All language subtitles for Shattered - Gioco Mortale - Butterfly on a Wheel (2007) UpScaled 2160p H265 10 bit DV HDR10+ ita AC3 5.1 eng AC3 2.0 sub ita Licdom_track5_[ita]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,292 --> 00:01:45,083
(RUMORI INDISTINTI)
2
00:02:48,708 --> 00:02:51,292
< Neil: Questa doveva
essere una sorpresa.
3
00:02:51,667 --> 00:02:52,750
Lo è.
4
00:02:53,167 --> 00:02:56,083
Già, per me. Ero sicuro
che tu dormissi.
5
00:02:56,208 --> 00:02:57,958
Abby: Ti sentirai in colpa.
6
00:02:59,208 --> 00:03:00,667
Grazie, amore mio.
7
00:03:01,458 --> 00:03:03,042
Buon compleanno, Abby.
8
00:03:06,125 --> 00:03:07,917
Neil: Qualcuno ci osserva!
9
00:03:09,250 --> 00:03:11,667
Abby: Oh, tesoro,
ti abbiamo svegliata?
10
00:03:11,792 --> 00:03:14,167
- Mh-mh.
- Mi dispiace tanto.
11
00:03:14,292 --> 00:03:15,667
- E il coniglietto.
- Mi spiace.
12
00:03:15,792 --> 00:03:17,833
Neil: Scusate tutti e tre.
Colpa mia.
13
00:03:18,500 --> 00:03:20,250
Neil: Piccolina, vieni qui.
14
00:03:20,625 --> 00:03:23,250
- Okay. Voglio un bacio.
- Abby: Bacio.
15
00:03:25,625 --> 00:03:28,042
Neil: Ora a letto. A nanna.
16
00:03:29,250 --> 00:03:31,417
Abby: Hai sentito papà?
A nanna.
17
00:03:39,750 --> 00:03:44,125
(VERSI E RISATE)
18
00:03:44,833 --> 00:03:46,375
(CAMPANELLO PORTA)
19
00:03:46,875 --> 00:03:48,000
Torno subito.
20
00:03:53,208 --> 00:03:55,625
- Ciao! - < Diane: Si può
salutare la festeggiata”?
21
00:03:55,750 --> 00:03:56,792
< Abby: Come stai?
22
00:03:56,917 --> 00:03:59,500
< Diane: Bene. Hai ancora 29 anni?
< E mezzo.
23
00:03:59,625 --> 00:04:03,292
- Diane: Oh, fa' vedere.
- Me lo ha regalato lui. Bello, eh?
24
00:04:03,417 --> 00:04:07,125
Accidenti, è meraviglioso.
Ah, ti ho portato una cosa anch'io.
25
00:04:07,250 --> 00:04:09,833
- Non dovevi. - Come no!
E il tuo compleanno.
26
00:04:14,167 --> 00:04:16,292
- Addio, Sophie!
- Mh?
27
00:04:18,667 --> 00:04:21,583
Stavo scherzando.
(SOPHIE RIDE)
28
00:04:23,375 --> 00:04:25,583
È un uomo patriottico.
Non puoi farci niente.
29
00:04:25,708 --> 00:04:26,833
Infatti. È preoccupante.
30
00:04:26,958 --> 00:04:28,792
- È un po' come il tuo ex.
- Sì.
31
00:04:29,833 --> 00:04:32,250
Guarda che bello, amore.
Me l'ha regalato lei.
32
00:04:32,375 --> 00:04:33,583
< Neil: Che carino!
33
00:04:34,542 --> 00:04:39,792
Allora, ragazze. Mi raccomando, domani
dovete darvi alla pazza gioia, okay?
34
00:04:39,917 --> 00:04:42,333
- Se ci dai la carta di credito.
- Certo.
35
00:04:42,458 --> 00:04:44,875
< Diane: La babysitter
avrà una giornata piena.
36
00:04:45,000 --> 00:04:46,542
- Faremo spese pazze!
- Sì!
37
00:04:46,667 --> 00:04:48,750
< Neil: Ciao. Devo andare.
- Okay.
38
00:04:49,667 --> 00:04:51,042
- A stasera.
- Ciao.
39
00:04:51,333 --> 00:04:54,458
< Diane, Spero che ci vedremo
presto. - Certo, Neil.
40
00:04:57,375 --> 00:04:59,917
Lo sai? Hai il marito
migliore del mondo.
41
00:05:00,250 --> 00:05:02,458
(PORTA SI CHIUDE)
Forse hai ragione.
42
00:05:03,000 --> 00:05:06,208
(MUSICA INQUIETANTE
IN SOTTOFONDO)
43
00:06:20,458 --> 00:06:22,917
< Jake: Hai notizie, Mike?
< Ancora nessuna.
44
00:06:23,042 --> 00:06:24,458
< Anzi, una sì, ma pessima.
45
00:06:24,583 --> 00:06:27,208
< Ho ricevuto un altro avviso,
ma non capisco cosa sia.
46
00:06:27,333 --> 00:06:30,000
< Jake: Ti faccio sapere
appena mi rispondono.
47
00:06:31,250 --> 00:06:34,417
Oh, sei bello.
Davvero molto affascinante.
48
00:06:36,667 --> 00:06:38,750
Bel colpo, quello di lunedì, eh?
49
00:06:39,208 --> 00:06:40,792
- Bel colpo.
- Non male.
50
00:06:41,792 --> 00:06:45,792
Due anni ho perso a cercare
di ottenere quel contratto.
51
00:06:46,583 --> 00:06:48,167
Mi sono slogato le mascelle
52
00:06:48,292 --> 00:06:51,583
per sorridere a quelle teste
di cavolo, poi il vecchio lo dà a te.
53
00:06:51,958 --> 00:06:54,833
Questo tutto in un giorno.
Qual è il tuo segreto?
54
00:06:54,958 --> 00:06:56,583
Ti dico quello che farò.
55
00:06:57,208 --> 00:07:01,292
Oggi, alle 16:00,
c'è l'incontro col nuovo cliente.
56
00:07:01,417 --> 00:07:03,167
Io ho da fare. Mi defilo.
57
00:07:04,375 --> 00:07:06,500
Te ne occupi tu.
Che te ne pare?
58
00:07:07,167 --> 00:07:10,417
Non m'intendo molto di apparecchiature
elettriche. Che ne dici?
59
00:07:10,542 --> 00:07:12,917
Abby sa che non sei
proprio perfetto?
60
00:07:13,792 --> 00:07:17,250
- Non faccio niente di male.
- Non fai niente di male, eh?
61
00:07:31,417 --> 00:07:32,833
(SCATTO FOTOGRAFICO)
62
00:07:49,750 --> 00:07:52,000
< Neil: Questa campagna sarà
un grande successo.
63
00:07:52,125 --> 00:07:53,625
< Gli spot sono straordinari.
64
00:07:53,792 --> 00:07:56,958
Il messaggio arriva chiarissimo.
La gente ne andrà pazza.
65
00:07:57,083 --> 00:07:59,500
< Garantito, distruggeremo
la concorrenza.
66
00:07:59,708 --> 00:08:00,875
Quei bastardi.
67
00:08:01,042 --> 00:08:02,125
(RISATE)
68
00:08:02,250 --> 00:08:05,167
Karl: Comunque, Neil, bel lavoro.
Davvero, magnifico.
69
00:08:05,292 --> 00:08:08,042
- Gli spot sull'Esafeine sono geniali.
- Grazie.
70
00:08:08,167 --> 00:08:11,583
< Quegli incapaci dell'agenzia
Meeker non avrebbero mai potuto farli.
71
00:08:11,708 --> 00:08:12,792
(RISATE)
72
00:08:12,917 --> 00:08:15,792
- Non c'è pericolo di spionaggio, eh?
- No.
73
00:08:19,250 --> 00:08:20,458
- Mike: Grande, eh?
- Sì.
74
00:08:20,583 --> 00:08:24,125
Bene. Oggi non avete più bisogno
di me. Ci vediamo alle 17:00.
75
00:08:24,917 --> 00:08:25,917
Sei in gamba.
76
00:08:26,042 --> 00:08:27,208
Dobbiamo controllare il colore.
77
00:08:28,083 --> 00:08:29,708
Karl?
78
00:08:30,417 --> 00:08:34,833
- Riguardo all'incontro
col nuovo cliente - Sì? Dimmi.
79
00:08:35,250 --> 00:08:38,083
< Stavo pensando
che forse sarebbe meglio
80
00:08:38,208 --> 00:08:40,750
se il progetto
lo portasse avanti uno solo di noi.
81
00:08:40,875 --> 00:08:44,042
Non è il tipo di società
che ama una campagna aggressiva.
82
00:08:44,250 --> 00:08:47,083
Bene. Chi dovrebbe
andarci, secondo te?
83
00:08:47,542 --> 00:08:48,667
Non ne ho idea.
84
00:08:48,792 --> 00:08:51,542
- Jerry, puoi occupartene tu?
- Sì, assolutamente.
85
00:08:54,250 --> 00:08:56,417
No. Ci vai tu, Neil.
86
00:08:56,875 --> 00:08:59,458
< Non lascio in panchina
il giocatore migliore.
87
00:08:59,583 --> 00:09:02,208
Beh... Sei proprio sicuro?
88
00:09:03,375 --> 00:09:05,208
Va bene anche per te, Jerry?
89
00:09:05,333 --> 00:09:08,333
- Jake: Avevamo già iniziato
a lavorarci. - Non c'è problema.
90
00:09:10,042 --> 00:09:13,708
- Bene. Vado.
- Non devi perdere neanche un colpo.
91
00:09:14,750 --> 00:09:18,250
< Ho grandi progetti su di te.
Molto grandi. Hai un minuto?
92
00:09:29,917 --> 00:09:31,875
(TELEFONO SQUILLA)
93
00:09:32,208 --> 00:09:34,792
< Judy: Ufficio di Neil Randall.
< Judy, sono Abby.
94
00:09:34,917 --> 00:09:37,125
Salve, signora Randall.
Buon compleanno.
95
00:09:37,250 --> 00:09:39,542
< Abby: Grazie,
molto gentile. C'è Neil?
96
00:09:39,792 --> 00:09:44,208
Sta parlando con Karl,
ha quasi finito. Resta in linea?
97
00:09:44,375 --> 00:09:47,292
< Abby: Stanno progettando
qualcosa per il week-end, vero?
98
00:09:47,417 --> 00:09:48,542
Judy: Qualcosa del genere.
99
00:09:48,667 --> 00:09:50,833
< Abby: Pensa che
lo tratterrà fino a tardi?
100
00:09:50,958 --> 00:09:54,833
< Judy: Non credo. < Bene.
Ho in programma una seratina speciale.
101
00:09:54,958 --> 00:09:56,958
< Abby: Posso chiederle
una cosa? - Sì.
102
00:09:57,083 --> 00:09:59,042
< Secondo lei
c'è in vista una promozione?
103
00:09:59,167 --> 00:10:02,375
Judy: Posso solo dirle
che è probabile.
104
00:10:04,500 --> 00:10:05,667
Oh!
105
00:10:06,417 --> 00:10:08,083
L'hai fatto ancora, Neil.
106
00:10:08,583 --> 00:10:12,167
Cosa posso dirti?
Forse dovresti impegnarti di più.
107
00:10:13,083 --> 00:10:16,417
Non mollare mai.
Non c'è niente di personale, lo sai.
108
00:10:17,000 --> 00:10:19,042
(MUSICA ROMANTICA
DALLO STEREO)
109
00:10:19,167 --> 00:10:21,833
- Dovresti saperlo, è così.
- No, non lo so.
110
00:10:21,958 --> 00:10:25,500
- Mi spiace per lui, ma che posso
fare di più? - D'accordo.
111
00:10:25,708 --> 00:10:28,667
- Com'è andata oggi?
- Bene. - Sì?
112
00:10:30,667 --> 00:10:33,000
Questo piatto era fantastico.
113
00:10:35,250 --> 00:10:37,875
Da quando ho smesso di fumare
sento più i sapori.
114
00:10:41,792 --> 00:10:43,208
La nostra canzone.
115
00:10:49,625 --> 00:10:50,833
Cosa ne dici?
116
00:10:59,083 --> 00:11:00,458
Sei un diavolo!
