All language subtitles for Suburgatory Season 1 EPS (21)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,280 --> 00:00:06,302 They say breakfast is the most important meal 2 00:00:06,303 --> 00:00:08,302 of the day... 3 00:00:11,268 --> 00:00:12,279 But ever since Noah's surrogate, 4 00:00:12,280 --> 00:00:14,275 A.K.A., my dad's pregnant girlfriend, 5 00:00:14,276 --> 00:00:15,285 moved in... 6 00:00:20,302 --> 00:00:22,302 It was also the most awkward. 7 00:00:24,281 --> 00:00:25,298 Pregnancy cravings? 8 00:00:25,299 --> 00:00:27,267 No, I eat this every day. 9 00:00:27,268 --> 00:00:30,284 It's a good source of energy because it's live. 10 00:00:30,285 --> 00:00:31,305 What's live? 11 00:00:31,306 --> 00:00:34,272 My chia seed porridge, silly. 12 00:00:38,281 --> 00:00:39,279 You got a little... 13 00:00:39,280 --> 00:00:40,300 Chia there. 14 00:00:40,301 --> 00:00:42,293 You know what never gets stuck in your teeth? 15 00:00:42,294 --> 00:00:44,284 White icing. 16 00:00:44,285 --> 00:00:46,272 - Good morning. - Morning! 17 00:00:47,298 --> 00:00:49,292 - Hi. - Is it school picture day? 18 00:00:49,293 --> 00:00:51,268 What? 19 00:00:51,269 --> 00:00:52,283 Very funny. 20 00:00:52,284 --> 00:00:53,291 I don't get it. 21 00:00:53,292 --> 00:00:54,298 George usually comes to breakfast 22 00:00:54,299 --> 00:00:57,297 in old sweatpants and a... nasal strip. 23 00:00:57,298 --> 00:00:58,298 Thank you, Tessa. 24 00:00:58,299 --> 00:01:00,271 I warmed up your icing for you. 25 00:01:00,272 --> 00:01:01,306 Thank you. I am starving. 26 00:01:01,307 --> 00:01:04,288 "No! Don't do it, George. 27 00:01:04,289 --> 00:01:07,259 "I'm so much healthier and yummier. 28 00:01:07,260 --> 00:01:11,259 Try me. I'm on the stove!" 29 00:01:11,260 --> 00:01:12,277 Don't look at me. 30 00:01:12,278 --> 00:01:14,284 It's the chia seed talking. 31 00:01:14,285 --> 00:01:17,267 Did I miss something? 32 00:01:17,268 --> 00:01:19,263 Eden's food is alive. 33 00:01:19,264 --> 00:01:20,291 Her comic timing... 34 00:01:20,292 --> 00:01:22,289 O-okay. You cooked... You cooked this, 35 00:01:22,290 --> 00:01:24,260 Okay. That's nice. 36 00:01:24,263 --> 00:01:27,380 That's, uh, very rich and earthy, uh... 37 00:01:27,381 --> 00:01:30,259 George! I went to all this trouble. 38 00:01:30,260 --> 00:01:32,292 Well, okay, wait a minute. 39 00:01:32,293 --> 00:01:34,297 Best of both worlds. 40 00:01:34,298 --> 00:01:36,267 "Help!" 41 00:01:36,268 --> 00:01:39,267 "I'm drowning in a pool of fructose!" 42 00:01:39,268 --> 00:01:42,259 "I can't feel my own goodness!" 43 00:01:42,260 --> 00:01:44,301 How long are you in town for? 44 00:01:46,293 --> 00:01:49,276 So... 45 00:01:49,277 --> 00:01:51,276 How long is she in town for? 46 00:01:51,277 --> 00:01:52,306 - It's a fair question. - Great. What's the answer? 47 00:01:52,307 --> 00:01:54,262 I want to mark it down on my calendar 48 00:01:54,263 --> 00:01:55,272 with a big smiley face. 49 00:01:55,273 --> 00:01:57,297 Okay. Well, late June she should deliver, 50 00:01:57,298 --> 00:02:00,288 so early July she should be... 51 00:02:00,289 --> 00:02:02,284 Could be leaving. 52 00:02:02,285 --> 00:02:03,298 It might be the middle of August. 53 00:02:03,299 --> 00:02:06,271 I'm not exactly sure, but whether it's 54 00:02:06,272 --> 00:02:09,297 many, many weeks more or only three weeks more 55 00:02:09,298 --> 00:02:12,259 or... or six months from when she moved in 56 00:02:12,260 --> 00:02:14,292 or a year from when she first conceived 57 00:02:14,293 --> 00:02:17,259 or three months from the middle of June... 58 00:02:17,260 --> 00:02:18,272 So you haven't discussed it yet. 59 00:02:18,273 --> 00:02:20,301 No, we haven't talked about that. 60 00:02:20,302 --> 00:02:23,259 Have you discussed how long she spends 61 00:02:23,260 --> 00:02:24,266 in the bathroom every morning 62 00:02:24,267 --> 00:02:26,262 when I need to get ready for school? 63 00:02:26,263 --> 00:02:27,279 Look, I know it's annoying having someone else 64 00:02:27,280 --> 00:02:29,277 in your space telling you what to eat and how to live 65 00:02:29,278 --> 00:02:31,280 and... to not use the Internet. 66 00:02:31,281 --> 00:02:31,683 What? 67 00:02:31,684 --> 00:02:33,287 She doesn't want us to use the Internet. 68 00:02:33,288 --> 00:02:34,300 - Because? - Because she read a report 69 00:02:34,301 --> 00:02:36,260 saying the wireless signal causes fetal sterility. 70 00:02:36,317 --> 00:02:38,938 She's worried about the baby, having babies? 