All language subtitles for Shattered - Gioco Mortale - Butterfly on a Wheel (2007) UpScaled 2160p H265 10 bit DV HDR10+ ita AC3 5.1 eng AC3 2.0 sub ita Licdom_track5_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,292 --> 00:01:45,083 (RUMORI INDISTINTI) 2 00:02:48,708 --> 00:02:51,292 < Neil: Questa doveva essere una sorpresa. 3 00:02:51,667 --> 00:02:52,750 Lo è. 4 00:02:53,167 --> 00:02:56,083 Già, per me. Ero sicuro che tu dormissi. 5 00:02:56,208 --> 00:02:57,958 Abby: Ti sentirai in colpa. 6 00:02:59,208 --> 00:03:00,667 Grazie, amore mio. 7 00:03:01,458 --> 00:03:03,042 Buon compleanno, Abby. 8 00:03:06,125 --> 00:03:07,917 Neil: Qualcuno ci osserva! 9 00:03:09,250 --> 00:03:11,667 Abby: Oh, tesoro, ti abbiamo svegliata? 10 00:03:11,792 --> 00:03:14,167 - Mh-mh. - Mi dispiace tanto. 11 00:03:14,292 --> 00:03:15,667 - E il coniglietto. - Mi spiace. 12 00:03:15,792 --> 00:03:17,833 Neil: Scusate tutti e tre. Colpa mia. 13 00:03:18,500 --> 00:03:20,250 Neil: Piccolina, vieni qui. 14 00:03:20,625 --> 00:03:23,250 - Okay. Voglio un bacio. - Abby: Bacio. 15 00:03:25,625 --> 00:03:28,042 Neil: Ora a letto. A nanna. 16 00:03:29,250 --> 00:03:31,417 Abby: Hai sentito papà? A nanna. 17 00:03:39,750 --> 00:03:44,125 (VERSI E RISATE) 18 00:03:44,833 --> 00:03:46,375 (CAMPANELLO PORTA) 19 00:03:46,875 --> 00:03:48,000 Torno subito. 20 00:03:53,208 --> 00:03:55,625 - Ciao! - < Diane: Si può salutare la festeggiata”? 21 00:03:55,750 --> 00:03:56,792 < Abby: Come stai? 22 00:03:56,917 --> 00:03:59,500 < Diane: Bene. Hai ancora 29 anni? < E mezzo. 23 00:03:59,625 --> 00:04:03,292 - Diane: Oh, fa' vedere. - Me lo ha regalato lui. Bello, eh? 24 00:04:03,417 --> 00:04:07,125 Accidenti, è meraviglioso. Ah, ti ho portato una cosa anch'io. 25 00:04:07,250 --> 00:04:09,833 - Non dovevi. - Come no! E il tuo compleanno. 26 00:04:14,167 --> 00:04:16,292 - Addio, Sophie! - Mh? 27 00:04:18,667 --> 00:04:21,583 Stavo scherzando. (SOPHIE RIDE) 28 00:04:23,375 --> 00:04:25,583 È un uomo patriottico. Non puoi farci niente. 29 00:04:25,708 --> 00:04:26,833 Infatti. È preoccupante. 30 00:04:26,958 --> 00:04:28,792 - È un po' come il tuo ex. - Sì. 31 00:04:29,833 --> 00:04:32,250 Guarda che bello, amore. Me l'ha regalato lei. 32 00:04:32,375 --> 00:04:33,583 < Neil: Che carino! 33 00:04:34,542 --> 00:04:39,792 Allora, ragazze. Mi raccomando, domani dovete darvi alla pazza gioia, okay? 34 00:04:39,917 --> 00:04:42,333 - Se ci dai la carta di credito. - Certo. 35 00:04:42,458 --> 00:04:44,875 < Diane: La babysitter avrà una giornata piena. 36 00:04:45,000 --> 00:04:46,542 - Faremo spese pazze! - Sì! 37 00:04:46,667 --> 00:04:48,750 < Neil: Ciao. Devo andare. - Okay. 38 00:04:49,667 --> 00:04:51,042 - A stasera. - Ciao. 39 00:04:51,333 --> 00:04:54,458 < Diane, Spero che ci vedremo presto. - Certo, Neil. 40 00:04:57,375 --> 00:04:59,917 Lo sai? Hai il marito migliore del mondo. 41 00:05:00,250 --> 00:05:02,458 (PORTA SI CHIUDE) Forse hai ragione. 42 00:05:03,000 --> 00:05:06,208 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 43 00:06:20,458 --> 00:06:22,917 < Jake: Hai notizie, Mike? < Ancora nessuna. 44 00:06:23,042 --> 00:06:24,458 < Anzi, una sì, ma pessima. 45 00:06:24,583 --> 00:06:27,208 < Ho ricevuto un altro avviso, ma non capisco cosa sia. 46 00:06:27,333 --> 00:06:30,000 < Jake: Ti faccio sapere appena mi rispondono. 47 00:06:31,250 --> 00:06:34,417 Oh, sei bello. Davvero molto affascinante. 48 00:06:36,667 --> 00:06:38,750 Bel colpo, quello di lunedì, eh? 49 00:06:39,208 --> 00:06:40,792 - Bel colpo. - Non male. 50 00:06:41,792 --> 00:06:45,792 Due anni ho perso a cercare di ottenere quel contratto. 51 00:06:46,583 --> 00:06:48,167 Mi sono slogato le mascelle 52 00:06:48,292 --> 00:06:51,583 per sorridere a quelle teste di cavolo, poi il vecchio lo dà a te. 53 00:06:51,958 --> 00:06:54,833 Questo tutto in un giorno. Qual è il tuo segreto? 54 00:06:54,958 --> 00:06:56,583 Ti dico quello che farò. 55 00:06:57,208 --> 00:07:01,292 Oggi, alle 16:00, c'è l'incontro col nuovo cliente. 56 00:07:01,417 --> 00:07:03,167 Io ho da fare. Mi defilo. 57 00:07:04,375 --> 00:07:06,500 Te ne occupi tu. Che te ne pare? 58 00:07:07,167 --> 00:07:10,417 Non m'intendo molto di apparecchiature elettriche. Che ne dici? 59 00:07:10,542 --> 00:07:12,917 Abby sa che non sei proprio perfetto? 60 00:07:13,792 --> 00:07:17,250 - Non faccio niente di male. - Non fai niente di male, eh? 61 00:07:31,417 --> 00:07:32,833 (SCATTO FOTOGRAFICO) 62 00:07:49,750 --> 00:07:52,000 < Neil: Questa campagna sarà un grande successo. 63 00:07:52,125 --> 00:07:53,625 < Gli spot sono straordinari. 64 00:07:53,792 --> 00:07:56,958 Il messaggio arriva chiarissimo. La gente ne andrà pazza. 65 00:07:57,083 --> 00:07:59,500 < Garantito, distruggeremo la concorrenza. 66 00:07:59,708 --> 00:08:00,875 Quei bastardi. 67 00:08:01,042 --> 00:08:02,125 (RISATE) 68 00:08:02,250 --> 00:08:05,167 Karl: Comunque, Neil, bel lavoro. Davvero, magnifico. 69 00:08:05,292 --> 00:08:08,042 - Gli spot sull'Esafeine sono geniali. - Grazie. 70 00:08:08,167 --> 00:08:11,583 < Quegli incapaci dell'agenzia Meeker non avrebbero mai potuto farli. 71 00:08:11,708 --> 00:08:12,792 (RISATE) 72 00:08:12,917 --> 00:08:15,792 - Non c'è pericolo di spionaggio, eh? - No. 73 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 - Mike: Grande, eh? - Sì. 74 00:08:20,583 --> 00:08:24,125 Bene. Oggi non avete più bisogno di me. Ci vediamo alle 17:00. 75 00:08:24,917 --> 00:08:25,917 Sei in gamba. 76 00:08:26,042 --> 00:08:27,208 Dobbiamo controllare il colore. 77 00:08:28,083 --> 00:08:29,708 Karl? 78 00:08:30,417 --> 00:08:34,833 - Riguardo all'incontro col nuovo cliente - Sì? Dimmi. 79 00:08:35,250 --> 00:08:38,083 < Stavo pensando che forse sarebbe meglio 80 00:08:38,208 --> 00:08:40,750 se il progetto lo portasse avanti uno solo di noi. 81 00:08:40,875 --> 00:08:44,042 Non è il tipo di società che ama una campagna aggressiva. 82 00:08:44,250 --> 00:08:47,083 Bene. Chi dovrebbe andarci, secondo te? 83 00:08:47,542 --> 00:08:48,667 Non ne ho idea. 84 00:08:48,792 --> 00:08:51,542 - Jerry, puoi occupartene tu? - Sì, assolutamente. 85 00:08:54,250 --> 00:08:56,417 No. Ci vai tu, Neil. 86 00:08:56,875 --> 00:08:59,458 < Non lascio in panchina il giocatore migliore. 87 00:08:59,583 --> 00:09:02,208 Beh... Sei proprio sicuro? 88 00:09:03,375 --> 00:09:05,208 Va bene anche per te, Jerry? 89 00:09:05,333 --> 00:09:08,333 - Jake: Avevamo già iniziato a lavorarci. - Non c'è problema. 90 00:09:10,042 --> 00:09:13,708 - Bene. Vado. - Non devi perdere neanche un colpo. 91 00:09:14,750 --> 00:09:18,250 < Ho grandi progetti su di te. Molto grandi. Hai un minuto? 92 00:09:29,917 --> 00:09:31,875 (TELEFONO SQUILLA) 93 00:09:32,208 --> 00:09:34,792 < Judy: Ufficio di Neil Randall. < Judy, sono Abby. 94 00:09:34,917 --> 00:09:37,125 Salve, signora Randall. Buon compleanno. 95 00:09:37,250 --> 00:09:39,542 < Abby: Grazie, molto gentile. C'è Neil? 96 00:09:39,792 --> 00:09:44,208 Sta parlando con Karl, ha quasi finito. Resta in linea? 97 00:09:44,375 --> 00:09:47,292 < Abby: Stanno progettando qualcosa per il week-end, vero? 98 00:09:47,417 --> 00:09:48,542 Judy: Qualcosa del genere. 99 00:09:48,667 --> 00:09:50,833 < Abby: Pensa che lo tratterrà fino a tardi? 100 00:09:50,958 --> 00:09:54,833 < Judy: Non credo. < Bene. Ho in programma una seratina speciale. 101 00:09:54,958 --> 00:09:56,958 < Abby: Posso chiederle una cosa? - Sì. 102 00:09:57,083 --> 00:09:59,042 < Secondo lei c'è in vista una promozione? 103 00:09:59,167 --> 00:10:02,375 Judy: Posso solo dirle che è probabile. 104 00:10:04,500 --> 00:10:05,667 Oh! 105 00:10:06,417 --> 00:10:08,083 L'hai fatto ancora, Neil. 106 00:10:08,583 --> 00:10:12,167 Cosa posso dirti? Forse dovresti impegnarti di più. 107 00:10:13,083 --> 00:10:16,417 Non mollare mai. Non c'è niente di personale, lo sai. 108 00:10:17,000 --> 00:10:19,042 (MUSICA ROMANTICA DALLO STEREO) 109 00:10:19,167 --> 00:10:21,833 - Dovresti saperlo, è così. - No, non lo so. 110 00:10:21,958 --> 00:10:25,500 - Mi spiace per lui, ma che posso fare di più? - D'accordo. 111 00:10:25,708 --> 00:10:28,667 - Com'è andata oggi? - Bene. - Sì? 112 00:10:30,667 --> 00:10:33,000 Questo piatto era fantastico. 113 00:10:35,250 --> 00:10:37,875 Da quando ho smesso di fumare sento più i sapori. 114 00:10:41,792 --> 00:10:43,208 La nostra canzone. 115 00:10:49,625 --> 00:10:50,833 Cosa ne dici? 116 00:10:59,083 --> 00:11:00,458 Sei un diavolo! 117 00:11:19,042 --> 00:11:21,708 Se ti chiedessi di restare, questo week-end? 118 00:11:24,875 --> 00:11:29,625 - Lo sai che vorrei tanto. - Ehi! Non importa. 