117
00:11:19,042 --> 00:11:21,708
Se ti chiedessi di restare,
questo week-end?
118
00:11:24,875 --> 00:11:29,625
- Lo sai che vorrei tanto.
- Ehi! Non importa.
119
00:11:29,792 --> 00:11:34,917
Stavo solo scherzando. Scherzavo.
So quanto significa per te.
120
00:11:35,042 --> 00:11:38,542
È raro che lui inviti un dirigente
nella sua casa di campagna.
121
00:11:38,667 --> 00:11:43,458
- No. È importante per tutti
e due, tesoro. - Per tutti e due.
122
00:11:52,250 --> 00:11:55,208
Sophie, Sophie.
(SOPHIE RIDE)
123
00:11:55,333 --> 00:11:57,333
< Abby: Tesoro.
< Sto facendo la borsa.
124
00:11:57,458 --> 00:11:58,833
Mi piace addosso a te.
125
00:12:00,000 --> 00:12:02,958
Oh. Non sto cercando
di sedurlo, Abby.
126
00:12:03,083 --> 00:12:05,333
Se lo metti, penserai a me.
Ti porterà fortuna.
127
00:12:05,458 --> 00:12:06,542
(CAMPANELLO PORTA)
128
00:12:06,667 --> 00:12:08,042
- Vado io.
- Sono quasi le 15:00.
129
00:12:08,167 --> 00:12:10,667
< Sbrighiamoci, se vuoi arrivare
puntuale da Diane.
130
00:12:11,833 --> 00:12:14,000
- Buongiorno.
- Salve. Sono Helen Shriver.
131
00:12:14,125 --> 00:12:15,792
- Mi ha mandato l'agenzia.
- Prego.
132
00:12:16,625 --> 00:12:19,583
- Sono un po' in anticipo.
- No. Mio marito Neil.
133
00:12:20,042 --> 00:12:21,708
- Salve, Helen.
- Salve.
134
00:12:22,375 --> 00:12:25,417
Buongiorno!
Tu devi essere Sophie.
135
00:12:25,542 --> 00:12:29,292
- Abby: Lei è Helen, la signora
che resterà con te stasera. - Ciao.
136
00:12:29,875 --> 00:12:33,458
- E questa bambola? - Si chiama
Sharry, giochiamo sempre insieme.
137
00:12:33,583 --> 00:12:35,708
- Posso giocare anch'io?
- Va bene.
138
00:12:35,833 --> 00:12:38,667
Fai vedere a Helen la piscina
che hai fatto per Sharry.
139
00:12:39,958 --> 00:12:41,667
- Grazie.
< Helen: Vediamo.
140
00:12:44,958 --> 00:12:48,500
Ma è una piscina magnifica.
Chissà quanti...
141
00:12:48,625 --> 00:12:49,792
Allora?
142
00:12:51,417 --> 00:12:54,208
- Cos'hai?
< Non mi sembra così giovane.
143
00:12:54,333 --> 00:12:56,292
Credevo mandassero una ragazza.
144
00:12:56,417 --> 00:13:00,292
Sì. Una che passerebbe tutta
la notte al telefono col suo ragazzo,
145
00:13:00,417 --> 00:13:04,292
mentre la casa brucia.
- D'accordo. Ho sbagliato.
146
00:13:04,458 --> 00:13:07,833
Neil: Tesoro? Mi stiri la camicia
di seta nera, mentre sono via?
147
00:13:08,167 --> 00:13:10,000
La mia missione nel week-end.
148
00:13:13,250 --> 00:13:16,333
- Ciao, tesoro. Ci vediamo stasera.
- Ciao, mamma.
149
00:13:16,500 --> 00:13:20,542
< Ciao, amore. - Ciao, amore.
Mi mancherai. A presto.
150
00:13:23,875 --> 00:13:26,417
- Non dirlo alla mamma.
- No.
151
00:13:29,292 --> 00:13:32,167
- Ciao, papà.
- Ciao. Ah, Helen!
152
00:13:33,292 --> 00:13:36,750
Se mia moglie torna prima
di mezzanotte, non la faccia entrare.
153
00:13:37,208 --> 00:13:39,917
Le ho dato precise istruzioni
di divertirsi un mondo.
154
00:13:40,042 --> 00:13:41,167
< Helen: D'accordo.
155
00:13:41,292 --> 00:13:44,833
- Abby, ho messo in borsa il rasoio?
- No. Ma l'ho fatto io.
156
00:13:45,667 --> 00:13:47,333
Ma che farei senza di te?
157
00:13:50,375 --> 00:13:53,375
- A presto, amore!
< Ciao, papà! Ciao, mamma!
158
00:13:53,500 --> 00:13:54,875
Ti voglio bene.
159
00:14:09,667 --> 00:14:11,875
< Abby:
Arrivo tra 20 minuti, Diane.
160
00:14:12,333 --> 00:14:15,708
< Neil deve avere una promozione,
lo sai. Okay, ciao.
161
00:14:16,417 --> 00:14:19,000
< Neil: È meglio non anticipare
troppo i tempi.
162
00:14:19,125 --> 00:14:22,458
< Non sappiamo se vuole davvero
offrirmi di entrare in società.
163
00:14:22,583 --> 00:14:24,917
Forse vuole solo sondare,
parlare di affari.
164
00:14:25,042 --> 00:14:28,292
Se riesco a trovare quella casa,
è sperduta in mezzo al nulla.
165
00:14:31,083 --> 00:14:32,583
A che stai pensando?
166
00:14:34,500 --> 00:14:37,958
- A quanta strada abbiamo fatto.
- Sì, ne abbiamo fatta.
167
00:14:39,167 --> 00:14:41,292
Te l'avevo promesso,
ne valeva la pena.
168
00:14:41,542 --> 00:14:45,208
Non posso pensare alla vita
che facevamo a Denver. E guarda ora.
169
00:14:46,708 --> 00:14:48,208
Sai che altro pensavo?
170
00:14:48,333 --> 00:14:50,625
Vorrei ricominciare
a chiamare qualche agenzia.
171
00:14:51,958 --> 00:14:55,917
- Vuoi tornare a fotografare?
- Sì. Solo a livello locale.
172
00:14:56,042 --> 00:14:58,792
Non voglio più girare
di qua e di là come prima.
173
00:15:00,708 --> 00:15:05,500
- Neil: Va bene. Perché non lo fai?
- Non ti dispiace? - Per niente.
174
00:15:05,667 --> 00:15:08,458
- Per me è un'ottima idea.
- Ryan: Anche per me.
175
00:15:08,708 --> 00:15:09,875
(ABBY URLA)
176
00:15:10,250 --> 00:15:11,583
(CLACSON)
177
00:15:12,833 --> 00:15:16,042
< Neil: Chi sei? Che stai facendo?
- Tieni le mani sul volante!
178
00:15:16,167 --> 00:15:17,250
Cosa vuoi?
179
00:15:17,375 --> 00:15:19,125
- Le mani sul volante!
- D'accordo!
180
00:15:19,250 --> 00:15:20,958
- Cosa vuoi?
- Come?
181
00:15:22,208 --> 00:15:23,917
Ho già quello che voglio.
182
00:15:26,208 --> 00:15:28,875
< Neil: Se perdo il controllo,
moriremo tutti.
183
00:15:29,000 --> 00:15:30,458
< Ryan:
Va' piano e sta' calmo.
184
00:15:30,583 --> 00:15:33,083
< Neil: Va bene, sto calmo!
185
00:15:35,625 --> 00:15:36,708
È per te.
186
00:15:37,250 --> 00:15:39,083
- Rispondi.
- Rispondi! - Va bene!
187
00:15:44,375 --> 00:15:46,333
- È Sophie.
- Mia figlia no!
188
00:15:46,458 --> 00:15:48,583
- Non ti azzardare...
- Non le vuoi parlare?
189
00:15:48,708 --> 00:15:52,375
- Cosa vuoi? < Sta' zitto!
Per favore, sta' zitto.
190
00:15:52,500 --> 00:15:55,292
< Ti prego, non farlo!
- Ryan: Parla! Parlale!
191
00:15:58,458 --> 00:16:02,667
Sophie! Ciao, tesoro, sono la mamma.
Stiamo facendo un gioco con papà.
192
00:16:02,792 --> 00:16:04,708
È solo un gioco,
non preoccuparti.
193
00:16:04,833 --> 00:16:08,042
< Fa' tutto quello
che ti dice la signora, d'accordo?
194
00:16:08,458 --> 00:16:12,375
- Sì, papà è qui vicino a me.
- Basta così! Dammelo!
195
00:16:12,500 --> 00:16:14,250
< Neil: Voglio parlare
con mia figlia!
196
00:16:14,375 --> 00:16:16,833
- Basta!
< Ti prego!
197
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Dio!
198
00:16:35,042 --> 00:16:37,042
- Se fai male a mia figlia...
- Abby!
199
00:16:37,167 --> 00:16:39,583
Non me ne frega
un accidenti di tua figlia!
200
00:16:42,458 --> 00:16:45,042
- Va bene. Quanto vuoi?
- Tu quanto hai?
201
00:16:48,542 --> 00:16:51,083
90-95.000.
Non so esattamente.
202
00:16:51,250 --> 00:16:55,167
Hai 142.367 dollari.
203
00:16:58,417 --> 00:16:59,958
Esattamente.
204
00:17:21,917 --> 00:17:22,958
Vai tu.
205
00:17:26,208 --> 00:17:30,500
Aspetta. Per un prelievo oltre 20.000
dollari ci vuole anche la mia firma.
206
00:17:31,750 --> 00:17:33,542
Mh...
207
00:17:38,542 --> 00:17:40,542
Bene.
208
00:17:44,458 --> 00:17:46,208
Non dimenticare perché siamo qui.
209
00:17:51,667 --> 00:17:55,708
< Ryan: Una telefonata alla mia amica
e non rivedrete più vostra figlia.
210
00:17:56,375 --> 00:17:59,792
Tienilo d'occhio, Abby. Andate.
211
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
- Stai bene?
- Sì.
212
00:18:05,417 --> 00:18:06,875
- Chi è quello?
- Non lo so.
213
00:18:07,000 --> 00:18:09,875
- Avevi ragione su quella donna.
- Non fare così. E inutile.
214
00:18:10,000 --> 00:18:12,083
- Andrà bene.
- Se le avessero fatto male?
215
00:18:12,208 --> 00:18:13,875
- Stai calmo!
- Se l'avesse chiamata?
216
00:18:14,000 --> 00:18:15,667
Forse la sta chiamando ora.
217
00:18:24,917 --> 00:18:30,375
< Suzanne: Ciao, Abby. Come stai?
- Suzanne! lo sto bene, e tu?
218
00:18:30,500 --> 00:18:33,667
Suzanne: Bene. E tua figlia?
Comincia la scuola, vero?
219
00:18:33,792 --> 00:18:35,958
Scusami,
ma ho una fretta terribile,
220
00:18:36,083 --> 00:18:38,167
ci vediamo.
- Certo. Buona giornata.
221
00:18:47,083 --> 00:18:49,958
- Che stai facendo? - Lasciami!
Sto chiamando la polizia.
222
00:18:50,083 --> 00:18:52,500
- Non puoi.
- Lui è qui fuori, non ci vede.
223
00:18:52,625 --> 00:18:55,333
Dobbiamo fare
esattamente quello che dice.
224
00:18:55,458 --> 00:18:59,542
- Ma io voglio...
- No, ascoltami. Ora calmati.
225
00:19:00,250 --> 00:19:01,333
Andiamo.
226
00:19:05,333 --> 00:19:08,292
< Abby: È proprio tutto?
- Certo che è tutto.
227
00:19:08,667 --> 00:19:12,167
Pensi che rischierei la vita di Sophie
per risparmiare pochi dollari?
228
00:19:13,583 --> 00:19:14,917
Lo hai fatto.
229
00:19:16,583 --> 00:19:19,583
- Non ci posso credere.
- Oh, mio Dio!
230
00:19:22,250 --> 00:19:24,167
Neil: Facciamola finita
con questa storia.
231
00:19:26,375 --> 00:19:28,042
- Salve. Come va?
- Salve.
232
00:19:28,167 --> 00:19:29,833
Dobbiamo fare un prelievo.
