All language subtitles for Paradise S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:05,330 --> 00:02:06,330 Hej, Carl. 3 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Jutros je malo prohladno? 4 00:02:09,040 --> 00:02:10,250 Uskoro će se zagrijati. 5 00:02:11,500 --> 00:02:12,816 Uvijek tako bude. 6 00:02:41,820 --> 00:02:42,820 Jutro. 7 00:03:20,950 --> 00:03:22,466 Dišeš teško, starče. 8 00:03:22,490 --> 00:03:24,006 Dišem u redu. 9 00:03:24,030 --> 00:03:25,636 Siguran si? Kako je tvoja ljeva ruka? 10 00:03:25,660 --> 00:03:28,096 Jeli ti utrnula? Mirišeš li tost? 11 00:03:28,120 --> 00:03:29,346 Jer ovdje smo dobili malo aspirina za bebe. 12 00:03:29,370 --> 00:03:30,596 Mogu te odvesti u bolnicu. 13 00:03:30,620 --> 00:03:34,186 Govoriš puno sranja za nekoga koji trči 14 minuta milju, agente tempo. 14 00:03:34,210 --> 00:03:36,896 Jer dižem utege, čovječe. Kad dođu zli dečki 15 00:03:36,920 --> 00:03:38,606 ne možeš pobjeći, moraš ih ugušiti. 16 00:03:38,630 --> 00:03:40,316 Tko je heroj? 17 00:03:40,340 --> 00:03:42,906 - Mišići iz teretane nisu pravi mišić, Billy. - To je tako čudno, zar ne? 18 00:03:42,930 --> 00:03:44,526 Pretpostavljam da to oboje zamišljamo. 19 00:03:46,260 --> 00:03:47,736 - Tiha noć? - Pre tiha. 20 00:03:47,760 --> 00:03:49,786 Brooks i Rainey su držali perimetar cijelu noć. 21 00:03:49,810 --> 00:03:51,286 Usput, odlazim ranije s posla. 22 00:03:51,310 --> 00:03:53,416 Garcia me otrovo sa svojom juhom sinoć. 23 00:03:53,440 --> 00:03:55,246 i moram otići vidjeti muškarca zbog konja. 24 00:03:55,270 --> 00:03:56,336 Razumio. 25 00:03:56,360 --> 00:03:59,296 Kao ... poput mutiranog konja. 26 00:03:59,320 --> 00:04:01,530 Probudio sam Jane, ona će pokriti moju smjenu do kraja. 27 00:04:02,030 --> 00:04:04,086 Probudio si tu jadnu djevojku I rekao joj da 28 00:04:04,110 --> 00:04:05,676 dođe ranije kako bi mogao ići kući srati? 29 00:04:05,700 --> 00:04:07,216 One su te koje žele jednakost. 30 00:04:07,240 --> 00:04:08,950 - Billy. - Bila je razumna. 31 00:04:09,950 --> 00:04:11,846 - Vidimo se. - U redu. 32 00:04:11,870 --> 00:04:13,186 Hej. 33 00:04:13,210 --> 00:04:16,050 Najveći svjetski biceps ne može nadoknaditi najmanji kurac na svijetu. 34 00:04:16,380 --> 00:04:18,661 To je vjerojatno istina, šefe. Ali ne boli, zar ne? 35 00:04:19,130 --> 00:04:20,896 - O tvom kurcu govorim. 36 00:04:20,920 --> 00:04:22,280 - Znam da govorite o mom kurcu. - Da, da. 37 00:04:26,340 --> 00:04:27,776 Na kojoj si stranici? 38 00:04:27,800 --> 00:04:29,430 - Osamdeset i osmoj. - Lijepo. 39 00:04:30,970 --> 00:04:33,536 Htio sam vam napraviti palačinke, Presley. 40 00:04:33,560 --> 00:04:35,246 Da, da, ko rano rani. 41 00:04:35,270 --> 00:04:36,270 Imamo jaja. 42 00:04:36,900 --> 00:04:37,940 Ti imaš bjelanjke. 43 00:04:38,560 --> 00:04:40,916 Bijelanjci nisu hrana. Oni su zrak. 44 00:04:40,940 --> 00:04:43,546 Da, pa, tvoj Metabolizam nije ono što je nekad bio. 45 00:04:43,570 --> 00:04:46,296 Oprosti, pokušavaš mi reći da starim? 46 00:04:46,320 --> 00:04:48,806 Ne, pokušavam ti reći da postaješ bucmast. 47 00:04:48,830 --> 00:04:50,740 Dijete, molim te, znaš da izgledam dobro. 48 00:04:51,330 --> 00:04:53,330 Pojedi malo bjelanjaka. 49 00:04:53,870 --> 00:04:54,870 Hej, čovječe, čuješ ovo? 50 00:04:55,870 --> 00:04:57,976 - Pa, ja sam dobio žuta jaja. - daj malo. 51 00:05:01,460 --> 00:05:03,550 Hvala ti što si napravila doručak, dušo. 52 00:05:04,050 --> 00:05:05,196 Nema na čemu. 53 00:05:16,140 --> 00:05:19,286 - Nisi spavao? - Prestani se brinuti o meni. 54 00:05:19,310 --> 00:05:21,546 Prestat ću se brinuti kad počneš spavati. 55 00:05:21,570 --> 00:05:23,290 Spavat ću kad se ti Prestaneš brinuti o meni. 56 00:05:23,820 --> 00:05:25,240 Opet se vrtimo u krug. 57 00:05:26,360 --> 00:05:28,740 Bicikl tvojeg brata ostao je Opet na prednjem travnjaku. 58 00:05:29,410 --> 00:05:31,080 - Oduzmi mi od plaće. - Hej. 59 00:05:32,580 --> 00:05:34,660 Oprosti. Pripazit ću na to. 60 00:05:35,910 --> 00:05:38,186 I ne zaboravi, moja Debata počinje u 3:00. 61 00:05:38,210 --> 00:05:39,686 U tri sata, ne bi je propustio. 62 00:05:39,710 --> 00:05:41,516 Otići ću ranije s posla. 63 00:05:41,540 --> 00:05:43,736 Upravo sam ti napravila jaja tamo. 64 00:05:43,760 --> 00:05:46,590 Pa, vidiš, ovo je moja kuća, pa su ovo ... moja jaja. 65 00:05:47,380 --> 00:05:48,970 I zapamti, možda jeste odrasli, ali 66 00:05:49,510 --> 00:05:52,156 za mene, ti si još uvijek Samo mala mršavica 67 00:05:52,180 --> 00:05:54,406 koja svaki put vrišti poput bebe 68 00:05:54,430 --> 00:05:55,786 kad je se poškaklja na ovom mjestu ... - U redu, ne, ne. 69 00:05:55,810 --> 00:05:57,706 - Ispod desne ruke. - Ne želim da me škakljaš sad. 70 00:05:57,730 --> 00:05:58,916 Nema škakljanja, nema škakljanja. 71 00:05:58,940 --> 00:06:00,520 - Molim te, molim te, molim te. - U redu, u redu. 72 00:06:01,560 --> 00:06:02,570 U redu. 73 00:06:03,480 --> 00:06:04,860 - Hvala. - Nema na čemu. 74 00:06:06,650 --> 00:06:09,030 Dečko, što to zaboga Čitaš? 75 00:06:09,740 --> 00:06:10,990 James i divovska breskva. 76 00:06:12,950 --> 00:06:15,450 - Gdje si to našao? - Presley mi ga je dala. 77 00:06:16,660 --> 00:06:18,340 - Riječ je o ... - Znam o čemu se radi. 78 00:06:25,960 --> 00:06:28,646 Hej, ako ti, 79 00:06:28,670 --> 00:06:32,116 Naletiš na Andrew Blocha danas, samo se potrudi da ga ignoriraš, u redu? 80 00:06:35,390 --> 00:06:36,496 Hej, tata. 81 00:06:36,520 --> 00:06:38,140 Dobro si? 82 00:06:40,770 --> 00:06:41,900 Da, oprosti. 