119 00:11:29,792 --> 00:11:34,917 Stavo solo scherzando. Scherzavo. So quanto significa per te. 120 00:11:35,042 --> 00:11:38,542 È raro che lui inviti un dirigente nella sua casa di campagna. 121 00:11:38,667 --> 00:11:43,458 - No. È importante per tutti e due, tesoro. - Per tutti e due. 122 00:11:52,250 --> 00:11:55,208 Sophie, Sophie. (SOPHIE RIDE) 123 00:11:55,333 --> 00:11:57,333 < Abby: Tesoro. < Sto facendo la borsa. 124 00:11:57,458 --> 00:11:58,833 Mi piace addosso a te. 125 00:12:00,000 --> 00:12:02,958 Oh. Non sto cercando di sedurlo, Abby. 126 00:12:03,083 --> 00:12:05,333 Se lo metti, penserai a me. Ti porterà fortuna. 127 00:12:05,458 --> 00:12:06,542 (CAMPANELLO PORTA) 128 00:12:06,667 --> 00:12:08,042 - Vado io. - Sono quasi le 15:00. 129 00:12:08,167 --> 00:12:10,667 < Sbrighiamoci, se vuoi arrivare puntuale da Diane. 130 00:12:11,833 --> 00:12:14,000 - Buongiorno. - Salve. Sono Helen Shriver. 131 00:12:14,125 --> 00:12:15,792 - Mi ha mandato l'agenzia. - Prego. 132 00:12:16,625 --> 00:12:19,583 - Sono un po' in anticipo. - No. Mio marito Neil. 133 00:12:20,042 --> 00:12:21,708 - Salve, Helen. - Salve. 134 00:12:22,375 --> 00:12:25,417 Buongiorno! Tu devi essere Sophie. 135 00:12:25,542 --> 00:12:29,292 - Abby: Lei è Helen, la signora che resterà con te stasera. - Ciao. 136 00:12:29,875 --> 00:12:33,458 - E questa bambola? - Si chiama Sharry, giochiamo sempre insieme. 137 00:12:33,583 --> 00:12:35,708 - Posso giocare anch'io? - Va bene. 138 00:12:35,833 --> 00:12:38,667 Fai vedere a Helen la piscina che hai fatto per Sharry. 139 00:12:39,958 --> 00:12:41,667 - Grazie. < Helen: Vediamo. 140 00:12:44,958 --> 00:12:48,500 Ma è una piscina magnifica. Chissà quanti... 141 00:12:48,625 --> 00:12:49,792 Allora? 142 00:12:51,417 --> 00:12:54,208 - Cos'hai? < Non mi sembra così giovane. 143 00:12:54,333 --> 00:12:56,292 Credevo mandassero una ragazza. 144 00:12:56,417 --> 00:13:00,292 Sì. Una che passerebbe tutta la notte al telefono col suo ragazzo, 145 00:13:00,417 --> 00:13:04,292 mentre la casa brucia. - D'accordo. Ho sbagliato. 146 00:13:04,458 --> 00:13:07,833 Neil: Tesoro? Mi stiri la camicia di seta nera, mentre sono via? 147 00:13:08,167 --> 00:13:10,000 La mia missione nel week-end. 148 00:13:13,250 --> 00:13:16,333 - Ciao, tesoro. Ci vediamo stasera. - Ciao, mamma. 149 00:13:16,500 --> 00:13:20,542 < Ciao, amore. - Ciao, amore. Mi mancherai. A presto. 150 00:13:23,875 --> 00:13:26,417 - Non dirlo alla mamma. - No. 151 00:13:29,292 --> 00:13:32,167 - Ciao, papà. - Ciao. Ah, Helen! 152 00:13:33,292 --> 00:13:36,750 Se mia moglie torna prima di mezzanotte, non la faccia entrare. 153 00:13:37,208 --> 00:13:39,917 Le ho dato precise istruzioni di divertirsi un mondo. 154 00:13:40,042 --> 00:13:41,167 < Helen: D'accordo. 155 00:13:41,292 --> 00:13:44,833 - Abby, ho messo in borsa il rasoio? - No. Ma l'ho fatto io. 156 00:13:45,667 --> 00:13:47,333 Ma che farei senza di te? 157 00:13:50,375 --> 00:13:53,375 - A presto, amore! < Ciao, papà! Ciao, mamma! 158 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 Ti voglio bene. 159 00:14:09,667 --> 00:14:11,875 < Abby: Arrivo tra 20 minuti, Diane. 160 00:14:12,333 --> 00:14:15,708 < Neil deve avere una promozione, lo sai. Okay, ciao. 161 00:14:16,417 --> 00:14:19,000 < Neil: È meglio non anticipare troppo i tempi. 162 00:14:19,125 --> 00:14:22,458 < Non sappiamo se vuole davvero offrirmi di entrare in società. 163 00:14:22,583 --> 00:14:24,917 Forse vuole solo sondare, parlare di affari. 164 00:14:25,042 --> 00:14:28,292 Se riesco a trovare quella casa, è sperduta in mezzo al nulla. 165 00:14:31,083 --> 00:14:32,583 A che stai pensando? 166 00:14:34,500 --> 00:14:37,958 - A quanta strada abbiamo fatto. - Sì, ne abbiamo fatta. 167 00:14:39,167 --> 00:14:41,292 Te l'avevo promesso, ne valeva la pena. 168 00:14:41,542 --> 00:14:45,208 Non posso pensare alla vita che facevamo a Denver. E guarda ora. 169 00:14:46,708 --> 00:14:48,208 Sai che altro pensavo? 170 00:14:48,333 --> 00:14:50,625 Vorrei ricominciare a chiamare qualche agenzia. 171 00:14:51,958 --> 00:14:55,917 - Vuoi tornare a fotografare? - Sì. Solo a livello locale. 172 00:14:56,042 --> 00:14:58,792 Non voglio più girare di qua e di là come prima. 173 00:15:00,708 --> 00:15:05,500 - Neil: Va bene. Perché non lo fai? - Non ti dispiace? - Per niente. 174 00:15:05,667 --> 00:15:08,458 - Per me è un'ottima idea. - Ryan: Anche per me. 175 00:15:08,708 --> 00:15:09,875 (ABBY URLA) 176 00:15:10,250 --> 00:15:11,583 (CLACSON) 177 00:15:12,833 --> 00:15:16,042 < Neil: Chi sei? Che stai facendo? - Tieni le mani sul volante! 178 00:15:16,167 --> 00:15:17,250 Cosa vuoi? 179 00:15:17,375 --> 00:15:19,125 - Le mani sul volante! - D'accordo! 180 00:15:19,250 --> 00:15:20,958 - Cosa vuoi? - Come? 181 00:15:22,208 --> 00:15:23,917 Ho già quello che voglio. 182 00:15:26,208 --> 00:15:28,875 < Neil: Se perdo il controllo, moriremo tutti. 183 00:15:29,000 --> 00:15:30,458 < Ryan: Va' piano e sta' calmo. 184 00:15:30,583 --> 00:15:33,083 < Neil: Va bene, sto calmo! 185 00:15:35,625 --> 00:15:36,708 È per te. 186 00:15:37,250 --> 00:15:39,083 - Rispondi. - Rispondi! - Va bene! 187 00:15:44,375 --> 00:15:46,333 - È Sophie. - Mia figlia no! 188 00:15:46,458 --> 00:15:48,583 - Non ti azzardare... - Non le vuoi parlare? 189 00:15:48,708 --> 00:15:52,375 - Cosa vuoi? < Sta' zitto! Per favore, sta' zitto. 190 00:15:52,500 --> 00:15:55,292 < Ti prego, non farlo! - Ryan: Parla! Parlale! 191 00:15:58,458 --> 00:16:02,667 Sophie! Ciao, tesoro, sono la mamma. Stiamo facendo un gioco con papà. 192 00:16:02,792 --> 00:16:04,708 È solo un gioco, non preoccuparti. 193 00:16:04,833 --> 00:16:08,042 < Fa' tutto quello che ti dice la signora, d'accordo? 194 00:16:08,458 --> 00:16:12,375 - Sì, papà è qui vicino a me. - Basta così! Dammelo! 195 00:16:12,500 --> 00:16:14,250 < Neil: Voglio parlare con mia figlia! 196 00:16:14,375 --> 00:16:16,833 - Basta! < Ti prego! 197 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Dio! 198 00:16:35,042 --> 00:16:37,042 - Se fai male a mia figlia... - Abby! 199 00:16:37,167 --> 00:16:39,583 Non me ne frega un accidenti di tua figlia! 200 00:16:42,458 --> 00:16:45,042 - Va bene. Quanto vuoi? - Tu quanto hai? 201 00:16:48,542 --> 00:16:51,083 90-95.000. Non so esattamente. 202 00:16:51,250 --> 00:16:55,167 Hai 142.367 dollari. 203 00:16:58,417 --> 00:16:59,958 Esattamente. 204 00:17:21,917 --> 00:17:22,958 Vai tu. 205 00:17:26,208 --> 00:17:30,500 Aspetta. Per un prelievo oltre 20.000 dollari ci vuole anche la mia firma. 206 00:17:31,750 --> 00:17:33,542 Mh... 207 00:17:38,542 --> 00:17:40,542 Bene. 208 00:17:44,458 --> 00:17:46,208 Non dimenticare perché siamo qui. 209 00:17:51,667 --> 00:17:55,708 < Ryan: Una telefonata alla mia amica e non rivedrete più vostra figlia. 210 00:17:56,375 --> 00:17:59,792 Tienilo d'occhio, Abby. Andate. 211 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 - Stai bene? - Sì. 212 00:18:05,417 --> 00:18:06,875 - Chi è quello? - Non lo so. 213 00:18:07,000 --> 00:18:09,875 - Avevi ragione su quella donna. - Non fare così. E inutile. 214 00:18:10,000 --> 00:18:12,083 - Andrà bene. - Se le avessero fatto male? 215 00:18:12,208 --> 00:18:13,875 - Stai calmo! - Se l'avesse chiamata? 216 00:18:14,000 --> 00:18:15,667 Forse la sta chiamando ora. 217 00:18:24,917 --> 00:18:30,375 < Suzanne: Ciao, Abby. Come stai? - Suzanne! lo sto bene, e tu? 218 00:18:30,500 --> 00:18:33,667 Suzanne: Bene. E tua figlia? Comincia la scuola, vero? 219 00:18:33,792 --> 00:18:35,958 Scusami, ma ho una fretta terribile, 220 00:18:36,083 --> 00:18:38,167 ci vediamo. - Certo. Buona giornata. 221 00:18:47,083 --> 00:18:49,958 - Che stai facendo? - Lasciami! Sto chiamando la polizia. 222 00:18:50,083 --> 00:18:52,500 - Non puoi. - Lui è qui fuori, non ci vede. 223 00:18:52,625 --> 00:18:55,333 Dobbiamo fare esattamente quello che dice. 224 00:18:55,458 --> 00:18:59,542 - Ma io voglio... - No, ascoltami. Ora calmati. 225 00:19:00,250 --> 00:19:01,333 Andiamo. 226 00:19:05,333 --> 00:19:08,292 < Abby: È proprio tutto? - Certo che è tutto. 227 00:19:08,667 --> 00:19:12,167 Pensi che rischierei la vita di Sophie per risparmiare pochi dollari? 228 00:19:13,583 --> 00:19:14,917 Lo hai fatto. 229 00:19:16,583 --> 00:19:19,583 - Non ci posso credere. - Oh, mio Dio! 230 00:19:22,250 --> 00:19:24,167 Neil: Facciamola finita con questa storia. 231 00:19:26,375 --> 00:19:28,042 - Salve. Come va? - Salve. 232 00:19:28,167 --> 00:19:29,833 Dobbiamo fare un prelievo. 