Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,302
They say breakfast is
the most important meal
2
00:00:06,303 --> 00:00:08,302
of the day...
3
00:00:11,268 --> 00:00:12,279
But ever since
Noah's surrogate,
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,275
A.K.A.,
my dad's pregnant girlfriend,
5
00:00:14,276 --> 00:00:15,285
moved in...
6
00:00:20,302 --> 00:00:22,302
It was also the most awkward.
7
00:00:24,281 --> 00:00:25,298
Pregnancy cravings?
8
00:00:25,299 --> 00:00:27,267
No, I eat this every day.
9
00:00:27,268 --> 00:00:30,284
It's a good source of energy
because it's live.
10
00:00:30,285 --> 00:00:31,305
What's live?
11
00:00:31,306 --> 00:00:34,272
My chia seed porridge,
silly.
12
00:00:38,281 --> 00:00:39,279
You got a little...
13
00:00:39,280 --> 00:00:40,300
Chia there.
14
00:00:40,301 --> 00:00:42,293
You know what never gets
stuck in your teeth?
15
00:00:42,294 --> 00:00:44,284
White icing.
16
00:00:44,285 --> 00:00:46,272
- Good morning.
- Morning!
17
00:00:47,298 --> 00:00:49,292
- Hi.
- Is it school picture day?
18
00:00:49,293 --> 00:00:51,268
What?
19
00:00:51,269 --> 00:00:52,283
Very funny.
20
00:00:52,284 --> 00:00:53,291
I don't get it.
21
00:00:53,292 --> 00:00:54,298
George usually comes
to breakfast
22
00:00:54,299 --> 00:00:57,297
in old sweatpants
and a... nasal strip.
23
00:00:57,298 --> 00:00:58,298
Thank you, Tessa.
24
00:00:58,299 --> 00:01:00,271
I warmed up your icing
for you.
25
00:01:00,272 --> 00:01:01,306
Thank you. I am starving.
26
00:01:01,307 --> 00:01:04,288
"No! Don't do it, George.
27
00:01:04,289 --> 00:01:07,259
"I'm so much healthier
and yummier.
28
00:01:07,260 --> 00:01:11,259
Try me. I'm on the stove!"
29
00:01:11,260 --> 00:01:12,277
Don't look at me.
30
00:01:12,278 --> 00:01:14,284
It's the chia seed talking.
31
00:01:14,285 --> 00:01:17,267
Did I miss something?
32
00:01:17,268 --> 00:01:19,263
Eden's food is alive.
33
00:01:19,264 --> 00:01:20,291
Her comic timing...
34
00:01:20,292 --> 00:01:22,289
O-okay. You cooked...
You cooked this,
35
00:01:22,290 --> 00:01:24,260
Okay. That's nice.
36
00:01:24,263 --> 00:01:27,380
That's, uh, very rich
and earthy, uh...
37
00:01:27,381 --> 00:01:30,259
George! I went to all this trouble.
38
00:01:30,260 --> 00:01:32,292
Well, okay, wait a minute.
39
00:01:32,293 --> 00:01:34,297
Best of both worlds.
40
00:01:34,298 --> 00:01:36,267
"Help!"
41
00:01:36,268 --> 00:01:39,267
"I'm drowning in a pool
of fructose!"
42
00:01:39,268 --> 00:01:42,259
"I can't feel
my own goodness!"
43
00:01:42,260 --> 00:01:44,301
How long are you
in town for?
44
00:01:46,293 --> 00:01:49,276
So...
45
00:01:49,277 --> 00:01:51,276
How long is she in town for?
46
00:01:51,277 --> 00:01:52,306
- It's a fair question.
- Great. What's the answer?
47
00:01:52,307 --> 00:01:54,262
I want to mark it down
on my calendar
48
00:01:54,263 --> 00:01:55,272
with a big smiley face.
49
00:01:55,273 --> 00:01:57,297
Okay. Well, late June
she should deliver,
50
00:01:57,298 --> 00:02:00,288
so early July
she should be...
51
00:02:00,289 --> 00:02:02,284
Could be leaving.
52
00:02:02,285 --> 00:02:03,298
It might be
the middle of August.
53
00:02:03,299 --> 00:02:06,271
I'm not exactly sure,
but whether it's
54
00:02:06,272 --> 00:02:09,297
many, many weeks more
or only three weeks more
55
00:02:09,298 --> 00:02:12,259
or... or six months
from when she moved in
56
00:02:12,260 --> 00:02:14,292
or a year from
when she first conceived
57
00:02:14,293 --> 00:02:17,259
or three months
from the middle of June...
58
00:02:17,260 --> 00:02:18,272
So you haven't
discussed it yet.
59
00:02:18,273 --> 00:02:20,301
No, we haven't talked
about that.
60
00:02:20,302 --> 00:02:23,259
Have you discussed how long
she spends
61
00:02:23,260 --> 00:02:24,266
in the bathroom
every morning
62
00:02:24,267 --> 00:02:26,262
when I need
to get ready for school?
63
00:02:26,263 --> 00:02:27,279
Look, I know it's annoying
having someone else
64
00:02:27,280 --> 00:02:29,277
in your space telling you
what to eat and how to live
65
00:02:29,278 --> 00:02:31,280
and... to not use
the Internet.
66
00:02:31,281 --> 00:02:31,683
What?
67
00:02:31,684 --> 00:02:33,287
She doesn't want us
to use the Internet.
68
00:02:33,288 --> 00:02:34,300
- Because?
- Because she read a report
69
00:02:34,301 --> 00:02:36,260
saying the wireless signal
causes fetal sterility.
70
00:02:36,317 --> 00:02:38,938
She's worried about the baby,
having babies?
71
00:02:39,044 --> 00:02:41,022
It would seem so, yeah.
