All language subtitles for Puss In Boots The Three Diablos (2012)_720p_BluRay_x264_AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,434 --> 00:00:37,771 In the days following my adventures with the Golden Goose, 2 00:00:37,938 --> 00:00:40,357 I found myself at a crossroads. 3 00:00:42,234 --> 00:00:45,279 Was I destined to be an outlaw... or a hero? 4 00:00:46,071 --> 00:00:47,740 I did not know. 5 00:00:47,906 --> 00:00:49,867 Only one thing was certain. 6 00:00:50,034 --> 00:00:53,495 I am Puss in Boots! 7 00:00:53,662 --> 00:00:54,663 Whoa! 8 00:00:54,830 --> 00:00:56,415 Are you Puss in Boots? 9 00:00:57,041 --> 00:00:58,042 I am... 10 00:00:58,709 --> 00:01:00,085 No. 11 00:01:05,299 --> 00:01:09,178 This is outrageous! What am I charged with, anyway? 12 00:01:10,429 --> 00:01:13,223 Because I'm pretty sure you got the wrong gato. 13 00:01:14,642 --> 00:01:19,146 Presenting Princess Alessandra Bellagamba! 14 00:01:20,230 --> 00:01:23,359 Your Majesty, I throw myself upon your mercy. 15 00:01:23,525 --> 00:01:24,568 ¡Silencio! 16 00:01:24,735 --> 00:01:27,488 My Heart has been stolen. 17 00:01:27,655 --> 00:01:30,908 I am innocent. I've never seen you before in my life. 18 00:01:32,743 --> 00:01:34,286 No, Signore Boots. 19 00:01:34,453 --> 00:01:37,247 The Heart of Fire ruby is missing. 20 00:01:37,414 --> 00:01:40,167 It is the crown jewel of my kingdom. 21 00:01:40,334 --> 00:01:44,713 Now there is only a hole where the Heart once was. 22 00:01:44,880 --> 00:01:48,926 I want to hire you to find the Heart and bring it back to me. 23 00:01:49,093 --> 00:01:51,303 You want to hire me? 24 00:01:51,470 --> 00:01:55,766 Yes. Your reputation is that of a cat who fears nothing. 25 00:01:55,933 --> 00:01:58,477 Yep. This is me. 26 00:01:59,103 --> 00:02:00,437 Back off! 27 00:02:01,271 --> 00:02:03,065 So, tell me more. 28 00:02:03,232 --> 00:02:06,819 The Heart was stolen by the notorious French thief, 29 00:02:06,985 --> 00:02:09,697 - Le Chuchoteur. - Le what? 30 00:02:10,322 --> 00:02:13,951 Le Chuchoteur. The Whisperer. 31 00:02:14,118 --> 00:02:15,911 Why are we whispering? 32 00:02:16,787 --> 00:02:18,664 That is his name! 33 00:02:18,831 --> 00:02:20,499 You must find him. 34 00:02:20,666 --> 00:02:22,501 I'll pay you anything. 35 00:02:24,586 --> 00:02:25,713 Yeah. 36 00:02:27,339 --> 00:02:29,633 Your tears are payment enough. 37 00:02:30,467 --> 00:02:32,386 Grazie! Grazie! 38 00:02:33,804 --> 00:02:36,348 Signore Boots, during the robbery 39 00:02:36,515 --> 00:02:39,309 we captured three of The Whisperer's henchmen. 40 00:02:39,476 --> 00:02:43,063 They are the only ones who know the location of his secret hideout, 41 00:02:43,230 --> 00:02:45,315 but they will not talk. 42 00:02:45,482 --> 00:02:48,152 I will make them talk. 43 00:02:53,824 --> 00:02:54,825 Food. 44 00:02:55,033 --> 00:02:56,368 Water! 45 00:02:56,577 --> 00:02:58,662 Toilet paper. 46 00:02:59,663 --> 00:03:01,165 I must warn you, 47 00:03:01,331 --> 00:03:06,170 these are the most vile and ferocious mercenaries we have ever encountered. 48 00:03:06,336 --> 00:03:10,132 I am Puss in Boots. I fear nothing! 49 00:03:25,647 --> 00:03:26,982 Open up! 50 00:03:36,074 --> 00:03:39,745 - Is this a joke? - It's no joke! They are devils. 51 00:03:42,372 --> 00:03:43,707 These guys? 52 00:03:49,379 --> 00:03:53,926 Signore, if these diablos help you find The Whisperer's secret hideout, 53 00:03:54,092 --> 00:03:56,428 I will grant them their freedom. 54 00:03:57,596 --> 00:04:00,390 So, kitties, will you help Puss? 55 00:04:02,893 --> 00:04:06,730 Princesa, your ruby is as good as found. 56 00:04:07,773 --> 00:04:11,193 You show Uncle Puss where The Whisperer lives. 57 00:04:11,360 --> 00:04:14,571 Later, we will all go out for fish sticks! 58 00:04:20,452 --> 00:04:22,120 I know you want to play, but... 59 00:04:22,287 --> 00:04:23,831 Hey, hey, what are you...? 60 00:04:24,122 --> 00:04:25,332 Hey! 61 00:04:25,499 --> 00:04:26,500 No! 62 00:04:35,509 --> 00:04:36,927 Wait! Those are mine! 63 00:04:41,014 --> 00:04:42,015 No! 64 00:04:50,274 --> 00:04:52,109 Stop it! ¡Gatos! 65 00:04:56,572 --> 00:04:59,157 This is very bad for my reputation. 