233 00:19:32,833 --> 00:19:35,792 - Ho bisogno dei vostri documenti. - Abby: Certo. 234 00:19:40,208 --> 00:19:41,708 Perché chiama il direttore? 235 00:19:41,833 --> 00:19:43,708 È una somma piuttosto considerevole. 236 00:19:43,833 --> 00:19:45,667 - Sì, ma sono soldi nostri. - Neil! 237 00:19:45,792 --> 00:19:47,750 - Certo, signore. - Allora ce li dia! 238 00:19:49,208 --> 00:19:51,792 Non vorrai rovinare tutto proprio adesso? 239 00:19:52,708 --> 00:19:58,000 Pensiamo a Sophie! È meglio che torni in macchina. Okay? 240 00:20:02,250 --> 00:20:03,292 Mi dispiace. 241 00:20:07,667 --> 00:20:10,792 Mi scusi, mio marito è sotto pressione in questo periodo. 242 00:20:30,833 --> 00:20:33,333 Non hai i nervi saldi nei momenti di crisi. 243 00:20:43,958 --> 00:20:45,875 (RUMORE DI CARTA) 244 00:20:53,583 --> 00:20:55,167 (COLPI SUL FINESTRINO) 245 00:21:00,875 --> 00:21:02,375 Signore, ha problemi? 246 00:21:08,500 --> 00:21:10,833 - No, agente. < Qui non può stare. 247 00:21:10,958 --> 00:21:13,333 - Sto aspettando... - Si sposti! - Mi scusi. 248 00:21:25,917 --> 00:21:27,750 Contanti e carte di credito. 249 00:21:28,958 --> 00:21:30,417 Forza, il portafogli. 250 00:21:32,042 --> 00:21:33,625 < Ryan: Gira qui, adesso. 251 00:21:35,667 --> 00:21:36,833 Vai dritto. 252 00:21:37,375 --> 00:21:41,125 Ora è finita, no? Hai quello che volevi. Ridacci nostra figlia! 253 00:21:41,250 --> 00:21:42,875 È tutto quello che abbiamo. 254 00:21:45,000 --> 00:21:47,042 Meglio controllare, che ne dite? 255 00:21:47,958 --> 00:21:48,958 Oh! 256 00:22:00,292 --> 00:22:02,750 - Che diavolo fai? - Sei impazzito? 257 00:22:03,125 --> 00:22:06,000 Possiamo dire che ho soldi da buttare. 258 00:22:08,625 --> 00:22:11,542 < Perché fai questo? - Sei pazzo? Che fai? 259 00:22:11,667 --> 00:22:15,542 Abby: Fermati! Oh, mio Dio, smettila! 260 00:22:18,208 --> 00:22:19,333 < Abby: Smettila! 261 00:22:19,458 --> 00:22:22,958 - Ci ammazzeremo tutti! < Abby: Torna dentro! Chiudi! 262 00:22:24,208 --> 00:22:26,958 - Smettila! < Neil: Per l'amor del cielo! 263 00:22:30,792 --> 00:22:31,875 Abby: Neil! 264 00:22:33,000 --> 00:22:34,333 Ryan: Gira a sinistra. 265 00:22:44,458 --> 00:22:45,708 Oh, mio Dio! 266 00:22:56,333 --> 00:22:59,667 < Ryan: I vostri amici si staranno chiedendo dove siete finiti. 267 00:23:00,458 --> 00:23:03,000 Quindi perché non chiami il tuo capo? 268 00:23:03,750 --> 00:23:06,083 Digli che sei un po' in ritardo. 269 00:23:07,042 --> 00:23:09,500 - In ritardo? - Puoi ancora farcela, Neil. 270 00:23:18,875 --> 00:23:20,875 Karl? Ciao, sono Neil. 271 00:23:21,667 --> 00:23:24,625 < Sì, un imprevisto. Abby non si sentiva molto bene, 272 00:23:24,750 --> 00:23:26,333 ma sarò lì appena possibile. 273 00:23:27,667 --> 00:23:30,708 Le indicazioni me le darai quando sarò più vicino. 274 00:23:31,542 --> 00:23:35,042 - Certo. Grazie. A dopo. - Da' qua. 275 00:23:38,417 --> 00:23:40,167 < Neil: Adesso che altro vuoi? 276 00:23:44,958 --> 00:23:45,958 Te! 277 00:23:49,083 --> 00:23:50,292 E te! 278 00:23:58,542 --> 00:24:00,083 West Side. Vai. 279 00:24:03,292 --> 00:24:06,708 < Diane, ciao, sono Abby. Non credo di farcela. 280 00:24:08,917 --> 00:24:12,083 (MUSICA INQUIETANTE IN SOTTOFONDO) 281 00:24:28,042 --> 00:24:30,375 Là andrà bene. 282 00:24:30,625 --> 00:24:33,167 < Neil: Mi conoscono. Ci porto dei clienti. 283 00:24:33,417 --> 00:24:36,917 < Ryan: Beh, ora ci porti un nuovo cliente. 284 00:24:42,875 --> 00:24:44,958 Buongiorno, sono il signor Randall... 285 00:24:45,083 --> 00:24:47,625 Maitre: Buongiorno, signore. Lieto di rivederla. 286 00:24:49,292 --> 00:24:52,375 - Un tavolo per tre, per favore. - Mi segua, prego. 287 00:24:53,875 --> 00:24:57,542 - Volete darmi i cappotti? - No, non importa. 288 00:25:01,042 --> 00:25:04,667 < Cameriere: Qualcosa da bere, signori? - Niente per me, grazie. 289 00:25:05,792 --> 00:25:11,208 Un buon vino francese, rosso. Che costi più o meno 200 dollari. 290 00:25:11,333 --> 00:25:12,583 < Cameriere: Sì signore. 291 00:25:13,375 --> 00:25:16,667 < Ryan: Su questo prezzo, cosa mi consigli, Neil? 292 00:25:17,958 --> 00:25:19,875 Ma tu chi credi di essere? 293 00:25:20,750 --> 00:25:26,750 Questo è facile. In questo momento, io sono Dio. 294 00:25:28,125 --> 00:25:30,500 < Abby: Ti prego, cosa vuoi che facciamo? 295 00:25:32,750 --> 00:25:36,292 Si dice che per i propri figli si è disposti a fare qualunque cosa. 296 00:25:37,125 --> 00:25:38,208 Qualunque. 297 00:25:39,292 --> 00:25:43,625 Io voglio proprio vedere se è vero. Per le prossime 24 ore siete miei, 298 00:25:43,750 --> 00:25:45,208 poi la riavrete. 299 00:25:48,042 --> 00:25:50,208 < Cameriere: Volete ordinare? - Sì, credo 300 00:25:50,333 --> 00:25:52,417 che abbiate delle buone bistecche. 301 00:25:52,625 --> 00:25:54,708 < Cameriere: Sì, bistecche Dauphinoise. 302 00:25:54,958 --> 00:25:58,042 < Ryan: Va bene, la prendo al sangue, grazie. 303 00:25:59,125 --> 00:26:00,375 < Cameriere: Signore? 304 00:26:01,583 --> 00:26:03,000 Loro non mangiano. 305 00:26:07,458 --> 00:26:10,417 - Esatto. - Hanno fretta. - Già. 306 00:26:14,000 --> 00:26:15,333 Cameriere: Mi scusi. 307 00:26:16,125 --> 00:26:18,375 Neil: Che significa che abbiamo fretta? 308 00:26:18,500 --> 00:26:22,583 Dovete pagare il conto, no? lo non ho un centesimo. 309 00:26:22,708 --> 00:26:25,500 - Cosa dovremmo fare? - Dovete uscire subito. 310 00:26:25,625 --> 00:26:28,667 Non parlate col tizio all'ingresso e trovate dei soldi. 311 00:26:30,625 --> 00:26:34,583 Se non siete qui per le 17:30 con, diciamo, 300 dollari, 312 00:26:35,708 --> 00:26:38,000 sapete come si dice: 313 00:26:39,125 --> 00:26:42,208 non metterti mai contro chi non ha niente da perdere. 314 00:26:47,833 --> 00:26:49,292 Meglio che ti sbrighi. 315 00:26:51,000 --> 00:26:53,917 (RYAN COMPONE UN NUMERO AL CELLULARE) 316 00:26:57,583 --> 00:26:58,583 Va bene. 317 00:26:59,042 --> 00:27:01,375 - Neil: Chi chiami? - Un architetto che conosco. 318 00:27:01,875 --> 00:27:05,750 - Chi? - Santo cielo, non ascolti mai quando ti parlo. Sta qui vicino. 319 00:27:06,042 --> 00:27:08,500 < Abby: La segreteria. Chi conosciamo qui intorno? 320 00:27:08,625 --> 00:27:10,250 Nessuno, in questa parte della città. 321 00:27:10,375 --> 00:27:12,542 Come fa a sapere tutto? Che gli abbiamo fatto? 322 00:27:12,667 --> 00:27:15,125 Niente. Quello è matto, solo matto. 323 00:27:15,250 --> 00:27:18,333 L'hai conosciuto sul lavoro? È un collega che ce l'ha con te? 324 00:27:18,458 --> 00:27:20,708 - Tanto da prendere nostra figlia? - Non lo so! 325 00:27:20,833 --> 00:27:22,167 Non credo proprio. E assurdo. 326 00:27:22,292 --> 00:27:24,375 - Ci resta solo un quarto d'ora. - Oh, Dio! 327 00:27:24,500 --> 00:27:27,000 Aspetta. Dobbiamo trovare quei soldi. 328 00:27:27,625 --> 00:27:30,333 - Per favore. E una cosa importante! - Neil! 329 00:27:32,708 --> 00:27:33,708 Neil, vieni! 330 00:27:34,333 --> 00:27:36,625 Neil: Ci serve il suo aiuto. La prego... 331 00:27:36,917 --> 00:27:40,875 Mi chiamo Neil Randall, questa è la mia carta, lei è mia moglie. 332 00:27:41,000 --> 00:27:42,625 Abbiamo bisogno di soldi. 333 00:27:42,750 --> 00:27:45,208 Non siamo mendicanti. Se lei potesse... 334 00:27:45,333 --> 00:27:48,875 - Mi spiace, ho fretta. - Neil: No, aspetti! 335 00:27:49,375 --> 00:27:51,208 - Nostra figlia... - No! Non dirlo! 336 00:27:52,292 --> 00:27:54,583 Nostra figlia può morire, se non ci aiuta. 337 00:27:54,958 --> 00:27:58,000 Le consiglio di togliermi le mani di dosso, subito. 338 00:27:58,125 --> 00:28:00,792 - La prego... - Lascialo andare, mi è venuta un'idea. 339 00:28:08,000 --> 00:28:11,042 Abby: Mi scusi! Devo vendere questo braccialetto. 340 00:28:13,500 --> 00:28:16,542 - L'ho pagato 2.000 dollari. - Ce ne servono solo 300. 341 00:28:18,333 --> 00:28:20,375 < Neil: Per favore, dobbiamo andare. 342 00:28:22,458 --> 00:28:24,208 È falso. Vi do 20 dollari. 343 00:28:25,583 --> 00:28:27,583 Cosa? Non è falso. 344 00:28:28,208 --> 00:28:31,167 - Perché mi hai detto...? - L'ho pagato 2.000 dollari. Giuro! 345 00:28:31,292 --> 00:28:35,042 < Uomo (ridendo): Scherzavo. Ve ne do 200, va bene? 346 00:28:35,750 --> 00:28:38,833 - Divertente. 300. - Scordatevelo. 347 00:28:42,125 --> 00:28:44,708 Neil: Va bene. Purtroppo c'è un'altra cosa 348 00:28:46,542 --> 00:28:50,958 che non posso scordare. 300 dollari. Li voglio adesso. 349 00:28:54,458 --> 00:28:55,958 < Neil: Mancano due minuti! 350 00:28:58,542 --> 00:29:00,792 - Di qua. Scusi! - Abby: No! 351 00:29:00,917 --> 00:29:02,125 (CLACSON) 352 00:29:14,958 --> 00:29:16,542 - Dov'è andato? - Prego? 