71 00:02:39,044 --> 00:02:41,022 It would seem so, yeah. 72 00:02:41,023 --> 00:02:43,033 But, hey, look, I know it's a lot to put up with, 73 00:02:43,034 --> 00:02:44,065 but it's not forever. 74 00:02:44,066 --> 00:02:46,022 Right. 75 00:02:46,023 --> 00:02:49,022 Just... three months or... 76 00:02:49,023 --> 00:02:50,031 Many, many weeks 77 00:02:50,032 --> 00:02:52,055 from the midsummer date you refuse to commit to. 78 00:02:52,056 --> 00:02:56,060 Right. 79 00:03:04,061 --> 00:03:06,064 All right. Another great scheduled visitation 80 00:03:06,065 --> 00:03:09,039 with my unborn baby! 81 00:03:09,040 --> 00:03:10,040 See you next visit. 82 00:03:10,041 --> 00:03:11,055 Bells on! 83 00:03:11,056 --> 00:03:14,035 And, Noah, you don't have to have your office call to confirm. I'll be here. 84 00:03:14,036 --> 00:03:17,069 Good stuff! That's good stuff! 85 00:03:21,023 --> 00:03:23,039 You are screwed. 86 00:03:23,040 --> 00:03:24,047 Beg pardon? 87 00:03:24,048 --> 00:03:27,022 She's got that baby wrapped around her uterus. 88 00:03:27,023 --> 00:03:29,034 She's got the uterus wrapped around the baby. 89 00:03:29,035 --> 00:03:30,054 That's how it's supposed to be. 90 00:03:30,055 --> 00:03:32,044 You're missing the point, dum-dum. 91 00:03:32,045 --> 00:03:36,060 She's in that baby's head all day, every day. 92 00:03:36,061 --> 00:03:38,030 She's got his ear, 93 00:03:38,031 --> 00:03:41,026 and the male voice he hears the most 94 00:03:41,027 --> 00:03:43,030 belongs to George. 95 00:03:43,031 --> 00:03:45,030 George. 96 00:03:45,031 --> 00:03:46,054 He swears that he only let Eden move in 97 00:03:46,055 --> 00:03:48,040 to keep her from going back to Montana, 98 00:03:48,041 --> 00:03:50,055 but... a small part of me wonders 99 00:03:50,056 --> 00:03:53,055 if it wasn't self-motivated. 100 00:03:53,056 --> 00:03:56,030 A big part. Almost all of me. 101 00:03:56,031 --> 00:03:58,054 There is not one part of me that does not feel that! 102 00:03:58,055 --> 00:03:59,065 Then you need to keep your baby close 103 00:03:59,066 --> 00:04:02,022 and the people who carry your baby closer. 104 00:04:02,023 --> 00:04:04,047 If I were you, I would double the length 105 00:04:04,048 --> 00:04:05,065 of those scheduled visits. 106 00:04:05,066 --> 00:04:08,060 Let that baby know who his daddy is. 107 00:04:08,061 --> 00:04:10,047 He'll know who his daddy is. 108 00:04:10,048 --> 00:04:11,047 Will he? 109 00:04:11,048 --> 00:04:11,909 Yeah. He'll know. 110 00:04:11,910 --> 00:04:13,054 - Who's his daddy? - I am. 111 00:04:13,055 --> 00:04:15,029 - Who's his daddy? - I'm his daddy! 112 00:04:15,030 --> 00:04:16,042 - Who's his daddy? - I'm his daddy! 113 00:04:16,043 --> 00:04:17,063 - Who's his daddy?! - I'm his daddy! 114 00:04:17,064 --> 00:04:19,029 - Who's his daddy?! - Who's your daddy?! 115 00:04:19,030 --> 00:04:21,027 You've never met! He lives in Oregon! 116 00:04:33,023 --> 00:04:35,054 Dalia, I've been looking for my keys for 20 minutes, 117 00:04:35,055 --> 00:04:37,048 and once again, they were in the pouch 118 00:04:37,049 --> 00:04:39,026 of penuche, your kangaroo. 119 00:04:39,027 --> 00:04:40,048 He likes shiny things. 120 00:04:40,049 --> 00:04:43,043 I'm well aware. Your kangaroo is a klepto, 121 00:04:43,044 --> 00:04:46,034 and yesterday, he kicked Carmen in the gut. 122 00:04:46,035 --> 00:04:47,035 She provoked him. 123 00:04:47,036 --> 00:04:50,039 Dalia, face it. 124 00:04:50,040 --> 00:04:52,022 Kangaroos weren't meant to live 125 00:04:52,023 --> 00:04:54,039 in spacious mediterranean revivals. 126 00:04:54,040 --> 00:04:55,039 So we'll move. 127 00:04:55,040 --> 00:04:56,052 We are not movin'! 128 00:04:56,053 --> 00:04:58,064 Kangaroo Jack is the one who's movin'... 129 00:04:58,065 --> 00:05:00,022 To the guesthouse. 130 00:05:00,023 --> 00:05:02,026 But penuche isn't a guest. He's family. 131 00:05:02,027 --> 00:05:03,069 Can't we just lock up the silver 132 00:05:03,070 --> 00:05:06,039 like we do when the service people are here 133 00:05:06,040 --> 00:05:10,039 and make Carmen wear a medieval suit of armor? 134 00:05:10,040 --> 00:05:13,022 Well, it would be funny 135 00:05:13,023 --> 00:05:15,064 to make Carmen wear a medieval suit of armor... 136 00:05:15,065 --> 00:05:18,030 But no! No, we can't. 137 00:05:19,041 --> 00:05:21,039 Lord. 138 00:05:21,040 --> 00:05:23,056 I suspect that's the China cabinet. 139 00:05:26,023 --> 00:05:27,056 He learned how to open doors! 140 00:05:27,057 --> 00:05:30,068 This is it, Dalia! This is how the monkeys rose! 141 00:05:30,069 --> 00:05:33,039 It's nice to have someone cooking for us, right? 