66 00:05:16,466 --> 00:05:21,346 Pray for mercy... diablos! 67 00:05:41,575 --> 00:05:42,659 What? 68 00:05:51,501 --> 00:05:52,753 Why did you do that? 69 00:06:05,265 --> 00:06:07,768 No fish sticks for you! 70 00:06:10,520 --> 00:06:13,482 In the morning, you are going back to jail forever. 71 00:06:16,526 --> 00:06:21,365 Think of your mama. She's going to be very disappointed. 72 00:06:24,868 --> 00:06:26,703 You have no mama. 73 00:06:29,873 --> 00:06:33,335 I should have known. You are orphans. 74 00:06:34,836 --> 00:06:37,881 Well, little ones, so am I. 75 00:06:40,050 --> 00:06:43,887 I know it's hard to grow up when you don't know who to trust. 76 00:06:44,054 --> 00:06:45,681 Believe me. 77 00:06:45,847 --> 00:06:49,810 I was betrayed by my very best friend. 78 00:06:49,977 --> 00:06:51,269 He was an egg. 79 00:06:53,480 --> 00:06:56,274 He led me down the wrong path... 80 00:06:56,441 --> 00:06:58,777 ...just as this Whisperer has done to you. 81 00:07:02,614 --> 00:07:04,157 What you need, pequeños, 82 00:07:04,324 --> 00:07:07,786 is for someone to point you in the right direction... 83 00:07:08,578 --> 00:07:10,580 ...someone like me. 84 00:07:12,666 --> 00:07:17,754 And I shall call you Perla, because you are one of a kind. 85 00:07:18,797 --> 00:07:22,968 And you, Gonzalo, for your scrappy temper. 86 00:07:23,135 --> 00:07:25,345 And you will be... 87 00:07:26,847 --> 00:07:29,766 ...Sir Timoteo Montenegro the Third. 88 00:07:29,933 --> 00:07:33,729 Because sometimes a title is all you need. 89 00:07:35,105 --> 00:07:39,818 Now gather around, for you have much to learn from... 90 00:07:41,862 --> 00:07:44,072 ...Puss in Boots. 91 00:08:08,305 --> 00:08:11,767 And after that, the vine grew and grew, 92 00:08:11,933 --> 00:08:17,314 straight up into the clouds... to the Land of Giants. 93 00:08:21,485 --> 00:08:25,030 And that is all for tonight, my pequeños. 94 00:08:45,467 --> 00:08:47,344 The secret hideout. 95 00:09:00,857 --> 00:09:03,443 I am The Whisperer. 96 00:09:04,945 --> 00:09:06,196 ¿Qué? 97 00:09:06,863 --> 00:09:09,491 I am The... 98 00:09:11,743 --> 00:09:13,328 One more time, OK, buddy? 99 00:09:14,746 --> 00:09:18,333 - I am The Whisperer. - You are The Whisperer? 100 00:09:18,500 --> 00:09:20,293 Yes, I am. 101 00:09:20,460 --> 00:09:24,548 Good. I've come to take back the Heart of Fire ruby. 102 00:09:25,173 --> 00:09:26,299 What? 103 00:09:29,427 --> 00:09:33,890 You brought him here. You will pay dearly for betraying me, 104 00:09:34,057 --> 00:09:37,394 - you naughty cats. - You have to get through me first! 105 00:09:40,522 --> 00:09:43,400 Run, kittens, and don't look back! 106 00:10:17,434 --> 00:10:18,935 Bad kittens. 107 00:10:21,521 --> 00:10:22,606 No! 108 00:10:27,652 --> 00:10:28,737 Hang on! 109 00:10:37,579 --> 00:10:40,290 Oh, well. That's that. 110 00:10:40,457 --> 00:10:41,750 We did it! 111 00:10:42,792 --> 00:10:45,670 Now, it is time for fish sticks! 112 00:10:47,464 --> 00:10:50,717 Signore Boots, the kingdom thanks you. 113 00:10:51,176 --> 00:10:52,177 Reward him. 114 00:10:54,137 --> 00:10:57,307 Oh, no, no. This is too much. 115 00:10:58,266 --> 00:11:01,061 Hey, you dropped one! Idiota. 116 00:11:01,645 --> 00:11:04,606 And I have a gift for you. 117 00:11:04,773 --> 00:11:06,650 Your new personal guard. 118 00:11:07,692 --> 00:11:09,819 It's OK. They are much better now. 119 00:11:13,740 --> 00:11:14,824 Thank you. 120 00:11:15,659 --> 00:11:18,745 Now, I have to go. 121 00:11:19,496 --> 00:11:22,749 Gracias, my little friends, for you have shown me 122 00:11:22,916 --> 00:11:27,837 there is glory, and sometimes gold, in doing the right thing. 123 00:11:33,468 --> 00:11:37,430 And you, Timmy, will definitely find gold in your litter box. 124 00:11:41,309 --> 00:11:44,729 Be good... my kids in boots. 125 00:11:47,315 --> 00:11:48,566 Allergies. 126 00:11:51,486 --> 00:11:52,737 Arrivederci! 127 00:11:53,196 --> 00:11:57,909 I will never forget you, just as I know you will never forget the name 128 00:11:58,076 --> 00:11:59,536 Puss in... 9003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.