353 00:29:17,000 --> 00:29:18,958 Dov'è andato l'uomo che era seduto qui? 354 00:29:19,083 --> 00:29:20,958 Mi spiace, signore, non l'ho visto. 355 00:29:21,083 --> 00:29:23,083 < Neil: Come non l'ha visto? Era seduto qui. 356 00:29:23,208 --> 00:29:25,708 - Cameriere: Non so che dirle... < Deve averlo visto! 357 00:29:28,292 --> 00:29:29,917 Bravi, appena in tempo. 358 00:29:32,583 --> 00:29:36,708 Questo posto non è male. Potrei trovarmi una moglie francese, eh? 359 00:29:36,833 --> 00:29:38,625 Il conto, per favore, Neil. 360 00:29:39,833 --> 00:29:41,083 Vuoi scusarci? 361 00:29:46,792 --> 00:29:49,708 - Tutto fatto? - Sì. - Grande interpretazione! 362 00:29:49,833 --> 00:29:52,958 Ryan: Vedi se riesci ad arrivare a South Franklin tra 20 minuti. 363 00:29:53,083 --> 00:29:55,083 < La consegna va fatta di persona. - Cos'è? 364 00:29:55,208 --> 00:29:56,292 Neil: Che succede? 365 00:29:56,417 --> 00:29:59,375 Sto chiedendo un piccolo favore ad Abby, non preoccuparti. 366 00:29:59,500 --> 00:30:00,917 - Cos'è? - Non lo so. 367 00:30:01,042 --> 00:30:03,458 - Neil: Da' a me. - Ryan: Calma, Neil! 368 00:30:03,750 --> 00:30:06,792 Voglio conoscerti meglio. Magari abbiamo qualcosa in comune. 369 00:30:06,917 --> 00:30:09,542 - Non mi va di scherzare. - Calma. - Lasciami! - Neil! 370 00:30:09,708 --> 00:30:12,750 Lo faccio io. Consegno io la busta. 371 00:30:14,750 --> 00:30:17,792 Va bene. Sta' attenta, però. 372 00:30:23,500 --> 00:30:25,125 Io non mi preoccuperei. 373 00:30:25,708 --> 00:30:27,375 Neil: Può incontrare un poliziotto. 374 00:30:27,500 --> 00:30:30,125 - E farsi venire delle idee. - Non lo farà. 375 00:30:32,417 --> 00:30:33,417 Ah! 376 00:30:33,917 --> 00:30:36,500 < Neil: Abby! - Ryan: Lascia stare, fermati! 377 00:30:36,625 --> 00:30:40,583 - Figlio di puttana! < Ryan: Lasciala andare. D'accordo? 378 00:30:41,792 --> 00:30:43,417 < Mantieni il controllo. 379 00:30:46,167 --> 00:30:48,333 Forza, andiamo! Andiamo! 380 00:30:52,833 --> 00:30:53,917 < Matt: Ehi! 381 00:30:56,333 --> 00:30:57,375 Ehi! 382 00:31:00,917 --> 00:31:01,958 Ciao. 383 00:31:06,542 --> 00:31:08,667 Una parola e tua figlia è morta. 384 00:31:11,042 --> 00:31:12,375 - Ehi! - Papà! 385 00:31:13,417 --> 00:31:15,917 < Ryan: Che piacere vederti. Come stai? 386 00:31:16,458 --> 00:31:18,708 - Che ci fai qui? - Che ci faccio? 387 00:31:19,792 --> 00:31:21,458 Sono venuto per lavoro. 388 00:31:22,833 --> 00:31:25,917 Che ci fai tu? Non mi aspettavo di incontrarti nel West Side. 389 00:31:26,042 --> 00:31:28,542 C'è Corey, la ragazza che ho conosciuto a sociologia. 390 00:31:28,667 --> 00:31:31,542 - Abita in fondo alla strada. - Ah, ecco! 391 00:31:35,458 --> 00:31:38,875 - Papà, va tutto bene? - Sì, tutto bene, la solita vita: 392 00:31:39,542 --> 00:31:42,000 lavoro, impegni, un sacco di pensieri. 393 00:31:42,958 --> 00:31:46,083 < Ora andiamo un po' di fretta. Mi faccio vivo io. 394 00:31:46,208 --> 00:31:47,792 - D'accordo? - D'accordo. 395 00:31:50,250 --> 00:31:53,458 - Scusa, forse potremmo darti un passaggio. - Sì. 396 00:31:53,625 --> 00:31:59,917 < Neil! Forse dimentichi una cosa: se arrivi tardi... eh? 397 00:32:01,042 --> 00:32:02,667 Tua moglie ti fa fuori. 398 00:32:03,792 --> 00:32:06,792 - Hai ragione. - Non può perdere tempo. 399 00:32:06,917 --> 00:32:09,542 - Ti chiamo presto. Ciao. - Certo. 400 00:32:38,667 --> 00:32:42,042 Così tu hai un figlio e hai il coraggio di farci questo? 401 00:32:44,542 --> 00:32:47,000 Che penserà di suo padre quando tutto verrà fuori? 402 00:32:57,208 --> 00:32:58,417 < Ci hai pensato? 403 00:33:02,917 --> 00:33:05,000 (STRIDIO DI PNEUMATICI) 404 00:33:09,375 --> 00:33:11,125 < Neil: Che ne penserà tuo figlio? 405 00:33:11,833 --> 00:33:12,833 Dimmelo. 406 00:33:13,792 --> 00:33:16,042 < Coraggio. Che ne penserà? 407 00:33:16,875 --> 00:33:20,750 Cosa dirà a Corey, quando mamma e papà finiranno in cronaca nera? 408 00:33:21,583 --> 00:33:23,083 < Ci hai pensato? 409 00:33:28,000 --> 00:33:29,333 < Che diavolo fai?! 410 00:33:29,542 --> 00:33:30,750 (FRENATA BRUSCA) 411 00:33:42,083 --> 00:33:43,833 Ryan: Va tutto bene al lavoro? 412 00:33:50,375 --> 00:33:54,208 So che quello della pubblicità è un mondo spietato, senza cuore. 413 00:33:57,667 --> 00:34:00,375 È per questo che hai rovinato la vita a tanta gente? 414 00:34:00,500 --> 00:34:04,208 - Di che stai parlando? - Riconosci quel posto? 415 00:34:06,500 --> 00:34:08,375 < Quinto piano, porta in fondo. 416 00:34:08,958 --> 00:34:11,917 < È la sede principale delle Margi's Industries. 417 00:34:12,375 --> 00:34:15,917 - Ne hai sentito parlare? - Sì. < Naturalmente. 418 00:34:16,958 --> 00:34:19,708 < E anche della loro prossima campagna pubblicitaria. 419 00:34:19,833 --> 00:34:22,458 < Sono sicuro che questo vorresti tenerlo segreto. 420 00:34:22,750 --> 00:34:26,000 < Quanto ti hanno dato, allora, per rubare queste informazioni? 421 00:34:27,417 --> 00:34:31,083 - Dove l'hai preso? - Non preoccuparti, è solo una copia. 422 00:34:33,500 --> 00:34:35,292 Abby ha l'originale. 423 00:34:40,417 --> 00:34:44,125 < Ryan: È tutto in quella busta, nero su bianco. I posti, le date... 424 00:34:44,250 --> 00:34:47,167 Com'è cambiata la tua vita con quello che ti hanno pagato. 425 00:34:47,292 --> 00:34:49,667 Dove va a finire la competizione, così? 426 00:34:50,625 --> 00:34:53,042 La reputazione del tuo capo sarebbe rovinata, 427 00:34:53,208 --> 00:34:55,042 ma Karl non ti biasimerebbe. 428 00:34:56,917 --> 00:34:58,083 Non è vero? 429 00:35:00,750 --> 00:35:04,292 Segretaria: Il signor Carver sarà qui a minuti, ma posso dargliela io. 430 00:35:04,417 --> 00:35:06,958 Molto gentile, ma vorrei consegnargliela di persona. 431 00:35:07,083 --> 00:35:08,583 Prego, si accomodi. 432 00:35:18,833 --> 00:35:21,708 Neil: Tu vuoi distruggere tutto quello che abbiamo, vero? 433 00:35:21,833 --> 00:35:27,958 Ryan: lo non voglio distruggere te. Infatti, ti darò una possibilità. 434 00:35:29,542 --> 00:35:32,875 - Ryan: Fermala. - Non scherzare. - Fermala! 435 00:35:40,667 --> 00:35:42,542 Neil: Rispondi, forza! 436 00:35:45,542 --> 00:35:49,542 (CELLULARE SQUILLA) 437 00:35:52,875 --> 00:35:56,208 - Pronto? < Abby, sono io. 438 00:35:57,833 --> 00:36:01,375 - Non consegnare quella busta. - Cosa? 439 00:36:01,708 --> 00:36:05,375 Ora non ho tempo di spiegarti. Esci subito da quell'ufficio. 440 00:36:05,500 --> 00:36:07,333 Devo eseguire i suoi ordini. 441 00:36:07,542 --> 00:36:10,333 - Pensa a Sophie. - Esci di lì, Abby, ti prego! 442 00:36:10,458 --> 00:36:13,458 - Devo fare ciò che mi ha detto lui. - Esci subito di lì! 443 00:36:13,667 --> 00:36:15,292 < Lui è d'accordo. - Va bene. 444 00:36:15,833 --> 00:36:16,958 Tempo scaduto! 445 00:36:31,917 --> 00:36:33,583 Oh, no! Abby, no! 446 00:36:39,000 --> 00:36:40,625 Scusi, è lei il signor Carver? 447 00:36:40,958 --> 00:36:43,792 No! Abby, per l'amor del cielo, no! 448 00:36:46,875 --> 00:36:50,875 Torna indietro! Abby, torna subito indietro! 449 00:36:55,542 --> 00:36:56,708 Maledizione! 450 00:37:11,750 --> 00:37:14,917 Ryan: Andiamo! So che muori dalla voglia. 451 00:37:17,625 --> 00:37:20,542 Stavo pensando a una cosa che hai detto in quel ristorante. 452 00:37:22,667 --> 00:37:23,833 Sai quale? 453 00:37:25,583 --> 00:37:27,667 < Sono il signor Randall, hai detto. 454 00:37:29,125 --> 00:37:31,708 < Forse è un fatto personale, ma quando sento qualcuno 455 00:37:31,833 --> 00:37:34,375 che si presenta dicendo: "Sono il signor tal del tali" 456 00:37:34,500 --> 00:37:35,792 mi viene subito... 457 00:37:37,833 --> 00:37:38,875 da vomitare. 458 00:37:40,583 --> 00:37:41,833 Mi sono spiegato? 459 00:37:55,125 --> 00:38:00,583 < Ryan: Già. Tu ti fidi di una persona, e poi lei... 460 00:38:02,583 --> 00:38:03,958 Neil: Sei patetico. 461 00:38:09,500 --> 00:38:12,417 Ryan: In confronto a te, è ovvio che sono patetico. 462 00:38:12,542 --> 00:38:16,417 Tu hai tutto dalla vita: un lavoro prestigioso, una bella casa, 463 00:38:18,042 --> 00:38:23,958 una splendida moglie... Accidenti! Stavo per dire una figlia deliziosa. 464 00:38:28,667 --> 00:38:30,500 Sentiamo come sta, intanto. 465 00:38:32,958 --> 00:38:35,333 (RYAN COMPONE UN NUMERO AL CELLULARE) 466 00:38:38,542 --> 00:38:39,958 Otto due sette. 467 00:38:44,500 --> 00:38:46,000 Ciao! Sono io. 468 00:38:47,958 --> 00:38:49,250 Qualche problema? 469 00:38:51,875 --> 00:38:52,917 Bene. 470 00:38:53,917 --> 00:38:57,833 - Sì? Sta guardando la televisione. - Fammi parlare con mia figlia! 471 00:38:57,958 --> 00:39:01,208 Ti richiamo più tardi. Non aprire a nessuno. 