83 00:06:43,440 --> 00:06:45,020 Oprosti, j. 84 00:06:45,820 --> 00:06:46,940 Tata nije dobro spavao. 85 00:06:48,740 --> 00:06:49,990 Sviđa ti se knjiga? 86 00:06:50,610 --> 00:06:51,836 Da. 87 00:06:51,860 --> 00:06:54,346 Radi se o dječaku koji je imao čarobni 88 00:06:54,370 --> 00:06:57,306 grah, ali se spotaknuo i rasuo Čarobni grah u travu. 89 00:06:57,330 --> 00:06:58,676 I sišli su dolje 90 00:06:58,700 --> 00:07:00,556 i morali su dodirivati Sve ove gusjenice 91 00:07:00,580 --> 00:07:02,806 Pauke i bubamare. 92 00:07:02,830 --> 00:07:05,476 Pa čak i veliko stablo ... 93 00:07:09,760 --> 00:07:10,760 Jane. 94 00:07:11,930 --> 00:07:14,446 - Šefe. - Uranila si. 95 00:07:14,470 --> 00:07:16,786 Billy se morao brinuti za nešto kod kuće. 96 00:07:16,810 --> 00:07:17,970 Otišao je kući da se isere. 97 00:07:18,680 --> 00:07:20,020 Da, pa ... 98 00:07:20,980 --> 00:07:22,480 Dozvoljeno ti je da mu kažeš ne. 99 00:07:23,440 --> 00:07:24,786 Svjesna sam. 100 00:07:24,810 --> 00:07:26,940 - Brooks i Rainey su unutra? - Čekaju te. 101 00:07:54,510 --> 00:07:55,510 Šefe. 102 00:07:57,890 --> 00:07:59,366 - Tiha noć, čujem? - Da, gospodine. 103 00:07:59,390 --> 00:08:00,906 Vrata spavaće sobe bila su zapečaćena do 10:00. 104 00:08:00,930 --> 00:08:02,350 Još uvijek nije ustao. 105 00:08:03,810 --> 00:08:06,440 - To je kasno za njega. - Sigurno će brzo ustati. 106 00:08:07,320 --> 00:08:08,376 Vrlo dobro. 107 00:08:08,400 --> 00:08:10,336 - Ja preuzimam. - Odlazimo. 108 00:08:10,360 --> 00:08:12,720 Držimo perimeter još sat vremena, ako vam nešto treba. 109 00:09:03,370 --> 00:09:04,370 Gospodine predsjedniče? 110 00:09:06,620 --> 00:09:09,630 Gospodine predsjedniče, gotovo je 8:00 Samo provjeravam. 111 00:09:22,640 --> 00:09:24,140 Gospodine predsjedniče, ulazim. 112 00:09:42,080 --> 00:09:43,846 Agente Collins, uđite. 113 00:09:48,040 --> 00:09:49,380 Skinite cipele, molim. 114 00:09:53,090 --> 00:09:54,170 Zajebavam se s tobom. 115 00:09:54,760 --> 00:09:56,106 Samo volim vidjeti kako će ljudi reagirati. 116 00:09:56,130 --> 00:09:57,610 Uspio sam posljednjeg momka posjesti na pod. 117 00:09:58,970 --> 00:10:01,050 Sjednite. 118 00:10:05,020 --> 00:10:07,916 Pretpostavljam da znate zašto ste ovdje. 119 00:10:07,940 --> 00:10:10,666 Mogu naslutiti, gospodine. 120 00:10:10,690 --> 00:10:12,876 Mogu li vam donjeti vodu, sok, bilo što? 121 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 Dobro sam, gospodine. 122 00:10:15,030 --> 00:10:16,940 Želite li kakvo piće? Sve imamo. 123 00:10:18,490 --> 00:10:19,490 Ne, hvala. 124 00:10:20,070 --> 00:10:21,780 Da, to je bio test. 125 00:10:22,370 --> 00:10:24,120 - Da. - Prošao si. 126 00:10:24,740 --> 00:10:25,806 Da, gospodine. 127 00:10:25,830 --> 00:10:28,306 Ne mogu imati potencijalno novo vodstvo i agenta koji pije na poslu. 128 00:10:28,330 --> 00:10:30,370 Naravno. 129 00:10:32,250 --> 00:10:33,590 Pa, ja ću popit piće. 130 00:10:34,300 --> 00:10:35,670 Mala dlaka od psa. 131 00:10:36,300 --> 00:10:38,380 Ne brinite, ne radim ovo svakodnevno. 132 00:10:39,260 --> 00:10:42,826 - Sinoć smo imali dugu noć. - Čestitam, gospodine. 133 00:10:42,850 --> 00:10:43,930 Da, da. 134 00:10:45,510 --> 00:10:48,116 Drugi je tip doslovno imao IQ kao Goldendoodle. 135 00:10:48,140 --> 00:10:51,076 A sadašnji predsjednik jedva pobjedi goldendoodle. 136 00:10:51,100 --> 00:10:53,770 Ne bih rekao da je to točno Moj jedan sjajni trenutak. 137 00:10:56,230 --> 00:10:58,240 To je referenca za košarku na faksu. 138 00:10:59,450 --> 00:11:00,506 Jedan sjajni trenutak? 139 00:11:00,530 --> 00:11:02,570 To je pjesma koju sviraju na kraju turnira. 140 00:11:03,160 --> 00:11:04,160 Da. 141 00:11:06,450 --> 00:11:09,096 U redu, karte na stol. 142 00:11:09,120 --> 00:11:10,436 Pobijedio sam Goldendoodlea, 143 00:11:10,460 --> 00:11:12,726 Dakle, izgleda kao da sam dobio mandat još četiri godine 144 00:11:12,750 --> 00:11:14,920 Dok se ne povučem na neko lijepo mjesto 145 00:11:15,920 --> 00:11:17,686 gdje ću plutati po bazenu ostatak mog života. 146 00:11:17,710 --> 00:11:19,510 Sad, imajte na umu, bit ću bivši predsjednik 147 00:11:20,050 --> 00:11:21,606 U mojim ranim 50 -ima. 148 00:11:21,630 --> 00:11:24,326 Dakle, pronaći ću najveći ljetnikovac koji mogu, 149 00:11:24,350 --> 00:11:27,286 I napunit ću ga najboljima alkoholnim pićima i najboljom dostupnom umjetnoštću, 150 00:11:27,310 --> 00:11:30,246 I potrošit ću četiri do Pet desetljeća plutajući u bazenu. 151 00:11:30,270 --> 00:11:34,150 Osim, naravno, Netko me prvo upuca. 152 00:11:34,860 --> 00:11:37,020 Tražim nekoga tko bi se pobrinuo da ne budem upucan 153 00:11:37,530 --> 00:11:39,216 tako da mogu doći do tog bazena. 154 00:11:39,240 --> 00:11:41,700 - Pratiš me? - Pratim. 155 00:11:44,620 --> 00:11:46,580 Imaš li pitanja za mene? 156 00:11:47,700 --> 00:11:48,700 Ne, gospodine. 157 00:11:51,540 --> 00:11:54,476 Isuse Kriste, ovo je najgori prvi sastanak koji sam ikad imao. 158 00:11:54,500 --> 00:11:56,540 Hajde, postavi mi pitanje, hoćeš li? 159 00:12:00,550 --> 00:12:01,800 Zašto promjena, gospodine? 