233
00:19:32,833 --> 00:19:35,792
- Ho bisogno dei vostri documenti.
- Abby: Certo.
234
00:19:40,208 --> 00:19:41,708
Perché chiama il direttore?
235
00:19:41,833 --> 00:19:43,708
È una somma
piuttosto considerevole.
236
00:19:43,833 --> 00:19:45,667
- Sì, ma sono soldi nostri.
- Neil!
237
00:19:45,792 --> 00:19:47,750
- Certo, signore.
- Allora ce li dia!
238
00:19:49,208 --> 00:19:51,792
Non vorrai rovinare tutto
proprio adesso?
239
00:19:52,708 --> 00:19:58,000
Pensiamo a Sophie! È meglio
che torni in macchina. Okay?
240
00:20:02,250 --> 00:20:03,292
Mi dispiace.
241
00:20:07,667 --> 00:20:10,792
Mi scusi, mio marito
è sotto pressione in questo periodo.
242
00:20:30,833 --> 00:20:33,333
Non hai i nervi saldi
nei momenti di crisi.
243
00:20:43,958 --> 00:20:45,875
(RUMORE DI CARTA)
244
00:20:53,583 --> 00:20:55,167
(COLPI SUL FINESTRINO)
245
00:21:00,875 --> 00:21:02,375
Signore, ha problemi?
246
00:21:08,500 --> 00:21:10,833
- No, agente.
< Qui non può stare.
247
00:21:10,958 --> 00:21:13,333
- Sto aspettando...
- Si sposti! - Mi scusi.
248
00:21:25,917 --> 00:21:27,750
Contanti e carte di credito.
249
00:21:28,958 --> 00:21:30,417
Forza, il portafogli.
250
00:21:32,042 --> 00:21:33,625
< Ryan: Gira qui, adesso.
251
00:21:35,667 --> 00:21:36,833
Vai dritto.
252
00:21:37,375 --> 00:21:41,125
Ora è finita, no? Hai quello
che volevi. Ridacci nostra figlia!
253
00:21:41,250 --> 00:21:42,875
È tutto quello che abbiamo.
254
00:21:45,000 --> 00:21:47,042
Meglio controllare,
che ne dite?
255
00:21:47,958 --> 00:21:48,958
Oh!
256
00:22:00,292 --> 00:22:02,750
- Che diavolo fai?
- Sei impazzito?
257
00:22:03,125 --> 00:22:06,000
Possiamo dire
che ho soldi da buttare.
258
00:22:08,625 --> 00:22:11,542
< Perché fai questo?
- Sei pazzo? Che fai?
259
00:22:11,667 --> 00:22:15,542
Abby: Fermati!
Oh, mio Dio, smettila!
260
00:22:18,208 --> 00:22:19,333
< Abby: Smettila!
261
00:22:19,458 --> 00:22:22,958
- Ci ammazzeremo tutti!
< Abby: Torna dentro! Chiudi!
262
00:22:24,208 --> 00:22:26,958
- Smettila!
< Neil: Per l'amor del cielo!
263
00:22:30,792 --> 00:22:31,875
Abby: Neil!
264
00:22:33,000 --> 00:22:34,333
Ryan: Gira a sinistra.
265
00:22:44,458 --> 00:22:45,708
Oh, mio Dio!
266
00:22:56,333 --> 00:22:59,667
< Ryan: I vostri amici si staranno
chiedendo dove siete finiti.
267
00:23:00,458 --> 00:23:03,000
Quindi perché
non chiami il tuo capo?
268
00:23:03,750 --> 00:23:06,083
Digli che sei un po' in ritardo.
269
00:23:07,042 --> 00:23:09,500
- In ritardo?
- Puoi ancora farcela, Neil.
270
00:23:18,875 --> 00:23:20,875
Karl? Ciao, sono Neil.
271
00:23:21,667 --> 00:23:24,625
< Sì, un imprevisto. Abby
non si sentiva molto bene,
272
00:23:24,750 --> 00:23:26,333
ma sarò lì appena possibile.
273
00:23:27,667 --> 00:23:30,708
Le indicazioni me le darai
quando sarò più vicino.
274
00:23:31,542 --> 00:23:35,042
- Certo. Grazie. A dopo.
- Da' qua.
275
00:23:38,417 --> 00:23:40,167
< Neil: Adesso che altro vuoi?
276
00:23:44,958 --> 00:23:45,958
Te!
277
00:23:49,083 --> 00:23:50,292
E te!
278
00:23:58,542 --> 00:24:00,083
West Side. Vai.
279
00:24:03,292 --> 00:24:06,708
< Diane, ciao, sono Abby.
Non credo di farcela.
280
00:24:08,917 --> 00:24:12,083
(MUSICA INQUIETANTE
IN SOTTOFONDO)
281
00:24:28,042 --> 00:24:30,375
Là andrà bene.
282
00:24:30,625 --> 00:24:33,167
< Neil: Mi conoscono.
Ci porto dei clienti.
283
00:24:33,417 --> 00:24:36,917
< Ryan: Beh, ora ci porti
un nuovo cliente.
284
00:24:42,875 --> 00:24:44,958
Buongiorno,
sono il signor Randall...
285
00:24:45,083 --> 00:24:47,625
Maitre: Buongiorno, signore.
Lieto di rivederla.
286
00:24:49,292 --> 00:24:52,375
- Un tavolo per tre, per favore.
- Mi segua, prego.
287
00:24:53,875 --> 00:24:57,542
- Volete darmi i cappotti?
- No, non importa.
288
00:25:01,042 --> 00:25:04,667
< Cameriere: Qualcosa da bere,
signori? - Niente per me, grazie.
289
00:25:05,792 --> 00:25:11,208
Un buon vino francese, rosso.
Che costi più o meno 200 dollari.
290
00:25:11,333 --> 00:25:12,583
< Cameriere: Sì signore.
291
00:25:13,375 --> 00:25:16,667
< Ryan: Su questo prezzo,
cosa mi consigli, Neil?
292
00:25:17,958 --> 00:25:19,875
Ma tu chi credi di essere?
293
00:25:20,750 --> 00:25:26,750
Questo è facile.
In questo momento, io sono Dio.
294
00:25:28,125 --> 00:25:30,500
< Abby: Ti prego,
cosa vuoi che facciamo?
295
00:25:32,750 --> 00:25:36,292
Si dice che per i propri figli
si è disposti a fare qualunque cosa.
296
00:25:37,125 --> 00:25:38,208
Qualunque.
297
00:25:39,292 --> 00:25:43,625
Io voglio proprio vedere se è vero.
Per le prossime 24 ore siete miei,
298
00:25:43,750 --> 00:25:45,208
poi la riavrete.
299
00:25:48,042 --> 00:25:50,208
< Cameriere: Volete ordinare?
- Sì, credo
300
00:25:50,333 --> 00:25:52,417
che abbiate
delle buone bistecche.
301
00:25:52,625 --> 00:25:54,708
< Cameriere: Sì,
bistecche Dauphinoise.
302
00:25:54,958 --> 00:25:58,042
< Ryan: Va bene,
la prendo al sangue, grazie.
303
00:25:59,125 --> 00:26:00,375
< Cameriere: Signore?
304
00:26:01,583 --> 00:26:03,000
Loro non mangiano.
305
00:26:07,458 --> 00:26:10,417
- Esatto.
- Hanno fretta. - Già.
306
00:26:14,000 --> 00:26:15,333
Cameriere: Mi scusi.
307
00:26:16,125 --> 00:26:18,375
Neil: Che significa
che abbiamo fretta?
308
00:26:18,500 --> 00:26:22,583
Dovete pagare il conto, no?
lo non ho un centesimo.
309
00:26:22,708 --> 00:26:25,500
- Cosa dovremmo fare?
- Dovete uscire subito.
310
00:26:25,625 --> 00:26:28,667
Non parlate col tizio all'ingresso
e trovate dei soldi.
311
00:26:30,625 --> 00:26:34,583
Se non siete qui per le 17:30
con, diciamo, 300 dollari,
312
00:26:35,708 --> 00:26:38,000
sapete come si dice:
313
00:26:39,125 --> 00:26:42,208
non metterti mai
contro chi non ha niente da perdere.
314
00:26:47,833 --> 00:26:49,292
Meglio che ti sbrighi.
315
00:26:51,000 --> 00:26:53,917
(RYAN COMPONE UN NUMERO
AL CELLULARE)
316
00:26:57,583 --> 00:26:58,583
Va bene.
317
00:26:59,042 --> 00:27:01,375
- Neil: Chi chiami?
- Un architetto che conosco.
318
00:27:01,875 --> 00:27:05,750
- Chi? - Santo cielo, non ascolti mai
quando ti parlo. Sta qui vicino.
319
00:27:06,042 --> 00:27:08,500
< Abby: La segreteria.
Chi conosciamo qui intorno?
320
00:27:08,625 --> 00:27:10,250
Nessuno,
in questa parte della città.
321
00:27:10,375 --> 00:27:12,542
Come fa a sapere tutto?
Che gli abbiamo fatto?
322
00:27:12,667 --> 00:27:15,125
Niente.
Quello è matto, solo matto.
323
00:27:15,250 --> 00:27:18,333
L'hai conosciuto sul lavoro? È
un collega che ce l'ha con te?
324
00:27:18,458 --> 00:27:20,708
- Tanto da prendere nostra figlia?
- Non lo so!
325
00:27:20,833 --> 00:27:22,167
Non credo proprio.
E assurdo.
326
00:27:22,292 --> 00:27:24,375
- Ci resta solo un quarto d'ora.
- Oh, Dio!
327
00:27:24,500 --> 00:27:27,000
Aspetta.
Dobbiamo trovare quei soldi.
328
00:27:27,625 --> 00:27:30,333
- Per favore.
E una cosa importante! - Neil!
329
00:27:32,708 --> 00:27:33,708
Neil, vieni!
330
00:27:34,333 --> 00:27:36,625
Neil: Ci serve il suo aiuto.
La prego...
331
00:27:36,917 --> 00:27:40,875
Mi chiamo Neil Randall, questa è
la mia carta, lei è mia moglie.
332
00:27:41,000 --> 00:27:42,625
Abbiamo bisogno di soldi.
333
00:27:42,750 --> 00:27:45,208
Non siamo mendicanti.
Se lei potesse...
334
00:27:45,333 --> 00:27:48,875
- Mi spiace, ho fretta.
- Neil: No, aspetti!
335
00:27:49,375 --> 00:27:51,208
- Nostra figlia...
- No! Non dirlo!
336
00:27:52,292 --> 00:27:54,583
Nostra figlia può morire,
se non ci aiuta.
337
00:27:54,958 --> 00:27:58,000
Le consiglio di togliermi
le mani di dosso, subito.
338
00:27:58,125 --> 00:28:00,792
- La prego... - Lascialo andare,
mi è venuta un'idea.
339
00:28:08,000 --> 00:28:11,042
Abby: Mi scusi! Devo vendere
questo braccialetto.
340
00:28:13,500 --> 00:28:16,542
- L'ho pagato 2.000 dollari.
- Ce ne servono solo 300.
341
00:28:18,333 --> 00:28:20,375
< Neil: Per favore,
dobbiamo andare.
342
00:28:22,458 --> 00:28:24,208
È falso.
Vi do 20 dollari.
343
00:28:25,583 --> 00:28:27,583
Cosa? Non è falso.
344
00:28:28,208 --> 00:28:31,167
- Perché mi hai detto...?
- L'ho pagato 2.000 dollari. Giuro!
345
00:28:31,292 --> 00:28:35,042
< Uomo (ridendo): Scherzavo.
Ve ne do 200, va bene?
346
00:28:35,750 --> 00:28:38,833
- Divertente. 300.
- Scordatevelo.
347
00:28:42,125 --> 00:28:44,708
Neil: Va bene.
Purtroppo c'è un'altra cosa
348
00:28:46,542 --> 00:28:50,958
che non posso scordare.
300 dollari. Li voglio adesso.
349
00:28:54,458 --> 00:28:55,958
< Neil: Mancano due minuti!
350
00:28:58,542 --> 00:29:00,792
- Di qua. Scusi!
- Abby: No!
351
00:29:00,917 --> 00:29:02,125
(CLACSON)
352
00:29:14,958 --> 00:29:16,542
- Dov'è andato?