472 00:39:02,875 --> 00:39:03,917 Ecco qua. 473 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 < Che donna meravigliosa! Non la sgridare, eh? 474 00:39:12,708 --> 00:39:14,833 - Mi spiace, dovevo consegnare. - Lo so. 475 00:39:14,958 --> 00:39:16,708 - Non sapevo che fare. - Sentite! 476 00:39:16,958 --> 00:39:19,542 Devo andare a prendere una cosa. Restate qui. 477 00:39:25,167 --> 00:39:27,875 Perché diavolo non hai fatto quello che ti ho detto? 478 00:39:29,208 --> 00:39:32,083 Perché faccio come dice lui, finché non dà un contrordine. 479 00:39:32,208 --> 00:39:34,125 Neil: Non ha importanza. 480 00:39:34,458 --> 00:39:36,333 Avrei dovuto mettere Sophie in pericolo? 481 00:39:36,458 --> 00:39:38,917 Non era in pericolo. Lui mi aveva detto di fermarti. 482 00:39:39,042 --> 00:39:41,417 Se lo avessi fatto, chissà che altro avrebbe detto. 483 00:39:41,542 --> 00:39:43,792 Si sta prendendo gioco di noi. Non lo capisci? 484 00:39:43,917 --> 00:39:45,833 - Sì, lo capisco. - Complimenti, era ora! 485 00:39:45,958 --> 00:39:47,375 Non usare questo tono con me. 486 00:39:47,500 --> 00:39:50,000 E non fingere che non t'importi della tua carriera. 487 00:39:50,125 --> 00:39:52,375 - Quella che ti fa vivere nel lusso? - Sì. 488 00:39:52,500 --> 00:39:55,375 Giocare con Sophie per sei anni è stato un gran lusso. 489 00:39:55,500 --> 00:39:58,917 Mi spiace se allevare tua figlia è stato un sacrificio così grande. 490 00:39:59,042 --> 00:40:02,667 Non ho detto questo. Comunque ti ricordo che è nostra figlia. 491 00:40:05,167 --> 00:40:07,875 - È questo quello che vuole lui. - Smettila. 492 00:40:08,000 --> 00:40:10,458 - No, questo è quello che vuole. Ascoltami! - Basta! 493 00:40:10,583 --> 00:40:14,333 Ti sono stata ad ascoltare per tutta la vita. Hai capito? 494 00:40:14,625 --> 00:40:19,583 Per tutta la vita! Ora tu ascolti me. 495 00:40:26,708 --> 00:40:28,625 < Perché non torni a Denver? 496 00:40:32,042 --> 00:40:35,417 Hai trovato il momento giusto per tirare fuori questi argomenti. 497 00:40:36,792 --> 00:40:38,208 Complimenti! 498 00:40:39,833 --> 00:40:42,833 (ABBY PIANGE) 499 00:40:45,583 --> 00:40:46,625 Scusami. 500 00:40:54,542 --> 00:40:56,375 Neil! Il suo cellulare. 501 00:40:59,333 --> 00:41:01,083 Neil: Ha appena chiamato la babysitter. 502 00:41:01,667 --> 00:41:03,792 Abby: Possiamo trovare il numero. Presto. 503 00:41:05,625 --> 00:41:10,125 - Sbrigati. - Allora, è 5551215. 504 00:41:10,500 --> 00:41:13,250 - Sta arrivando. - Ci dev'essere qualche altro numero. 505 00:41:13,375 --> 00:41:15,458 - Eccolo. Mettilo giù! - Non permetterò 506 00:41:15,583 --> 00:41:17,417 che faccia del male a nostra figlia. 507 00:41:26,750 --> 00:41:30,458 Ora consegnate questa. Sarà una bella sorpresa per voi. 508 00:41:30,833 --> 00:41:33,625 Prendete un treno. Dovete tornare tra un'ora. 509 00:41:35,667 --> 00:41:36,750 Cos'è? 510 00:41:37,583 --> 00:41:38,917 Io vi aspetto qui. 511 00:41:40,250 --> 00:41:41,292 No! 512 00:41:43,833 --> 00:41:45,333 Cosa hai detto? 513 00:41:45,583 --> 00:41:47,958 - Mi hai sentito. - Neil, no, ti prego. 514 00:41:50,208 --> 00:41:51,583 Neil: Non preoccuparti. 515 00:41:52,250 --> 00:41:55,167 Nonostante tutto penso sia un buon padre di famiglia. 516 00:41:55,375 --> 00:41:57,375 Comincio davvero a innervosirmi. 517 00:41:57,500 --> 00:42:00,500 - Ma mantieni il controllo. - Ora comincio ad arrabbiarmi. 518 00:42:00,625 --> 00:42:03,333 E cosa fai quando sei arrabbiato? Me lo fai vedere? 519 00:42:03,458 --> 00:42:04,917 < Abby: No, ti prego! 520 00:42:06,208 --> 00:42:07,750 Abby: Ti prego, basta! 521 00:42:08,958 --> 00:42:11,708 < Lascialo andare! 522 00:42:11,833 --> 00:42:14,125 Ryan: È questo che vuoi, allora? 523 00:42:14,542 --> 00:42:15,542 Abby: No! 524 00:42:16,208 --> 00:42:17,958 < Abby: Farà quello che vuoi. 525 00:42:20,792 --> 00:42:22,833 Ryan: Quella scatola. In un'ora. 526 00:42:25,417 --> 00:42:28,333 È finita. Stai bene? 527 00:42:29,417 --> 00:42:31,750 - È finita. - Sto bene. 528 00:42:32,208 --> 00:42:34,542 < Altoparlante: Il treno espresso per New York 529 00:42:34,667 --> 00:42:36,125 è in partenza dal binario 12. 530 00:42:36,250 --> 00:42:38,583 No, Neil, non possiamo. E troppo pericoloso. 531 00:42:40,167 --> 00:42:44,375 - Sì. - Cosa vuole farci quell'uomo? 532 00:42:46,250 --> 00:42:50,292 Vuole distruggere le nostre vite. Pezzo per pezzo. 533 00:43:00,708 --> 00:43:05,042 - Basta! lo ora chiamo quel numero. - Sei diventato matto? 534 00:43:05,167 --> 00:43:07,833 La prima cosa che ha detto è "otto due sette". Perché? 535 00:43:09,292 --> 00:43:11,958 - Dev'essere una stanza d'albergo. - E se ci guardasse? 536 00:43:24,958 --> 00:43:28,042 < Neil: È un albergo. Allerton Crowne Plaza. Lo sapevo. 537 00:43:30,667 --> 00:43:32,792 Potrebbe essere l'unica occasione. 538 00:43:34,208 --> 00:43:37,208 - È a otto isolati da qui. - Posso esservi utile? 539 00:43:40,708 --> 00:43:42,083 Abbiamo solo un'ora. 540 00:43:45,667 --> 00:43:49,000 < Neil: Scusi. È un'emergenza. - Abby: Ci scusi tanto. 541 00:43:49,125 --> 00:43:51,500 - Neil: Mi spiace. < Donna: E uno scherzo? 542 00:43:54,167 --> 00:43:56,875 < Abby: Che altro succederà? < Non aspetterò di saperlo. 543 00:43:57,000 --> 00:43:58,167 < Voglio aprire la scatola. 544 00:44:00,250 --> 00:44:03,167 < Abby: Neil... - Devo farlo, Abby. 545 00:44:32,042 --> 00:44:34,208 < Neil: Il suo è un gioco psicologico. 546 00:44:36,833 --> 00:44:38,958 Non preoccuparti. Riavremo Sophie. 547 00:44:41,333 --> 00:44:42,333 < Andiamo. 548 00:44:50,875 --> 00:44:54,750 - Benvenuta all'Allerton Crown Plaza. Posso aiutarla? - Ha visto... 549 00:45:03,458 --> 00:45:06,292 < Abby: Sono qui. Una donna bruna sui quarant'anni 550 00:45:06,417 --> 00:45:09,000 e una bambina vestita di rosa. Sono arrivate oggi. 551 00:45:09,458 --> 00:45:10,458 Va bene. 552 00:45:12,458 --> 00:45:15,167 Ha detto che la bambina sembrava molto tranquilla. 553 00:45:30,333 --> 00:45:31,958 (RISATE) 554 00:45:32,167 --> 00:45:34,583 < Donna: Dov'è la stanza? < Uomo: Di qua. 555 00:45:35,250 --> 00:45:38,333 Abby: Mi scusi? C'è un servizio di lavanderia, qui? 556 00:45:38,500 --> 00:45:41,083 < Cameriera: Certo, signora. - Bene. 557 00:45:41,750 --> 00:45:45,625 Abby: Avevamo una bottiglia di vino rosso in valigia e si è rotta. 558 00:45:46,000 --> 00:45:51,125 - Neil: Tesoro! Dobbiamo andare. - La ringrazio tanto. 559 00:45:54,792 --> 00:45:56,167 Neil: Facciamo le scale. 560 00:46:05,042 --> 00:46:07,542 < Abby: 825. È la prossima. 561 00:46:08,917 --> 00:46:10,542 Questa è la parte dispari. 562 00:46:15,250 --> 00:46:16,417 Sst... 563 00:46:26,667 --> 00:46:29,250 (VOCI INDISTINTE) 564 00:46:30,583 --> 00:46:31,958 È la televisione. 565 00:46:34,917 --> 00:46:37,292 - Aspetta qui. - No. - Aspetta qui! 566 00:46:38,125 --> 00:46:39,417 Sta' attento. 567 00:46:40,292 --> 00:46:42,833 Chiamo la polizia, se succede qualcosa, okay? 568 00:46:48,167 --> 00:46:49,917 (SEGNALE ACUSTICO DI APERTURA PORTA) 569 00:46:55,083 --> 00:46:58,417 (VOCI DALLA TV) 570 00:47:45,875 --> 00:47:48,083 Tu pensi di potertela sempre cavare 571 00:47:49,042 --> 00:47:52,500 perché ti credi un po' più furbo di tutti gli altri. 572 00:47:55,583 --> 00:47:57,292 Dimmi una cosa, Neil. 573 00:47:59,167 --> 00:48:01,625 Come ci si sente a essere presi in giro? 574 00:48:04,708 --> 00:48:06,708 Volevo solo salvare mia figlia. 575 00:48:09,833 --> 00:48:11,000 Neil: Abby! 576 00:48:15,125 --> 00:48:16,708 Dov'è mia figlia? 577 00:48:16,833 --> 00:48:19,667 Ryan: Com'è che non ne hai fatto un altro, Abby? 578 00:48:21,208 --> 00:48:24,583 Non sono sicuro che tu sia la moglie perfetta che credi. 579 00:48:26,542 --> 00:48:28,917 Non sono neanche sicuro che tu sia migliore di lui. 580 00:48:29,042 --> 00:48:30,708 - Bastardo! - Neil: Lasciala stare! 581 00:48:30,833 --> 00:48:32,000 Non toccarla! 582 00:48:37,375 --> 00:48:40,125 - Neil: Tesoro, stai bene? - Ryan: Ecco qui. 583 00:48:41,708 --> 00:48:43,292 - Mettilo, Abby. < No! 584 00:48:43,417 --> 00:48:44,917 Ehi! Eh? 585 00:48:45,625 --> 00:48:47,167 - Non vuoi metterlo? - No! 586 00:48:47,292 --> 00:48:51,833 - Andiamo, mettilo. Forza. - Neil: Sta' tranquilla. 587 00:48:51,958 --> 00:48:54,333 - Non vuole metterlo! - Perché mai? 588 00:48:54,458 --> 00:48:57,208 - Ho detto che non vuole! - Magari le piace! 589 00:48:57,333 --> 00:49:01,000 - Ti ho già detto che non vuole! < Abby: No! Neil! 590 00:49:05,083 --> 00:49:08,625 Forse il tuo orgoglio maschile viene prima della vita di tua figlia. 