142 00:05:33,040 --> 00:05:35,060 Are you kidding, George? It smells like... 143 00:05:35,061 --> 00:05:37,022 Sugar-coated yum-yum. 144 00:05:37,023 --> 00:05:40,030 Sweet sugar yum-yum. Our tummies are growling. 145 00:05:40,031 --> 00:05:41,031 Nice save, George. 146 00:05:43,031 --> 00:05:45,055 Introducing wheat meat. 147 00:05:45,056 --> 00:05:47,048 I was worried the extra corn would make 148 00:05:47,049 --> 00:05:49,046 the loaf too loose, but it didn't. 149 00:05:50,057 --> 00:05:52,047 Yep. She's a firm one. 150 00:05:52,048 --> 00:05:54,022 Come on, Tessa. Let's dig in. 151 00:05:54,023 --> 00:05:56,022 The wheat meat loaf won't eat itself. 152 00:05:56,023 --> 00:05:57,029 I don't blame it. 153 00:05:57,030 --> 00:05:58,061 So how was school today? 154 00:05:58,062 --> 00:06:00,047 They made texting a language, 155 00:06:00,048 --> 00:06:03,022 so I can officially drop Spanish. 156 00:06:03,023 --> 00:06:05,039 Okay, Tessa, now listen to me. I hated French... 157 00:06:05,040 --> 00:06:07,064 I mean,hated it... But I stuck with it, 158 00:06:07,065 --> 00:06:11,026 and now, if we were in Paris and I had a sore throat, 159 00:06:11,027 --> 00:06:12,031 I could tell someone. 160 00:06:12,032 --> 00:06:13,030 So? 161 00:06:13,031 --> 00:06:14,048 Tessa, your dad is right. 162 00:06:14,049 --> 00:06:16,026 As Oliver Wendell Holmes said, 163 00:06:16,027 --> 00:06:18,064 "language is the blood of the soul 164 00:06:18,065 --> 00:06:21,039 into which thoughts run..." "Which... run..." 165 00:06:21,040 --> 00:06:23,021 "And out of which..." "Out of which..." 166 00:06:23,022 --> 00:06:24,065 They grow." "They grow," so... 167 00:06:24,066 --> 00:06:27,039 That... 168 00:06:27,040 --> 00:06:29,047 Doesn't resonate with me. 169 00:06:29,048 --> 00:06:31,027 All right. Let's take a vote. Whoever thinks Tessa should 170 00:06:31,028 --> 00:06:34,064 continue to feed her soul with, uh, the language blood, 171 00:06:34,065 --> 00:06:36,030 raise your hand. 172 00:06:37,031 --> 00:06:39,027 Is she even registered to vote here? 173 00:06:39,028 --> 00:06:41,056 She is now. 174 00:06:48,166 --> 00:06:50,153 The food sucks, there's no wi-fi, 175 00:06:50,154 --> 00:06:52,127 and the two of them are ganging up on me. 176 00:06:52,128 --> 00:06:53,154 I have to get out of this house, Lisa. 177 00:06:53,155 --> 00:06:55,170 I'm counting down the days until macrame camp. 178 00:06:55,171 --> 00:06:57,154 I can't stand being under the same roof 179 00:06:57,155 --> 00:06:59,174 with the woman formerly known as "mother." 180 00:06:59,175 --> 00:07:01,166 Still harping on the adoption stuff, 181 00:07:01,167 --> 00:07:04,141 Yeah, and as soon as I get my D.N.A. results back, 182 00:07:04,142 --> 00:07:06,152 I can prove once and for all that I am not a Shay. 183 00:07:06,153 --> 00:07:08,173 Well, I have to figure out an exit strategy of my own, 184 00:07:08,174 --> 00:07:10,162 or you're gonna have to box-weave me 185 00:07:10,163 --> 00:07:12,128 a noose this summer. 186 00:07:12,129 --> 00:07:14,153 They don't let us do that any more, 187 00:07:14,154 --> 00:07:17,170 but what if you came to macrame camp with me? 188 00:07:17,171 --> 00:07:18,175 I mean, I, for one, can't wait 189 00:07:18,176 --> 00:07:21,145 to weave my troubles behind me. 190 00:07:21,146 --> 00:07:23,142 Just picture it, Tess. 191 00:07:24,154 --> 00:07:26,154 Cool wind in your hair... 192 00:07:26,155 --> 00:07:30,136 The feeling of bristly yarn against your fingertips, 193 00:07:30,137 --> 00:07:32,128 the sound of the interstate muted 194 00:07:32,129 --> 00:07:34,128 by a thin line of balding trees. 195 00:07:41,137 --> 00:07:42,171 I don't know if macrame camp is for me. 196 00:07:42,172 --> 00:07:44,136 I'm more of a city girl. 197 00:07:44,137 --> 00:07:46,136 Camp in New York? The cost of thread alone... 198 00:07:46,137 --> 00:07:49,161 What about an internship, like, at a newspaper? 199 00:07:49,162 --> 00:07:51,144 I have experience on "the Chatswin chatterer." 200 00:07:51,145 --> 00:07:52,164 I could live in Manhattan. 201 00:07:52,165 --> 00:07:54,154 Do you actually think your dad would allow that? 202 00:07:54,155 --> 00:07:57,128 I don't know, Lisa. It's complicated. 203 00:07:57,129 --> 00:07:58,144 Something's gotta give. 204 00:07:58,145 --> 00:08:00,137 The thing I love most about her movies 205 00:08:00,138 --> 00:08:03,153 is how sexually active the older women are. 206 00:08:03,154 --> 00:08:06,128 You guys were talking Nancy meyers, right? 207 00:08:06,129 --> 00:08:08,523 No one who still gets their period 208 00:08:08,524 --> 00:08:11,128 is ever talking about Nancy meyers. 