Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:05,330 --> 00:02:06,330
Hej, Carl.
3
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Jutros je malo prohladno?
4
00:02:09,040 --> 00:02:10,250
Uskoro će se zagrijati.
5
00:02:11,500 --> 00:02:12,816
Uvijek tako bude.
6
00:02:41,820 --> 00:02:42,820
Jutro.
7
00:03:20,950 --> 00:03:22,466
Dišeš teško, starče.
8
00:03:22,490 --> 00:03:24,006
Dišem u redu.
9
00:03:24,030 --> 00:03:25,636
Siguran si?
Kako je tvoja ljeva ruka?
10
00:03:25,660 --> 00:03:28,096
Jeli ti utrnula?
Mirišeš li tost?
11
00:03:28,120 --> 00:03:29,346
Jer ovdje smo dobili malo aspirina za bebe.
12
00:03:29,370 --> 00:03:30,596
Mogu te odvesti u bolnicu.
13
00:03:30,620 --> 00:03:34,186
Govoriš puno sranja za nekoga
koji trči 14 minuta milju, agente tempo.
14
00:03:34,210 --> 00:03:36,896
Jer dižem utege, čovječe.
Kad dođu zli dečki
15
00:03:36,920 --> 00:03:38,606
ne možeš pobjeći, moraš ih ugušiti.
16
00:03:38,630 --> 00:03:40,316
Tko je heroj?
17
00:03:40,340 --> 00:03:42,906
- Mišići iz teretane nisu pravi mišić, Billy.
- To je tako čudno, zar ne?
18
00:03:42,930 --> 00:03:44,526
Pretpostavljam da to oboje zamišljamo.
19
00:03:46,260 --> 00:03:47,736
- Tiha noć?
- Pre tiha.
20
00:03:47,760 --> 00:03:49,786
Brooks i Rainey su
držali perimetar cijelu noć.
21
00:03:49,810 --> 00:03:51,286
Usput, odlazim ranije s posla.
22
00:03:51,310 --> 00:03:53,416
Garcia me otrovo sa svojom juhom sinoć.
23
00:03:53,440 --> 00:03:55,246
i moram otići vidjeti muškarca zbog konja.
24
00:03:55,270 --> 00:03:56,336
Razumio.
25
00:03:56,360 --> 00:03:59,296
Kao ... poput mutiranog konja.
26
00:03:59,320 --> 00:04:01,530
Probudio sam Jane,
ona će pokriti moju smjenu do kraja.
27
00:04:02,030 --> 00:04:04,086
Probudio si tu jadnu djevojku I rekao joj da
28
00:04:04,110 --> 00:04:05,676
dođe ranije kako bi mogao ići kući srati?
29
00:04:05,700 --> 00:04:07,216
One su te koje žele jednakost.
30
00:04:07,240 --> 00:04:08,950
- Billy.
- Bila je razumna.
31
00:04:09,950 --> 00:04:11,846
- Vidimo se.
- U redu.
32
00:04:11,870 --> 00:04:13,186
Hej.
33
00:04:13,210 --> 00:04:16,050
Najveći svjetski biceps ne može
nadoknaditi najmanji kurac na svijetu.
34
00:04:16,380 --> 00:04:18,661
To je vjerojatno istina,
šefe. Ali ne boli, zar ne?
35
00:04:19,130 --> 00:04:20,896
- O tvom kurcu govorim.
36
00:04:20,920 --> 00:04:22,280
- Znam da govorite o mom kurcu. - Da, da.
37
00:04:26,340 --> 00:04:27,776
Na kojoj si stranici?
38
00:04:27,800 --> 00:04:29,430
- Osamdeset i osmoj.
- Lijepo.
39
00:04:30,970 --> 00:04:33,536
Htio sam vam napraviti
palačinke, Presley.
40
00:04:33,560 --> 00:04:35,246
Da, da, ko rano rani.
41
00:04:35,270 --> 00:04:36,270
Imamo jaja.
42
00:04:36,900 --> 00:04:37,940
Ti imaš bjelanjke.
43
00:04:38,560 --> 00:04:40,916
Bijelanjci nisu hrana.
Oni su zrak.
44
00:04:40,940 --> 00:04:43,546
Da, pa, tvoj Metabolizam
nije ono što je nekad bio.
45
00:04:43,570 --> 00:04:46,296
Oprosti, pokušavaš
mi reći da starim?
46
00:04:46,320 --> 00:04:48,806
Ne, pokušavam ti
reći da postaješ bucmast.
47
00:04:48,830 --> 00:04:50,740
Dijete, molim te, znaš da izgledam dobro.