- Prego?
353
00:29:17,000 --> 00:29:18,958
Dov'è andato
l'uomo che era seduto qui?
354
00:29:19,083 --> 00:29:20,958
Mi spiace, signore,
non l'ho visto.
355
00:29:21,083 --> 00:29:23,083
< Neil: Come non l'ha visto?
Era seduto qui.
356
00:29:23,208 --> 00:29:25,708
- Cameriere: Non so che dirle...
< Deve averlo visto!
357
00:29:28,292 --> 00:29:29,917
Bravi, appena in tempo.
358
00:29:32,583 --> 00:29:36,708
Questo posto non è male. Potrei
trovarmi una moglie francese, eh?
359
00:29:36,833 --> 00:29:38,625
Il conto, per favore, Neil.
360
00:29:39,833 --> 00:29:41,083
Vuoi scusarci?
361
00:29:46,792 --> 00:29:49,708
- Tutto fatto? - Sì.
- Grande interpretazione!
362
00:29:49,833 --> 00:29:52,958
Ryan: Vedi se riesci ad arrivare
a South Franklin tra 20 minuti.
363
00:29:53,083 --> 00:29:55,083
< La consegna va fatta di persona.
- Cos'è?
364
00:29:55,208 --> 00:29:56,292
Neil: Che succede?
365
00:29:56,417 --> 00:29:59,375
Sto chiedendo un piccolo favore
ad Abby, non preoccuparti.
366
00:29:59,500 --> 00:30:00,917
- Cos'è?
- Non lo so.
367
00:30:01,042 --> 00:30:03,458
- Neil: Da' a me.
- Ryan: Calma, Neil!
368
00:30:03,750 --> 00:30:06,792
Voglio conoscerti meglio.
Magari abbiamo qualcosa in comune.
369
00:30:06,917 --> 00:30:09,542
- Non mi va di scherzare. - Calma.
- Lasciami! - Neil!
370
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
Lo faccio io.
Consegno io la busta.
371
00:30:14,750 --> 00:30:17,792
Va bene.
Sta' attenta, però.
372
00:30:23,500 --> 00:30:25,125
Io non mi preoccuperei.
373
00:30:25,708 --> 00:30:27,375
Neil: Può incontrare un poliziotto.
374
00:30:27,500 --> 00:30:30,125
- E farsi venire delle idee.
- Non lo farà.
375
00:30:32,417 --> 00:30:33,417
Ah!
376
00:30:33,917 --> 00:30:36,500
< Neil: Abby!
- Ryan: Lascia stare, fermati!
377
00:30:36,625 --> 00:30:40,583
- Figlio di puttana!
< Ryan: Lasciala andare. D'accordo?
378
00:30:41,792 --> 00:30:43,417
< Mantieni il controllo.
379
00:30:46,167 --> 00:30:48,333
Forza, andiamo! Andiamo!
380
00:30:52,833 --> 00:30:53,917
< Matt: Ehi!
381
00:30:56,333 --> 00:30:57,375
Ehi!
382
00:31:00,917 --> 00:31:01,958
Ciao.
383
00:31:06,542 --> 00:31:08,667
Una parola e tua figlia è morta.
384
00:31:11,042 --> 00:31:12,375
- Ehi!
- Papà!
385
00:31:13,417 --> 00:31:15,917
< Ryan: Che piacere vederti.
Come stai?
386
00:31:16,458 --> 00:31:18,708
- Che ci fai qui?
- Che ci faccio?
387
00:31:19,792 --> 00:31:21,458
Sono venuto per lavoro.
388
00:31:22,833 --> 00:31:25,917
Che ci fai tu? Non mi aspettavo
di incontrarti nel West Side.
389
00:31:26,042 --> 00:31:28,542
C'è Corey, la ragazza
che ho conosciuto a sociologia.
390
00:31:28,667 --> 00:31:31,542
- Abita in fondo alla strada.
- Ah, ecco!
391
00:31:35,458 --> 00:31:38,875
- Papà, va tutto bene?
- Sì, tutto bene, la solita vita:
392
00:31:39,542 --> 00:31:42,000
lavoro, impegni,
un sacco di pensieri.
393
00:31:42,958 --> 00:31:46,083
< Ora andiamo un po' di fretta.
Mi faccio vivo io.
394
00:31:46,208 --> 00:31:47,792
- D'accordo?
- D'accordo.
395
00:31:50,250 --> 00:31:53,458
- Scusa, forse potremmo darti
un passaggio. - Sì.
396
00:31:53,625 --> 00:31:59,917
< Neil! Forse dimentichi una cosa:
se arrivi tardi... eh?
397
00:32:01,042 --> 00:32:02,667
Tua moglie ti fa fuori.
398
00:32:03,792 --> 00:32:06,792
- Hai ragione.
- Non può perdere tempo.
399
00:32:06,917 --> 00:32:09,542
- Ti chiamo presto. Ciao.
- Certo.
400
00:32:38,667 --> 00:32:42,042
Così tu hai un figlio
e hai il coraggio di farci questo?
401
00:32:44,542 --> 00:32:47,000
Che penserà di suo padre
quando tutto verrà fuori?
402
00:32:57,208 --> 00:32:58,417
< Ci hai pensato?
403
00:33:02,917 --> 00:33:05,000
(STRIDIO DI PNEUMATICI)
404
00:33:09,375 --> 00:33:11,125
< Neil:
Che ne penserà tuo figlio?
405
00:33:11,833 --> 00:33:12,833
Dimmelo.
406
00:33:13,792 --> 00:33:16,042
< Coraggio.
Che ne penserà?
407
00:33:16,875 --> 00:33:20,750
Cosa dirà a Corey, quando mamma
e papà finiranno in cronaca nera?
408
00:33:21,583 --> 00:33:23,083
< Ci hai pensato?
409
00:33:28,000 --> 00:33:29,333
< Che diavolo fai?!
410
00:33:29,542 --> 00:33:30,750
(FRENATA BRUSCA)
411
00:33:42,083 --> 00:33:43,833
Ryan: Va tutto bene al lavoro?
412
00:33:50,375 --> 00:33:54,208
So che quello della pubblicità
è un mondo spietato, senza cuore.
413
00:33:57,667 --> 00:34:00,375
È per questo che hai rovinato la vita
a tanta gente?
414
00:34:00,500 --> 00:34:04,208
- Di che stai parlando?
- Riconosci quel posto?
415
00:34:06,500 --> 00:34:08,375
< Quinto piano,
porta in fondo.
416
00:34:08,958 --> 00:34:11,917
< È la sede principale
delle Margi's Industries.
417
00:34:12,375 --> 00:34:15,917
- Ne hai sentito parlare?
- Sì. < Naturalmente.
418
00:34:16,958 --> 00:34:19,708
< E anche della loro prossima
campagna pubblicitaria.
419
00:34:19,833 --> 00:34:22,458
< Sono sicuro che questo
vorresti tenerlo segreto.
420
00:34:22,750 --> 00:34:26,000
< Quanto ti hanno dato, allora,
per rubare queste informazioni?
421
00:34:27,417 --> 00:34:31,083
- Dove l'hai preso?
- Non preoccuparti, è solo una copia.
422
00:34:33,500 --> 00:34:35,292
Abby ha l'originale.
423
00:34:40,417 --> 00:34:44,125
< Ryan: È tutto in quella busta,
nero su bianco. I posti, le date...
424
00:34:44,250 --> 00:34:47,167
Com'è cambiata la tua vita
con quello che ti hanno pagato.
425
00:34:47,292 --> 00:34:49,667
Dove va a finire
la competizione, così?
426
00:34:50,625 --> 00:34:53,042
La reputazione del tuo capo
sarebbe rovinata,
427
00:34:53,208 --> 00:34:55,042
ma Karl non ti biasimerebbe.
428
00:34:56,917 --> 00:34:58,083
Non è vero?
429
00:35:00,750 --> 00:35:04,292
Segretaria: Il signor Carver sarà qui
a minuti, ma posso dargliela io.
430
00:35:04,417 --> 00:35:06,958
Molto gentile, ma vorrei
consegnargliela di persona.
431
00:35:07,083 --> 00:35:08,583
Prego, si accomodi.
432
00:35:18,833 --> 00:35:21,708
Neil: Tu vuoi distruggere
tutto quello che abbiamo, vero?
433
00:35:21,833 --> 00:35:27,958
Ryan: lo non voglio distruggere te.
Infatti, ti darò una possibilità.
434
00:35:29,542 --> 00:35:32,875
- Ryan: Fermala.
- Non scherzare. - Fermala!
435
00:35:40,667 --> 00:35:42,542
Neil: Rispondi, forza!
436
00:35:45,542 --> 00:35:49,542
(CELLULARE SQUILLA)
437
00:35:52,875 --> 00:35:56,208
- Pronto?
< Abby, sono io.
438
00:35:57,833 --> 00:36:01,375
- Non consegnare quella busta.
- Cosa?
439
00:36:01,708 --> 00:36:05,375
Ora non ho tempo di spiegarti.
Esci subito da quell'ufficio.
440
00:36:05,500 --> 00:36:07,333
Devo eseguire i suoi ordini.
441
00:36:07,542 --> 00:36:10,333
- Pensa a Sophie.
- Esci di lì, Abby, ti prego!
442
00:36:10,458 --> 00:36:13,458
- Devo fare ciò che mi ha detto lui.
- Esci subito di lì!
443
00:36:13,667 --> 00:36:15,292
< Lui è d'accordo.
- Va bene.
444
00:36:15,833 --> 00:36:16,958
Tempo scaduto!
445
00:36:31,917 --> 00:36:33,583
Oh, no! Abby, no!
446
00:36:39,000 --> 00:36:40,625
Scusi, è lei il signor Carver?
447
00:36:40,958 --> 00:36:43,792
No! Abby,
per l'amor del cielo, no!
448
00:36:46,875 --> 00:36:50,875
Torna indietro!
Abby, torna subito indietro!
449
00:36:55,542 --> 00:36:56,708
Maledizione!
450
00:37:11,750 --> 00:37:14,917
Ryan: Andiamo!
So che muori dalla voglia.
451
00:37:17,625 --> 00:37:20,542
Stavo pensando a una cosa
che hai detto in quel ristorante.
452
00:37:22,667 --> 00:37:23,833
Sai quale?
453
00:37:25,583 --> 00:37:27,667
< Sono il signor Randall,
hai detto.
454
00:37:29,125 --> 00:37:31,708
< Forse è un fatto personale,
ma quando sento qualcuno
455
00:37:31,833 --> 00:37:34,375
che si presenta dicendo:
"Sono il signor tal del tali"
456
00:37:34,500 --> 00:37:35,792
mi viene subito...
457
00:37:37,833 --> 00:37:38,875
da vomitare.
458
00:37:40,583 --> 00:37:41,833
Mi sono spiegato?
459
00:37:55,125 --> 00:38:00,583
< Ryan: Già. Tu ti fidi
di una persona, e poi lei...
460
00:38:02,583 --> 00:38:03,958
Neil: Sei patetico.
461
00:38:09,500 --> 00:38:12,417
Ryan: In confronto a te,
è ovvio che sono patetico.
462
00:38:12,542 --> 00:38:16,417
Tu hai tutto dalla vita:
un lavoro prestigioso, una bella casa,
463
00:38:18,042 --> 00:38:23,958
una splendida moglie... Accidenti!
Stavo per dire una figlia deliziosa.
464
00:38:28,667 --> 00:38:30,500
Sentiamo come sta, intanto.
465
00:38:32,958 --> 00:38:35,333
(RYAN COMPONE UN NUMERO
AL CELLULARE)
466
00:38:38,542 --> 00:38:39,958
Otto due sette.
467
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
Ciao! Sono io.
468
00:38:47,958 --> 00:38:49,250
Qualche problema?
469
00:38:51,875 --> 00:38:52,917
Bene.
470
00:38:53,917 --> 00:38:57,833
- Sì? Sta guardando la televisione.
- Fammi parlare con mia figlia!
471
00:38:57,958 --> 00:39:01,208
Ti richiamo più tardi.
Non aprire a nessuno.
472
00:39:02,875 --> 00:39:03,917
Ecco qua.
473
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
< Che donna meravigliosa!