72
00:02:41,023 --> 00:02:43,033
But, hey, look, I know
it's a lot to put up with,
73
00:02:43,034 --> 00:02:44,065
but it's not forever.
74
00:02:44,066 --> 00:02:46,022
Right.
75
00:02:46,023 --> 00:02:49,022
Just... three months or...
76
00:02:49,023 --> 00:02:50,031
Many, many weeks
77
00:02:50,032 --> 00:02:52,055
from the midsummer date
you refuse to commit to.
78
00:02:52,056 --> 00:02:56,060
Right.
79
00:03:04,061 --> 00:03:06,064
All right. Another great
scheduled visitation
80
00:03:06,065 --> 00:03:09,039
with my unborn baby!
81
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
See you next visit.
82
00:03:10,041 --> 00:03:11,055
Bells on!
83
00:03:11,056 --> 00:03:14,035
And, Noah, you don't have to have your
office call to confirm. I'll be here.
84
00:03:14,036 --> 00:03:17,069
Good stuff!
That's good stuff!
85
00:03:21,023 --> 00:03:23,039
You are screwed.
86
00:03:23,040 --> 00:03:24,047
Beg pardon?
87
00:03:24,048 --> 00:03:27,022
She's got that baby wrapped
around her uterus.
88
00:03:27,023 --> 00:03:29,034
She's got the uterus
wrapped around the baby.
89
00:03:29,035 --> 00:03:30,054
That's how it's supposed
to be.
90
00:03:30,055 --> 00:03:32,044
You're missing the point,
dum-dum.
91
00:03:32,045 --> 00:03:36,060
She's in that baby's head
all day, every day.
92
00:03:36,061 --> 00:03:38,030
She's got his ear,
93
00:03:38,031 --> 00:03:41,026
and the male voice
he hears the most
94
00:03:41,027 --> 00:03:43,030
belongs to George.
95
00:03:43,031 --> 00:03:45,030
George.
96
00:03:45,031 --> 00:03:46,054
He swears that
he only let Eden move in
97
00:03:46,055 --> 00:03:48,040
to keep her from going back
to Montana,
98
00:03:48,041 --> 00:03:50,055
but... a small part
of me wonders
99
00:03:50,056 --> 00:03:53,055
if it wasn't
self-motivated.
100
00:03:53,056 --> 00:03:56,030
A big part.
Almost all of me.
101
00:03:56,031 --> 00:03:58,054
There is not one part of me
that does not feel that!
102
00:03:58,055 --> 00:03:59,065
Then you need to keep
your baby close
103
00:03:59,066 --> 00:04:02,022
and the people who carry
your baby closer.
104
00:04:02,023 --> 00:04:04,047
If I were you,
I would double the length
105
00:04:04,048 --> 00:04:05,065
of those scheduled visits.
106
00:04:05,066 --> 00:04:08,060
Let that baby know
who his daddy is.
107
00:04:08,061 --> 00:04:10,047
He'll know
who his daddy is.
108
00:04:10,048 --> 00:04:11,047
Will he?
109
00:04:11,048 --> 00:04:11,909
Yeah. He'll know.
110
00:04:11,910 --> 00:04:13,054
- Who's his daddy?
- I am.
111
00:04:13,055 --> 00:04:15,029
- Who's his daddy?
- I'm his daddy!
112
00:04:15,030 --> 00:04:16,042
- Who's his daddy?
- I'm his daddy!
113
00:04:16,043 --> 00:04:17,063
- Who's his daddy?!
- I'm his daddy!
114
00:04:17,064 --> 00:04:19,029
- Who's his daddy?!
- Who's your daddy?!
115
00:04:19,030 --> 00:04:21,027
You've never met!
He lives in Oregon!
116
00:04:33,023 --> 00:04:35,054
Dalia, I've been looking
for my keys for 20 minutes,
117
00:04:35,055 --> 00:04:37,048
and once again,
they were in the pouch
118
00:04:37,049 --> 00:04:39,026
of penuche, your kangaroo.
119
00:04:39,027 --> 00:04:40,048
He likes shiny things.
120
00:04:40,049 --> 00:04:43,043
I'm well aware.
Your kangaroo is a klepto,
121
00:04:43,044 --> 00:04:46,034
and yesterday, he kicked
Carmen in the gut.
122
00:04:46,035 --> 00:04:47,035
She provoked him.
123
00:04:47,036 --> 00:04:50,039
Dalia, face it.
124
00:04:50,040 --> 00:04:52,022
Kangaroos weren't meant
to live
125
00:04:52,023 --> 00:04:54,039
in spacious
mediterranean revivals.
126
00:04:54,040 --> 00:04:55,039
So we'll move.
127
00:04:55,040 --> 00:04:56,052
We are not movin'!
128
00:04:56,053 --> 00:04:58,064
Kangaroo Jack is the one
who's movin'...
129
00:04:58,065 --> 00:05:00,022
To the guesthouse.
130
00:05:00,023 --> 00:05:02,026
But penuche isn't a guest.
He's family.
131
00:05:02,027 --> 00:05:03,069
Can't we just lock up
the silver
132
00:05:03,070 --> 00:05:06,039
like we do when
the service people are here
133
00:05:06,040 --> 00:05:10,039
and make Carmen wear
a medieval suit of armor?
134
00:05:10,040 --> 00:05:13,022
Well, it would be funny
135
00:05:13,023 --> 00:05:15,064
to make Carmen wear
a medieval suit of armor...
136
00:05:15,065 --> 00:05:18,030
But no! No, we can't.
137
00:05:19,041 --> 00:05:21,039
Lord.
138
00:05:21,040 --> 00:05:23,056
I suspect that's
the China cabinet.
139
00:05:26,023 --> 00:05:27,056
He learned how
to open doors!
140
00:05:27,057 --> 00:05:30,068
This is it, Dalia!
This is how the monkeys rose!
141
00:05:30,069 --> 00:05:33,039
It's nice to have someone
cooking for us, right?