160 00:12:03,010 --> 00:12:05,116 Znam agenta Monroea. Dobar je da bolji ne može. 161 00:12:05,140 --> 00:12:07,720 On je dosadan i star je. 162 00:12:08,390 --> 00:12:10,906 Ako moj glavni agent nije zabavan, 163 00:12:10,930 --> 00:12:12,980 Barem da Može podići teške stvari. 164 00:12:15,980 --> 00:12:18,666 Gledaj, tražim nekoga tko će biti uz mene 165 00:12:18,690 --> 00:12:19,796 sljedeće četiri godine, a 166 00:12:19,820 --> 00:12:22,086 potencijalno i u mojim plutajučim godinama. 167 00:12:22,110 --> 00:12:23,836 Kao što znate, dopuštaju mi da zadržim zaštitu 168 00:12:23,860 --> 00:12:25,450 i kada napustim veliku kuću. 169 00:12:26,620 --> 00:12:28,596 Dali su mi popis i hrpa imena. 170 00:12:28,620 --> 00:12:30,660 Pogledao sam taj popis imena, 171 00:12:31,500 --> 00:12:32,540 I zamolio sam da se sastanem s vama. 172 00:12:36,750 --> 00:12:38,976 "Zašto, gospodine? Zašto ste Zamolili da se sastanete sa mnom? " 173 00:12:39,000 --> 00:12:41,760 To je sjajno pitanje, agente Collins, presretan sam što ste to pitali. 174 00:12:42,420 --> 00:12:45,300 Ja ... Obećavam da ovo nije redovna stvar. 175 00:12:46,550 --> 00:12:52,156 Pa, kao odgovor na Pitanje koje niste 176 00:12:52,180 --> 00:12:53,850 postavili, čujem da ste najbolji od najboljih. 177 00:12:54,690 --> 00:12:57,060 Osjećam se prilično samouvjereno Da možete podizati teške stvari. 178 00:12:58,060 --> 00:12:59,690 I ne boli što si crnac. 179 00:13:01,360 --> 00:13:02,836 Trebao bih biti progresivni južnjak, ali dobio sam 180 00:13:02,860 --> 00:13:05,650 gomilu bijelih momaka koji me okružuju svugdje gdje idem. 181 00:13:06,740 --> 00:13:08,410 Dakle, ovdje sam jer sam crnac? 182 00:13:09,070 --> 00:13:10,530 Ovdje si jer si dobar. 183 00:13:11,910 --> 00:13:13,660 A drugi je momak bio dosadan i star. 184 00:13:14,790 --> 00:13:16,460 Jednostavno ne boli što si crnac. 185 00:13:18,790 --> 00:13:21,170 - Smeta li ti moja izravnost? - Ne, gospodine. 186 00:13:22,670 --> 00:13:24,010 Ali... 187 00:13:25,300 --> 00:13:26,300 Ne, gospodine. 188 00:13:28,090 --> 00:13:29,090 Bilo je "ali" 189 00:13:30,760 --> 00:13:32,616 . Samo se pitam da li je crnac koji vas čuva 190 00:13:32,640 --> 00:13:35,406 zaista tako progresivno kako mislite da je? 191 00:13:35,430 --> 00:13:36,730 To je poštena pretpostavka. 192 00:13:38,690 --> 00:13:40,086 Pa, moj državni tajnik i moj 193 00:13:40,110 --> 00:13:42,400 tajnik obrane su također crni. 194 00:13:43,780 --> 00:13:46,990 Ali oni ne stoje pored mene kad poljubim bebe, pa ... 195 00:13:50,200 --> 00:13:55,386 Agente Collins, krenuo sam kao jedan od najbogatijih ljudi na 196 00:13:55,410 --> 00:13:58,396 svijetu u prvi mandat, sada u drugi gotovo preko noći. 197 00:13:58,420 --> 00:14:00,460 Pijem viski u sredini ovalnog ureda. 198 00:14:01,130 --> 00:14:03,726 I unaprijed sam 199 00:14:03,750 --> 00:14:05,316 govorio potencijalni novom vodećem 200 00:14:05,340 --> 00:14:06,946 agentu da je pravi razloga ponuđenog posla boja njegove kože. 201 00:14:06,970 --> 00:14:09,130 Nisam stigao ovdje radeći stvari po knjizi. 202 00:14:10,300 --> 00:14:13,326 Ne mogu ti reći tko je bio osmi potpredsjednik sjedinjenih 203 00:14:13,350 --> 00:14:15,680 Država i nisam baš siguran gdje je Sirija na karti. 204 00:14:17,640 --> 00:14:19,310 Ali čini mi se da me ljudi vole. 205 00:14:20,350 --> 00:14:22,546 I vođe drugih zemalja mi vjeruju. 206 00:14:24,480 --> 00:14:29,030 Svijet je 19 puta više sjeban nego to itko shvaća. 207 00:14:31,740 --> 00:14:33,716 A ako netko mora sjesti u tu stolicu i učiniti 208 00:14:33,740 --> 00:14:36,016 nezamislivo, smatram se razumnim i pristojnim 209 00:14:36,040 --> 00:14:37,710 ljudskim bićem koje će pokušati učiniti ispravnu stvar. 210 00:14:40,080 --> 00:14:42,720 Nadam se da vam nebi bilo teško uzeti metak za ... 211 00:14:43,500 --> 00:14:44,840 Ako ova stvar krene ka pravom putu. 212 00:14:48,470 --> 00:14:49,590 Da, gospodine. 213 00:14:53,510 --> 00:14:54,680 Okey-dokey. 214 00:14:55,810 --> 00:14:57,326 Hvala vam što ste došli. 215 00:14:57,350 --> 00:14:59,020 Bit ćemo u kontaktu. 216 00:15:06,530 --> 00:15:07,860 Jugozapadna Azija, gospodine. 217 00:15:08,740 --> 00:15:10,796 - Oprosti? - Sirija. 218 00:15:10,820 --> 00:15:12,636 To je u jugozapadnoj Aziji Na 219 00:15:12,660 --> 00:15:14,330 istočnoj obali Sredozemnog mora. 220 00:15:15,620 --> 00:15:17,450 Ne seri? 221 00:15:18,790 --> 00:15:20,210 A osmi potpredsjednik? 222 00:15:20,830 --> 00:15:21,960 Martin Van Buren. 223 00:15:23,000 --> 00:15:24,250 Očito sam to znao. 224 00:15:25,380 --> 00:15:27,180 To je test, znaš, Kao s viskijem. 225 00:15:28,260 --> 00:15:29,486 Naravno, gospodine. 226 00:15:29,510 --> 00:15:33,156 Marsha, možeš li obavijestiti Kabinet da Sirija nije u Kanadi? 227 00:15:33,180 --> 00:15:34,986 Bili smo u zabludi cijelo ovo vrijeme. 228 00:15:37,100 --> 00:15:38,656 Ja sam najsmješniji predsjednik. 229 00:15:38,680 --> 00:15:39,810 Da. 230 00:16:58,220 --> 00:16:59,430 Da li je sve uredu gore, šefe? 231 00:17:02,180 --> 00:17:03,906 Da ... ne. 232 00:17:03,930 --> 00:17:05,350 Strpi se, trebam sekundu. 233 00:17:08,110 --> 00:17:09,110 Gospodine? 234 00:17:11,690 --> 00:17:15,426 Jane, treba sve blokirati dolje i pretražiti prebivalište. 235 00:17:15,450 --> 00:17:16,756 Nitko unutra, nitko van. 236 00:17:16,780 --> 00:17:18,820 - Što se događa? - Samo mi daj minutu. 237 00:17:24,460 --> 00:17:25,976 Jane, tko je trenutno u kontrolnoj sobi? 238 00:17:26,000 --> 00:17:28,856 - Garcia. - Garcia, u redu, dobro. 