640 --> 00:11:43,400
Elizabeth will arrange
for us to take tea in the garden.
166
00:11:43,400 --> 00:11:45,000
Mr Ryder, do join us.
167
00:11:45,000 --> 00:11:49,760
Oh, I'm sure Mr Ryder will have
more important matters to attend to.
168
00:11:49,760 --> 00:11:51,200
I have time.
169
00:11:52,760 --> 00:11:55,640
Are you well enough, Mama?
Yes, thank you, Jane.
170
00:11:55,640 --> 00:11:58,360
I am perfectly well enough.
171
00:11:58,360 --> 00:12:01,520
Mary, take Mr Ryder to the garden.
172
00:12:01,520 --> 00:12:03,680
Lydia will deal with the dog.
173
00:12:03,680 --> 00:12:04,840
What?
174
00:12:04,840 --> 00:12:06,600
Mr Ryder, if this is about...
175
00:12:06,600 --> 00:12:08,320
Come along, Mr Ryder.
176
00:12:11,680 --> 00:12:15,360
I have always felt
that what a lady puts in her garden
177
00:12:15,360 --> 00:12:18,280
is so terribly important.
178
00:12:18,280 --> 00:12:21,640
Roses, of course. Of course.
Your favourite flower?
179
00:12:21,640 --> 00:12:23,200
Well, I must say...
180
00:12:31,880 --> 00:12:33,480
My turn!
181
00:12:36,160 --> 00:12:38,600
I see you forgot
to mention Mr Ryder
182
00:12:38,600 --> 00:12:40,680
in your reports from London.
183
00:12:40,680 --> 00:12:42,840
You also forgot to mention
184
00:12:42,840 --> 00:12:44,680
how handsome he is.
185
00:12:44,680 --> 00:12:47,600
I mean,
I've not really noticed his looks.
186
00:12:47,600 --> 00:12:51,760
I'm sure. He's come
an awfully long way to see you.
187
00:12:51,760 --> 00:12:54,840
He's probably just thirsty
and nearby.
188
00:12:54,840 --> 00:12:57,000
Mary! What?
189
00:12:58,280 --> 00:13:00,880
Oh, you must stay with us,
Mr Ryder.
190
00:13:00,880 --> 00:13:03,240
Especially with the weather turning,
as it may well do.
191
00:13:03,240 --> 00:13:06,960
Do you not agree, Lizzie? You would
be most welcome, Mr Ryder.
192
00:13:06,960 --> 00:13:08,320
That is very kind.
193
00:13:09,640 --> 00:13:12,040
Come, Miss Bennet,
show us your skills.
194
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
Oh!
195
00:13:18,120 --> 00:13:21,120
That's not what I meant to happen.
196
00:13:21,120 --> 00:13:24,520
Excellent! Well done, Mary.
197
00:13:24,520 --> 00:13:27,280
Yes, bravo.
198
00:13:27,280 --> 00:13:29,360
I agree. Well done.
199
00:13:31,280 --> 00:13:33,920
I was sorry to see you leave London
in such a hurry.
200
00:13:37,040 --> 00:13:39,720
Sir Ryder, have...
201
00:13:39,720 --> 00:13:43,840
Have you come here to discuss,
you know, the...
202
00:13:43,840 --> 00:13:47,880
Yes. Yes, Miss Bennet,
I believe I have.
203
00:13:47,880 --> 00:13:50,600
I've been wondering whether
to write to you on the subject.
204
00:13:50,600 --> 00:13:54,080
Oh, I wouldn't expect you to lead
the conversation, Miss Bennet.
205
00:13:54,080 --> 00:13:56,000
Mr Ryder,
are you here to talk about...
206
00:13:57,520 --> 00:13:59,200
..the bell jar.
Our connection.
207
00:14:00,600 --> 00:14:03,440
The bell jar? What did you say?
208
00:14:03,440 --> 00:14:05,880
Miss Bennet, please!
209
00:14:05,880 --> 00:14:08,160
Do not trouble yourself over that.
210
00:14:08,160 --> 00:14:10,880
But it was your father's.
I thought you'd be upset.
211
00:14:10,880 --> 00:14:14,240
Not at all.
Please. Think no more of it.
212
00:14:25,080 --> 00:14:28,080
It was a pleasure
to meet your family.
213
00:14:28,080 --> 00:14:31,880
Yes, my sisters are exceptional.
214
00:14:31,880 --> 00:14:33,040
I know.
215
00:14:33,040 --> 00:14:34,560
As are you, Miss Bennet.