142
00:05:33,040 --> 00:05:35,060
Are you kidding, George?
It smells like...
143
00:05:35,061 --> 00:05:37,022
Sugar-coated yum-yum.
144
00:05:37,023 --> 00:05:40,030
Sweet sugar yum-yum. Our tummies
are growling.
145
00:05:40,031 --> 00:05:41,031
Nice save, George.
146
00:05:43,031 --> 00:05:45,055
Introducing wheat meat.
147
00:05:45,056 --> 00:05:47,048
I was worried
the extra corn would make
148
00:05:47,049 --> 00:05:49,046
the loaf too loose,
but it didn't.
149
00:05:50,057 --> 00:05:52,047
Yep. She's a firm one.
150
00:05:52,048 --> 00:05:54,022
Come on, Tessa.
Let's dig in.
151
00:05:54,023 --> 00:05:56,022
The wheat meat loaf
won't eat itself.
152
00:05:56,023 --> 00:05:57,029
I don't blame it.
153
00:05:57,030 --> 00:05:58,061
So how was school today?
154
00:05:58,062 --> 00:06:00,047
They made texting
a language,
155
00:06:00,048 --> 00:06:03,022
so I can officially drop
Spanish.
156
00:06:03,023 --> 00:06:05,039
Okay, Tessa, now listen to me.
I hated French...
157
00:06:05,040 --> 00:06:07,064
I mean,hated it...
But I stuck with it,
158
00:06:07,065 --> 00:06:11,026
and now, if we were in Paris
and I had a sore throat,
159
00:06:11,027 --> 00:06:12,031
I could tell someone.
160
00:06:12,032 --> 00:06:13,030
So?
161
00:06:13,031 --> 00:06:14,048
Tessa, your dad is right.
162
00:06:14,049 --> 00:06:16,026
As Oliver Wendell Holmes said,
163
00:06:16,027 --> 00:06:18,064
"language is the blood
of the soul
164
00:06:18,065 --> 00:06:21,039
into which thoughts run..."
"Which... run..."
165
00:06:21,040 --> 00:06:23,021
"And out of which..."
"Out of which..."
166
00:06:23,022 --> 00:06:24,065
They grow."
"They grow," so...
167
00:06:24,066 --> 00:06:27,039
That...
168
00:06:27,040 --> 00:06:29,047
Doesn't resonate with me.
169
00:06:29,048 --> 00:06:31,027
All right. Let's take a vote.
Whoever thinks Tessa should
170
00:06:31,028 --> 00:06:34,064
continue to feed her soul
with, uh, the language blood,
171
00:06:34,065 --> 00:06:36,030
raise your hand.
172
00:06:37,031 --> 00:06:39,027
Is she even registered
to vote here?
173
00:06:39,028 --> 00:06:41,056
She is now.
174
00:06:48,166 --> 00:06:50,153
The food sucks,
there's no wi-fi,
175
00:06:50,154 --> 00:06:52,127
and the two of them are
ganging up on me.
176
00:06:52,128 --> 00:06:53,154
I have to get out
of this house, Lisa.
177
00:06:53,155 --> 00:06:55,170
I'm counting down the days
until macrame camp.
178
00:06:55,171 --> 00:06:57,154
I can't stand being
under the same roof
179
00:06:57,155 --> 00:06:59,174
with the woman
formerly known as "mother."
180
00:06:59,175 --> 00:07:01,166
Still harping
on the adoption stuff,
181
00:07:01,167 --> 00:07:04,141
Yeah, and as soon as I get
my D.N.A. results back,
182
00:07:04,142 --> 00:07:06,152
I can prove once and for all
that I am not a Shay.
183
00:07:06,153 --> 00:07:08,173
Well, I have to figure out
an exit strategy of my own,
184
00:07:08,174 --> 00:07:10,162
or you're gonna
have to box-weave me
185
00:07:10,163 --> 00:07:12,128
a noose this summer.
186
00:07:12,129 --> 00:07:14,153
They don't let us do
that any more,
187
00:07:14,154 --> 00:07:17,170
but what if you came
to macrame camp with me?
188
00:07:17,171 --> 00:07:18,175
I mean, I, for one,
can't wait
189
00:07:18,176 --> 00:07:21,145
to weave my troubles
behind me.
190
00:07:21,146 --> 00:07:23,142
Just picture it, Tess.
191
00:07:24,154 --> 00:07:26,154
Cool wind in your hair...
192
00:07:26,155 --> 00:07:30,136
The feeling of bristly yarn
against your fingertips,
193
00:07:30,137 --> 00:07:32,128
the sound
of the interstate muted
194
00:07:32,129 --> 00:07:34,128
by a thin line
of balding trees.
195
00:07:41,137 --> 00:07:42,171
I don't know
if macrame camp is for me.
196
00:07:42,172 --> 00:07:44,136
I'm more of a city girl.
197
00:07:44,137 --> 00:07:46,136
Camp in New York?
The cost of thread alone...
198
00:07:46,137 --> 00:07:49,161
What about an internship,
like, at a newspaper?
199
00:07:49,162 --> 00:07:51,144
I have experience
on "the Chatswin chatterer."
200
00:07:51,145 --> 00:07:52,164
I could live in Manhattan.
201
00:07:52,165 --> 00:07:54,154
Do you actually think
your dad would allow that?
202
00:07:54,155 --> 00:07:57,128
I don't know, Lisa.
It's complicated.
203
00:07:57,129 --> 00:07:58,144
Something's gotta give.
204
00:07:58,145 --> 00:08:00,137
The thing I love most
about her movies
205
00:08:00,138 --> 00:08:03,153
is how sexually active
the older women are.
206
00:08:03,154 --> 00:08:06,128
You guys were talking
Nancy meyers, right?