239 00:17:28,880 --> 00:17:31,226 Gospodine, ako sve zaključavamo, Ne bih li trebao obavijestiti Robinsonovu? 240 00:17:31,250 --> 00:17:32,816 Ne! Ne još. 241 00:17:32,840 --> 00:17:33,896 Ali protokol kaže. Jane, trebam 242 00:17:33,920 --> 00:17:37,066 te da tiho zaključaš ovo mjesto na 243 00:17:37,090 --> 00:17:40,050 sljedećih 30 minuta bez postavljanja još pitanja. 244 00:17:40,930 --> 00:17:44,076 Jedina osoba kojoj je dopušteno na prvi kat je Billy. 245 00:17:44,100 --> 00:17:45,906 Billy nije ovdje, sjećaš se? 246 00:17:45,930 --> 00:17:48,100 - Bit će. - Razumijem. 247 00:17:49,190 --> 00:17:51,046 Malo me strašite, šefe. 248 00:17:51,070 --> 00:17:52,980 Razumijem. Trideset minuta. 249 00:17:58,200 --> 00:17:59,296 Agente Collins. 250 00:17:59,320 --> 00:18:01,306 Da, gospodine? 251 00:18:01,330 --> 00:18:03,596 Uživate u svom prvom tjednu s nama do sada? 252 00:18:03,620 --> 00:18:04,910 Da, gospodine, hvala. 253 00:18:06,540 --> 00:18:07,820 Ok, u redu, to je dobro čuti. 254 00:18:09,920 --> 00:18:11,380 To je vrlo dobro čuti. 255 00:18:14,130 --> 00:18:15,260 U braku ste, zar ne? 256 00:18:16,010 --> 00:18:18,130 - Da, gospodine. - Primijetio sam tvoj prsten. 257 00:18:20,140 --> 00:18:21,350 Imate djecu? 258 00:18:22,390 --> 00:18:26,100 Da, gospodine, A-djevojka po imenu Presley i dječak po imenu James. 259 00:18:27,730 --> 00:18:29,076 Presley? 260 00:18:29,100 --> 00:18:31,730 Moja supruga je iz Memphisa. Nije ju se moglo zaustaviti. 261 00:18:34,690 --> 00:18:36,190 Imat ćeš još djece? 262 00:18:37,070 --> 00:18:38,070 Ne, gospodine. 263 00:18:38,650 --> 00:18:39,780 Volio bih, ali ... 264 00:18:41,910 --> 00:18:42,950 Ne, gospodine. 265 00:18:47,370 --> 00:18:51,016 Pa, relativno sam samouvjeren ... 266 00:18:51,040 --> 00:18:54,460 Da je prva dama glasala Za drugog tipa prošli tjedan. 267 00:18:56,090 --> 00:18:59,816 Ako je istina, pretpostavljam da je to prvi put u povijesti 268 00:18:59,840 --> 00:19:02,430 da je glasala prva dama protiv vlastitog muža. 269 00:19:04,560 --> 00:19:05,560 Da. 270 00:19:07,600 --> 00:19:10,746 Nije moj najveći obožavatelj u zadnje vrijeme, moja supruga. 271 00:19:15,360 --> 00:19:16,400 Ne odobravaš? 272 00:19:17,570 --> 00:19:18,740 Te će vas ubiti. 273 00:19:19,530 --> 00:19:20,570 Da, pa ... 274 00:19:23,450 --> 00:19:24,830 Neka stanu u red. 275 00:19:27,240 --> 00:19:28,870 Uzet će dijete ... 276 00:19:30,410 --> 00:19:32,790 I ostavi me iste sekunde kad završim mandat. 277 00:19:36,250 --> 00:19:38,380 Kako to da tvoja supruga ne želi više djece? 278 00:19:39,760 --> 00:19:41,010 Jesu li prva dva limuni? 279 00:19:42,010 --> 00:19:43,590 Jesi li usrani otac? Koji je razlog? 280 00:19:46,180 --> 00:19:48,946 Hajde, čovječe. Tužan sam i pripit. 281 00:19:48,970 --> 00:19:50,180 Dobro bi mi došla priča. 282 00:19:53,230 --> 00:19:54,980 To nije velika priča, gospodine. 283 00:19:55,860 --> 00:19:59,320 Moja supruga Teri, ona je znanstvenica. 284 00:20:00,400 --> 00:20:01,966 Upoznali smo se kad sam bio na akademiji i 285 00:20:01,990 --> 00:20:04,320 ona se želi usredotočiti na svoju karijeru sada. 286 00:20:05,370 --> 00:20:07,966 Ona započinje novi projekt u Atlanti i morati će putovati. 287 00:20:07,990 --> 00:20:11,460 Dakle ... zaustavljamo se na dvoje. 288 00:20:12,620 --> 00:20:14,290 I onako nam oduzimaju, sve vrijeme već sad. 289 00:20:17,210 --> 00:20:18,210 Hej. 290 00:20:19,760 --> 00:20:20,840 Ne, hvala. 291 00:20:22,670 --> 00:20:24,130 Opet je prošao. 292 00:20:27,800 --> 00:20:29,366 Pa, Xavier, za ono što vrijedi, 293 00:20:29,390 --> 00:20:31,980 vjerojatno vam je bolje da nemate više djece. 294 00:20:35,350 --> 00:20:36,706 Pametni potez trenutno. 295 00:20:40,150 --> 00:20:44,240 To je definitivno vrlo ... vrlo pametan potez. 296 00:20:46,240 --> 00:20:47,926 Nisam siguran da razumijem, gospodine. 297 00:20:47,950 --> 00:20:49,740 To će biti sve, agente Collins. 298 00:20:51,700 --> 00:20:52,700 Da, gospodine. 299 00:21:20,440 --> 00:21:22,296 Nadam se da imate dobar razlog za zvanje, šefe. 300 00:21:22,320 --> 00:21:24,126 Garcijina juha radi sranja po meni upravo sada. 301 00:21:24,150 --> 00:21:25,630 Trebam te nazad u rezidenciji odmah. 302 00:21:26,150 --> 00:21:29,006 X, u prilično sam teškom položaj trenutno. 303 00:21:29,030 --> 00:21:30,030 Billy. 304 00:21:30,830 --> 00:21:31,830 Christian Laettner. 305 00:21:34,080 --> 00:21:36,846 Dao sam nam 30 minuta Prije nego što će Jane morati prijaviti, ali 306 00:21:36,870 --> 00:21:40,340 jednom kad to učini, Robinson nam neće dopustiti na kilometar od ovog mjesta. 307 00:21:41,920 --> 00:21:44,066 Loše je, Billy. Stvarno je loše. 308 00:21:44,090 --> 00:21:46,066 I trebam te ovdje još prije pet minuta. 309 00:21:46,090 --> 00:21:47,446 Razumijem vas. Na putu sam. 310 00:21:47,470 --> 00:21:49,316 Billy, ako zakoračiš u ovu stvar sa 311 00:21:49,340 --> 00:21:50,776 mnom, mogao bi ući u vrlo nezgodan svijet. 312 00:21:50,800 --> 00:21:51,986 Obećavaš? 313 00:21:52,010 --> 00:21:53,786 Još prije pet minuta. Miči se. 314 00:21:53,810 --> 00:21:54,906 Kuća je osigurana. 315 00:21:54,930 --> 00:21:56,416 Svi nebitni su vani. 316 00:21:56,440 --> 00:21:57,956 - Studio? Kuća za goste? - Osigurana. 317 00:21:57,980 --> 00:21:59,690 - Gospodine ... - Trebam pet minuta s Garcijom. 