Non la sgridare, eh?
474
00:39:12,708 --> 00:39:14,833
- Mi spiace, dovevo consegnare.
- Lo so.
475
00:39:14,958 --> 00:39:16,708
- Non sapevo che fare.
- Sentite!
476
00:39:16,958 --> 00:39:19,542
Devo andare a prendere una cosa.
Restate qui.
477
00:39:25,167 --> 00:39:27,875
Perché diavolo non hai fatto
quello che ti ho detto?
478
00:39:29,208 --> 00:39:32,083
Perché faccio come dice lui,
finché non dà un contrordine.
479
00:39:32,208 --> 00:39:34,125
Neil: Non ha importanza.
480
00:39:34,458 --> 00:39:36,333
Avrei dovuto mettere
Sophie in pericolo?
481
00:39:36,458 --> 00:39:38,917
Non era in pericolo.
Lui mi aveva detto di fermarti.
482
00:39:39,042 --> 00:39:41,417
Se lo avessi fatto,
chissà che altro avrebbe detto.
483
00:39:41,542 --> 00:39:43,792
Si sta prendendo gioco di noi.
Non lo capisci?
484
00:39:43,917 --> 00:39:45,833
- Sì, lo capisco.
- Complimenti, era ora!
485
00:39:45,958 --> 00:39:47,375
Non usare questo tono con me.
486
00:39:47,500 --> 00:39:50,000
E non fingere che non t'importi
della tua carriera.
487
00:39:50,125 --> 00:39:52,375
- Quella che ti fa vivere nel lusso?
- Sì.
488
00:39:52,500 --> 00:39:55,375
Giocare con Sophie per sei anni
è stato un gran lusso.
489
00:39:55,500 --> 00:39:58,917
Mi spiace se allevare tua figlia
è stato un sacrificio così grande.
490
00:39:59,042 --> 00:40:02,667
Non ho detto questo. Comunque
ti ricordo che è nostra figlia.
491
00:40:05,167 --> 00:40:07,875
- È questo quello che vuole lui.
- Smettila.
492
00:40:08,000 --> 00:40:10,458
- No, questo è quello che vuole.
Ascoltami! - Basta!
493
00:40:10,583 --> 00:40:14,333
Ti sono stata ad ascoltare
per tutta la vita. Hai capito?
494
00:40:14,625 --> 00:40:19,583
Per tutta la vita!
Ora tu ascolti me.
495
00:40:26,708 --> 00:40:28,625
< Perché non torni a Denver?
496
00:40:32,042 --> 00:40:35,417
Hai trovato il momento giusto
per tirare fuori questi argomenti.
497
00:40:36,792 --> 00:40:38,208
Complimenti!
498
00:40:39,833 --> 00:40:42,833
(ABBY PIANGE)
499
00:40:45,583 --> 00:40:46,625
Scusami.
500
00:40:54,542 --> 00:40:56,375
Neil! Il suo cellulare.
501
00:40:59,333 --> 00:41:01,083
Neil: Ha appena chiamato
la babysitter.
502
00:41:01,667 --> 00:41:03,792
Abby: Possiamo
trovare il numero. Presto.
503
00:41:05,625 --> 00:41:10,125
- Sbrigati.
- Allora, è 5551215.
504
00:41:10,500 --> 00:41:13,250
- Sta arrivando. - Ci dev'essere
qualche altro numero.
505
00:41:13,375 --> 00:41:15,458
- Eccolo. Mettilo giù!
- Non permetterò
506
00:41:15,583 --> 00:41:17,417
che faccia del male
a nostra figlia.
507
00:41:26,750 --> 00:41:30,458
Ora consegnate questa.
Sarà una bella sorpresa per voi.
508
00:41:30,833 --> 00:41:33,625
Prendete un treno.
Dovete tornare tra un'ora.
509
00:41:35,667 --> 00:41:36,750
Cos'è?
510
00:41:37,583 --> 00:41:38,917
Io vi aspetto qui.
511
00:41:40,250 --> 00:41:41,292
No!
512
00:41:43,833 --> 00:41:45,333
Cosa hai detto?
513
00:41:45,583 --> 00:41:47,958
- Mi hai sentito.
- Neil, no, ti prego.
514
00:41:50,208 --> 00:41:51,583
Neil: Non preoccuparti.
515
00:41:52,250 --> 00:41:55,167
Nonostante tutto penso
sia un buon padre di famiglia.
516
00:41:55,375 --> 00:41:57,375
Comincio davvero a innervosirmi.
517
00:41:57,500 --> 00:42:00,500
- Ma mantieni il controllo.
- Ora comincio ad arrabbiarmi.
518
00:42:00,625 --> 00:42:03,333
E cosa fai quando sei arrabbiato?
Me lo fai vedere?
519
00:42:03,458 --> 00:42:04,917
< Abby: No, ti prego!
520
00:42:06,208 --> 00:42:07,750
Abby: Ti prego, basta!
521
00:42:08,958 --> 00:42:11,708
< Lascialo andare!
522
00:42:11,833 --> 00:42:14,125
Ryan: È questo che vuoi, allora?
523
00:42:14,542 --> 00:42:15,542
Abby: No!
524
00:42:16,208 --> 00:42:17,958
< Abby: Farà quello che vuoi.
525
00:42:20,792 --> 00:42:22,833
Ryan: Quella scatola.
In un'ora.
526
00:42:25,417 --> 00:42:28,333
È finita. Stai bene?
527
00:42:29,417 --> 00:42:31,750
- È finita.
- Sto bene.
528
00:42:32,208 --> 00:42:34,542
< Altoparlante: Il treno
espresso per New York
529
00:42:34,667 --> 00:42:36,125
è in partenza dal binario 12.
530
00:42:36,250 --> 00:42:38,583
No, Neil, non possiamo.
E troppo pericoloso.
531
00:42:40,167 --> 00:42:44,375
- Sì.
- Cosa vuole farci quell'uomo?
532
00:42:46,250 --> 00:42:50,292
Vuole distruggere le nostre vite.
Pezzo per pezzo.
533
00:43:00,708 --> 00:43:05,042
- Basta! lo ora chiamo quel numero.
- Sei diventato matto?
534
00:43:05,167 --> 00:43:07,833
La prima cosa che ha detto
è "otto due sette". Perché?
535
00:43:09,292 --> 00:43:11,958
- Dev'essere una stanza d'albergo.
- E se ci guardasse?
536
00:43:24,958 --> 00:43:28,042
< Neil: È un albergo.
Allerton Crowne Plaza. Lo sapevo.
537
00:43:30,667 --> 00:43:32,792
Potrebbe essere l'unica occasione.
538
00:43:34,208 --> 00:43:37,208
- È a otto isolati da qui.
- Posso esservi utile?
539
00:43:40,708 --> 00:43:42,083
Abbiamo solo un'ora.
540
00:43:45,667 --> 00:43:49,000
< Neil: Scusi. È un'emergenza.
- Abby: Ci scusi tanto.
541
00:43:49,125 --> 00:43:51,500
- Neil: Mi spiace.
< Donna: E uno scherzo?
542
00:43:54,167 --> 00:43:56,875
< Abby: Che altro succederà?
< Non aspetterò di saperlo.
543
00:43:57,000 --> 00:43:58,167
< Voglio aprire la scatola.
544
00:44:00,250 --> 00:44:03,167
< Abby: Neil...
- Devo farlo, Abby.
545
00:44:32,042 --> 00:44:34,208
< Neil: Il suo
è un gioco psicologico.
546
00:44:36,833 --> 00:44:38,958
Non preoccuparti.
Riavremo Sophie.
547
00:44:41,333 --> 00:44:42,333
< Andiamo.
548
00:44:50,875 --> 00:44:54,750
- Benvenuta all'Allerton Crown Plaza.
Posso aiutarla? - Ha visto...
549
00:45:03,458 --> 00:45:06,292
< Abby: Sono qui.
Una donna bruna sui quarant'anni
550
00:45:06,417 --> 00:45:09,000
e una bambina vestita di rosa.
Sono arrivate oggi.
551
00:45:09,458 --> 00:45:10,458
Va bene.
552
00:45:12,458 --> 00:45:15,167
Ha detto che la bambina
sembrava molto tranquilla.
553
00:45:30,333 --> 00:45:31,958
(RISATE)
554
00:45:32,167 --> 00:45:34,583
< Donna: Dov'è la stanza?
< Uomo: Di qua.
555
00:45:35,250 --> 00:45:38,333
Abby: Mi scusi?
C'è un servizio di lavanderia, qui?
556
00:45:38,500 --> 00:45:41,083
< Cameriera: Certo, signora.
- Bene.
557
00:45:41,750 --> 00:45:45,625
Abby: Avevamo una bottiglia
di vino rosso in valigia e si è rotta.
558
00:45:46,000 --> 00:45:51,125
- Neil: Tesoro! Dobbiamo andare.
- La ringrazio tanto.
559
00:45:54,792 --> 00:45:56,167
Neil: Facciamo le scale.
560
00:46:05,042 --> 00:46:07,542
< Abby: 825. È la prossima.
561
00:46:08,917 --> 00:46:10,542
Questa è la parte dispari.
562
00:46:15,250 --> 00:46:16,417
Sst...
563
00:46:26,667 --> 00:46:29,250
(VOCI INDISTINTE)
564
00:46:30,583 --> 00:46:31,958
È la televisione.
565
00:46:34,917 --> 00:46:37,292
- Aspetta qui. - No.
- Aspetta qui!
566
00:46:38,125 --> 00:46:39,417
Sta' attento.
567
00:46:40,292 --> 00:46:42,833
Chiamo la polizia,
se succede qualcosa, okay?
568
00:46:48,167 --> 00:46:49,917
(SEGNALE ACUSTICO
DI APERTURA PORTA)
569
00:46:55,083 --> 00:46:58,417
(VOCI DALLA TV)
570
00:47:45,875 --> 00:47:48,083
Tu pensi di potertela sempre cavare
571
00:47:49,042 --> 00:47:52,500
perché ti credi un po' più furbo
di tutti gli altri.
572
00:47:55,583 --> 00:47:57,292
Dimmi una cosa, Neil.
573
00:47:59,167 --> 00:48:01,625
Come ci si sente
a essere presi in giro?
574
00:48:04,708 --> 00:48:06,708
Volevo solo salvare mia figlia.
575
00:48:09,833 --> 00:48:11,000
Neil: Abby!
576
00:48:15,125 --> 00:48:16,708
Dov'è mia figlia?
577
00:48:16,833 --> 00:48:19,667
Ryan: Com'è che non ne hai fatto
un altro, Abby?
578
00:48:21,208 --> 00:48:24,583
Non sono sicuro che tu sia
la moglie perfetta che credi.
579
00:48:26,542 --> 00:48:28,917
Non sono neanche sicuro
che tu sia migliore di lui.
580
00:48:29,042 --> 00:48:30,708
- Bastardo!
- Neil: Lasciala stare!
581
00:48:30,833 --> 00:48:32,000
Non toccarla!
582
00:48:37,375 --> 00:48:40,125
- Neil: Tesoro, stai bene?
- Ryan: Ecco qui.
583
00:48:41,708 --> 00:48:43,292
- Mettilo, Abby.
< No!
584
00:48:43,417 --> 00:48:44,917
Ehi! Eh?
585
00:48:45,625 --> 00:48:47,167
- Non vuoi metterlo?
- No!
586
00:48:47,292 --> 00:48:51,833
- Andiamo, mettilo. Forza.
- Neil: Sta' tranquilla.
587
00:48:51,958 --> 00:48:54,333
- Non vuole metterlo!
- Perché mai?
588
00:48:54,458 --> 00:48:57,208
- Ho detto che non vuole!
- Magari le piace!
589
00:48:57,333 --> 00:49:01,000
- Ti ho già detto che non vuole!
< Abby: No! Neil!
590
00:49:05,083 --> 00:49:08,625
Forse il tuo orgoglio maschile
viene prima della vita di tua figlia.
591
00:49:09,208 --> 00:49:12,583
< Abby: Ti prego, no! Lo metto.
592
00:49:13,958 --> 00:49:15,042
Lo faccio.
593
00:49:28,125 --> 00:49:29,708
< Ryan: Coraggio, Abby.
594
00:49:32,917 --> 00:49:33,917
Forza.