207
00:08:06,129 --> 00:08:08,523
No one who still gets their period
208
00:08:08,524 --> 00:08:11,128
is ever talking about Nancy meyers.
209
00:08:11,129 --> 00:08:12,137
We were talking about camp.
210
00:08:12,138 --> 00:08:14,153
Sports camp? Can't wait.
211
00:08:14,154 --> 00:08:15,152
Sports camp?
Who's going to sports camp?
212
00:08:15,153 --> 00:08:16,158
We're going to macrame camp.
213
00:08:16,159 --> 00:08:18,153
I'm not going
to macrame camp.
214
00:08:18,154 --> 00:08:20,127
We said we were spending
the summer together.
215
00:08:20,128 --> 00:08:21,162
Yeah, but that doesn't mean
I'm going to macrame camp,
216
00:08:21,163 --> 00:08:23,162
so unless you're gonna
box-weave me a noose...
217
00:08:23,163 --> 00:08:25,174
They don't do that any more.
218
00:08:25,175 --> 00:08:27,132
Picture it, Malik.
219
00:08:27,133 --> 00:08:28,160
Cool wind in your hair...
220
00:08:28,161 --> 00:08:29,175
I've gotta go.
221
00:08:29,176 --> 00:08:31,158
The feeling of bristly yarn...
222
00:08:35,129 --> 00:08:38,128
...but I had
the last laugh.
223
00:08:38,129 --> 00:08:41,153
That summer,
I grew body hair,
224
00:08:41,154 --> 00:08:43,154
and after that, no one could
call me "lady-pits."
225
00:08:44,171 --> 00:08:47,170
Noah, I can't feel my legs,
and I have to pee.
226
00:08:47,171 --> 00:08:49,161
You're leaning
on my bladder.
227
00:08:49,162 --> 00:08:52,136
So we take a bathroom break.
I'm not completely unreasonable.
228
00:08:52,137 --> 00:08:56,145
Empty out, and then
we'll travel to junior prom,
229
00:08:56,146 --> 00:08:59,165
which I almost didn't attend!
230
00:08:59,166 --> 00:09:02,170
The theme of my prom was "cats."
231
00:09:02,171 --> 00:09:04,149
Noah!
232
00:09:04,150 --> 00:09:06,175
Meow, meow. Meow, meow.
233
00:09:06,176 --> 00:09:09,128
Enough.
234
00:09:09,129 --> 00:09:12,128
I'm sorry! I just want the baby
to know who I am and to know
235
00:09:12,129 --> 00:09:15,145
which cat I dressed up as
to the prom... rum tum tugger!
236
00:09:15,146 --> 00:09:17,153
I'm sorry, Noah,
but time's up.
237
00:09:17,154 --> 00:09:19,128
You've been here
for three hours,
238
00:09:19,129 --> 00:09:21,153
and, frankly,
I've had enough! Okay?
239
00:09:21,154 --> 00:09:23,145
Off you go.
240
00:09:23,146 --> 00:09:26,145
"Off you go"? Don't talk like
that to me in front of the baby.
241
00:09:26,146 --> 00:09:28,161
Look, I get that
you don't like me.
242
00:09:28,162 --> 00:09:30,152
Frankly,
I got it a couple weeks ago
243
00:09:30,153 --> 00:09:32,144
- when you moved out.
- I moved out
244
00:09:32,145 --> 00:09:34,127
because you have no ability
to respect
245
00:09:34,128 --> 00:09:35,146
other people's boundaries.
246
00:09:35,147 --> 00:09:37,149
You are the one
with no respect for me.
247
00:09:37,150 --> 00:09:40,128
You think that I'm going
to be a bad father,
248
00:09:40,129 --> 00:09:41,137
but I'll tell you
something.
249
00:09:41,138 --> 00:09:43,153
If you have seen me take care
of my sports car,
250
00:09:43,154 --> 00:09:47,136
if you have seen me lint-brush
my cashmere cardigan,
251
00:09:47,137 --> 00:09:49,161
then you have seen me care
for beautiful things,
252
00:09:49,162 --> 00:09:52,161
and that baby is going to be
my most beautiful thing...
253
00:09:52,162 --> 00:09:53,161
We hope.
254
00:09:53,162 --> 00:09:56,145
I mean, you know,
my mother-in-law...
255
00:09:56,146 --> 00:09:58,174
Textbook grotesque...
256
00:09:58,175 --> 00:10:00,174
Rest her soul.
257
00:10:00,175 --> 00:10:03,129
You're a piece of work.
258
00:10:04,158 --> 00:10:06,153
Okay, the only fair way
to decide
259
00:10:06,154 --> 00:10:08,165
which camp Malisa attends
260
00:10:08,166 --> 00:10:11,161
is for each of you to sample
the other's passion.
261
00:10:11,162 --> 00:10:13,161
Not that passion!
262
00:10:13,162 --> 00:10:16,161
You can sample that passion
on your own time.
263
00:10:16,162 --> 00:10:18,161
So if we're good
at the other person's passion,
264
00:10:18,162 --> 00:10:21,153
we do have to go
to their camp or we don't?
265
00:10:21,154 --> 00:10:24,157
Knot up, Malik,
and find your weave.
266
00:10:24,158 --> 00:10:26,153
Sorry if that sounds racist.
267
00:10:26,154 --> 00:10:28,153
Okay, so what should I make,
a key ring?
268
00:10:28,154 --> 00:10:29,153
Yawn.
269
00:10:29,154 --> 00:10:31,141
A friendship bracelet?
Overdone.
270
00:10:31,142 --> 00:10:32,150
How am I supposed to...
271
00:10:32,151 --> 00:10:34,136
Beweave in yourself.
272
00:10:34,137 --> 00:10:35,142
Just beweave.
273
00:10:35,143 --> 00:10:37,136
Yeah.
I like this stick.
274
00:10:37,137 --> 00:10:39,161
It makes me feel powerful,
like a warrior!