318 00:22:06,570 --> 00:22:07,626 Mike. 319 00:22:07,650 --> 00:22:09,256 Hej, što je dobro, šefe? 320 00:22:09,280 --> 00:22:11,716 Jane kaže da smo zaključani To nije zaključavanje. Što se događa? 321 00:22:11,740 --> 00:22:14,040 Trebam te da me provedeš kroz jučerašnju snimku. 322 00:22:14,830 --> 00:22:17,120 Da, sigurno. Daj mi sekundu. 323 00:22:19,170 --> 00:22:21,936 Usput, ne znam što ste čuli ali ja nisam napravio juhu. 324 00:22:21,960 --> 00:22:23,590 Napravio sam Pozole i to vrlo dobre. 325 00:22:25,260 --> 00:22:26,736 Ako Billy ima želudac poput 14-godišnje djevojke 326 00:22:26,760 --> 00:22:29,000 Amiša,-to je njegov problem ... - Hej, Mike, trebam te da se usredotočiš. 327 00:22:29,840 --> 00:22:31,406 Ok, evo nas. 328 00:22:31,430 --> 00:22:33,810 Vodite me kroz Wildcatov dan. Dali je bilo što nepravilno? 329 00:22:34,810 --> 00:22:36,810 Nenormalno rano buđenje i vježbanje. 330 00:22:37,600 --> 00:22:38,996 Zapravo vrlo duga vježba. 331 00:22:39,020 --> 00:22:42,166 Zatim je izašao iz svog ogrtača prvi put u tjednu. 332 00:22:42,190 --> 00:22:44,471 Jutro je proveo kuhajući tjesteninu za svog sina koj dolazi na večeru. 333 00:22:44,820 --> 00:22:46,570 Usput, tjesteninu je napravio ručno. 334 00:22:48,110 --> 00:22:51,370 Imao je kavu sa Sinatrom poslijepodne, u stražnjem dijelu dvorišta. 335 00:22:54,160 --> 00:22:56,000 Vi ste bili agent na Dužnost, sve to znaš. 336 00:22:58,080 --> 00:22:59,306 Šta? 337 00:22:59,330 --> 00:23:00,420 Reci mi to u lice. 338 00:23:01,210 --> 00:23:05,550 Želim vidjeti kako to izgleda kad imate jaja, gospodine. 339 00:23:07,010 --> 00:23:09,670 U redu je. Dobro smo. 340 00:23:17,020 --> 00:23:18,246 I to je to? 341 00:23:18,270 --> 00:23:20,576 Bilo tko drugi je bio nazočan u kući? 342 00:23:20,600 --> 00:23:23,810 Ne. Vrtlari, mi, uobičajeno. 343 00:23:24,690 --> 00:23:27,400 Klinac nije došao na večeru. Ostao je kod kuće sa svojom mamom. 344 00:23:28,030 --> 00:23:30,740 Jadni momak morao je pojesti večeru za dvoje sam. 345 00:23:31,240 --> 00:23:32,740 Ali sa svijetle strane, znaš tko mu je 346 00:23:33,320 --> 00:23:35,910 došao u svakodnevni posjet. 347 00:23:37,700 --> 00:23:39,540 Čekaj, premotaj mi to. 348 00:23:43,630 --> 00:23:44,710 Zamrzni ga. 349 00:23:46,170 --> 00:23:47,250 Povećaj malo. 350 00:23:49,260 --> 00:23:50,260 Još malo. 351 00:23:53,510 --> 00:23:54,510 U redu. 352 00:23:56,300 --> 00:23:59,656 Otišla je, a on je uzeo dva 353 00:23:59,680 --> 00:24:01,180 dugačka pića sa starim. 354 00:24:02,100 --> 00:24:04,560 Tata War Bucks vratio se u kuću za goste u 9:30, 355 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 a naš junak uzeo je treće piće i otišao u krevet. 356 00:24:08,980 --> 00:24:11,086 Vrata su zapečaćena u 10:04. 357 00:24:11,110 --> 00:24:14,506 Posljednja osoba koja ga je vidjela bila je ... 358 00:24:27,840 --> 00:24:30,340 Vi ste se neko vrijeme prepucavali tamo? 359 00:24:32,720 --> 00:24:35,140 Taj je tip progovorio sa mnom četri riječi otkad sam ovdje. 360 00:24:36,140 --> 00:24:37,350 Pa, pretpostavljam da ste vi to zavrijedili. 361 00:24:42,100 --> 00:24:43,166 Gospodine predsjedniče. 362 00:24:43,190 --> 00:24:45,536 - Gospodine predsjedniče. - Gospodine predsjedniče. 363 00:24:45,560 --> 00:24:47,206 Dame i gospodo, Hvala na strpljenju. 364 00:24:47,230 --> 00:24:48,416 Betsy, znam da si ti nedostajao. 365 00:24:48,440 --> 00:24:49,706 Zato prva postavi pitanje? 366 00:24:49,730 --> 00:24:52,666 Što se tiče jučerašnjeg eksplozivnog New York Times izvještaja 367 00:24:52,690 --> 00:24:55,546 - o nedavnim otkrićima u Coloradu. - Nemam komentara na to. 368 00:24:55,570 --> 00:24:57,886 Uz dužno poštovanje, ali nije li ipak neki komentar potreban, gospodine? 369 00:24:57,910 --> 00:25:00,596 Postoje divlja nagađanja o onom što ljudi tamo 370 00:25:00,620 --> 00:25:02,926 vide, a prosvjedi su već šire po cijeloj zemlji. 371 00:25:02,950 --> 00:25:05,096 Da, i siguran sam da Internet radi dobar posao, 372 00:25:05,120 --> 00:25:08,016 hraneći tu vatru bez da sam potaknuo vatru. 373 00:25:08,040 --> 00:25:10,356 Ono što bih želio govoriti je 374 00:25:10,380 --> 00:25:11,736 najnovije izvješće o poslovima. 375 00:25:11,760 --> 00:25:14,396 Samo mjesec dana od mog ponovnog izbora ... 376 00:25:26,440 --> 00:25:27,496 Oružje! 377 00:25:27,520 --> 00:25:28,626 - Svi! - Spustite se! 378 00:25:30,150 --> 00:25:31,230 Svijet zaslužuje znati! 379 00:25:31,940 --> 00:25:33,966 Svijet zaslužuje znati! 380 00:25:42,410 --> 00:25:43,636 Gospodine, jeste li pogođeni? 381 00:25:44,790 --> 00:25:46,846 - Gospodine, jeste li pogođeni? - Ne, dobro sam. 382 00:25:46,870 --> 00:25:48,356 Ne, pogođen si. Da vidim. 383 00:25:48,380 --> 00:25:50,016 - Ne! Hej, dobro sam, pogledaj me. - Hej. 384 00:25:51,340 --> 00:25:53,436 Ti si pogođen. To je tvoja krv. 385 00:25:57,130 --> 00:25:58,196 Agente Collins? 386 00:25:59,890 --> 00:26:02,826 Agente Collins? Agente Collins? 387 00:26:02,850 --> 00:26:04,696 - Nisi pogođen? - Agente Collins? 388 00:26:04,720 --> 00:26:06,230 Ali nisi pogođen? 389 00:26:22,740 --> 00:26:23,806 Gospodine. 390 00:26:23,830 --> 00:26:25,410 Polako. 391 00:26:27,000 --> 00:26:28,056 Gospodine. 392 00:26:30,290 --> 00:26:31,790 Hej, whoa, whoa, whoa, polako. 393 00:26:32,380 --> 00:26:34,936 Upravo si izašao ... Hej, ti Upravo si izašao iz operacije. 