591 00:49:09,208 --> 00:49:12,583 < Abby: Ti prego, no! Lo metto. 592 00:49:13,958 --> 00:49:15,042 Lo faccio. 593 00:49:28,125 --> 00:49:29,708 < Ryan: Coraggio, Abby. 594 00:49:32,917 --> 00:49:33,917 Forza. 595 00:49:36,042 --> 00:49:37,208 < Vieni qui. 596 00:49:45,250 --> 00:49:47,417 - Tu sta' a guardare. - Neil: Bastardo! 597 00:49:48,042 --> 00:49:49,375 E non ti muovere. 598 00:50:05,750 --> 00:50:07,333 Credo che le piaccia... 599 00:50:09,625 --> 00:50:12,583 il pericolo. Sì. 600 00:50:18,333 --> 00:50:21,958 - No. - E eccitata, la mia vittima. 601 00:50:25,292 --> 00:50:28,500 In tutti questi anni non si è mai sentita così viva. 602 00:50:32,875 --> 00:50:35,917 Bene, mettiamo il vestito, ora. 603 00:50:43,667 --> 00:50:44,875 Perfetto. 604 00:50:51,333 --> 00:50:53,083 Ryan: Ha un buon profumo. 605 00:50:55,667 --> 00:50:56,917 < Davvero buono. 606 00:51:13,875 --> 00:51:17,417 - Quando sarà finita, ti ucciderò. - Sì. 607 00:51:18,167 --> 00:51:22,250 Sì, ma non è ancora finita, vero, Neil? No. 608 00:51:23,125 --> 00:51:27,458 Pensa a trovarti là alle 20:00. O non rivedrai più né lei né Sophie. 609 00:51:27,583 --> 00:51:30,708 - Ma trovarmi dove, alle 20:00? - La risposta è qui. 610 00:51:31,083 --> 00:51:35,375 < Proprio davanti ai tuoi occhi. Tu non sprechi mai il tuo tempo. 611 00:51:36,042 --> 00:51:38,458 Quando avrai indovinato, batti un colpo. 612 00:51:38,792 --> 00:51:40,208 Ma di che parli? 613 00:51:40,333 --> 00:51:42,833 Fatti un bicchierino, mentre ci pensi. 614 00:51:44,125 --> 00:51:47,583 - Abby: Neil! < Dimmi dove devo trovarmi, dove devo andare? 615 00:51:48,083 --> 00:51:49,250 Dove? 616 00:51:58,667 --> 00:52:00,458 Ryan: Andiamo! Sbrigati. 617 00:52:08,333 --> 00:52:09,625 < Andiamo! 618 00:52:56,750 --> 00:52:58,958 Vuoi solo riavere la vita di prima. 619 00:53:00,125 --> 00:53:02,750 - Tu cosa credi? < Beh... 620 00:53:03,958 --> 00:53:05,500 Scendi dalla macchina. 621 00:53:13,500 --> 00:53:16,250 (NEIL ANSIMA) 622 00:53:21,250 --> 00:53:23,542 "Quando avrai capito, batti un colpo..." 623 00:53:24,542 --> 00:53:27,417 (MUSICA INCALZANTE IN SOTTOFONDO) 624 00:53:56,083 --> 00:53:58,958 (NEIL ANSIMA) 625 00:54:02,833 --> 00:54:04,042 Le 20:00! 626 00:54:50,583 --> 00:54:53,958 (NEIL ANSIMA E TOSSISCE) 627 00:54:54,667 --> 00:54:56,833 (CELLULARE SQUILLA) 628 00:54:59,792 --> 00:55:01,875 - Sì! < Ryan: Hai perso di nuovo. 629 00:55:02,625 --> 00:55:05,875 - Ce l'ho fatta! Sono sul campanile. < Troppo tardi. 630 00:55:07,125 --> 00:55:10,917 No! Ho fatto quello che mi hai chiesto. Sono arrivato qui. 631 00:55:11,042 --> 00:55:12,292 < In ritardo. 632 00:55:13,083 --> 00:55:15,708 Per l'amor del cielo! Cosa vuoi da me? 633 00:55:15,917 --> 00:55:18,208 < Te la passo. Così puoi dirle addio. 634 00:55:18,333 --> 00:55:20,375 Cosa? No. Aspetta. 635 00:55:22,167 --> 00:55:25,208 < Abby: Neil! Lui mi sta... No! - Amore, ascoltami. 636 00:55:25,333 --> 00:55:26,917 < Ryan: Tempo scaduto! 637 00:55:27,333 --> 00:55:32,250 Perché? Dove sei? Cosa vuoi fare ora? 638 00:55:33,542 --> 00:55:35,417 < Ryan: Puoi vederlo da solo. 639 00:55:38,250 --> 00:55:40,292 - Dove sei? < All'angolo. 640 00:55:40,542 --> 00:55:42,542 < Vai fino all'angolo e guarda giù. 641 00:55:54,625 --> 00:56:00,625 - Oh, Dio! Okay, okay. < Non hai paura, vero? 642 00:56:00,833 --> 00:56:03,875 < Un uccellino mi ha detto che soffri di vertigini. 643 00:56:04,000 --> 00:56:06,583 Sono all'angolo, dove vuoi tu! 644 00:56:06,708 --> 00:56:09,625 < Abby voleva vederti un'ultima volta. - No, aspetta! 645 00:56:09,750 --> 00:56:12,542 < Ma tu non hai il coraggio. - Non riesco a vedervi. 646 00:56:13,083 --> 00:56:17,250 < Non sei, all'angolo, ti vedremmo. Voglio vederti in piedi. 647 00:56:17,375 --> 00:56:18,583 Aspetta! 648 00:56:23,875 --> 00:56:27,375 Okay! Vi vedo. 649 00:56:28,250 --> 00:56:30,792 < Ryan: Alzati in piedi. < Abby: No! 650 00:56:31,708 --> 00:56:34,833 < Ryan: Neil, alzati! < Neil: Ti prego, non posso. 651 00:56:35,083 --> 00:56:38,708 < Abby: Non farlo! < Ryan: Sii uomo, per una volta. 652 00:56:42,042 --> 00:56:45,792 (VERSI DI PANICO) 653 00:56:54,458 --> 00:56:56,417 Sono in piedi! 654 00:56:58,708 --> 00:57:00,542 Ora basta, è troppo pericoloso. 655 00:57:00,667 --> 00:57:02,667 - Sono sull'angolo! < Ryan: In piedi? 656 00:57:02,792 --> 00:57:05,708 - Fallo smettere! Morirà! - Smettila! Basta! 657 00:57:05,833 --> 00:57:07,750 Fallo tornare indietro o morirà! 658 00:57:08,042 --> 00:57:09,875 (ABBY PIANGE) 659 00:57:10,000 --> 00:57:12,208 - Non toccarla! - Ryan: Va' dentro. 660 00:57:13,333 --> 00:57:15,417 - Abby: No! - Resta lì. 661 00:57:18,250 --> 00:57:21,000 Ascolta. Non è perché tu eri in ritardo. 662 00:57:22,083 --> 00:57:25,583 Non l'avrei liberata comunque. Ma lei ancora non lo sa. 663 00:57:28,958 --> 00:57:32,667 - Oh, mio Dio! < Perché ce l'hai tanto con me? 664 00:57:32,792 --> 00:57:35,000 Cosa? Perché? 665 00:57:38,208 --> 00:57:42,583 - Non l'hai ancora visto, allora. - Ma di che parli? 666 00:57:42,833 --> 00:57:44,250 La risposta è lassù. 667 00:57:46,708 --> 00:57:50,833 < Accanto a te. Guardati intorno. - Dove? 668 00:57:52,708 --> 00:57:54,167 < Ce l'hai sotto il naso. 669 00:57:55,000 --> 00:57:57,458 < Coraggio. Vuoi sapere il perché, vero? 670 00:58:02,333 --> 00:58:03,833 (VERSI DI RABBIA) 671 00:58:08,292 --> 00:58:10,750 Neil: Chi schiaccia una farfalla con una ruota? 672 00:58:12,625 --> 00:58:13,667 Che significa? 673 00:58:14,958 --> 00:58:16,792 < Ora ti dico che significa. 674 00:58:17,417 --> 00:58:21,333 Significa sottovalutare un bene prezioso. Ignorarlo. 675 00:58:22,167 --> 00:58:24,542 Così io ora ho tua figlia e tua moglie 676 00:58:26,375 --> 00:58:29,125 e tu sei solo un puntino lontano nel cielo. 677 00:58:30,292 --> 00:58:31,583 E non hai niente. 678 00:58:32,583 --> 00:58:36,417 Ti prego. Ti supplico, no! 679 00:58:36,667 --> 00:58:38,375 < E quello che farò adesso 680 00:58:40,958 --> 00:58:45,917 lo lascio alla tua immaginazione. - Non riattaccare, ti prego! 681 00:58:46,042 --> 00:58:47,792 Sogni d'oro, amico. 682 00:58:51,958 --> 00:58:56,000 (piangendo) Abby! Abby! 683 00:59:15,292 --> 00:59:20,458 Non può essere! 684 00:59:21,417 --> 00:59:24,375 (NEIL GRIDA) 685 00:59:46,667 --> 00:59:48,417 (VOCI INDISTINTE) 686 00:59:48,542 --> 00:59:49,708 Questo va rifatto. 687 00:59:49,833 --> 00:59:51,583 - Ma che diavolo...? - Mi serve aiuto. 688 00:59:51,708 --> 00:59:53,208 - Aspetti il suo turno. - No! 689 00:59:53,333 --> 00:59:56,833 È un'emergenza, mia moglie e mia figlia sono state rapite. 690 00:59:57,542 --> 01:00:01,500 C'è uno psicopatico là fuori, ha preso mia moglie e mia figlia. 691 01:00:01,875 --> 01:00:09,125 Mi ha rubato la macchina, è un fuoristrada targato RU8383A. 692 01:00:09,250 --> 01:00:11,458 E poi c'è una complice, lei si è... 693 01:00:11,583 --> 01:00:13,250 Spacciata per babysitter? 694 01:00:13,917 --> 01:00:16,417 - Lei si chiama Neil Randall, vero? - Sì. 695 01:00:17,083 --> 01:00:18,917 Ho appena parlato con sua moglie. 696 01:00:19,875 --> 01:00:21,667 < Era qui. - Cosa? 697 01:00:22,917 --> 01:00:24,333 Mia moglie? Quando? 698 01:00:24,750 --> 01:00:26,583 - Era qui? < Circa mezz'ora fa. 699 01:00:27,208 --> 01:00:31,750 < Neil: Le ha parlato? Ha parlato con lei? 700 01:00:31,875 --> 01:00:32,958 - Sì. - Sta bene? 701 01:00:33,083 --> 01:00:35,083 - Sì. Mi ha spiegato tutto. - Okay! 702 01:00:35,625 --> 01:00:38,917 Che lei se l'è presa troppo per questa storia 703 01:00:39,292 --> 01:00:42,000 e che sta facendo di tutto per impedirglielo. 704 01:00:42,792 --> 01:00:45,833 Cosa? Impedirle di fare cosa? 705 01:00:46,917 --> 01:00:48,167 Di lasciarla. 706 01:00:48,958 --> 01:00:52,292 Cosa? No, lei non ha capito niente. 707 01:00:52,500 --> 01:00:56,667 No, lei non vuole lasciarmi. E lui che l'ha costretta a dirlo. 708 01:00:57,125 --> 01:01:01,292 Faceva tutto parte del suo piano, lui è furbo e molto intelligente. 709 01:01:01,417 --> 01:01:05,750 Lui prima ha preso nostra figlia e così ci ha costretti 710 01:01:05,875 --> 01:01:08,417 a fare tutto quello che diceva. Lo capisce? 711 01:01:08,958 --> 01:01:12,750 Capisco quello che prova. Mia moglie mi ha lasciato da un anno. 712 01:01:13,125 --> 01:01:15,500 Anch'io ho avuto qualche problemino. 713 01:01:15,625 --> 01:01:19,625 Io non sono un marito geloso! Sono la vittima di un crimine! 714 01:01:24,000 --> 01:01:27,625 - Senta. Forse ha bevuto. - Non sono ubriaco. 715 01:01:29,083 --> 01:01:30,833 Lui vuole farmi impazzire. 