275
00:10:41,142 --> 00:10:44,165
Damn, girl!
276
00:10:44,166 --> 00:10:48,129
Told you we should have explored
our passions outside.
277
00:10:49,146 --> 00:10:51,135
My own escape plan
was ready to go.
278
00:10:51,136 --> 00:10:52,146
My ink-jet, however...
279
00:10:52,147 --> 00:10:54,149
Print, you stupid page.
280
00:10:54,150 --> 00:10:55,150
Print!
281
00:10:55,151 --> 00:10:57,174
Tessa?
282
00:10:57,175 --> 00:10:59,137
Did you turn on
the wireless router?
283
00:10:59,138 --> 00:11:00,141
No.
284
00:11:02,158 --> 00:11:04,150
Look, I was just temporarily
on the Internet
285
00:11:04,151 --> 00:11:07,170
for an important
academic endeavor.
286
00:11:07,171 --> 00:11:09,149
"'Village voice' internship"?
287
00:11:09,150 --> 00:11:11,141
That's not mine.
288
00:11:11,142 --> 00:11:14,128
Okay, it's mine.
Please don't freak out.
289
00:11:14,129 --> 00:11:16,165
- Why not?
- I love alternative weeklies.
290
00:11:16,166 --> 00:11:18,165
I'm a huge slut for them.
291
00:11:18,166 --> 00:11:19,174
You are?
292
00:11:19,175 --> 00:11:21,166
My first internship was
on a sustainable farm
293
00:11:21,167 --> 00:11:23,136
in Santa Cruz.
294
00:11:23,137 --> 00:11:26,141
It was my job to pee
on the compost.
295
00:11:26,142 --> 00:11:28,170
Someone's got to.
296
00:11:28,171 --> 00:11:30,132
Or do they?
297
00:11:30,133 --> 00:11:32,152
Before me, it was a job
that had only been done by men.
298
00:11:32,153 --> 00:11:34,137
It took some real persistence
on my part,
299
00:11:34,138 --> 00:11:37,153
but I proved that
the nitrogen in my urine
300
00:11:37,154 --> 00:11:40,136
was just as good
as any man's.
301
00:11:40,137 --> 00:11:41,175
Of course,
they paid me less.
302
00:11:41,176 --> 00:11:44,153
But, hey, you got the job.
303
00:11:44,154 --> 00:11:46,132
So do you have any advice
for me?
304
00:11:46,133 --> 00:11:48,146
Apply in person. Let them put
a face to the name.
305
00:11:48,147 --> 00:11:51,128
Okay. That's a good idea.
306
00:11:51,129 --> 00:11:53,136
But the major obstacle here
is gonna be George.
307
00:11:53,137 --> 00:11:55,166
Anytime I mention anything
about the city, he freaks out.
308
00:11:55,167 --> 00:11:57,170
Well, let me talk to him
for you.
309
00:11:57,171 --> 00:12:00,132
You just concentrate
on getting the gig.
310
00:12:00,133 --> 00:12:02,128
Really?
311
00:12:02,129 --> 00:12:03,145
Yeah.
312
00:12:03,146 --> 00:12:06,161
Thanks, Eden.
That would be a big help,
313
00:12:06,162 --> 00:12:10,136
and... can I ask you
one more favor?
314
00:12:10,137 --> 00:12:13,153
No more chia seed voices?
315
00:12:13,154 --> 00:12:15,150
Bingo.
316
00:12:20,890 --> 00:12:22,797
So what's up?
317
00:12:22,798 --> 00:12:24,797
Visit with Noah didn't go
very well today.
318
00:12:24,798 --> 00:12:26,826
I kinda threw him out.
319
00:12:26,827 --> 00:12:27,890
Well, I'm not surprised.
320
00:12:27,891 --> 00:12:29,822
This pregnancy has
made him nuts.
321
00:12:29,823 --> 00:12:32,805
He flared
his nostrils at me.
322
00:12:32,806 --> 00:12:33,804
For the record,
he's been throwing a lot
323
00:12:33,805 --> 00:12:34,890
of nostril around
these days.
324
00:12:34,891 --> 00:12:37,805
I got an eyeful myself
the last time I saw him.
325
00:12:40,811 --> 00:12:42,797
I think I was too blunt
with him.
326
00:12:42,798 --> 00:12:45,805
No. That's what
I like about you.
327
00:12:45,806 --> 00:12:46,890
You're a straight shooter.
328
00:12:46,891 --> 00:12:49,805
I'm glad...
329
00:12:49,806 --> 00:12:52,793
'Cause I shot super straight
with Tessa today
330
00:12:52,794 --> 00:12:53,819
when she told me
she wanted to apply
331
00:12:53,820 --> 00:12:56,823
for an internship
at "The Village Voice."
332
00:12:58,798 --> 00:12:59,801
An internship?
333
00:12:59,802 --> 00:13:01,890
I dropped her at the train so she
could walk her application in.
334
00:13:01,891 --> 00:13:03,801
She's there right now.
335
00:13:03,802 --> 00:13:04,815
She's there right now?
336
00:13:04,816 --> 00:13:05,822
Are you mad?
337
00:13:05,823 --> 00:13:07,804
Mad? What makes you think
I'm mad?
338
00:13:07,805 --> 00:13:08,836
You keep answering me
in questions.
339
00:13:08,837 --> 00:13:10,822
Do I?
340
00:13:10,823 --> 00:13:13,805
I'm not mad.
I'm... confused.
341
00:13:13,806 --> 00:13:14,823
- Confused?
- Yeah.
342
00:13:14,824 --> 00:13:17,889
I'm confused as to who
in their right mind would give
343
00:13:17,890 --> 00:13:20,810
someone else's kid permission
to do something like that?
344
00:13:20,811 --> 00:13:21,818
Sorry.