216
00:14:35,480 --> 00:14:37,720
Oh, no, I am much more,
217
00:14:37,720 --> 00:14:38,920
um...
218
00:14:40,240 --> 00:14:41,760
I find it most refreshing
219
00:14:41,760 --> 00:14:44,760
that you do not fawn
over potential husbands
220
00:14:44,760 --> 00:14:48,400
or have your mind constantly set
on finding a match.
221
00:14:50,760 --> 00:14:54,400
Well, no, no, I don't really...
222
00:14:54,400 --> 00:14:56,520
I don't give it much thought.
223
00:14:56,520 --> 00:14:59,600
You lack artifice.
Your qualities shine out,
224
00:14:59,600 --> 00:15:03,600
they're not corrupted
by the false polish of the world.
225
00:15:04,760 --> 00:15:09,080
Gosh! These are observations
of a very, very personal nature.
226
00:15:09,080 --> 00:15:12,120
Well, I have a very low opinion
of the petty rules
227
00:15:12,120 --> 00:15:15,600
to which we submit ourselves
in the name of good manners.
228
00:15:15,600 --> 00:15:16,840
Did you know that?
229
00:15:16,840 --> 00:15:19,920
I think you may have mentioned it
once or twice.
230
00:15:19,920 --> 00:15:21,920
I believe, Miss Bennet,
231
00:15:21,920 --> 00:15:24,680
that our inability
to say what we mean
232
00:15:24,680 --> 00:15:28,000
is one of the great curses
of our age.
233
00:15:28,000 --> 00:15:30,480
We hide behind a thousand disguises
234
00:15:30,480 --> 00:15:33,120
that we like to call politeness.
235
00:15:33,120 --> 00:15:34,520
Mm.
236
00:15:49,680 --> 00:15:51,800
Mr Darcy sends his apologies.
237
00:15:51,800 --> 00:15:53,400
He has a seasonal headache.
238
00:15:53,400 --> 00:15:54,560
Oh.
239
00:15:54,560 --> 00:15:55,760
Hmm.
240
00:15:55,760 --> 00:15:58,360
Mr Ryder, tell us about yourself.
241
00:15:58,360 --> 00:16:00,960
Mary mentioned
you are an avid reader.
242
00:16:00,960 --> 00:16:04,200
Oh, uh, of poetry perhaps.
243
00:16:04,200 --> 00:16:07,040
I find longer works
are usually not for me.
244
00:16:07,040 --> 00:16:08,400
Really?
245
00:16:08,400 --> 00:16:11,360
I think the brevity of poetry is
one of its principal attractions.
246
00:16:11,360 --> 00:16:14,560
I agree wholeheartedly.
247
00:16:14,560 --> 00:16:17,640
I only wish I had
the fine mind of your sister.
248
00:16:17,640 --> 00:16:20,520
Miss Bennet has such
an astute understanding
249
00:16:20,520 --> 00:16:22,600
of a wide range of literature.
250
00:16:22,600 --> 00:16:25,320
She does, she does.
251
00:16:25,320 --> 00:16:29,800
I do not know whether she gets it
from me or her father.
252
00:16:29,800 --> 00:16:33,520
From you, Mother, I am sure.
Oh!
253
00:16:33,520 --> 00:16:37,160
There are very few people
who have the insight of Miss Bennet.
254
00:16:37,160 --> 00:16:38,640
I could talk to you all day.
255
00:16:40,720 --> 00:16:44,840
I must admit, London has been
a little grey without you.
256
00:16:47,520 --> 00:16:49,120
Are you jok...?
257
00:16:49,120 --> 00:16:52,200
No, there are... There are many
interesting minds in London,
258
00:16:52,200 --> 00:16:54,840
all eager
for thoughtful conversation.
259
00:16:54,840 --> 00:16:56,520
None as interesting as yours.
260
00:17:07,840 --> 00:17:09,520
KNOCK AT THE DOOR
261
00:17:09,520 --> 00:17:11,040
Hello?
262
00:17:12,560 --> 00:17:14,000
Mother?
263
00:17:15,000 --> 00:17:16,600
I came to wish you goodnight.
264
00:17:20,600 --> 00:17:22,120
Here.
265
00:17:34,360 --> 00:17:35,880
Mr Ryder...
266
00:17:37,160 --> 00:17:39,600
..would make an excellent match.
267
00:17:45,560 --> 00:17:49,800
I wonder what kind
of endowment he has.