595
00:49:36,042 --> 00:49:37,208
< Vieni qui.
596
00:49:45,250 --> 00:49:47,417
- Tu sta' a guardare.
- Neil: Bastardo!
597
00:49:48,042 --> 00:49:49,375
E non ti muovere.
598
00:50:05,750 --> 00:50:07,333
Credo che le piaccia...
599
00:50:09,625 --> 00:50:12,583
il pericolo. Sì.
600
00:50:18,333 --> 00:50:21,958
- No.
- E eccitata, la mia vittima.
601
00:50:25,292 --> 00:50:28,500
In tutti questi anni
non si è mai sentita così viva.
602
00:50:32,875 --> 00:50:35,917
Bene, mettiamo il vestito, ora.
603
00:50:43,667 --> 00:50:44,875
Perfetto.
604
00:50:51,333 --> 00:50:53,083
Ryan: Ha un buon profumo.
605
00:50:55,667 --> 00:50:56,917
< Davvero buono.
606
00:51:13,875 --> 00:51:17,417
- Quando sarà finita, ti ucciderò.
- Sì.
607
00:51:18,167 --> 00:51:22,250
Sì, ma non è ancora finita,
vero, Neil? No.
608
00:51:23,125 --> 00:51:27,458
Pensa a trovarti là alle 20:00.
O non rivedrai più né lei né Sophie.
609
00:51:27,583 --> 00:51:30,708
- Ma trovarmi dove, alle 20:00?
- La risposta è qui.
610
00:51:31,083 --> 00:51:35,375
< Proprio davanti ai tuoi occhi.
Tu non sprechi mai il tuo tempo.
611
00:51:36,042 --> 00:51:38,458
Quando avrai indovinato,
batti un colpo.
612
00:51:38,792 --> 00:51:40,208
Ma di che parli?
613
00:51:40,333 --> 00:51:42,833
Fatti un bicchierino,
mentre ci pensi.
614
00:51:44,125 --> 00:51:47,583
- Abby: Neil! < Dimmi dove
devo trovarmi, dove devo andare?
615
00:51:48,083 --> 00:51:49,250
Dove?
616
00:51:58,667 --> 00:52:00,458
Ryan: Andiamo! Sbrigati.
617
00:52:08,333 --> 00:52:09,625
< Andiamo!
618
00:52:56,750 --> 00:52:58,958
Vuoi solo riavere la vita di prima.
619
00:53:00,125 --> 00:53:02,750
- Tu cosa credi?
< Beh...
620
00:53:03,958 --> 00:53:05,500
Scendi dalla macchina.
621
00:53:13,500 --> 00:53:16,250
(NEIL ANSIMA)
622
00:53:21,250 --> 00:53:23,542
"Quando avrai capito,
batti un colpo..."
623
00:53:24,542 --> 00:53:27,417
(MUSICA INCALZANTE
IN SOTTOFONDO)
624
00:53:56,083 --> 00:53:58,958
(NEIL ANSIMA)
625
00:54:02,833 --> 00:54:04,042
Le 20:00!
626
00:54:50,583 --> 00:54:53,958
(NEIL ANSIMA E TOSSISCE)
627
00:54:54,667 --> 00:54:56,833
(CELLULARE SQUILLA)
628
00:54:59,792 --> 00:55:01,875
- Sì!
< Ryan: Hai perso di nuovo.
629
00:55:02,625 --> 00:55:05,875
- Ce l'ho fatta! Sono sul campanile.
< Troppo tardi.
630
00:55:07,125 --> 00:55:10,917
No! Ho fatto quello
che mi hai chiesto. Sono arrivato qui.
631
00:55:11,042 --> 00:55:12,292
< In ritardo.
632
00:55:13,083 --> 00:55:15,708
Per l'amor del cielo!
Cosa vuoi da me?
633
00:55:15,917 --> 00:55:18,208
< Te la passo.
Così puoi dirle addio.
634
00:55:18,333 --> 00:55:20,375
Cosa? No. Aspetta.
635
00:55:22,167 --> 00:55:25,208
< Abby: Neil! Lui mi sta... No!
- Amore, ascoltami.
636
00:55:25,333 --> 00:55:26,917
< Ryan: Tempo scaduto!
637
00:55:27,333 --> 00:55:32,250
Perché? Dove sei?
Cosa vuoi fare ora?
638
00:55:33,542 --> 00:55:35,417
< Ryan: Puoi vederlo da solo.
639
00:55:38,250 --> 00:55:40,292
- Dove sei?
< All'angolo.
640
00:55:40,542 --> 00:55:42,542
< Vai fino all'angolo
e guarda giù.
641
00:55:54,625 --> 00:56:00,625
- Oh, Dio! Okay, okay.
< Non hai paura, vero?
642
00:56:00,833 --> 00:56:03,875
< Un uccellino mi ha detto
che soffri di vertigini.
643
00:56:04,000 --> 00:56:06,583
Sono all'angolo, dove vuoi tu!
644
00:56:06,708 --> 00:56:09,625
< Abby voleva vederti
un'ultima volta. - No, aspetta!
645
00:56:09,750 --> 00:56:12,542
< Ma tu non hai il coraggio.
- Non riesco a vedervi.
646
00:56:13,083 --> 00:56:17,250
< Non sei, all'angolo, ti vedremmo.
Voglio vederti in piedi.
647
00:56:17,375 --> 00:56:18,583
Aspetta!
648
00:56:23,875 --> 00:56:27,375
Okay! Vi vedo.
649
00:56:28,250 --> 00:56:30,792
< Ryan: Alzati in piedi.
< Abby: No!
650
00:56:31,708 --> 00:56:34,833
< Ryan: Neil, alzati!
< Neil: Ti prego, non posso.
651
00:56:35,083 --> 00:56:38,708
< Abby: Non farlo! < Ryan:
Sii uomo, per una volta.
652
00:56:42,042 --> 00:56:45,792
(VERSI DI PANICO)
653
00:56:54,458 --> 00:56:56,417
Sono in piedi!
654
00:56:58,708 --> 00:57:00,542
Ora basta, è troppo pericoloso.
655
00:57:00,667 --> 00:57:02,667
- Sono sull'angolo!
< Ryan: In piedi?
656
00:57:02,792 --> 00:57:05,708
- Fallo smettere! Morirà!
- Smettila! Basta!
657
00:57:05,833 --> 00:57:07,750
Fallo tornare indietro o morirà!
658
00:57:08,042 --> 00:57:09,875
(ABBY PIANGE)
659
00:57:10,000 --> 00:57:12,208
- Non toccarla!
- Ryan: Va' dentro.
660
00:57:13,333 --> 00:57:15,417
- Abby: No!
- Resta lì.
661
00:57:18,250 --> 00:57:21,000
Ascolta. Non è
perché tu eri in ritardo.
662
00:57:22,083 --> 00:57:25,583
Non l'avrei liberata comunque.
Ma lei ancora non lo sa.
663
00:57:28,958 --> 00:57:32,667
- Oh, mio Dio!
< Perché ce l'hai tanto con me?
664
00:57:32,792 --> 00:57:35,000
Cosa? Perché?
665
00:57:38,208 --> 00:57:42,583
- Non l'hai ancora visto, allora.
- Ma di che parli?
666
00:57:42,833 --> 00:57:44,250
La risposta è lassù.
667
00:57:46,708 --> 00:57:50,833
< Accanto a te.
Guardati intorno. - Dove?
668
00:57:52,708 --> 00:57:54,167
< Ce l'hai sotto il naso.
669
00:57:55,000 --> 00:57:57,458
< Coraggio.
Vuoi sapere il perché, vero?
670
00:58:02,333 --> 00:58:03,833
(VERSI DI RABBIA)
671
00:58:08,292 --> 00:58:10,750
Neil: Chi schiaccia
una farfalla con una ruota?
672
00:58:12,625 --> 00:58:13,667
Che significa?
673
00:58:14,958 --> 00:58:16,792
< Ora ti dico che significa.
674
00:58:17,417 --> 00:58:21,333
Significa sottovalutare
un bene prezioso. Ignorarlo.
675
00:58:22,167 --> 00:58:24,542
Così io ora
ho tua figlia e tua moglie
676
00:58:26,375 --> 00:58:29,125
e tu sei solo
un puntino lontano nel cielo.
677
00:58:30,292 --> 00:58:31,583
E non hai niente.
678
00:58:32,583 --> 00:58:36,417
Ti prego. Ti supplico, no!
679
00:58:36,667 --> 00:58:38,375
< E quello che farò adesso
680
00:58:40,958 --> 00:58:45,917
lo lascio alla tua immaginazione.
- Non riattaccare, ti prego!
681
00:58:46,042 --> 00:58:47,792
Sogni d'oro, amico.
682
00:58:51,958 --> 00:58:56,000
(piangendo) Abby! Abby!
683
00:59:15,292 --> 00:59:20,458
Non può essere!
684
00:59:21,417 --> 00:59:24,375
(NEIL GRIDA)
685
00:59:46,667 --> 00:59:48,417
(VOCI INDISTINTE)
686
00:59:48,542 --> 00:59:49,708
Questo va rifatto.
687
00:59:49,833 --> 00:59:51,583
- Ma che diavolo...?
- Mi serve aiuto.
688
00:59:51,708 --> 00:59:53,208
- Aspetti il suo turno.
- No!
689
00:59:53,333 --> 00:59:56,833
È un'emergenza, mia moglie
e mia figlia sono state rapite.
690
00:59:57,542 --> 01:00:01,500
C'è uno psicopatico là fuori,
ha preso mia moglie e mia figlia.
691
01:00:01,875 --> 01:00:09,125
Mi ha rubato la macchina,
è un fuoristrada targato RU8383A.
692
01:00:09,250 --> 01:00:11,458
E poi c'è una complice,
lei si è...
693
01:00:11,583 --> 01:00:13,250
Spacciata per babysitter?
694
01:00:13,917 --> 01:00:16,417
- Lei si chiama Neil Randall, vero?
- Sì.
695
01:00:17,083 --> 01:00:18,917
Ho appena parlato
con sua moglie.
696
01:00:19,875 --> 01:00:21,667
< Era qui.
- Cosa?
697
01:00:22,917 --> 01:00:24,333
Mia moglie? Quando?
698
01:00:24,750 --> 01:00:26,583
- Era qui?
< Circa mezz'ora fa.
699
01:00:27,208 --> 01:00:31,750
< Neil: Le ha parlato?
Ha parlato con lei?
700
01:00:31,875 --> 01:00:32,958
- Sì.
- Sta bene?
701
01:00:33,083 --> 01:00:35,083
- Sì. Mi ha spiegato tutto.
- Okay!
702
01:00:35,625 --> 01:00:38,917
Che lei se l'è presa troppo
per questa storia
703
01:00:39,292 --> 01:00:42,000
e che sta facendo di tutto
per impedirglielo.
704
01:00:42,792 --> 01:00:45,833
Cosa?
Impedirle di fare cosa?
705
01:00:46,917 --> 01:00:48,167
Di lasciarla.
706
01:00:48,958 --> 01:00:52,292
Cosa? No, lei
non ha capito niente.
707
01:00:52,500 --> 01:00:56,667
No, lei non vuole lasciarmi.
E lui che l'ha costretta a dirlo.
708
01:00:57,125 --> 01:01:01,292
Faceva tutto parte del suo piano,
lui è furbo e molto intelligente.
709
01:01:01,417 --> 01:01:05,750
Lui prima ha preso nostra figlia
e così ci ha costretti
710
01:01:05,875 --> 01:01:08,417
a fare tutto quello che diceva.
Lo capisce?
711
01:01:08,958 --> 01:01:12,750
Capisco quello che prova.
Mia moglie mi ha lasciato da un anno.
712
01:01:13,125 --> 01:01:15,500
Anch'io ho avuto
qualche problemino.
713
01:01:15,625 --> 01:01:19,625
Io non sono un marito geloso!
Sono la vittima di un crimine!
714
01:01:24,000 --> 01:01:27,625
- Senta. Forse ha bevuto.
- Non sono ubriaco.
715
01:01:29,083 --> 01:01:30,833
Lui vuole farmi impazzire.
716
01:01:31,917 --> 01:01:34,917
Segua il mio consiglio:
torni a casa, ci dorma su.