394 00:26:34,960 --> 00:26:37,026 - Gospodine ... - Vaša supruga ... vaša supruga je na putu. 395 00:26:37,050 --> 00:26:38,276 Imali su problema doći do nje. 396 00:26:38,300 --> 00:26:39,880 - Jesi li dobro? - Dobro sam. 397 00:26:42,470 --> 00:26:44,810 Usput obarete kao srednjoškolac. 398 00:26:46,730 --> 00:26:50,126 Iako ću priznati, Kad sam vidio svu tu 399 00:26:50,150 --> 00:26:52,086 krv, mislio sam da sam kršćanin Laettner. 400 00:26:54,190 --> 00:26:55,416 Ne čini mi to. 401 00:26:55,440 --> 00:26:57,296 Christian Laettner? Vojvoda? 402 00:26:57,320 --> 00:27:00,046 Da. Napravio je najpoznatiji šut na turniru 403 00:27:00,070 --> 00:27:01,716 protiv nas na koledžu. 404 00:27:01,740 --> 00:27:04,806 Jednoručno me ubio i svakog drugog 405 00:27:04,830 --> 00:27:07,016 Kentucky obožavatelja toga dana. 406 00:27:09,040 --> 00:27:10,920 Da, mislio sam da sam Laettner. 407 00:27:12,540 --> 00:27:13,710 Ali onda ... 408 00:27:17,420 --> 00:27:20,430 To je bio pakleno blokirani pucanj, agente Collins. 409 00:27:22,550 --> 00:27:24,390 Mogu li nešto učiniti za vas? 410 00:27:28,350 --> 00:27:29,560 Ne znam. 411 00:27:31,440 --> 00:27:34,520 Možda da ohladite s Košarkaškim metaforama? 412 00:27:40,740 --> 00:27:42,660 Pa, dobro, pogledaj sebe. 413 00:27:44,780 --> 00:27:47,216 Dobro za tebe, Xavier. Ti si nekako smiješan kad si ranjen. 414 00:27:47,240 --> 00:27:49,516 - Da, tko bi rekao? - Ja ne. 415 00:27:49,540 --> 00:27:50,886 Upucao bih te prije nekoliko tjedana. 416 00:27:56,420 --> 00:27:57,646 Gospodine? 417 00:28:01,300 --> 00:28:02,380 Dužnost zove. 418 00:28:05,180 --> 00:28:07,720 Izvadili su ostatak metka u operaciji. 419 00:28:08,560 --> 00:28:11,036 Tvoja karijera modela za rame je vjerojatno završena, 420 00:28:11,060 --> 00:28:15,126 ali kažu mi da ćeš se potpuno oporaviti. 421 00:28:15,150 --> 00:28:16,310 Znamo li tko je on? 422 00:28:16,900 --> 00:28:18,730 Neki šupak s 3D pisačem. 423 00:28:19,730 --> 00:28:20,740 Ali uhitili smo ga. 424 00:28:21,360 --> 00:28:23,336 Pa, vratit ću se na posao čim prođem na fizičkom. 425 00:28:23,360 --> 00:28:25,926 Ne, ne, ne, ne. Uzeti ćeš nekoliko tjedana, plaćeni dopust. 426 00:28:25,950 --> 00:28:27,806 - Nije potrebno. - To je naredba. 427 00:28:27,830 --> 00:28:30,226 Ne tjeraj me da radim cjeli Glavni zapovjednik sranje, u redu? 428 00:28:30,250 --> 00:28:31,620 Bio je dugi dan. 429 00:28:32,910 --> 00:28:33,920 Iako. 430 00:28:36,330 --> 00:28:38,170 Htio bih razgovarati s tobom Kad se vratiš ... 431 00:28:39,090 --> 00:28:40,090 O budućnosti. 432 00:28:41,380 --> 00:28:43,656 Da, gospodine, naravno. 433 00:28:47,720 --> 00:28:49,970 Ako kažem "hvala" nekako mi se čini nedovoljno. 434 00:28:52,350 --> 00:28:55,100 Ako kažem "Samo radim svoj posao " nekao mi zvuči jadno. 435 00:28:57,310 --> 00:28:58,940 Dakle, onda nećemo ništa govorit? 436 00:29:21,710 --> 00:29:23,170 Jebem ti svece 437 00:29:25,430 --> 00:29:27,050 X, moraš ovo prijaviti, čovječe. 438 00:29:35,140 --> 00:29:37,230 Sef je bio prazan. Sadržaj je nestao. 439 00:29:38,350 --> 00:29:39,770 - Ne. - Nestao. 440 00:29:40,900 --> 00:29:42,416 Netko je morao znati puno. 441 00:29:42,440 --> 00:29:44,240 Netko je morao imati pun pristup. 442 00:29:45,030 --> 00:29:46,886 Za nekoliko minuta, mora da kažem Jane da to prijavi 443 00:29:46,910 --> 00:29:48,296 i gubimo kontrolu nad cijelom prizorom. 444 00:29:48,320 --> 00:29:52,136 Hej, trebam te da prošećeš Kroz cijelo imanje odmah. 445 00:29:52,160 --> 00:29:54,386 Vrata balkona su otvorena. Vidio si krv. 446 00:29:54,410 --> 00:29:58,056 Provjeri dvorište ispod. Nema fotografija, bez bilješki. 447 00:29:58,080 --> 00:30:01,396 Samo mentalne slike svega. Posebno sitnica. 448 00:30:01,420 --> 00:30:03,316 Male stvari će biti važne, Billy. Razumiješ? 449 00:30:03,340 --> 00:30:05,236 - Razumijem. - Idi. 450 00:30:05,260 --> 00:30:06,260 - X. - Idi. 451 00:30:06,970 --> 00:30:08,446 Da. 452 00:30:22,730 --> 00:30:24,230 Garcia za Collins. 453 00:30:26,030 --> 00:30:27,740 - Reci. - Našao sam nešto, gospodine. 454 00:30:29,360 --> 00:30:30,370 Na putu sam. 455 00:30:52,260 --> 00:30:53,600 Billy. 456 00:30:54,180 --> 00:30:55,446 Što se dovraga događa? 457 00:30:55,470 --> 00:30:56,680 Pričekaj. 458 00:30:59,270 --> 00:31:00,310 Billy. 459 00:31:28,800 --> 00:31:30,260 - Hej. - Hej. 460 00:31:30,840 --> 00:31:32,760 Što se događa? Je li ovo pravo zaključavanje? 461 00:31:33,760 --> 00:31:35,390 Neznam. Nitko mi ne govori nikakvo sranje. 462 00:31:37,430 --> 00:31:38,536 U redu, idemo. 463 00:31:38,560 --> 00:31:39,980 Jane možda nešto zna. 464 00:31:47,860 --> 00:31:49,320 - Što imaš? - Pogledajte. 465 00:31:52,320 --> 00:31:55,216 Razgovarate s predsjednikom do nešto iza 22:00. 466 00:31:55,240 --> 00:31:57,306 Vrata spavaće sobe zatvaraju se u 22:04. 467 00:31:57,330 --> 00:32:01,186 Osigurnje je dolje i Billy ih isprača u 10:32. 468 00:32:01,210 --> 00:32:04,080 Noć vrhunske sigurnost Billy Pace -a. 469 00:32:08,800 --> 00:32:11,486 Da, problem je moja hrana, Nije to što jede poput prljave životinje. 470 00:32:11,510 --> 00:32:12,566 - Mike. - Da. 471 00:32:12,590 --> 00:32:14,566 Hajde 472 00:32:14,590 --> 00:32:17,510 U svakom slučaju, Billy provjerava, ali uglavnom ... 473 00:32:20,810 --> 00:32:22,826 Isuse. 474 00:32:22,850 --> 00:32:25,036 Čovjek je čak uzeo Sat i pol vremena za spavanje. 