268
00:17:51,080 --> 00:17:54,520
I do not know, Mama.
A sizeable one, I'm sure.
269
00:17:57,680 --> 00:17:59,680
Goodnight, Mama.
270
00:18:03,960 --> 00:18:05,600
Goodnight, Mary.
271
00:18:56,040 --> 00:18:58,520
Sorry, don't let me distract you.
272
00:19:01,200 --> 00:19:03,520
What are you reading, Mr Ryder?
273
00:19:03,520 --> 00:19:06,680
A rather fascinating book on...
274
00:19:08,760 --> 00:19:11,000
Jesus. Right, it's upside down!
275
00:19:11,000 --> 00:19:14,280
Hah! So it is.
276
00:19:14,280 --> 00:19:17,520
What are you reading, Miss Bennet?
Fordyce's sermons to young women.
277
00:19:17,520 --> 00:19:20,080
Oh, insufferable rule-making pedant.
278
00:19:20,080 --> 00:19:22,120
Would you like me
to put it in the fire for you?
279
00:19:24,120 --> 00:19:27,000
It's not quite how I remember it,
I'll admit.
280
00:19:41,360 --> 00:19:42,920
What are they talking about?
281
00:19:46,880 --> 00:19:48,440
Mary sounds serious.
282
00:19:48,440 --> 00:19:50,720
She's boring him, I know it.
283
00:19:50,720 --> 00:19:52,720
I think you should read
Mrs McCauley.
284
00:19:52,720 --> 00:19:55,920
She will help you
to better understand the world.
285
00:19:55,920 --> 00:19:59,560
I am no good at all
at wasting my energy on anything
286
00:19:59,560 --> 00:20:02,240
that does not either move
or please me.
287
00:20:02,240 --> 00:20:04,240
I think that is a shame, sir.
288
00:20:10,480 --> 00:20:12,240
You know, my father was a scholar.
289
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
He devoted all his time
to studying insects.
290
00:20:16,680 --> 00:20:19,240
Winged beetles mostly. Of course.
291
00:20:19,240 --> 00:20:22,520
Yes, the beetle in the jar.
292
00:20:22,520 --> 00:20:25,280
It's fascinating stuff, really.
293
00:20:25,280 --> 00:20:27,840
Well, I'm not so sure,
294
00:20:27,840 --> 00:20:30,640
but it occupied
his every waking hour.
295
00:20:32,240 --> 00:20:34,000
He rarely emerged from his study.
296
00:20:36,280 --> 00:20:37,920
We hardly ever saw him.
297
00:20:40,240 --> 00:20:42,480
When I was 15 years old...
298
00:20:44,720 --> 00:20:46,520
..he...
299
00:20:48,120 --> 00:20:50,880
..died quite suddenly.
300
00:20:50,880 --> 00:20:52,760
Oh!
301
00:20:52,760 --> 00:20:54,160
I'm sorry, I'm sorry.
302
00:20:55,480 --> 00:20:58,160
A few days after his death,
303
00:20:58,160 --> 00:21:00,800
I sat in his dark study and...
304
00:21:02,960 --> 00:21:07,040
..I thought about all the hours
he'd spent in there,
305
00:21:07,040 --> 00:21:10,560
away from his family,
away from life.
306
00:21:10,560 --> 00:21:12,120
And for what?
307
00:21:12,120 --> 00:21:14,240
Your father must have derived
308
00:21:14,240 --> 00:21:17,000
a great deal of pleasure
from his work?
309
00:21:17,000 --> 00:21:18,360
Perhaps.
310
00:21:18,360 --> 00:21:21,400
But I think I learnt more
about the point of human existence
311
00:21:21,400 --> 00:21:25,640
in that moment than my father learnt
in a lifetime of study.
312
00:21:26,720 --> 00:21:30,000
From then on, I devoted myself
313
00:21:30,000 --> 00:21:32,040
to the pursuit of joy.
314
00:21:33,360 --> 00:21:34,960
Tell me, Miss Bennet...
315
00:21:36,680 --> 00:21:38,800
..what makes you happy?
316
00:21:42,400 --> 00:21:45,600
Nobody ever asked me
such a question.
317
00:21:45,600 --> 00:21:48,080
Then you must consider it now.
318
00:21:48,080 --> 00:21:51,120
Uh, well, um...
319
00:21:52,760 --> 00:21:55,840
Reading. Reading, learning.
320
00:21:55,840 --> 00:21:57,200
Teaching.
321
00:21:58,400 --> 00:22:03,160
And what of friendship...