209 00:08:11,129 --> 00:08:12,137 We were talking about camp. 210 00:08:12,138 --> 00:08:14,153 Sports camp? Can't wait. 211 00:08:14,154 --> 00:08:15,152 Sports camp? Who's going to sports camp? 212 00:08:15,153 --> 00:08:16,158 We're going to macrame camp. 213 00:08:16,159 --> 00:08:18,153 I'm not going to macrame camp. 214 00:08:18,154 --> 00:08:20,127 We said we were spending the summer together. 215 00:08:20,128 --> 00:08:21,162 Yeah, but that doesn't mean I'm going to macrame camp, 216 00:08:21,163 --> 00:08:23,162 so unless you're gonna box-weave me a noose... 217 00:08:23,163 --> 00:08:25,174 They don't do that any more. 218 00:08:25,175 --> 00:08:27,132 Picture it, Malik. 219 00:08:27,133 --> 00:08:28,160 Cool wind in your hair... 220 00:08:28,161 --> 00:08:29,175 I've gotta go. 221 00:08:29,176 --> 00:08:31,158 The feeling of bristly yarn... 222 00:08:35,129 --> 00:08:38,128 ...but I had the last laugh. 223 00:08:38,129 --> 00:08:41,153 That summer, I grew body hair, 224 00:08:41,154 --> 00:08:43,154 and after that, no one could call me "lady-pits." 225 00:08:44,171 --> 00:08:47,170 Noah, I can't feel my legs, and I have to pee. 226 00:08:47,171 --> 00:08:49,161 You're leaning on my bladder. 227 00:08:49,162 --> 00:08:52,136 So we take a bathroom break. I'm not completely unreasonable. 228 00:08:52,137 --> 00:08:56,145 Empty out, and then we'll travel to junior prom, 229 00:08:56,146 --> 00:08:59,165 which I almost didn't attend! 230 00:08:59,166 --> 00:09:02,170 The theme of my prom was "cats." 231 00:09:02,171 --> 00:09:04,149 Noah! 232 00:09:04,150 --> 00:09:06,175 Meow, meow. Meow, meow. 233 00:09:06,176 --> 00:09:09,128 Enough. 234 00:09:09,129 --> 00:09:12,128 I'm sorry! I just want the baby to know who I am and to know 235 00:09:12,129 --> 00:09:15,145 which cat I dressed up as to the prom... rum tum tugger! 236 00:09:15,146 --> 00:09:17,153 I'm sorry, Noah, but time's up. 237 00:09:17,154 --> 00:09:19,128 You've been here for three hours, 238 00:09:19,129 --> 00:09:21,153 and, frankly, I've had enough! Okay? 239 00:09:21,154 --> 00:09:23,145 Off you go. 240 00:09:23,146 --> 00:09:26,145 "Off you go"? Don't talk like that to me in front of the baby. 241 00:09:26,146 --> 00:09:28,161 Look, I get that you don't like me. 242 00:09:28,162 --> 00:09:30,152 Frankly, I got it a couple weeks ago 243 00:09:30,153 --> 00:09:32,144 - when you moved out. - I moved out 244 00:09:32,145 --> 00:09:34,127 because you have no ability to respect 245 00:09:34,128 --> 00:09:35,146 other people's boundaries. 246 00:09:35,147 --> 00:09:37,149 You are the one with no respect for me. 247 00:09:37,150 --> 00:09:40,128 You think that I'm going to be a bad father, 248 00:09:40,129 --> 00:09:41,137 but I'll tell you something. 249 00:09:41,138 --> 00:09:43,153 If you have seen me take care of my sports car, 250 00:09:43,154 --> 00:09:47,136 if you have seen me lint-brush my cashmere cardigan, 251 00:09:47,137 --> 00:09:49,161 then you have seen me care for beautiful things, 252 00:09:49,162 --> 00:09:52,161 and that baby is going to be my most beautiful thing... 253 00:09:52,162 --> 00:09:53,161 We hope. 254 00:09:53,162 --> 00:09:56,145 I mean, you know, my mother-in-law... 255 00:09:56,146 --> 00:09:58,174 Textbook grotesque... 256 00:09:58,175 --> 00:10:00,174 Rest her soul. 257 00:10:00,175 --> 00:10:03,129 You're a piece of work. 258 00:10:04,158 --> 00:10:06,153 Okay, the only fair way to decide 259 00:10:06,154 --> 00:10:08,165 which camp Malisa attends 260 00:10:08,166 --> 00:10:11,161 is for each of you to sample the other's passion. 261 00:10:11,162 --> 00:10:13,161 Not that passion! 262 00:10:13,162 --> 00:10:16,161 You can sample that passion on your own time. 263 00:10:16,162 --> 00:10:18,161 So if we're good at the other person's passion, 264 00:10:18,162 --> 00:10:21,153 we do have to go to their camp or we don't? 265 00:10:21,154 --> 00:10:24,157 Knot up, Malik, and find your weave. 266 00:10:24,158 --> 00:10:26,153 Sorry if that sounds racist. 267 00:10:26,154 --> 00:10:28,153 Okay, so what should I make, a key ring? 268 00:10:28,154 --> 00:10:29,153 Yawn. 269 00:10:29,154 --> 00:10:31,141 A friendship bracelet? Overdone. 270 00:10:31,142 --> 00:10:32,150 How am I supposed to... 271 00:10:32,151 --> 00:10:34,136 Beweave in yourself. 272 00:10:34,137 --> 00:10:35,142 Just beweave. 273 00:10:35,143 --> 00:10:37,136 Yeah. I like this stick. 274 00:10:37,137 --> 00:10:39,161 It makes me feel powerful, like a warrior! 