345
00:13:21,819 --> 00:13:24,822
I just got an urgent text,
so I'm gonna...
346
00:13:24,823 --> 00:13:27,814
Leave abruptly and...
347
00:13:27,815 --> 00:13:31,801
Not discuss this
any further.
348
00:13:43,794 --> 00:13:44,890
Knock, knock.
349
00:13:44,891 --> 00:13:46,822
You're not supposed
to be here.
350
00:13:46,823 --> 00:13:48,822
I'm here to drop off
my application
351
00:13:48,823 --> 00:13:51,801
for the summer internship
in person.
352
00:13:51,802 --> 00:13:53,792
We don't take those
in person,
353
00:13:53,793 --> 00:13:54,830
so you gotta go submit
that online.
354
00:13:54,831 --> 00:13:55,890
Well, I was gonna submit
it online,
355
00:13:55,891 --> 00:13:58,797
and then I thought,
356
00:13:58,798 --> 00:14:02,822
"this is 'The Village Voice.'
Show some respect, Tessa."
357
00:14:02,823 --> 00:14:03,822
I'm Tessa.
358
00:14:03,823 --> 00:14:05,814
Troy. Editorial assistant.
359
00:14:05,815 --> 00:14:07,805
Awesome.
360
00:14:07,806 --> 00:14:08,836
Awesome.
That's really awesome.
361
00:14:08,837 --> 00:14:10,822
You went to humanities?
362
00:14:10,823 --> 00:14:12,889
Before we moved
to the suburbs, yeah.
363
00:14:12,890 --> 00:14:14,797
You moved to the suburbs?
364
00:14:14,798 --> 00:14:15,821
Major culture shock.
365
00:14:15,822 --> 00:14:16,821
Well, that'd make
a great piece
366
00:14:16,822 --> 00:14:17,821
for "The Village Voice,"
right?
367
00:14:17,822 --> 00:14:18,890
My God.
Yeah.
368
00:14:18,891 --> 00:14:20,889
Troy, I-I'd love to.
369
00:14:20,890 --> 00:14:22,832
Well, creative decisions
aren't up to me,
370
00:14:22,833 --> 00:14:24,826
but thanks for stopping by.
371
00:14:28,819 --> 00:14:30,814
Troy?
372
00:14:30,815 --> 00:14:35,793
I know you are a snide,
holier-than-thou urbanite.
373
00:14:35,794 --> 00:14:37,818
That's what I love
about you,
374
00:14:37,819 --> 00:14:41,797
and that's what I miss
about myself.
375
00:14:41,798 --> 00:14:44,835
I really, really want
this internship.
376
00:14:44,836 --> 00:14:47,793
I'll scrape gum
off your desk.
377
00:14:47,794 --> 00:14:49,797
I will scrub your toilets.
378
00:14:49,798 --> 00:14:52,801
I will trap rodents
in your sixth floor walk-up.
379
00:14:52,802 --> 00:14:54,822
I live
in an elevator building,
380
00:14:54,823 --> 00:14:57,805
but, we'll be in touch.
381
00:14:57,806 --> 00:14:59,822
Okay.
382
00:14:59,823 --> 00:15:02,814
Now just turn and walk away.
383
00:15:02,815 --> 00:15:05,793
If he picks up your application
and looks at it,
384
00:15:05,794 --> 00:15:07,805
he's interested.
385
00:15:07,806 --> 00:15:09,806
He's interested.
386
00:15:12,798 --> 00:15:14,831
George, thanks
for coming right over.
387
00:15:14,832 --> 00:15:16,890
Actually, I was glad to get out
of my house for a minute.
388
00:15:16,891 --> 00:15:18,822
What's going on?
389
00:15:18,823 --> 00:15:20,831
That rude 'roo
ruined my rooms.
390
00:15:20,832 --> 00:15:23,814
I rue the day
I agreed to a kangaroo.
391
00:15:23,815 --> 00:15:25,822
He mangled my ming,
and he wiped his feet
392
00:15:25,823 --> 00:15:28,814
on my best persian...
Gardener, not rug.
393
00:15:28,815 --> 00:15:29,890
You know, you invite someone
into your home,
394
00:15:29,891 --> 00:15:32,797
you expect them
to treat it with respect.
395
00:15:32,798 --> 00:15:33,821
Exactly.
396
00:15:33,822 --> 00:15:35,813
My... my roommate situation
isn't any better.
397
00:15:35,814 --> 00:15:37,890
Eden totally overstepped
her boundaries with Tessa today.
398
00:15:37,891 --> 00:15:39,822
Did she beat her?
399
00:15:39,823 --> 00:15:41,797
N... did she...
400
00:15:41,798 --> 00:15:42,830
No, she didn't beat her,
Dallas.
401
00:15:42,831 --> 00:15:44,819
She just... she gave her
permission to do something
402
00:15:44,820 --> 00:15:46,797
I never would have
said "yes" to.
403
00:15:46,798 --> 00:15:49,822
So Tessa's not upset.
You are.
404
00:15:49,823 --> 00:15:52,793
Well, trust me, George.
That's way better.
405
00:15:52,794 --> 00:15:54,822
An angry teenager is worse
than a locust plague.
406
00:15:54,823 --> 00:15:56,798
Dalia won't come out of her room
407
00:15:56,799 --> 00:15:58,821
since I said her pet has
to live in the guesthouse.
408
00:15:58,822 --> 00:16:00,819
Haven't seen her this upset
since she saw
409
00:16:00,820 --> 00:16:03,810
the opening weekend numbers
for "Madea goes to jail."
410
00:16:03,811 --> 00:16:06,831
Well, maybe Dalia's emotional
about having her pet sent away
411
00:16:06,832 --> 00:16:09,797
because she recently lost
something else
412
00:16:09,798 --> 00:16:10,811
that was important to her.
413
00:16:10,812 --> 00:16:13,793
Her online access
to box office mojo?