717
01:01:35,667 --> 01:01:37,458
Cerchi di accettare i fatti.
718
01:01:38,708 --> 01:01:40,875
E non torni da me.
È inutile. Okay?
719
01:01:43,083 --> 01:01:44,583
L'accompagno fuori.
720
01:01:50,250 --> 01:01:53,958
(MUSICA DRAMMATICA
IN SOTTOFONDO)
721
01:03:12,708 --> 01:03:15,667
- Amore mio!
- Neil! - Stai bene?
722
01:03:16,042 --> 01:03:20,583
- Sto bene. Non mi ha toccata.
- Giuramelo! - Te lo giuro.
723
01:03:28,875 --> 01:03:32,625
Mi ha fatto mentire alla polizia.
Credevo che cadessi da quel palazzo.
724
01:03:32,792 --> 01:03:34,583
Ho avuto paura di perderti.
725
01:03:35,167 --> 01:03:38,333
Anch'io ho avuto
tanta paura di perderti.
726
01:03:38,458 --> 01:03:42,167
- Credevo che la vita non avesse
più senso. - Anch'io.
727
01:03:42,292 --> 01:03:43,833
Se vi amate così tanto,
728
01:03:45,708 --> 01:03:49,125
la prossima volta che vi chiedo
di fare una cosa fatela!
729
01:03:50,750 --> 01:03:52,375
Chiaro, signor Randall?
730
01:03:55,125 --> 01:03:59,042
< Bene. Ora che siamo d'accordo
salite. Sedile posteriore.
731
01:04:11,750 --> 01:04:17,667
< Abby: Facciamo quello che dice.
Qualunque cosa sia. - Sì.
732
01:04:45,875 --> 01:04:50,083
Neil: Ti amo, Abby.
Lo sai, vero?
733
01:04:56,000 --> 01:04:58,792
Ci voleva questo
per essere di nuovo così uniti?
734
01:05:03,333 --> 01:05:05,000
Indovinate dove andiamo.
735
01:05:07,083 --> 01:05:08,125
Diccelo tu.
736
01:05:09,500 --> 01:05:11,625
< Proprio dov'eri diretto tu.
737
01:05:13,875 --> 01:05:15,208
Andiamo dal capo.
738
01:05:17,375 --> 01:05:18,750
Dal grande capo.
739
01:05:20,667 --> 01:05:21,792
Karl Granger.
740
01:05:30,500 --> 01:05:32,583
Lo sapevo che c'entrava il lavoro.
741
01:05:34,833 --> 01:05:36,125
È probabile.
742
01:05:37,542 --> 01:05:41,500
Santo cielo. Non sono più
sicuro di niente, Abby.
743
01:05:43,208 --> 01:05:44,750
Casa dolce casa.
744
01:05:45,625 --> 01:05:48,750
(FRINIRE DI CICALE)
745
01:06:07,750 --> 01:06:11,083
Vai tu, Neil.
Ti sarà più facile.
746
01:06:13,750 --> 01:06:17,625
- Cosa gli dico?
- Solo la verità.
747
01:06:20,125 --> 01:06:21,125
Ora vai.
748
01:06:21,667 --> 01:06:22,875
Fallo.
749
01:06:32,458 --> 01:06:33,792
(PORTIERA SI CHIUDE)
750
01:06:49,625 --> 01:06:50,833
Ryan: Neil!
751
01:06:56,750 --> 01:06:59,708
- Ho dimenticato
di chiederti una cosa. - Quale?
752
01:07:00,875 --> 01:07:03,750
- Dove potresti arrivare?
- Cosa?
753
01:07:04,625 --> 01:07:08,417
Per salvare tutto ciò che ami
di più al mondo? Che faresti?
754
01:07:09,125 --> 01:07:12,000
Farei qualunque cosa
per proteggere la mia famiglia.
755
01:07:12,458 --> 01:07:15,458
Ryan: Questo lo capisco.
E ti aiuterà molto.
756
01:07:16,167 --> 01:07:18,500
Perché voglio che tu faccia
un'ultima cosa.
757
01:07:26,583 --> 01:07:27,708
Tieni.
758
01:07:33,083 --> 01:07:35,083
Voglio che tu uccida, Neil.
759
01:07:36,917 --> 01:07:39,750
< Volevi sapere il perché
di tutto questo? Beh,
760
01:07:41,125 --> 01:07:42,208
ora lo sai.
761
01:07:43,417 --> 01:07:45,875
No, non posso farlo.
762
01:07:46,000 --> 01:07:49,458
- Non posso, sei pazzo!
- Non sei obbligato.
763
01:07:51,833 --> 01:07:56,375
Ma se non lo fai,
non rivedrai mai più tua figlia.
764
01:07:56,750 --> 01:07:58,500
< Perché ti posso assicurare
765
01:07:59,583 --> 01:08:02,208
che non m'importa
di quello che succede a me.
766
01:08:04,792 --> 01:08:07,458
- Non posso. lo non...
< Non c'è discussione.
767
01:08:07,583 --> 01:08:11,042
C'è una persona in quella casa.
Se fra dieci minuti non sarà morta,
768
01:08:11,167 --> 01:08:12,667
qualcun altro lo sarà.
769
01:08:18,167 --> 01:08:20,833
Hai già dimenticato
ciò che provavi poco fa?
770
01:08:22,333 --> 01:08:23,833
(VERSO DI DISAPPROVAZIONE)
771
01:08:24,083 --> 01:08:25,292
< Dieci minuti.
772
01:10:21,667 --> 01:10:23,875
(RUMORE DI PASSI)
773
01:10:58,083 --> 01:10:59,125
Ah!
774
01:10:59,250 --> 01:11:05,125
- Oh, Dio! Mi hai spaventata
a morte, Neil! - Judy.
775
01:11:06,917 --> 01:11:08,667
Ho appena fatto una doccia.
776
01:11:09,208 --> 01:11:11,625
Cominciavo a pensare
che mi avessi abbandonata.
777
01:11:17,083 --> 01:11:19,792
Hai un aspetto terribile.
Che ti è successo?
778
01:11:21,667 --> 01:11:25,292
Eri nei guai con Abby
quando hai chiamato, vero? Sta bene?
779
01:11:28,292 --> 01:11:30,750
Sì. Sta bene.
780
01:11:31,958 --> 01:11:35,250
Si è bevuta tutta la storia
del week-end con Karl, vero?
781
01:11:37,375 --> 01:11:39,167
Sì. Ha fiducia in me.
782
01:11:41,042 --> 01:11:42,375
Già.
783
01:11:44,083 --> 01:11:47,417
- Comunque, ora puoi toglierti
la giacca. - No!
784
01:11:50,125 --> 01:11:54,125
- Ho preso freddo là fuori.
- D'accordo.
785
01:11:54,917 --> 01:11:56,875
Vieni vicino al fuoco, allora.
786
01:12:00,000 --> 01:12:01,292
Il solito?
787
01:12:02,583 --> 01:12:04,417
Sì, grazie.
788
01:12:10,208 --> 01:12:12,458
< Come hai fatto
a trovare il posto?
789
01:12:12,917 --> 01:12:14,750
< Credevo
che avresti chiamato.
790
01:12:17,625 --> 01:12:20,417
So perché sei così.
E un viaggio lungo,
791
01:12:21,083 --> 01:12:23,833
ti dà il tempo di avere
una crisi di coscienza.
792
01:12:26,000 --> 01:12:28,500
Credi che non mi senta
in colpa anch'io?
793
01:12:29,708 --> 01:12:33,625
Ma abbiamo passato tutti questi mesi
solo a guardarci le spalle
794
01:12:34,333 --> 01:12:37,500
nel nostro ristorantino francese
tutti i pomeriggi.
795
01:12:38,250 --> 01:12:42,458
E ora finalmente possiamo rilassarci
e stare un po' insieme. Giusto?
796
01:12:45,000 --> 01:12:47,083
- Sì...
- Neil?
797
01:12:49,583 --> 01:12:50,750
Neil?
798
01:12:54,708 --> 01:12:57,292
< Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- No.
799
01:12:59,667 --> 01:13:01,792
< Allora cos'hai?
- Niente.
800
01:13:02,000 --> 01:13:03,833
< Qualcosa dev'essere successo!
801
01:13:14,083 --> 01:13:15,625
Questo chi è?
802
01:13:17,375 --> 01:13:19,417
È mio marito Tom.
803
01:13:22,125 --> 01:13:24,125
Così non sarà più solo un nome.
804
01:13:28,792 --> 01:13:32,958
- Dov'è ora? < Lo sai.
È partito per una battuta di caccia.
805
01:13:33,083 --> 01:13:34,875
È per questo che siamo qui.
806
01:13:37,125 --> 01:13:39,792
Judy: Perché questo improvviso
interesse per Tom?
807
01:13:39,917 --> 01:13:42,708
< Non te ne è mai importato.
- Che pensi che potrebbe fare
808
01:13:42,833 --> 01:13:45,333
se ci trovasse qui?
- Non può, è andato...
809
01:13:45,458 --> 01:13:48,667
- Cosa potrebbe fare Tom?
- Non lo so!
810
01:13:49,625 --> 01:13:52,000
Ne sarebbe distrutto. Dio!
811
01:13:52,625 --> 01:13:55,083
Non capisco
perché ne dobbiamo parlare ora.
812
01:13:56,083 --> 01:13:57,375
Ha rapito Sophie.
813
01:13:58,583 --> 01:14:02,375
- Cosa? - Tuo marito
ha rapito mia figlia!
814
01:14:02,500 --> 01:14:05,958
Ma perché Tom avrebbe... Sophie?
Ma di che parli?
815
01:14:06,083 --> 01:14:09,458
- Perché sa tutto di noi due.
- Cosa?
816
01:14:09,583 --> 01:14:12,833
- Tuo marito sa tutto, Judy.
- Dio!
817
01:14:13,167 --> 01:14:17,417
- Mi dispiace.
- Tom sa tutto? Non è vero!
818
01:14:17,542 --> 01:14:19,708
- E vuole ucciderla.
- Cosa?
819
01:14:19,917 --> 01:14:24,250
- Se io non...
- Se tu non cosa?
820
01:14:25,250 --> 01:14:27,500
- Ti prego, mi fai paura.
- Ferma!
821
01:14:28,917 --> 01:14:32,958
- Ha detto che ucciderà mia figlia
se io non... - Cosa fai?
822
01:14:33,417 --> 01:14:35,583
Che vuoi fare? No!
823
01:14:36,458 --> 01:14:40,458
No, lasciami! No!
824
01:14:55,333 --> 01:14:57,167
Non ci riesco! Non posso!
825
01:14:58,708 --> 01:15:01,208
(JUDY PIANGE)
826
01:15:06,750 --> 01:15:07,792
Fallo!
827
01:15:10,292 --> 01:15:11,333
Tom!
828
01:15:12,583 --> 01:15:14,083
Fallo, Neil.
829
01:15:14,542 --> 01:15:15,667
Non posso.
830
01:15:17,875 --> 01:15:20,375
- No?
- Non ci riesco.
831
01:15:22,208 --> 01:15:24,708
- Beh, io ci riesco.
- No!
832
01:15:25,208 --> 01:15:28,333
< Una vita per l'altra.
Mi basta comporre un numero.
833
01:15:30,208 --> 01:15:34,583
- Oh, mio Dio!
- Fallo ora!
834
01:15:34,708 --> 01:15:37,458
- Tom! - No!
- Adesso! Fallo!
835
01:15:44,417 --> 01:15:47,250
- Mi dispiace.
- No!
836
01:15:50,625 --> 01:15:53,708
(NEIL GRIDA)
837
01:15:56,250 --> 01:15:58,000
(PISTOLA SCATTA A VUOTO)
838
01:16:15,875 --> 01:16:18,375
Ora lo vedi? Eh?
839
01:16:21,583 --> 01:16:23,417
Quanto ti ama quest'uomo?
840
01:16:26,333 --> 01:16:29,958
Bastardo figlio di puttana!
841
01:16:33,792 --> 01:16:35,625
- È stato solo...
- "Solo"?
842
01:16:36,375 --> 01:16:38,542
Gran bella parola "solo", eh?