322
00:22:05,960 --> 00:22:07,520
..of love?
323
00:22:09,560 --> 00:22:13,960
Ah, yes, of course.
No, of course, that.
324
00:22:13,960 --> 00:22:16,000
Life is short, Miss Bennet.
325
00:22:17,680 --> 00:22:20,120
Everything turns to dust
in the end.
326
00:22:23,640 --> 00:22:26,680
We might as well experience
some joy before that happens.
327
00:22:33,080 --> 00:22:34,680
Let's go riding.
328
00:22:37,920 --> 00:22:39,640
Yes, let's.
329
00:22:45,520 --> 00:22:46,920
Ladies.
330
00:22:49,040 --> 00:22:51,240
What a waste!
331
00:22:51,240 --> 00:22:54,360
Well? Well what? Are you
going out walking again, Mary?
332
00:22:54,360 --> 00:22:57,040
No, Mr Ryder and I are going riding.
On a horse?
333
00:22:57,040 --> 00:22:59,800
Yes, that's generally the idea.
But you hate horses.
334
00:22:59,800 --> 00:23:02,360
Mary, what are his intentions?
335
00:23:02,360 --> 00:23:04,400
To ride a horse, I think.
336
00:23:15,560 --> 00:23:17,320
Oh, no!
337
00:23:19,760 --> 00:23:21,080
Oh!
338
00:23:22,240 --> 00:23:23,680
Oh, dear, oh, dear.
339
00:23:26,800 --> 00:23:29,000
Are you quite all right,
Miss Bennet?
340
00:23:29,000 --> 00:23:30,800
I'm perfectly fine. Thank you. Yes.
341
00:23:32,600 --> 00:23:35,480
No. Oh, there we go.
342
00:23:35,480 --> 00:23:37,360
There we go.
343
00:23:37,360 --> 00:23:41,400
Now, I've been thinking
about your argument
344
00:23:41,400 --> 00:23:45,120
that we should say more honestly
what we think and feel.
345
00:23:45,120 --> 00:23:47,200
Ah, excellent.
346
00:23:47,200 --> 00:23:48,720
I knew you'd agree.
347
00:23:48,720 --> 00:23:51,560
Oh, don't know that I do.
348
00:23:51,560 --> 00:23:55,400
I mean, surely even you must admit
there may be occasions when,
349
00:23:55,400 --> 00:23:59,120
well, for all manner of reasons,
some things are best left unsaid.
350
00:23:59,120 --> 00:24:00,920
I cannot concur.
351
00:24:00,920 --> 00:24:03,480
I intend to live my life
by bolder principles.
352
00:24:03,480 --> 00:24:06,680
In fact, that is why I came here -
353
00:24:06,680 --> 00:24:08,720
to put that belief into practice.
354
00:24:08,720 --> 00:24:13,560
Oh, really? Yes. I came here
to commit the great impropriety
355
00:24:13,560 --> 00:24:15,960
of telling you honestly
what I think of you.
356
00:24:18,240 --> 00:24:20,280
Mr Ryder, I can assure you
there's no need.
357
00:24:20,280 --> 00:24:22,080
I attempted to scribble a few lines,
358
00:24:22,080 --> 00:24:26,280
but...but then I thought of
some verses of Mr Wordsworth
359
00:24:26,280 --> 00:24:28,840
that captured your spirit perfectly.
360
00:24:30,480 --> 00:24:32,480
May I be allowed to recite them
to you?
361
00:24:35,800 --> 00:24:38,040
Of course, Mr Ryder. Please.
362
00:24:41,760 --> 00:24:43,920
She dwelt among...
363
00:24:43,920 --> 00:24:45,480
Excuse me.
364
00:24:46,520 --> 00:24:47,760
No.
365
00:24:48,840 --> 00:24:50,560
Please, take your time.
366
00:24:56,520 --> 00:25:00,400
She dwelt among the untrodden ways.
367
00:25:00,400 --> 00:25:02,120
Beside the springs of Dove.
368
00:25:03,120 --> 00:25:06,320
A maid whom there were none
to praise.
369
00:25:06,320 --> 00:25:08,000
And very few to love.
370
00:25:09,320 --> 00:25:11,920
A violet by a mossy stone,
371
00:25:11,920 --> 00:25:13,600
half hidden from the eye.
372
00:25:15,600 --> 00:25:18,200
Fair as a star when only one
373
00:25:18,200 --> 00:25:19,960
is shining in the sky.