414
00:16:13,794 --> 00:16:14,802
I had to, George.
415
00:16:14,803 --> 00:16:16,826
She's better off ignorant
like her dad.
416
00:16:16,827 --> 00:16:19,797
You meant her dad.
417
00:16:19,798 --> 00:16:21,806
Dallas, this is a sentence
I never thought I'd say,
418
00:16:21,807 --> 00:16:23,822
but let the kangaroo live
in the main house.
419
00:16:23,823 --> 00:16:24,890
Better you wreck your China
420
00:16:24,891 --> 00:16:26,890
than your relationship
with your kid.
421
00:16:26,891 --> 00:16:30,797
Well... Maybe you've
got a point there, George.
422
00:16:30,798 --> 00:16:32,826
Boy. I'll tell ya,
it isn't easy doing
423
00:16:32,827 --> 00:16:34,823
this whole parenting thing
on your own.
424
00:16:34,824 --> 00:16:36,831
Yeah? I'm so used
to doing it on my own,
425
00:16:36,832 --> 00:16:37,888
I have
the opposite problem.
426
00:16:37,889 --> 00:16:39,806
It's tough
to let somebody else in.
427
00:16:39,807 --> 00:16:41,801
I can't stress this
enough...
428
00:16:42,802 --> 00:16:43,890
Communication is key.
429
00:16:43,891 --> 00:16:47,889
Lord knows that's one thing that
Steven and I never got right.
430
00:16:47,890 --> 00:16:52,793
Don't run away.
Go talk to her.
431
00:16:52,794 --> 00:16:53,793
You're right.
432
00:16:53,794 --> 00:16:54,794
You have that option.
433
00:16:54,795 --> 00:16:56,805
Unlike our kangaroo,
Eden speaks English,
434
00:16:56,806 --> 00:16:57,832
and she doesn't try
to kick you in the gut.
435
00:16:57,833 --> 00:16:59,797
All right.
436
00:16:59,798 --> 00:17:00,823
You sure you don't need help
with the rest of this?
437
00:17:00,824 --> 00:17:04,822
Carmen will get it.
438
00:17:04,823 --> 00:17:06,796
That woman loves
to clean up after us,
439
00:17:06,797 --> 00:17:07,830
I swear.
440
00:17:07,831 --> 00:17:09,796
Did you ever notice how
the two of us seem
441
00:17:09,797 --> 00:17:11,794
to solve things when we get
in a room together?
442
00:17:11,795 --> 00:17:14,805
Now that you mention it,
we do make a pretty good team.
443
00:17:14,806 --> 00:17:15,890
Yeah. We're like
Mulder and Scully.
444
00:17:15,891 --> 00:17:18,890
We certainly are.
445
00:17:20,794 --> 00:17:21,815
It's a TV show.
446
00:17:21,816 --> 00:17:25,805
I know, silly!
You're so funny.
447
00:17:25,806 --> 00:17:29,797
Guess you'd better get home
to your girl... Scully?
448
00:17:29,798 --> 00:17:32,827
Nope.
449
00:17:39,079 --> 00:17:40,319
But I am terrible at lacrosse,
450
00:17:40,320 --> 00:17:41,683
and you're a macrame superstar.
451
00:17:41,751 --> 00:17:42,749
I'm good at everything.
452
00:17:42,750 --> 00:17:43,814
I shouldn't be penalized
for that.
453
00:17:43,815 --> 00:17:45,754
I want to go
to sports camp.
454
00:17:45,755 --> 00:17:46,831
Who's thirsty?
455
00:17:47,605 --> 00:17:50,516
Thanks, "mother."
456
00:17:50,517 --> 00:17:51,613
You're welcome, "Lisa."
457
00:17:51,614 --> 00:17:54,520
Now I can't help
but have overheard
458
00:17:54,521 --> 00:17:56,612
your entire conversation
and taken a side.
459
00:17:56,613 --> 00:17:59,595
Lisa, stand by your man.
460
00:17:59,596 --> 00:18:02,528
Malik, that outfit is fly.
461
00:18:04,613 --> 00:18:06,612
Fine. I give up.
462
00:18:06,613 --> 00:18:09,528
Let's go
to stupid sports camp.
463
00:18:09,529 --> 00:18:12,520
No.
I'll go to macrame camp.
464
00:18:12,521 --> 00:18:13,592
You need this more than me.
465
00:18:13,593 --> 00:18:16,599
I really do, Malik.
I really do.
466
00:18:16,600 --> 00:18:20,534
I'm gonna weave you
a macrame bikini, girl.
467
00:18:22,613 --> 00:18:24,604
You're gonna look good.
468
00:18:24,605 --> 00:18:27,520
George, I feel terrible.
469
00:18:27,521 --> 00:18:30,524
I stuck my nose in
where it didn't belong.
470
00:18:30,525 --> 00:18:31,605
Eden, your nose belongs.
471
00:18:31,606 --> 00:18:34,612
Mine just got a little
out of joint for a minute.
472
00:18:34,613 --> 00:18:37,528
I'm sorry
I walked out on you,
473
00:18:37,529 --> 00:18:39,608
but I gotta admit,
I am not used to having
474
00:18:39,609 --> 00:18:41,613
someone else make decisions
for Tessa other than me.
475
00:18:41,614 --> 00:18:45,595
I totally understand.
It's just...
476
00:18:45,596 --> 00:18:47,596
You said I got a vote,
so I thought I got a vote.
477
00:18:47,597 --> 00:18:49,520
Right. Okay.
478
00:18:49,521 --> 00:18:51,613
Well, the, uh, the polls have
to be open...
479
00:18:51,614 --> 00:18:54,528
And I really just don't think
they are on this one.
480
00:18:54,529 --> 00:18:56,604
It's fine.
It's not my district.