275 00:10:41,142 --> 00:10:44,165 Damn, girl! 276 00:10:44,166 --> 00:10:48,129 Told you we should have explored our passions outside. 277 00:10:49,146 --> 00:10:51,135 My own escape plan was ready to go. 278 00:10:51,136 --> 00:10:52,146 My ink-jet, however... 279 00:10:52,147 --> 00:10:54,149 Print, you stupid page. 280 00:10:54,150 --> 00:10:55,150 Print! 281 00:10:55,151 --> 00:10:57,174 Tessa? 282 00:10:57,175 --> 00:10:59,137 Did you turn on the wireless router? 283 00:10:59,138 --> 00:11:00,141 No. 284 00:11:02,158 --> 00:11:04,150 Look, I was just temporarily on the Internet 285 00:11:04,151 --> 00:11:07,170 for an important academic endeavor. 286 00:11:07,171 --> 00:11:09,149 "'Village voice' internship"? 287 00:11:09,150 --> 00:11:11,141 That's not mine. 288 00:11:11,142 --> 00:11:14,128 Okay, it's mine. Please don't freak out. 289 00:11:14,129 --> 00:11:16,165 - Why not? - I love alternative weeklies. 290 00:11:16,166 --> 00:11:18,165 I'm a huge slut for them. 291 00:11:18,166 --> 00:11:19,174 You are? 292 00:11:19,175 --> 00:11:21,166 My first internship was on a sustainable farm 293 00:11:21,167 --> 00:11:23,136 in Santa Cruz. 294 00:11:23,137 --> 00:11:26,141 It was my job to pee on the compost. 295 00:11:26,142 --> 00:11:28,170 Someone's got to. 296 00:11:28,171 --> 00:11:30,132 Or do they? 297 00:11:30,133 --> 00:11:32,152 Before me, it was a job that had only been done by men. 298 00:11:32,153 --> 00:11:34,137 It took some real persistence on my part, 299 00:11:34,138 --> 00:11:37,153 but I proved that the nitrogen in my urine 300 00:11:37,154 --> 00:11:40,136 was just as good as any man's. 301 00:11:40,137 --> 00:11:41,175 Of course, they paid me less. 302 00:11:41,176 --> 00:11:44,153 But, hey, you got the job. 303 00:11:44,154 --> 00:11:46,132 So do you have any advice for me? 304 00:11:46,133 --> 00:11:48,146 Apply in person. Let them put a face to the name. 305 00:11:48,147 --> 00:11:51,128 Okay. That's a good idea. 306 00:11:51,129 --> 00:11:53,136 But the major obstacle here is gonna be George. 307 00:11:53,137 --> 00:11:55,166 Anytime I mention anything about the city, he freaks out. 308 00:11:55,167 --> 00:11:57,170 Well, let me talk to him for you. 309 00:11:57,171 --> 00:12:00,132 You just concentrate on getting the gig. 310 00:12:00,133 --> 00:12:02,128 Really? 311 00:12:02,129 --> 00:12:03,145 Yeah. 312 00:12:03,146 --> 00:12:06,161 Thanks, Eden. That would be a big help, 313 00:12:06,162 --> 00:12:10,136 and... can I ask you one more favor? 314 00:12:10,137 --> 00:12:13,153 No more chia seed voices? 315 00:12:13,154 --> 00:12:15,150 Bingo. 316 00:12:20,890 --> 00:12:22,797 So what's up? 317 00:12:22,798 --> 00:12:24,797 Visit with Noah didn't go very well today. 318 00:12:24,798 --> 00:12:26,826 I kinda threw him out. 319 00:12:26,827 --> 00:12:27,890 Well, I'm not surprised. 320 00:12:27,891 --> 00:12:29,822 This pregnancy has made him nuts. 321 00:12:29,823 --> 00:12:32,805 He flared his nostrils at me. 322 00:12:32,806 --> 00:12:33,804 For the record, he's been throwing a lot 323 00:12:33,805 --> 00:12:34,890 of nostril around these days. 324 00:12:34,891 --> 00:12:37,805 I got an eyeful myself the last time I saw him. 325 00:12:40,811 --> 00:12:42,797 I think I was too blunt with him. 326 00:12:42,798 --> 00:12:45,805 No. That's what I like about you. 327 00:12:45,806 --> 00:12:46,890 You're a straight shooter. 328 00:12:46,891 --> 00:12:49,805 I'm glad... 329 00:12:49,806 --> 00:12:52,793 'Cause I shot super straight with Tessa today 330 00:12:52,794 --> 00:12:53,819 when she told me she wanted to apply 331 00:12:53,820 --> 00:12:56,823 for an internship at "The Village Voice." 332 00:12:58,798 --> 00:12:59,801 An internship? 333 00:12:59,802 --> 00:13:01,890 I dropped her at the train so she could walk her application in. 334 00:13:01,891 --> 00:13:03,801 She's there right now. 335 00:13:03,802 --> 00:13:04,815 She's there right now? 336 00:13:04,816 --> 00:13:05,822 Are you mad? 337 00:13:05,823 --> 00:13:07,804 Mad? What makes you think I'm mad? 338 00:13:07,805 --> 00:13:08,836 You keep answering me in questions. 339 00:13:08,837 --> 00:13:10,822 Do I? 340 00:13:10,823 --> 00:13:13,805 I'm not mad. I'm... confused. 341 00:13:13,806 --> 00:13:14,823 - Confused? - Yeah. 342 00:13:14,824 --> 00:13:17,889 I'm confused as to who in their right mind would give 343 00:13:17,890 --> 00:13:20,810 someone else's kid permission to do something like that? 344 00:13:20,811 --> 00:13:21,818 Sorry. 345 00:13:21,819 --> 00:13:24,822 I just got an urgent text, so I'm gonna... 