716 01:01:31,917 --> 01:01:34,917 Segua il mio consiglio: torni a casa, ci dorma su. 717 01:01:35,667 --> 01:01:37,458 Cerchi di accettare i fatti. 718 01:01:38,708 --> 01:01:40,875 E non torni da me. È inutile. Okay? 719 01:01:43,083 --> 01:01:44,583 L'accompagno fuori. 720 01:01:50,250 --> 01:01:53,958 (MUSICA DRAMMATICA IN SOTTOFONDO) 721 01:03:12,708 --> 01:03:15,667 - Amore mio! - Neil! - Stai bene? 722 01:03:16,042 --> 01:03:20,583 - Sto bene. Non mi ha toccata. - Giuramelo! - Te lo giuro. 723 01:03:28,875 --> 01:03:32,625 Mi ha fatto mentire alla polizia. Credevo che cadessi da quel palazzo. 724 01:03:32,792 --> 01:03:34,583 Ho avuto paura di perderti. 725 01:03:35,167 --> 01:03:38,333 Anch'io ho avuto tanta paura di perderti. 726 01:03:38,458 --> 01:03:42,167 - Credevo che la vita non avesse più senso. - Anch'io. 727 01:03:42,292 --> 01:03:43,833 Se vi amate così tanto, 728 01:03:45,708 --> 01:03:49,125 la prossima volta che vi chiedo di fare una cosa fatela! 729 01:03:50,750 --> 01:03:52,375 Chiaro, signor Randall? 730 01:03:55,125 --> 01:03:59,042 < Bene. Ora che siamo d'accordo salite. Sedile posteriore. 731 01:04:11,750 --> 01:04:17,667 < Abby: Facciamo quello che dice. Qualunque cosa sia. - Sì. 732 01:04:45,875 --> 01:04:50,083 Neil: Ti amo, Abby. Lo sai, vero? 733 01:04:56,000 --> 01:04:58,792 Ci voleva questo per essere di nuovo così uniti? 734 01:05:03,333 --> 01:05:05,000 Indovinate dove andiamo. 735 01:05:07,083 --> 01:05:08,125 Diccelo tu. 736 01:05:09,500 --> 01:05:11,625 < Proprio dov'eri diretto tu. 737 01:05:13,875 --> 01:05:15,208 Andiamo dal capo. 738 01:05:17,375 --> 01:05:18,750 Dal grande capo. 739 01:05:20,667 --> 01:05:21,792 Karl Granger. 740 01:05:30,500 --> 01:05:32,583 Lo sapevo che c'entrava il lavoro. 741 01:05:34,833 --> 01:05:36,125 È probabile. 742 01:05:37,542 --> 01:05:41,500 Santo cielo. Non sono più sicuro di niente, Abby. 743 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Casa dolce casa. 744 01:05:45,625 --> 01:05:48,750 (FRINIRE DI CICALE) 745 01:06:07,750 --> 01:06:11,083 Vai tu, Neil. Ti sarà più facile. 746 01:06:13,750 --> 01:06:17,625 - Cosa gli dico? - Solo la verità. 747 01:06:20,125 --> 01:06:21,125 Ora vai. 748 01:06:21,667 --> 01:06:22,875 Fallo. 749 01:06:32,458 --> 01:06:33,792 (PORTIERA SI CHIUDE) 750 01:06:49,625 --> 01:06:50,833 Ryan: Neil! 751 01:06:56,750 --> 01:06:59,708 - Ho dimenticato di chiederti una cosa. - Quale? 752 01:07:00,875 --> 01:07:03,750 - Dove potresti arrivare? - Cosa? 753 01:07:04,625 --> 01:07:08,417 Per salvare tutto ciò che ami di più al mondo? Che faresti? 754 01:07:09,125 --> 01:07:12,000 Farei qualunque cosa per proteggere la mia famiglia. 755 01:07:12,458 --> 01:07:15,458 Ryan: Questo lo capisco. E ti aiuterà molto. 756 01:07:16,167 --> 01:07:18,500 Perché voglio che tu faccia un'ultima cosa. 757 01:07:26,583 --> 01:07:27,708 Tieni. 758 01:07:33,083 --> 01:07:35,083 Voglio che tu uccida, Neil. 759 01:07:36,917 --> 01:07:39,750 < Volevi sapere il perché di tutto questo? Beh, 760 01:07:41,125 --> 01:07:42,208 ora lo sai. 761 01:07:43,417 --> 01:07:45,875 No, non posso farlo. 762 01:07:46,000 --> 01:07:49,458 - Non posso, sei pazzo! - Non sei obbligato. 763 01:07:51,833 --> 01:07:56,375 Ma se non lo fai, non rivedrai mai più tua figlia. 764 01:07:56,750 --> 01:07:58,500 < Perché ti posso assicurare 765 01:07:59,583 --> 01:08:02,208 che non m'importa di quello che succede a me. 766 01:08:04,792 --> 01:08:07,458 - Non posso. lo non... < Non c'è discussione. 767 01:08:07,583 --> 01:08:11,042 C'è una persona in quella casa. Se fra dieci minuti non sarà morta, 768 01:08:11,167 --> 01:08:12,667 qualcun altro lo sarà. 769 01:08:18,167 --> 01:08:20,833 Hai già dimenticato ciò che provavi poco fa? 770 01:08:22,333 --> 01:08:23,833 (VERSO DI DISAPPROVAZIONE) 771 01:08:24,083 --> 01:08:25,292 < Dieci minuti. 772 01:10:21,667 --> 01:10:23,875 (RUMORE DI PASSI) 773 01:10:58,083 --> 01:10:59,125 Ah! 774 01:10:59,250 --> 01:11:05,125 - Oh, Dio! Mi hai spaventata a morte, Neil! - Judy. 775 01:11:06,917 --> 01:11:08,667 Ho appena fatto una doccia. 776 01:11:09,208 --> 01:11:11,625 Cominciavo a pensare che mi avessi abbandonata. 777 01:11:17,083 --> 01:11:19,792 Hai un aspetto terribile. Che ti è successo? 778 01:11:21,667 --> 01:11:25,292 Eri nei guai con Abby quando hai chiamato, vero? Sta bene? 779 01:11:28,292 --> 01:11:30,750 Sì. Sta bene. 780 01:11:31,958 --> 01:11:35,250 Si è bevuta tutta la storia del week-end con Karl, vero? 781 01:11:37,375 --> 01:11:39,167 Sì. Ha fiducia in me. 782 01:11:41,042 --> 01:11:42,375 Già. 783 01:11:44,083 --> 01:11:47,417 - Comunque, ora puoi toglierti la giacca. - No! 784 01:11:50,125 --> 01:11:54,125 - Ho preso freddo là fuori. - D'accordo. 785 01:11:54,917 --> 01:11:56,875 Vieni vicino al fuoco, allora. 786 01:12:00,000 --> 01:12:01,292 Il solito? 787 01:12:02,583 --> 01:12:04,417 Sì, grazie. 788 01:12:10,208 --> 01:12:12,458 < Come hai fatto a trovare il posto? 789 01:12:12,917 --> 01:12:14,750 < Credevo che avresti chiamato. 790 01:12:17,625 --> 01:12:20,417 So perché sei così. E un viaggio lungo, 791 01:12:21,083 --> 01:12:23,833 ti dà il tempo di avere una crisi di coscienza. 792 01:12:26,000 --> 01:12:28,500 Credi che non mi senta in colpa anch'io? 793 01:12:29,708 --> 01:12:33,625 Ma abbiamo passato tutti questi mesi solo a guardarci le spalle 794 01:12:34,333 --> 01:12:37,500 nel nostro ristorantino francese tutti i pomeriggi. 795 01:12:38,250 --> 01:12:42,458 E ora finalmente possiamo rilassarci e stare un po' insieme. Giusto? 796 01:12:45,000 --> 01:12:47,083 - Sì... - Neil? 797 01:12:49,583 --> 01:12:50,750 Neil? 798 01:12:54,708 --> 01:12:57,292 < Ho fatto qualcosa di sbagliato? - No. 799 01:12:59,667 --> 01:13:01,792 < Allora cos'hai? - Niente. 800 01:13:02,000 --> 01:13:03,833 < Qualcosa dev'essere successo! 801 01:13:14,083 --> 01:13:15,625 Questo chi è? 802 01:13:17,375 --> 01:13:19,417 È mio marito Tom. 803 01:13:22,125 --> 01:13:24,125 Così non sarà più solo un nome. 804 01:13:28,792 --> 01:13:32,958 - Dov'è ora? < Lo sai. È partito per una battuta di caccia. 805 01:13:33,083 --> 01:13:34,875 È per questo che siamo qui. 806 01:13:37,125 --> 01:13:39,792 Judy: Perché questo improvviso interesse per Tom? 807 01:13:39,917 --> 01:13:42,708 < Non te ne è mai importato. - Che pensi che potrebbe fare 808 01:13:42,833 --> 01:13:45,333 se ci trovasse qui? - Non può, è andato... 809 01:13:45,458 --> 01:13:48,667 - Cosa potrebbe fare Tom? - Non lo so! 810 01:13:49,625 --> 01:13:52,000 Ne sarebbe distrutto. Dio! 811 01:13:52,625 --> 01:13:55,083 Non capisco perché ne dobbiamo parlare ora. 812 01:13:56,083 --> 01:13:57,375 Ha rapito Sophie. 813 01:13:58,583 --> 01:14:02,375 - Cosa? - Tuo marito ha rapito mia figlia! 814 01:14:02,500 --> 01:14:05,958 Ma perché Tom avrebbe... Sophie? Ma di che parli? 815 01:14:06,083 --> 01:14:09,458 - Perché sa tutto di noi due. - Cosa? 816 01:14:09,583 --> 01:14:12,833 - Tuo marito sa tutto, Judy. - Dio! 817 01:14:13,167 --> 01:14:17,417 - Mi dispiace. - Tom sa tutto? Non è vero! 818 01:14:17,542 --> 01:14:19,708 - E vuole ucciderla. - Cosa? 819 01:14:19,917 --> 01:14:24,250 - Se io non... - Se tu non cosa? 820 01:14:25,250 --> 01:14:27,500 - Ti prego, mi fai paura. - Ferma! 821 01:14:28,917 --> 01:14:32,958 - Ha detto che ucciderà mia figlia se io non... - Cosa fai? 822 01:14:33,417 --> 01:14:35,583 Che vuoi fare? No! 823 01:14:36,458 --> 01:14:40,458 No, lasciami! No! 824 01:14:55,333 --> 01:14:57,167 Non ci riesco! Non posso! 825 01:14:58,708 --> 01:15:01,208 (JUDY PIANGE) 826 01:15:06,750 --> 01:15:07,792 Fallo! 827 01:15:10,292 --> 01:15:11,333 Tom! 828 01:15:12,583 --> 01:15:14,083 Fallo, Neil. 829 01:15:14,542 --> 01:15:15,667 Non posso. 830 01:15:17,875 --> 01:15:20,375 - No? - Non ci riesco. 831 01:15:22,208 --> 01:15:24,708 - Beh, io ci riesco. - No! 832 01:15:25,208 --> 01:15:28,333 < Una vita per l'altra. Mi basta comporre un numero. 833 01:15:30,208 --> 01:15:34,583 - Oh, mio Dio! - Fallo ora! 834 01:15:34,708 --> 01:15:37,458 - Tom! - No! - Adesso! Fallo! 835 01:15:44,417 --> 01:15:47,250 - Mi dispiace. - No! 836 01:15:50,625 --> 01:15:53,708 (NEIL GRIDA) 837 01:15:56,250 --> 01:15:58,000 (PISTOLA SCATTA A VUOTO) 838 01:16:15,875 --> 01:16:18,375 Ora lo vedi? Eh? 839 01:16:21,583 --> 01:16:23,417 Quanto ti ama quest'uomo? 840 01:16:26,333 --> 01:16:29,958 Bastardo figlio di puttana! 841 01:16:33,792 --> 01:16:35,625 - È stato solo... - "Solo"? 842 01:16:36,375 --> 01:16:38,542 Gran bella parola "solo", eh? 843 01:16:39,083 --> 01:16:43,333 È stata solo una storiella d'ufficio, solo per distrarsi! Solo un flirt! 