481
00:18:56,605 --> 00:18:59,595
I can totally just mind
my own business
482
00:18:59,596 --> 00:19:02,520
where Tessa is concerned,
if that's what you want.
483
00:19:02,521 --> 00:19:03,529
That's not what I want.
484
00:19:03,530 --> 00:19:07,599
Hello. Welcome home.
S-so now you're...
485
00:19:07,600 --> 00:19:09,594
You're perfectly happy
to have Eden chime in,
486
00:19:09,595 --> 00:19:11,592
as... as long as she agrees
with you.
487
00:19:11,593 --> 00:19:13,612
I could say the same thing
about you, George.
488
00:19:13,613 --> 00:19:15,520
You were happy
to give her a vote
489
00:19:15,521 --> 00:19:16,586
when it served your agenda.
490
00:19:16,587 --> 00:19:18,598
Parenting is not an agenda,
Tessa, and I'm sorry,
491
00:19:18,599 --> 00:19:20,613
but you are not spending
the summer in Manhattan.
492
00:19:20,614 --> 00:19:21,613
- There.
- You dictator.
493
00:19:21,616 --> 00:19:23,528
You are such a dictator!
494
00:19:23,529 --> 00:19:26,595
Guys, I-I know we're still
technically trying
495
00:19:26,596 --> 00:19:28,612
to determine if I'm allowed
to weigh in on this,
496
00:19:28,613 --> 00:19:30,604
but I have an idea.
497
00:19:30,605 --> 00:19:32,523
You can tell me to shut up
if you want to,
498
00:19:32,524 --> 00:19:33,529
but what if Tessa
commutes...
499
00:19:33,530 --> 00:19:35,520
Shut up.
500
00:19:35,521 --> 00:19:37,527
Just trying
to lighten the mood. Continue.
501
00:19:37,528 --> 00:19:38,609
Well, so what if Tessa
commutes...
502
00:19:38,610 --> 00:19:41,604
Shut up! Sorry.
Shut up, please. Sorry.
503
00:19:41,605 --> 00:19:43,604
I'm sorry.
504
00:19:43,605 --> 00:19:46,528
I guess I just have a problem
with those two words...
505
00:19:46,529 --> 00:19:48,604
"Tessa commutes"...
When they're together.
506
00:19:48,605 --> 00:19:49,609
Are you finished?
507
00:19:49,610 --> 00:19:53,612
So what if
your daughter travels
508
00:19:53,613 --> 00:19:55,528
to the city to do
her internship,
509
00:19:55,529 --> 00:19:56,605
but she comes home
at night to Chatswin...
510
00:19:56,606 --> 00:19:58,528
- Shut up!
- Shut up.
511
00:19:58,529 --> 00:20:01,612
And he gets you
a train pass.
512
00:20:01,613 --> 00:20:03,611
That actually doesn't sound
like a bad compromise.
513
00:20:03,612 --> 00:20:05,529
But then I won't be able
to hang out with my friends
514
00:20:05,530 --> 00:20:07,528
after work
or go out at night
515
00:20:07,529 --> 00:20:09,595
or do anything at all
in the city.
516
00:20:09,596 --> 00:20:11,613
All I'll see is the inside
of an office building.
517
00:20:11,614 --> 00:20:14,587
Yes, but a New York City
office building.
518
00:20:14,588 --> 00:20:18,528
It could be a lot worse.
It could be a flat-out "no."
519
00:20:19,596 --> 00:20:22,516
You should hear the slam
when it's a flat-out "no."
520
00:20:26,596 --> 00:20:29,595
So what's up?
521
00:20:29,596 --> 00:20:31,595
I wanted you to know
that I've decided
522
00:20:31,596 --> 00:20:35,528
to eighty-six
the scheduled visitations
523
00:20:35,529 --> 00:20:36,604
with Eden.
524
00:20:36,605 --> 00:20:38,587
She doesn't enjoy them.
525
00:20:38,588 --> 00:20:39,605
Frankly, they've become
uncomfortable.
526
00:20:39,606 --> 00:20:41,605
Look, man, I'm sorry
if this is all my fault.
527
00:20:41,606 --> 00:20:44,520
I-I really thought
having Eden move in was
528
00:20:44,521 --> 00:20:45,527
the right decision,
529
00:20:45,528 --> 00:20:46,613
but it seems like it just
pissed everyone off.
530
00:20:46,614 --> 00:20:50,612
It'll be fine.
I'll give Eden some space.
531
00:20:50,613 --> 00:20:53,595
I'll see my baby when it climbs
out of her doughnut hole.
532
00:20:53,596 --> 00:20:55,528
"Her doughnut hole"?
533
00:20:55,529 --> 00:20:56,613
I think you mean
her doughnut.
534
00:20:56,614 --> 00:20:58,604
No, I don't.
535
00:20:58,605 --> 00:21:01,595
A doughnut hole is
the actual hole in the doughnut.
536
00:21:01,596 --> 00:21:02,605
Yeah?
Then how is it that
537
00:21:02,606 --> 00:21:05,595
I can buy a dozen of them,
glazed or unglazed?
538
00:21:05,596 --> 00:21:07,595
What you have been
purchasing, my friend,
539
00:21:07,596 --> 00:21:08,605
are doughnut balls...
540
00:21:09,604 --> 00:21:11,592
Deemed "doughnut holes"
by morons.
541
00:21:11,593 --> 00:21:13,604
A-a hole is
a negative space.
542
00:21:13,605 --> 00:21:18,600
Well, I think we can all agree
we're in a negative space.
543
00:21:27,605 --> 00:21:30,604
What the hell is wrong
with this man?
544
00:21:30,605 --> 00:21:33,613
Kiss her, Mulder. Kiss her!
545
00:21:35,529 --> 00:21:38,113
Why the hell won't
he kiss her?!
546
00:21:38,548 --> 00:21:42,048
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
39777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.