374
00:25:27,160 --> 00:25:30,400
I think you see me
as a lonely figure.
375
00:25:30,400 --> 00:25:32,640
I was brought up
in Hertfordshire, sir.
376
00:25:32,640 --> 00:25:35,680
So the road to London
was barely five miles away.
377
00:25:35,680 --> 00:25:37,880
It is possible to feel
oneself alone,
378
00:25:37,880 --> 00:25:39,880
even in such close proximity
to town.
379
00:25:39,880 --> 00:25:42,640
Yes, but in my village
it was quite untrue
380
00:25:42,640 --> 00:25:46,560
to say that there were none
to praise and very few to love.
381
00:25:46,560 --> 00:25:48,520
There were scores of people
382
00:25:48,520 --> 00:25:50,720
very eager to praise my sisters.
383
00:25:50,720 --> 00:25:53,600
Perhaps living with your family
in Meryton
384
00:25:53,600 --> 00:25:57,280
kept you half hidden from the eye.
385
00:25:58,480 --> 00:26:00,440
But now you've broken out
on your own...
386
00:26:01,480 --> 00:26:03,840
..you can be seen at last,
as you deserve.
387
00:26:05,080 --> 00:26:09,120
Fair as a star when only one
is shining in the sky.
388
00:26:14,560 --> 00:26:16,080
Oh!
389
00:26:20,080 --> 00:26:21,320
You're a natural, Miss Bennet.
390
00:26:21,320 --> 00:26:23,640
Oh, I'm not.
I know.
391
00:26:27,520 --> 00:26:29,880
Our conversation has made me
very happy, Miss Bennet.
392
00:26:34,760 --> 00:26:36,440
Me too, Mr Ryder.
393
00:26:41,560 --> 00:26:45,240
HE GEES UP THE HORSE
394
00:26:51,560 --> 00:26:53,000
Walk on.
395
00:26:53,000 --> 00:26:55,080
Whoa. Oh, oh.
396
00:26:55,080 --> 00:26:57,160
Ah!
397
00:26:57,160 --> 00:26:58,400
Oh!
398
00:27:00,560 --> 00:27:02,920
Mary! There you are.
Whatever is the matter?
399
00:27:02,920 --> 00:27:04,240
What happened on the ride?
400
00:27:05,240 --> 00:27:08,280
We rode horses. Hmm?
401
00:27:08,280 --> 00:27:10,200
And, mine was most unruly,
402
00:27:10,200 --> 00:27:11,840
and it had a taste for brambles.
403
00:27:11,840 --> 00:27:13,480
As if it had a mind of its own,
really.
404
00:27:13,480 --> 00:27:15,320
And my saddle
was not at all comfortable.
405
00:27:15,320 --> 00:27:17,440
That's not a slight
on the quality... Mary!
406
00:27:17,440 --> 00:27:19,000
..merely the design. Mary!
407
00:27:21,880 --> 00:27:25,440
It appears Mr Ryder does have
some sort of affection for you.
408
00:27:25,440 --> 00:27:29,240
And I believe
he is about to propose.
409
00:27:32,160 --> 00:27:35,480
Mother, I'm not completely sure
that you are right.
410
00:27:35,480 --> 00:27:38,880
And I really would hate to cause you
any further disappointment.
411
00:27:38,880 --> 00:27:41,960
This is an opportunity
that cannot be overlooked.
412
00:27:41,960 --> 00:27:44,640
He's a very eligible gentleman.
413
00:27:45,960 --> 00:27:47,840
You will say yes, won't you?
414
00:27:49,440 --> 00:27:51,560
Ah...
415
00:27:51,560 --> 00:27:53,400
There you are. What happened?
What did he say?
416
00:27:53,400 --> 00:27:56,440
Did he ask you?
He's not going to ask her. Lydia!
417
00:28:02,880 --> 00:28:04,240
Miss Bennet!
418
00:28:07,240 --> 00:28:09,120
Are you quite all right?
419
00:28:09,120 --> 00:28:11,880
Oh, it's nothing - nothing at all.
420
00:28:13,400 --> 00:28:16,320
May I speak with you in private?
421
00:28:16,320 --> 00:28:19,160
I have something very important
I want to discuss with you.
422
00:28:37,720 --> 00:28:40,840
Mother had told me
to prepare myself.
423
00:28:42,600 --> 00:28:45,520
But nothing could prepare me
424
00:28:45,520 --> 00:28:48,040
for what happened next.
425
00:28:48,090 --> 00:28:52,640
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.