475 00:32:25,060 --> 00:32:26,416 Pogledajte ga. 476 00:32:26,440 --> 00:32:28,166 - Mrtav hladan. - To je ono što si mi želio pokazati? 477 00:32:28,190 --> 00:32:29,336 Strpi se. 478 00:32:29,360 --> 00:32:31,716 Pogledaj veliku čašu Okvir slike iza njega. 479 00:32:31,740 --> 00:32:34,336 - Pogledaj odraz s televizora? - Da. 480 00:32:34,360 --> 00:32:36,926 Možete vidjeti pokret Sa ekrana, ​​ali gledajte dalje. 481 00:32:36,950 --> 00:32:39,886 Sada se smrzava, kao da je netko zaustavio TV. 482 00:32:39,910 --> 00:32:42,056 Ali nije pauzirao televizor. 483 00:32:42,080 --> 00:32:44,436 Dakle, provjerio sam druge Kamere, i tada sam 484 00:32:44,460 --> 00:32:47,106 shvatio da su od 10:42 do 12:13, sve sigurnosne 485 00:32:47,130 --> 00:32:50,566 kamere bile isključene, i slika smrznuta. 486 00:32:50,590 --> 00:32:51,896 Nitko nije primijetio jer nitko 487 00:32:51,920 --> 00:32:53,316 drugi nije bio u kući osim Billyja 488 00:32:53,340 --> 00:32:55,106 i bio je mrtav Spavao je na tom kauču. 489 00:32:55,130 --> 00:32:56,196 Točno. 490 00:32:56,220 --> 00:32:58,406 U 12:13 kamere se vraćaju na mrežu. 491 00:32:58,430 --> 00:32:59,986 Vidiš to? 492 00:33:00,010 --> 00:33:02,246 Minutu kasnije, Billy se budi. 493 00:33:02,270 --> 00:33:05,020 Sat vremena kasnije, pojavljujem se ja u svoju smjenu sa svježom kavom. 494 00:33:05,690 --> 00:33:07,416 - Ali kao što znamo ... 495 00:33:07,440 --> 00:33:09,246 - Svatko je mogao ući ili izaći tijekom tog vremena. 496 00:33:09,270 --> 00:33:11,586 Da, i nitko u kontroli to ne bi primijetio, 497 00:33:11,610 --> 00:33:15,360 pogotovo ako su mladi i pomalo neiskusni. 498 00:33:16,360 --> 00:33:18,000 Tko je bio tamo sinoć u to vrijeme? 499 00:33:19,830 --> 00:33:20,830 Jane. 500 00:33:23,330 --> 00:33:24,766 Hej. 501 00:33:24,790 --> 00:33:26,226 Ozbiljna sam. Što se jebote događa? 502 00:33:26,250 --> 00:33:28,356 - Ostavi to na trenutak, molim te. 503 00:33:28,380 --> 00:33:30,670 - Ali Jane, moraš biti stvarno mirna na trenutak 504 00:33:32,550 --> 00:33:34,800 Sve će se detaljno gledati od sad pa nadalje. 505 00:33:36,680 --> 00:33:37,890 Moraš mi vjerovati. 506 00:33:39,300 --> 00:33:40,300 U redu? 507 00:33:42,180 --> 00:33:43,180 U redu. 508 00:33:44,930 --> 00:33:45,940 Jane. 509 00:33:49,440 --> 00:33:51,480 Službeno smo Zaključani, Prijavi to. 510 00:33:52,440 --> 00:33:54,860 Wildcat je dolje. To je crveni kod. 511 00:33:59,280 --> 00:34:00,320 Prijavi to, Jane. 512 00:34:01,990 --> 00:34:04,806 Samo naši ljudi, sada. 513 00:34:04,830 --> 00:34:06,000 Da, gospodine. 514 00:34:11,040 --> 00:34:12,880 Zovem u crvenom kodu. 515 00:34:25,180 --> 00:34:26,786 - Što se događa? - Nitkom nije dopušteno. 516 00:34:26,810 --> 00:34:28,826 Što se događa? Tko je to, je li to Kane? 517 00:34:35,530 --> 00:34:36,586 Molim vas, prestanite me zaustavljati - da uđem u kuću. 518 00:34:36,610 --> 00:34:37,796 - Žao mi je. 519 00:34:37,820 --> 00:34:39,136 Moram znati što se događa sa svojim mužem. 520 00:34:39,160 --> 00:34:40,200 Je li to Cal? 521 00:34:54,500 --> 00:34:55,736 Sam. 522 00:34:55,760 --> 00:34:57,090 Je li to Cal? 523 00:34:58,130 --> 00:34:59,180 Gdje je moj muž?! 524 00:35:02,800 --> 00:35:06,076 Je li to Cal?! Pusti me unutra, Dovraga, Sam! 525 00:35:06,100 --> 00:35:08,116 Mjesto je osigurano, gospođo. Započeti će mo sa intervjuima. 526 00:35:08,140 --> 00:35:10,390 Da, molim vas javite mi Što god saznate. 527 00:35:11,440 --> 00:35:13,360 Gdje je on? Cal?! 528 00:35:15,270 --> 00:35:17,086 - Gdje mi je sin? - Kane. 529 00:35:17,110 --> 00:35:20,086 Zašto ne idemo u drugu sobu? Idemo u drugu sobu. 530 00:35:20,110 --> 00:35:22,296 - Ali želim vidjeti Cala. - Pođi sa mnom. 531 00:35:29,870 --> 00:35:32,356 Agente Rainey, agente Garcia, slijedite me. 532 00:35:39,970 --> 00:35:40,970 Agente Collins. 533 00:35:42,180 --> 00:35:43,260 Da, gospodine. 534 00:35:55,980 --> 00:35:57,626 Kao što smo već rekli, agente Collins, ova 535 00:35:57,650 --> 00:35:59,966 linija ispitivanja je samo formalnost, s 536 00:35:59,990 --> 00:36:01,950 obzirom na to da ste bili Posljednji ko ga je vidio živog. 537 00:36:02,570 --> 00:36:03,716 I opet, za zapisnik, niste primijetili 538 00:36:03,740 --> 00:36:06,410 ništa neobično sinoć? 539 00:36:09,330 --> 00:36:11,540 Ne, samo još jedna noć. 540 00:36:15,880 --> 00:36:17,300 Jeste li razgovarali s njim? 541 00:36:19,090 --> 00:36:20,970 Pitao sam se gdje ste, agentice Robinson. 542 00:36:23,010 --> 00:36:25,970 Ovdje sam, agente Collins. 543 00:36:30,890 --> 00:36:32,730 Što čemu si govorio s njim sinoć? 544 00:36:42,110 --> 00:36:44,910 I tako završava Još jedan dan u raju. 545 00:36:45,990 --> 00:36:47,176 Hej. 546 00:36:53,710 --> 00:36:55,830 Osjećam to. Drži se. 547 00:36:56,380 --> 00:36:59,726 Drži se, drži se, drži se, drži se. 548 00:37:04,220 --> 00:37:06,430 - Slušanje zabave? - Hoće li to biti sve? 549 00:37:06,970 --> 00:37:08,720 Tvoj gubitak. 550 00:37:11,060 --> 00:37:12,536 Boo. 551 00:37:35,160 --> 00:37:38,670 Ooh, malo laganog čitanja za spavanje. 552 00:37:40,670 --> 00:37:43,356 Dobio sam najnovije vijest o svijetu ovdje. 553 00:37:43,380 --> 00:37:45,606 Priđi, Priđi, dođi i uzmi ga. 554 00:37:45,630 --> 00:37:49,010 Dobio sam vijesti o svijetu. 555 00:37:53,980 --> 00:37:56,350 Popi sa mnom, Xaviere, Kriste. 556 00:37:57,440 --> 00:37:58,770 Ne razgovaramo više. 557 00:38:00,020 --> 00:38:02,506 - Ne, hvala. - "Gospodine." 