346 00:13:24,823 --> 00:13:27,814 Leave abruptly and... 347 00:13:27,815 --> 00:13:31,801 Not discuss this any further. 348 00:13:43,794 --> 00:13:44,890 Knock, knock. 349 00:13:44,891 --> 00:13:46,822 You're not supposed to be here. 350 00:13:46,823 --> 00:13:48,822 I'm here to drop off my application 351 00:13:48,823 --> 00:13:51,801 for the summer internship in person. 352 00:13:51,802 --> 00:13:53,792 We don't take those in person, 353 00:13:53,793 --> 00:13:54,830 so you gotta go submit that online. 354 00:13:54,831 --> 00:13:55,890 Well, I was gonna submit it online, 355 00:13:55,891 --> 00:13:58,797 and then I thought, 356 00:13:58,798 --> 00:14:02,822 "this is 'The Village Voice.' Show some respect, Tessa." 357 00:14:02,823 --> 00:14:03,822 I'm Tessa. 358 00:14:03,823 --> 00:14:05,814 Troy. Editorial assistant. 359 00:14:05,815 --> 00:14:07,805 Awesome. 360 00:14:07,806 --> 00:14:08,836 Awesome. That's really awesome. 361 00:14:08,837 --> 00:14:10,822 You went to humanities? 362 00:14:10,823 --> 00:14:12,889 Before we moved to the suburbs, yeah. 363 00:14:12,890 --> 00:14:14,797 You moved to the suburbs? 364 00:14:14,798 --> 00:14:15,821 Major culture shock. 365 00:14:15,822 --> 00:14:16,821 Well, that'd make a great piece 366 00:14:16,822 --> 00:14:17,821 for "The Village Voice," right? 367 00:14:17,822 --> 00:14:18,890 My God. Yeah. 368 00:14:18,891 --> 00:14:20,889 Troy, I-I'd love to. 369 00:14:20,890 --> 00:14:22,832 Well, creative decisions aren't up to me, 370 00:14:22,833 --> 00:14:24,826 but thanks for stopping by. 371 00:14:28,819 --> 00:14:30,814 Troy? 372 00:14:30,815 --> 00:14:35,793 I know you are a snide, holier-than-thou urbanite. 373 00:14:35,794 --> 00:14:37,818 That's what I love about you, 374 00:14:37,819 --> 00:14:41,797 and that's what I miss about myself. 375 00:14:41,798 --> 00:14:44,835 I really, really want this internship. 376 00:14:44,836 --> 00:14:47,793 I'll scrape gum off your desk. 377 00:14:47,794 --> 00:14:49,797 I will scrub your toilets. 378 00:14:49,798 --> 00:14:52,801 I will trap rodents in your sixth floor walk-up. 379 00:14:52,802 --> 00:14:54,822 I live in an elevator building, 380 00:14:54,823 --> 00:14:57,805 but, we'll be in touch. 381 00:14:57,806 --> 00:14:59,822 Okay. 382 00:14:59,823 --> 00:15:02,814 Now just turn and walk away. 383 00:15:02,815 --> 00:15:05,793 If he picks up your application and looks at it, 384 00:15:05,794 --> 00:15:07,805 he's interested. 385 00:15:07,806 --> 00:15:09,806 He's interested. 386 00:15:12,798 --> 00:15:14,831 George, thanks for coming right over. 387 00:15:14,832 --> 00:15:16,890 Actually, I was glad to get out of my house for a minute. 388 00:15:16,891 --> 00:15:18,822 What's going on? 389 00:15:18,823 --> 00:15:20,831 That rude 'roo ruined my rooms. 390 00:15:20,832 --> 00:15:23,814 I rue the day I agreed to a kangaroo. 391 00:15:23,815 --> 00:15:25,822 He mangled my ming, and he wiped his feet 392 00:15:25,823 --> 00:15:28,814 on my best persian... Gardener, not rug. 393 00:15:28,815 --> 00:15:29,890 You know, you invite someone into your home, 394 00:15:29,891 --> 00:15:32,797 you expect them to treat it with respect. 395 00:15:32,798 --> 00:15:33,821 Exactly. 396 00:15:33,822 --> 00:15:35,813 My... my roommate situation isn't any better. 397 00:15:35,814 --> 00:15:37,890 Eden totally overstepped her boundaries with Tessa today. 398 00:15:37,891 --> 00:15:39,822 Did she beat her? 399 00:15:39,823 --> 00:15:41,797 N... did she... 400 00:15:41,798 --> 00:15:42,830 No, she didn't beat her, Dallas. 401 00:15:42,831 --> 00:15:44,819 She just... she gave her permission to do something 402 00:15:44,820 --> 00:15:46,797 I never would have said "yes" to. 403 00:15:46,798 --> 00:15:49,822 So Tessa's not upset. You are. 404 00:15:49,823 --> 00:15:52,793 Well, trust me, George. That's way better. 405 00:15:52,794 --> 00:15:54,822 An angry teenager is worse than a locust plague. 406 00:15:54,823 --> 00:15:56,798 Dalia won't come out of her room 407 00:15:56,799 --> 00:15:58,821 since I said her pet has to live in the guesthouse. 408 00:15:58,822 --> 00:16:00,819 Haven't seen her this upset since she saw 409 00:16:00,820 --> 00:16:03,810 the opening weekend numbers for "Madea goes to jail." 410 00:16:03,811 --> 00:16:06,831 Well, maybe Dalia's emotional about having her pet sent away 411 00:16:06,832 --> 00:16:09,797 because she recently lost something else 412 00:16:09,798 --> 00:16:10,811 that was important to her. 413 00:16:10,812 --> 00:16:13,793 Her online access to box office mojo? 414 00:16:13,794 --> 00:16:14,802 I had to, George. 