843
01:16:39,083 --> 01:16:43,333
È stata solo una storiella d'ufficio,
solo per distrarsi! Solo un flirt!
844
01:16:44,125 --> 01:16:46,292
Solo la tua lingua
nella sua bocca.
845
01:16:47,000 --> 01:16:49,292
< La bocca che mi bacia
ogni mattina.
846
01:16:49,417 --> 01:16:53,583
Ma che è? Non è importante. Non è
una questione di vita o di morte.
847
01:16:54,208 --> 01:16:59,042
Allora, dimmelo tu:
se non è questo, che altro è? Alzati!
848
01:17:00,458 --> 01:17:03,833
In fondo, sei un bravo ragazzo.
Non manchi mai al lavoro,
849
01:17:04,000 --> 01:17:06,667
vai in palestra, torni a casa,
accarezzi tua figlia,
850
01:17:06,792 --> 01:17:08,667
ti fotti tua moglie
e ti fotti la mia.
851
01:17:08,792 --> 01:17:10,583
Una giornata perfetta, direi!
852
01:17:11,750 --> 01:17:13,542
Bastardo figlio di puttana!
853
01:17:18,208 --> 01:17:21,792
Non era lei che volevi fottere,
vero? No!
854
01:17:23,250 --> 01:17:24,458
Era me!
855
01:17:25,250 --> 01:17:28,333
Era fottere me,
la cosa eccitante. Eh?
856
01:17:28,958 --> 01:17:30,250
E allora, forza!
857
01:17:30,958 --> 01:17:33,625
Baciami. Coraggio. Baciami!
858
01:17:35,042 --> 01:17:37,208
- Maledetto figlio di...
< Judy: No!
859
01:17:37,958 --> 01:17:42,542
No! Non farlo!
860
01:17:43,167 --> 01:17:46,958
(JUDY PIANGE)
861
01:17:50,667 --> 01:17:53,500
Sì. Hai ragione.
862
01:17:54,958 --> 01:17:57,750
Hai ragione.
Hai ragione...
863
01:18:02,917 --> 01:18:04,292
Ryan: Oh, Dio...
864
01:18:47,542 --> 01:18:49,292
Dov'è mia figlia?
865
01:18:56,667 --> 01:18:59,000
A casa sua.
Non si è mai mossa.
866
01:19:23,000 --> 01:19:24,750
(PORTA SI CHIUDE)
867
01:19:37,917 --> 01:19:40,292
Abby: Che è successo?
Tesoro, stai bene?
868
01:19:40,417 --> 01:19:41,667
Andiamo via di qui.
869
01:19:41,792 --> 01:19:43,500
- Abby: Dov'è lui?
- È finita.
870
01:19:45,125 --> 01:19:47,250
Abby: Ti prego,
dimmi che succede.
871
01:19:49,083 --> 01:19:52,917
Avevi ragione. Era per lavoro.
Aveva un conto in sospeso con Karl.
872
01:19:53,042 --> 01:19:54,792
Che ci faceva Judy
in quella casa?
873
01:19:56,167 --> 01:19:58,708
- Cosa?
- Mi sembra di aver visto Judy.
874
01:19:58,833 --> 01:20:01,375
Te l'ho detto un attimo fa.
Era per lavoro.
875
01:20:01,500 --> 01:20:03,625
Sì. Ma che ci faceva Judy
in quella casa?
876
01:20:03,750 --> 01:20:05,042
È complicato.
877
01:20:06,208 --> 01:20:09,792
Potrebbe creare un sacco di problemi
per l'agenzia pubblicitaria,
878
01:20:09,917 --> 01:20:11,917
per cui Karl dice...
- Stai scherzando?
879
01:20:12,042 --> 01:20:13,458
Non sto scherzando!
880
01:20:14,125 --> 01:20:17,500
Allora dimmi che succede.
Ti prego.
881
01:20:18,083 --> 01:20:20,208
- Vuoi davvero sapere la verità?
- Sì.
882
01:20:20,583 --> 01:20:23,875
- Vuoi sapere perché l'ha fatto?
- Sì. Devi dirmelo!
883
01:20:36,042 --> 01:20:38,458
Era di me che voleva vendicarsi.
884
01:20:40,917 --> 01:20:42,042
Perché?
885
01:20:43,875 --> 01:20:45,750
Perché è il marito di Judy.
886
01:20:47,083 --> 01:20:48,292
Allora?
887
01:20:49,667 --> 01:20:51,667
Allora lei ha una storia...
888
01:20:56,583 --> 01:20:58,625
con Karl.
889
01:21:01,542 --> 01:21:04,708
Ma quel maniaco pensava
che l'avesse con me.
890
01:21:06,833 --> 01:21:11,625
Non ci posso credere. Ma ora
l'unica cosa importante è Sophie.
891
01:21:12,125 --> 01:21:15,042
- Lui dice che è a casa.
Torniamoci subito. - Ah-ha...
892
01:21:15,167 --> 01:21:17,208
- Vediamo se sta bene.
- D'accordo.
893
01:21:23,125 --> 01:21:24,917
< Che fai?
- Voglio una sigaretta.
894
01:21:25,042 --> 01:21:26,750
- Dove sono?
- Te la trovo io.
895
01:22:20,375 --> 01:22:22,708
< Tu guarda lì,
io controllo di sopra.
896
01:22:34,792 --> 01:22:38,792
Sophie? Sophie?
897
01:22:45,208 --> 01:22:47,667
Sophie!
898
01:22:50,083 --> 01:22:54,500
Oh, amore mio...
Piccola mia.
899
01:22:57,500 --> 01:22:59,333
- Stai bene?
- Papà?
900
01:22:59,500 --> 01:23:02,292
- Ti ha fatto del male?
- Chi?
901
01:23:02,667 --> 01:23:04,583
La donna che ti ha rapito.
902
01:23:05,958 --> 01:23:09,250
- Ti ha fatto del male?
- Abbiamo giocato a nascondino.
903
01:23:10,375 --> 01:23:17,583
- Vieni qui, amore. Mamma e papà
staranno sempre con te. - Va bene.
904
01:23:17,708 --> 01:23:19,625
- Sì?
- Sì.
905
01:23:28,958 --> 01:23:30,542
Abby, sta bene!
906
01:23:31,167 --> 01:23:33,458
(PORTA SI CHIUDE)
907
01:23:35,917 --> 01:23:37,208
Abby?
908
01:23:48,042 --> 01:23:51,042
- Abby!
< So tutto.
909
01:24:06,250 --> 01:24:07,417
Lo so.
910
01:24:13,375 --> 01:24:14,708
Abby...
911
01:24:17,375 --> 01:24:19,625
Perché? Come...
912
01:24:21,917 --> 01:24:23,208
sai tutto?
913
01:24:25,833 --> 01:24:30,417
- Abby... - Coraggio. Guardami
negli occhi e mentimi di nuovo.
914
01:24:30,542 --> 01:24:33,667
- Non posso. Questa volta no.
- Dimmi quanto mi ami.
915
01:24:33,792 --> 01:24:35,250
Ti amo davvero, Abby.
916
01:24:36,292 --> 01:24:40,875
Ascoltami. Tu e io
possiamo superare tutto insieme.
917
01:24:41,542 --> 01:24:44,208
Possiamo farcela,
uniti siamo indistruttibili.
918
01:24:44,417 --> 01:24:47,667
Perché noi abbiamo
quasi perso nostra figlia, oggi.
919
01:24:48,292 --> 01:24:51,875
E l'abbiamo ritrovata.
Ci avevano preso Sophie! E noi..
920
01:24:52,000 --> 01:24:53,250
Ne sei certo?
921
01:24:56,625 --> 01:25:00,583
Ma lo sai.
Lo sappiamo che...
922
01:25:00,875 --> 01:25:04,167
< Operatore: Siamo spiacenti.
Il numero chiamato è incompleto.
923
01:25:04,292 --> 01:25:05,458
< Vi preghiamo di riprovare.
924
01:25:06,042 --> 01:25:08,792
È solo un gioco,
non preoccuparti.
925
01:25:09,208 --> 01:25:12,042
Fa' tutto quello
che ti dice la signora, d'accordo?
926
01:25:21,167 --> 01:25:23,292
Sophie non è mai uscita da casa.
927
01:25:32,958 --> 01:25:37,708
Ha passato una bella giornata
con una brava babysitter.
928
01:25:38,958 --> 01:25:40,583
Ho chiamato la migliore.
929
01:25:41,500 --> 01:25:43,042
Per noi solo il meglio.
930
01:25:43,583 --> 01:25:45,417
Neil: Mi hai preso in giro.
931
01:25:45,917 --> 01:25:48,167
Mi hai preso in giro
fin dall'inizio.
932
01:25:48,667 --> 01:25:52,542
Che donna ignobile!
Ci avresti mai creduto?
933
01:25:55,583 --> 01:26:01,583
< Tu hai potuto farmi questo?
< Pensa a me, Neil!
934
01:26:01,708 --> 01:26:05,583
A sentirsi per mesi, per anni,
una completa nullità, pensa a questo!
935
01:26:08,417 --> 01:26:09,500
< Abby!
936
01:26:11,333 --> 01:26:13,542
< Per me non significa niente!
937
01:26:14,250 --> 01:26:16,750
- Devi credermi!
- Non è questo il punto!
938
01:26:17,750 --> 01:26:19,125
Io ti credo, Neil.
939
01:26:20,208 --> 01:26:22,000
Ma significa molto per me.
940
01:26:23,250 --> 01:26:24,792
E molto anche per lui.
941
01:26:25,375 --> 01:26:27,583
< Tanto da lasciare
che distruggesse
942
01:26:27,708 --> 01:26:29,500
ogni centesimo che avevamo?
943
01:26:30,083 --> 01:26:31,792
Non ogni centesimo.
944
01:26:44,000 --> 01:26:48,417
- Così hai distrutto la mia carriera.
- Davvero?
945
01:26:48,542 --> 01:26:50,625
< Sì. Ti ho vista
mentre lo facevi!
946
01:26:50,750 --> 01:26:52,500
< Abby: Cosa hai visto?
947
01:27:04,500 --> 01:27:05,667
Non ho fatto niente.
948
01:27:06,417 --> 01:27:07,958
- Tutto fatto?
- Sì.
949
01:27:08,667 --> 01:27:10,250
Grande interpretazione.
950
01:27:21,333 --> 01:27:24,708
Ho scoperto tutto, Neil.
Come quella volta a Denver.
951
01:27:28,875 --> 01:27:31,583
Non immagini
quanto sono stata male.
952
01:27:33,833 --> 01:27:35,417
Sai come ci si sente?
953
01:27:37,708 --> 01:27:39,792
A guardarti dormire la notte,
954
01:27:41,917 --> 01:27:43,625
a guardarti respirare
955
01:27:45,458 --> 01:27:48,083
sapendo che ti guarda
anche un'altra donna.
956
01:27:54,458 --> 01:27:55,625
È finita.
957
01:27:57,792 --> 01:27:59,958
Ti voglio bene, ti capisco, forse.
958
01:28:01,792 --> 01:28:03,292
Ma non ti voglio più.
959
01:28:06,500 --> 01:28:10,750
< Ti restano molte cose:
la casa, la tua carriera,
960
01:28:10,875 --> 01:28:13,667
ti resterà sempre Sophie,
resterà tutto come prima.
961
01:28:17,667 --> 01:28:19,167
Tranne una cosa.
962
01:28:20,917 --> 01:28:23,708
Chi ha schiacciato
una farfalla con una ruota?
963
01:28:25,708 --> 01:28:27,458
L'ho fatto io, Neil.
964
01:28:32,042 --> 01:28:35,833
Ho voluto condividere con te,
anche se per poche ore,
965
01:28:36,458 --> 01:28:37,750
disperazione,
966
01:28:38,542 --> 01:28:39,750
solitudine,
967
01:28:40,958 --> 01:28:42,625
senso di abbandono,
968
01:28:43,417 --> 01:28:44,750
tradimento.
969
01:28:47,250 --> 01:28:48,500
Li senti, Neil?
970
01:28:51,750 --> 01:28:53,417
Li senti, amore?
971
01:28:57,125 --> 01:28:58,667
Addio.
972
01:34:46,000 --> 01:34:48,000
Sottotitoli a cura di
STUDIO ASCI - Crema
74060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.