558 00:38:04,780 --> 00:38:09,676 Ja, ne mogu se točno sjetiti kad ste me prestali zvati "Gospodine." 559 00:38:09,700 --> 00:38:10,780 Jesi li? 560 00:38:14,080 --> 00:38:16,056 Za ime Krista, reci što ti je na umu. 561 00:38:16,080 --> 00:38:18,000 Ne želiš da kažem što mi je na pameti. 562 00:38:19,170 --> 00:38:20,330 Gospodine. 563 00:38:32,930 --> 00:38:34,310 Pa, onda. 564 00:38:36,480 --> 00:38:38,350 Ne znam što još treba reći. 565 00:38:48,900 --> 00:38:51,176 Da, da, da, znam, znam. 566 00:38:51,200 --> 00:38:52,306 Hej, gledaj. 567 00:38:52,330 --> 00:38:54,990 Nisi u krivu, Xavier. 568 00:38:55,580 --> 00:38:57,370 Ono što je ovdje definitivno će me ubiti. 569 00:38:59,870 --> 00:39:01,540 To će biti sve, agente Collins. 570 00:39:07,970 --> 00:39:09,066 Xavier. 571 00:39:16,310 --> 00:39:19,810 Hoćete li mi ikad moći Oprosti mi zbog onoga što se dogodilo? 572 00:39:22,150 --> 00:39:23,560 Uvedite ga unutra. 573 00:39:35,280 --> 00:39:37,200 Agente Collins, dobrodošli natrag. 574 00:39:38,200 --> 00:39:42,040 Ne govori ako ne moraš. Sjedni. 575 00:39:48,840 --> 00:39:50,946 Agente Collins, uskoro će ti biti povjerene 576 00:39:50,970 --> 00:39:53,946 vrhunske nacionalne sigurnosne informacije. 577 00:39:53,970 --> 00:39:56,286 Predsjednik vam je omogučio uvid na najvišoj razini. 578 00:39:56,310 --> 00:39:59,206 Ako želite nastaviti, bit ćete Jedni od nekoliko stotina ljudi na svijetu 579 00:39:59,230 --> 00:40:01,350 koji su primili ove informacije u ovoj fazi. 580 00:40:02,900 --> 00:40:04,610 Agente Collins, želite li nastaviti? 581 00:40:08,230 --> 00:40:10,400 Predsjednik mi kaže da imate djecu. 582 00:40:11,740 --> 00:40:13,740 Da, gospođo, to je točno. 583 00:40:14,950 --> 00:40:16,370 Onda ćete htjeti ovo čuti. 584 00:40:22,580 --> 00:40:24,040 U redu. 585 00:40:25,210 --> 00:40:26,936 Tablet unutar ove kutije 586 00:40:26,960 --> 00:40:31,196 Sadrži sve informacije i podatke Povezano s visoko klasificiranim projektom. 587 00:40:31,220 --> 00:40:34,590 To je maštovit način kako reći da je to Najvažnija kutija na svijetu. 588 00:40:36,220 --> 00:40:38,470 Pretpostavljam da ste svjesni Što se događa u Coloradu. 589 00:40:41,270 --> 00:40:44,770 Hoću li ti ikad moći oprostiti ti zbog onoga što se dogodilo? 590 00:41:03,410 --> 00:41:06,420 Imena naše djece bila su Velika stvar mojoj ženi. 591 00:41:08,880 --> 00:41:11,236 Presley je bio određeno odma u startu. 592 00:41:11,260 --> 00:41:13,300 Ali za naše drugo dijete, naš sin 593 00:41:15,470 --> 00:41:18,760 Svake večeri te trudnoće, Isprobala bi drugo ime. 594 00:41:20,560 --> 00:41:24,326 A onda je jednog dana bila je Trudna oko osam mjeseci, 595 00:41:24,350 --> 00:41:25,980 jedva je hodala više. 596 00:41:26,560 --> 00:41:30,400 Bili smo u knjižari Zajedno i vidjela je. 597 00:41:31,860 --> 00:41:34,426 James i divovska breskva. 598 00:41:44,410 --> 00:41:45,540 I to je bilo to. 599 00:41:46,330 --> 00:41:48,130 Pronašla je ime za našeg dječaka. 600 00:41:51,460 --> 00:41:53,896 Čitala je knjigu trbuhu svake večeri 601 00:41:53,920 --> 00:41:56,156 Za ostatak trudnoće. 602 00:41:56,180 --> 00:41:58,510 Postala je opsjednuta s tom prokletom knjigom. 603 00:42:00,010 --> 00:42:01,010 A onda ... 604 00:42:03,720 --> 00:42:05,390 Znate, nakon nje 605 00:42:08,650 --> 00:42:10,770 Pa, valjda sam postao Opsjednut i ja. 606 00:42:15,650 --> 00:42:18,716 Da, prilični sam stručnjak 607 00:42:18,740 --> 00:42:21,530 za Jamesa i divovsku bresku. 608 00:42:22,120 --> 00:42:23,846 Napisao ga je Roald Dahl. 609 00:42:23,870 --> 00:42:27,540 I izvorno, nije Bio o breskvi. 610 00:42:28,330 --> 00:42:30,040 Bilo je o trešnji. 611 00:42:31,040 --> 00:42:33,476 Ali Dahl ga je promijenio jer je mislio 612 00:42:33,500 --> 00:42:36,630 da su breskve mekanije. 613 00:42:39,050 --> 00:42:40,526 Čudno, zar ne? 614 00:42:40,550 --> 00:42:43,600 Knjigu se trebala zvati James i divovska trešnja. 615 00:42:51,230 --> 00:42:53,900 Ponekad ležim u krevetu zureći u strop, pitajući se 616 00:42:54,570 --> 00:42:57,506 bi li moja supruga imenovala našeg sina Jamesa 617 00:42:57,530 --> 00:43:01,070 da je knjiga bila o divovskoj Trešnji, a ne divovskoj breskvi. 618 00:43:05,200 --> 00:43:06,450 Ali nikad neću znati. 619 00:43:09,040 --> 00:43:11,830 Očito je ne mogu pitati. 620 00:43:16,550 --> 00:43:17,986 - Znam. - Prestani. 621 00:43:24,010 --> 00:43:26,060 Želiš znati hoću li ti oprostiti. 622 00:43:28,060 --> 00:43:30,140 Oprostit ću vam kad opet budem mogao spavati. 623 00:43:32,440 --> 00:43:34,360 A opet ću spavati kad budeš mrtav. 624 00:45:18,420 --> 00:45:20,106 Sada ne možemo otkriti specifičnosti, ali 625 00:45:20,130 --> 00:45:21,356 ono što vam možemo reći je da se 626 00:45:21,380 --> 00:45:24,736 pripremamo za masivnu katastrofu koja bi 627 00:45:24,760 --> 00:45:26,866 mogla uzrokovati Događaj na razini 628 00:45:26,890 --> 00:45:29,536 izumiranja čovječanstva u vrlo bliskoj, vrlo stvarnoj budućnosti. 629 00:45:29,560 --> 00:45:33,866 Za pripremu smo započeli izgradnju Ispod planine u Coloradu. 630 00:45:33,890 --> 00:45:36,876 Kad bude dovršena, Možda nam je jedina 631 00:45:36,900 --> 00:45:38,706 šansa najveći podzemni grad na svijetu. 631 00:45:39,305 --> 00:46:39,424 Pritisnite play. Titlovi se pojavljuju. 200+ jezika. Jedna aplikacija: tryray.app 46896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.