415 00:16:14,803 --> 00:16:16,826 She's better off ignorant like her dad. 416 00:16:16,827 --> 00:16:19,797 You meant her dad. 417 00:16:19,798 --> 00:16:21,806 Dallas, this is a sentence I never thought I'd say, 418 00:16:21,807 --> 00:16:23,822 but let the kangaroo live in the main house. 419 00:16:23,823 --> 00:16:24,890 Better you wreck your China 420 00:16:24,891 --> 00:16:26,890 than your relationship with your kid. 421 00:16:26,891 --> 00:16:30,797 Well... Maybe you've got a point there, George. 422 00:16:30,798 --> 00:16:32,826 Boy. I'll tell ya, it isn't easy doing 423 00:16:32,827 --> 00:16:34,823 this whole parenting thing on your own. 424 00:16:34,824 --> 00:16:36,831 Yeah? I'm so used to doing it on my own, 425 00:16:36,832 --> 00:16:37,888 I have the opposite problem. 426 00:16:37,889 --> 00:16:39,806 It's tough to let somebody else in. 427 00:16:39,807 --> 00:16:41,801 I can't stress this enough... 428 00:16:42,802 --> 00:16:43,890 Communication is key. 429 00:16:43,891 --> 00:16:47,889 Lord knows that's one thing that Steven and I never got right. 430 00:16:47,890 --> 00:16:52,793 Don't run away. Go talk to her. 431 00:16:52,794 --> 00:16:53,793 You're right. 432 00:16:53,794 --> 00:16:54,794 You have that option. 433 00:16:54,795 --> 00:16:56,805 Unlike our kangaroo, Eden speaks English, 434 00:16:56,806 --> 00:16:57,832 and she doesn't try to kick you in the gut. 435 00:16:57,833 --> 00:16:59,797 All right. 436 00:16:59,798 --> 00:17:00,823 You sure you don't need help with the rest of this? 437 00:17:00,824 --> 00:17:04,822 Carmen will get it. 438 00:17:04,823 --> 00:17:06,796 That woman loves to clean up after us, 439 00:17:06,797 --> 00:17:07,830 I swear. 440 00:17:07,831 --> 00:17:09,796 Did you ever notice how the two of us seem 441 00:17:09,797 --> 00:17:11,794 to solve things when we get in a room together? 442 00:17:11,795 --> 00:17:14,805 Now that you mention it, we do make a pretty good team. 443 00:17:14,806 --> 00:17:15,890 Yeah. We're like Mulder and Scully. 444 00:17:15,891 --> 00:17:18,890 We certainly are. 445 00:17:20,794 --> 00:17:21,815 It's a TV show. 446 00:17:21,816 --> 00:17:25,805 I know, silly! You're so funny. 447 00:17:25,806 --> 00:17:29,797 Guess you'd better get home to your girl... Scully? 448 00:17:29,798 --> 00:17:32,827 Nope. 449 00:17:39,079 --> 00:17:40,319 But I am terrible at lacrosse, 450 00:17:40,320 --> 00:17:41,683 and you're a macrame superstar. 451 00:17:41,751 --> 00:17:42,749 I'm good at everything. 452 00:17:42,750 --> 00:17:43,814 I shouldn't be penalized for that. 453 00:17:43,815 --> 00:17:45,754 I want to go to sports camp. 454 00:17:45,755 --> 00:17:46,831 Who's thirsty? 455 00:17:47,605 --> 00:17:50,516 Thanks, "mother." 456 00:17:50,517 --> 00:17:51,613 You're welcome, "Lisa." 457 00:17:51,614 --> 00:17:54,520 Now I can't help but have overheard 458 00:17:54,521 --> 00:17:56,612 your entire conversation and taken a side. 459 00:17:56,613 --> 00:17:59,595 Lisa, stand by your man. 460 00:17:59,596 --> 00:18:02,528 Malik, that outfit is fly. 461 00:18:04,613 --> 00:18:06,612 Fine. I give up. 462 00:18:06,613 --> 00:18:09,528 Let's go to stupid sports camp. 463 00:18:09,529 --> 00:18:12,520 No. I'll go to macrame camp. 464 00:18:12,521 --> 00:18:13,592 You need this more than me. 465 00:18:13,593 --> 00:18:16,599 I really do, Malik. I really do. 466 00:18:16,600 --> 00:18:20,534 I'm gonna weave you a macrame bikini, girl. 467 00:18:22,613 --> 00:18:24,604 You're gonna look good. 468 00:18:24,605 --> 00:18:27,520 George, I feel terrible. 469 00:18:27,521 --> 00:18:30,524 I stuck my nose in where it didn't belong. 470 00:18:30,525 --> 00:18:31,605 Eden, your nose belongs. 471 00:18:31,606 --> 00:18:34,612 Mine just got a little out of joint for a minute. 472 00:18:34,613 --> 00:18:37,528 I'm sorry I walked out on you, 473 00:18:37,529 --> 00:18:39,608 but I gotta admit, I am not used to having 474 00:18:39,609 --> 00:18:41,613 someone else make decisions for Tessa other than me. 475 00:18:41,614 --> 00:18:45,595 I totally understand. It's just... 476 00:18:45,596 --> 00:18:47,596 You said I got a vote, so I thought I got a vote. 477 00:18:47,597 --> 00:18:49,520 Right. Okay. 478 00:18:49,521 --> 00:18:51,613 Well, the, uh, the polls have to be open... 479 00:18:51,614 --> 00:18:54,528 And I really just don't think they are on this one. 480 00:18:54,529 --> 00:18:56,604 It's fine. It's not my district. 