844 01:16:44,125 --> 01:16:46,292 Solo la tua lingua nella sua bocca. 845 01:16:47,000 --> 01:16:49,292 < La bocca che mi bacia ogni mattina. 846 01:16:49,417 --> 01:16:53,583 Ma che è? Non è importante. Non è una questione di vita o di morte. 847 01:16:54,208 --> 01:16:59,042 Allora, dimmelo tu: se non è questo, che altro è? Alzati! 848 01:17:00,458 --> 01:17:03,833 In fondo, sei un bravo ragazzo. Non manchi mai al lavoro, 849 01:17:04,000 --> 01:17:06,667 vai in palestra, torni a casa, accarezzi tua figlia, 850 01:17:06,792 --> 01:17:08,667 ti fotti tua moglie e ti fotti la mia. 851 01:17:08,792 --> 01:17:10,583 Una giornata perfetta, direi! 852 01:17:11,750 --> 01:17:13,542 Bastardo figlio di puttana! 853 01:17:18,208 --> 01:17:21,792 Non era lei che volevi fottere, vero? No! 854 01:17:23,250 --> 01:17:24,458 Era me! 855 01:17:25,250 --> 01:17:28,333 Era fottere me, la cosa eccitante. Eh? 856 01:17:28,958 --> 01:17:30,250 E allora, forza! 857 01:17:30,958 --> 01:17:33,625 Baciami. Coraggio. Baciami! 858 01:17:35,042 --> 01:17:37,208 - Maledetto figlio di... < Judy: No! 859 01:17:37,958 --> 01:17:42,542 No! Non farlo! 860 01:17:43,167 --> 01:17:46,958 (JUDY PIANGE) 861 01:17:50,667 --> 01:17:53,500 Sì. Hai ragione. 862 01:17:54,958 --> 01:17:57,750 Hai ragione. Hai ragione... 863 01:18:02,917 --> 01:18:04,292 Ryan: Oh, Dio... 864 01:18:47,542 --> 01:18:49,292 Dov'è mia figlia? 865 01:18:56,667 --> 01:18:59,000 A casa sua. Non si è mai mossa. 866 01:19:23,000 --> 01:19:24,750 (PORTA SI CHIUDE) 867 01:19:37,917 --> 01:19:40,292 Abby: Che è successo? Tesoro, stai bene? 868 01:19:40,417 --> 01:19:41,667 Andiamo via di qui. 869 01:19:41,792 --> 01:19:43,500 - Abby: Dov'è lui? - È finita. 870 01:19:45,125 --> 01:19:47,250 Abby: Ti prego, dimmi che succede. 871 01:19:49,083 --> 01:19:52,917 Avevi ragione. Era per lavoro. Aveva un conto in sospeso con Karl. 872 01:19:53,042 --> 01:19:54,792 Che ci faceva Judy in quella casa? 873 01:19:56,167 --> 01:19:58,708 - Cosa? - Mi sembra di aver visto Judy. 874 01:19:58,833 --> 01:20:01,375 Te l'ho detto un attimo fa. Era per lavoro. 875 01:20:01,500 --> 01:20:03,625 Sì. Ma che ci faceva Judy in quella casa? 876 01:20:03,750 --> 01:20:05,042 È complicato. 877 01:20:06,208 --> 01:20:09,792 Potrebbe creare un sacco di problemi per l'agenzia pubblicitaria, 878 01:20:09,917 --> 01:20:11,917 per cui Karl dice... - Stai scherzando? 879 01:20:12,042 --> 01:20:13,458 Non sto scherzando! 880 01:20:14,125 --> 01:20:17,500 Allora dimmi che succede. Ti prego. 881 01:20:18,083 --> 01:20:20,208 - Vuoi davvero sapere la verità? - Sì. 882 01:20:20,583 --> 01:20:23,875 - Vuoi sapere perché l'ha fatto? - Sì. Devi dirmelo! 883 01:20:36,042 --> 01:20:38,458 Era di me che voleva vendicarsi. 884 01:20:40,917 --> 01:20:42,042 Perché? 885 01:20:43,875 --> 01:20:45,750 Perché è il marito di Judy. 886 01:20:47,083 --> 01:20:48,292 Allora? 887 01:20:49,667 --> 01:20:51,667 Allora lei ha una storia... 888 01:20:56,583 --> 01:20:58,625 con Karl. 889 01:21:01,542 --> 01:21:04,708 Ma quel maniaco pensava che l'avesse con me. 890 01:21:06,833 --> 01:21:11,625 Non ci posso credere. Ma ora l'unica cosa importante è Sophie. 891 01:21:12,125 --> 01:21:15,042 - Lui dice che è a casa. Torniamoci subito. - Ah-ha... 892 01:21:15,167 --> 01:21:17,208 - Vediamo se sta bene. - D'accordo. 893 01:21:23,125 --> 01:21:24,917 < Che fai? - Voglio una sigaretta. 894 01:21:25,042 --> 01:21:26,750 - Dove sono? - Te la trovo io. 895 01:22:20,375 --> 01:22:22,708 < Tu guarda lì, io controllo di sopra. 896 01:22:34,792 --> 01:22:38,792 Sophie? Sophie? 897 01:22:45,208 --> 01:22:47,667 Sophie! 898 01:22:50,083 --> 01:22:54,500 Oh, amore mio... Piccola mia. 899 01:22:57,500 --> 01:22:59,333 - Stai bene? - Papà? 900 01:22:59,500 --> 01:23:02,292 - Ti ha fatto del male? - Chi? 901 01:23:02,667 --> 01:23:04,583 La donna che ti ha rapito. 902 01:23:05,958 --> 01:23:09,250 - Ti ha fatto del male? - Abbiamo giocato a nascondino. 903 01:23:10,375 --> 01:23:17,583 - Vieni qui, amore. Mamma e papà staranno sempre con te. - Va bene. 904 01:23:17,708 --> 01:23:19,625 - Sì? - Sì. 905 01:23:28,958 --> 01:23:30,542 Abby, sta bene! 906 01:23:31,167 --> 01:23:33,458 (PORTA SI CHIUDE) 907 01:23:35,917 --> 01:23:37,208 Abby? 908 01:23:48,042 --> 01:23:51,042 - Abby! < So tutto. 909 01:24:06,250 --> 01:24:07,417 Lo so. 910 01:24:13,375 --> 01:24:14,708 Abby... 911 01:24:17,375 --> 01:24:19,625 Perché? Come... 912 01:24:21,917 --> 01:24:23,208 sai tutto? 913 01:24:25,833 --> 01:24:30,417 - Abby... - Coraggio. Guardami negli occhi e mentimi di nuovo. 914 01:24:30,542 --> 01:24:33,667 - Non posso. Questa volta no. - Dimmi quanto mi ami. 915 01:24:33,792 --> 01:24:35,250 Ti amo davvero, Abby. 916 01:24:36,292 --> 01:24:40,875 Ascoltami. Tu e io possiamo superare tutto insieme. 917 01:24:41,542 --> 01:24:44,208 Possiamo farcela, uniti siamo indistruttibili. 918 01:24:44,417 --> 01:24:47,667 Perché noi abbiamo quasi perso nostra figlia, oggi. 919 01:24:48,292 --> 01:24:51,875 E l'abbiamo ritrovata. Ci avevano preso Sophie! E noi.. 920 01:24:52,000 --> 01:24:53,250 Ne sei certo? 921 01:24:56,625 --> 01:25:00,583 Ma lo sai. Lo sappiamo che... 922 01:25:00,875 --> 01:25:04,167 < Operatore: Siamo spiacenti. Il numero chiamato è incompleto. 923 01:25:04,292 --> 01:25:05,458 < Vi preghiamo di riprovare. 924 01:25:06,042 --> 01:25:08,792 È solo un gioco, non preoccuparti. 925 01:25:09,208 --> 01:25:12,042 Fa' tutto quello che ti dice la signora, d'accordo? 926 01:25:21,167 --> 01:25:23,292 Sophie non è mai uscita da casa. 927 01:25:32,958 --> 01:25:37,708 Ha passato una bella giornata con una brava babysitter. 928 01:25:38,958 --> 01:25:40,583 Ho chiamato la migliore. 929 01:25:41,500 --> 01:25:43,042 Per noi solo il meglio. 930 01:25:43,583 --> 01:25:45,417 Neil: Mi hai preso in giro. 931 01:25:45,917 --> 01:25:48,167 Mi hai preso in giro fin dall'inizio. 932 01:25:48,667 --> 01:25:52,542 Che donna ignobile! Ci avresti mai creduto? 933 01:25:55,583 --> 01:26:01,583 < Tu hai potuto farmi questo? < Pensa a me, Neil! 934 01:26:01,708 --> 01:26:05,583 A sentirsi per mesi, per anni, una completa nullità, pensa a questo! 935 01:26:08,417 --> 01:26:09,500 < Abby! 936 01:26:11,333 --> 01:26:13,542 < Per me non significa niente! 937 01:26:14,250 --> 01:26:16,750 - Devi credermi! - Non è questo il punto! 938 01:26:17,750 --> 01:26:19,125 Io ti credo, Neil. 939 01:26:20,208 --> 01:26:22,000 Ma significa molto per me. 940 01:26:23,250 --> 01:26:24,792 E molto anche per lui. 941 01:26:25,375 --> 01:26:27,583 < Tanto da lasciare che distruggesse 942 01:26:27,708 --> 01:26:29,500 ogni centesimo che avevamo? 943 01:26:30,083 --> 01:26:31,792 Non ogni centesimo. 944 01:26:44,000 --> 01:26:48,417 - Così hai distrutto la mia carriera. - Davvero? 945 01:26:48,542 --> 01:26:50,625 < Sì. Ti ho vista mentre lo facevi! 946 01:26:50,750 --> 01:26:52,500 < Abby: Cosa hai visto? 947 01:27:04,500 --> 01:27:05,667 Non ho fatto niente. 948 01:27:06,417 --> 01:27:07,958 - Tutto fatto? - Sì. 949 01:27:08,667 --> 01:27:10,250 Grande interpretazione. 950 01:27:21,333 --> 01:27:24,708 Ho scoperto tutto, Neil. Come quella volta a Denver. 951 01:27:28,875 --> 01:27:31,583 Non immagini quanto sono stata male. 952 01:27:33,833 --> 01:27:35,417 Sai come ci si sente? 953 01:27:37,708 --> 01:27:39,792 A guardarti dormire la notte, 954 01:27:41,917 --> 01:27:43,625 a guardarti respirare 955 01:27:45,458 --> 01:27:48,083 sapendo che ti guarda anche un'altra donna. 956 01:27:54,458 --> 01:27:55,625 È finita. 957 01:27:57,792 --> 01:27:59,958 Ti voglio bene, ti capisco, forse. 958 01:28:01,792 --> 01:28:03,292 Ma non ti voglio più. 959 01:28:06,500 --> 01:28:10,750 < Ti restano molte cose: la casa, la tua carriera, 960 01:28:10,875 --> 01:28:13,667 ti resterà sempre Sophie, resterà tutto come prima. 961 01:28:17,667 --> 01:28:19,167 Tranne una cosa. 962 01:28:20,917 --> 01:28:23,708 Chi ha schiacciato una farfalla con una ruota? 963 01:28:25,708 --> 01:28:27,458 L'ho fatto io, Neil. 964 01:28:32,042 --> 01:28:35,833 Ho voluto condividere con te, anche se per poche ore, 965 01:28:36,458 --> 01:28:37,750 disperazione, 966 01:28:38,542 --> 01:28:39,750 solitudine, 967 01:28:40,958 --> 01:28:42,625 senso di abbandono, 968 01:28:43,417 --> 01:28:44,750 tradimento. 969 01:28:47,250 --> 01:28:48,500 Li senti, Neil? 970 01:28:51,750 --> 01:28:53,417 Li senti, amore? 971 01:28:57,125 --> 01:28:58,667 Addio. 972 01:34:46,000 --> 01:34:48,000 Sottotitoli a cura di STUDIO ASCI - Crema 74060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.