481 00:18:56,605 --> 00:18:59,595 I can totally just mind my own business 482 00:18:59,596 --> 00:19:02,520 where Tessa is concerned, if that's what you want. 483 00:19:02,521 --> 00:19:03,529 That's not what I want. 484 00:19:03,530 --> 00:19:07,599 Hello. Welcome home. S-so now you're... 485 00:19:07,600 --> 00:19:09,594 You're perfectly happy to have Eden chime in, 486 00:19:09,595 --> 00:19:11,592 as... as long as she agrees with you. 487 00:19:11,593 --> 00:19:13,612 I could say the same thing about you, George. 488 00:19:13,613 --> 00:19:15,520 You were happy to give her a vote 489 00:19:15,521 --> 00:19:16,586 when it served your agenda. 490 00:19:16,587 --> 00:19:18,598 Parenting is not an agenda, Tessa, and I'm sorry, 491 00:19:18,599 --> 00:19:20,613 but you are not spending the summer in Manhattan. 492 00:19:20,614 --> 00:19:21,613 - There. - You dictator. 493 00:19:21,616 --> 00:19:23,528 You are such a dictator! 494 00:19:23,529 --> 00:19:26,595 Guys, I-I know we're still technically trying 495 00:19:26,596 --> 00:19:28,612 to determine if I'm allowed to weigh in on this, 496 00:19:28,613 --> 00:19:30,604 but I have an idea. 497 00:19:30,605 --> 00:19:32,523 You can tell me to shut up if you want to, 498 00:19:32,524 --> 00:19:33,529 but what if Tessa commutes... 499 00:19:33,530 --> 00:19:35,520 Shut up. 500 00:19:35,521 --> 00:19:37,527 Just trying to lighten the mood. Continue. 501 00:19:37,528 --> 00:19:38,609 Well, so what if Tessa commutes... 502 00:19:38,610 --> 00:19:41,604 Shut up! Sorry. Shut up, please. Sorry. 503 00:19:41,605 --> 00:19:43,604 I'm sorry. 504 00:19:43,605 --> 00:19:46,528 I guess I just have a problem with those two words... 505 00:19:46,529 --> 00:19:48,604 "Tessa commutes"... When they're together. 506 00:19:48,605 --> 00:19:49,609 Are you finished? 507 00:19:49,610 --> 00:19:53,612 So what if your daughter travels 508 00:19:53,613 --> 00:19:55,528 to the city to do her internship, 509 00:19:55,529 --> 00:19:56,605 but she comes home at night to Chatswin... 510 00:19:56,606 --> 00:19:58,528 - Shut up! - Shut up. 511 00:19:58,529 --> 00:20:01,612 And he gets you a train pass. 512 00:20:01,613 --> 00:20:03,611 That actually doesn't sound like a bad compromise. 513 00:20:03,612 --> 00:20:05,529 But then I won't be able to hang out with my friends 514 00:20:05,530 --> 00:20:07,528 after work or go out at night 515 00:20:07,529 --> 00:20:09,595 or do anything at all in the city. 516 00:20:09,596 --> 00:20:11,613 All I'll see is the inside of an office building. 517 00:20:11,614 --> 00:20:14,587 Yes, but a New York City office building. 518 00:20:14,588 --> 00:20:18,528 It could be a lot worse. It could be a flat-out "no." 519 00:20:19,596 --> 00:20:22,516 You should hear the slam when it's a flat-out "no." 520 00:20:26,596 --> 00:20:29,595 So what's up? 521 00:20:29,596 --> 00:20:31,595 I wanted you to know that I've decided 522 00:20:31,596 --> 00:20:35,528 to eighty-six the scheduled visitations 523 00:20:35,529 --> 00:20:36,604 with Eden. 524 00:20:36,605 --> 00:20:38,587 She doesn't enjoy them. 525 00:20:38,588 --> 00:20:39,605 Frankly, they've become uncomfortable. 526 00:20:39,606 --> 00:20:41,605 Look, man, I'm sorry if this is all my fault. 527 00:20:41,606 --> 00:20:44,520 I-I really thought having Eden move in was 528 00:20:44,521 --> 00:20:45,527 the right decision, 529 00:20:45,528 --> 00:20:46,613 but it seems like it just pissed everyone off. 530 00:20:46,614 --> 00:20:50,612 It'll be fine. I'll give Eden some space. 531 00:20:50,613 --> 00:20:53,595 I'll see my baby when it climbs out of her doughnut hole. 532 00:20:53,596 --> 00:20:55,528 "Her doughnut hole"? 533 00:20:55,529 --> 00:20:56,613 I think you mean her doughnut. 534 00:20:56,614 --> 00:20:58,604 No, I don't. 535 00:20:58,605 --> 00:21:01,595 A doughnut hole is the actual hole in the doughnut. 536 00:21:01,596 --> 00:21:02,605 Yeah? Then how is it that 537 00:21:02,606 --> 00:21:05,595 I can buy a dozen of them, glazed or unglazed? 538 00:21:05,596 --> 00:21:07,595 What you have been purchasing, my friend, 539 00:21:07,596 --> 00:21:08,605 are doughnut balls... 540 00:21:09,604 --> 00:21:11,592 Deemed "doughnut holes" by morons. 541 00:21:11,593 --> 00:21:13,604 A-a hole is a negative space. 542 00:21:13,605 --> 00:21:18,600 Well, I think we can all agree we're in a negative space. 543 00:21:27,605 --> 00:21:30,604 What the hell is wrong with this man? 544 00:21:30,605 --> 00:21:33,613 Kiss her, Mulder. Kiss her! 545 00:21:35,529 --> 00:21:38,113 Why the hell won't he kiss her?! 546 00:21:38,548 --> 00:21:42,048 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 39777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.