48
00:04:51,330 --> 00:04:53,330
Pojedi malo bjelanjaka.
49
00:04:53,870 --> 00:04:54,870
Hej, čovječe, čuješ ovo?
50
00:04:55,870 --> 00:04:57,976
- Pa, ja sam dobio žuta jaja.
- daj malo.
51
00:05:01,460 --> 00:05:03,550
Hvala ti što si napravila doručak, dušo.
52
00:05:04,050 --> 00:05:05,196
Nema na čemu.
53
00:05:16,140 --> 00:05:19,286
- Nisi spavao?
- Prestani se brinuti o meni.
54
00:05:19,310 --> 00:05:21,546
Prestat ću se brinuti
kad počneš spavati.
55
00:05:21,570 --> 00:05:23,290
Spavat ću kad se ti
Prestaneš brinuti o meni.
56
00:05:23,820 --> 00:05:25,240
Opet se vrtimo u krug.
57
00:05:26,360 --> 00:05:28,740
Bicikl tvojeg brata ostao je
Opet na prednjem travnjaku.
58
00:05:29,410 --> 00:05:31,080
- Oduzmi mi od plaće.
- Hej.
59
00:05:32,580 --> 00:05:34,660
Oprosti.
Pripazit ću na to.
60
00:05:35,910 --> 00:05:38,186
I ne zaboravi, moja
Debata počinje u 3:00.
61
00:05:38,210 --> 00:05:39,686
U tri sata, ne bi je propustio.
62
00:05:39,710 --> 00:05:41,516
Otići ću ranije s posla.
63
00:05:41,540 --> 00:05:43,736
Upravo sam ti napravila jaja tamo.
64
00:05:43,760 --> 00:05:46,590
Pa, vidiš, ovo je moja
kuća, pa su ovo ... moja jaja.
65
00:05:47,380 --> 00:05:48,970
I zapamti, možda jeste odrasli, ali
66
00:05:49,510 --> 00:05:52,156
za mene, ti si još uvijek
Samo mala mršavica
67
00:05:52,180 --> 00:05:54,406
koja svaki put vrišti poput bebe
68
00:05:54,430 --> 00:05:55,786
kad je se poškaklja na ovom mjestu ...
- U redu, ne, ne.
69
00:05:55,810 --> 00:05:57,706
- Ispod desne ruke.
- Ne želim da me škakljaš sad.
70
00:05:57,730 --> 00:05:58,916
Nema škakljanja, nema škakljanja.
71
00:05:58,940 --> 00:06:00,520
- Molim te, molim te, molim te.
- U redu, u redu.
72
00:06:01,560 --> 00:06:02,570
U redu.
73
00:06:03,480 --> 00:06:04,860
- Hvala.
- Nema na čemu.
74
00:06:06,650 --> 00:06:09,030
Dečko, što to zaboga
Čitaš?
75
00:06:09,740 --> 00:06:10,990
James i divovska breskva.
76
00:06:12,950 --> 00:06:15,450
- Gdje si to našao?
- Presley mi ga je dala.
77
00:06:16,660 --> 00:06:18,340
- Riječ je o ...
- Znam o čemu se radi.
78
00:06:25,960 --> 00:06:28,646
Hej, ako ti,
79
00:06:28,670 --> 00:06:32,116
Naletiš na Andrew Blocha danas, samo
se potrudi da ga ignoriraš, u redu?
80
00:06:35,390 --> 00:06:36,496
Hej, tata.
81
00:06:36,520 --> 00:06:38,140
Dobro si?
82
00:06:40,770 --> 00:06:41,900
Da, oprosti.
83
00:06:43,440 --> 00:06:45,020
Oprosti, j.
84
00:06:45,820 --> 00:06:46,940
Tata nije dobro spavao.
85
00:06:48,740 --> 00:06:49,990
Sviđa ti se knjiga?
86
00:06:50,610 --> 00:06:51,836
Da.
87
00:06:51,860 --> 00:06:54,346
Radi se o dječaku koji je imao čarobni
88
00:06:54,370 --> 00:06:57,306
grah, ali se spotaknuo i rasuo Čarobni grah u travu.
89
00:06:57,330 --> 00:06:58,676
I sišli su dolje
90
00:06:58,700 --> 00:07:00,556
i morali su dodirivati
Sve ove gusjenice
91
00:07:00,580 --> 00:07:02,806
Pauke i bubamare.
92
00:07:02,830 --> 00:07:05,476
Pa čak i veliko stablo ...
93
00:07:09,760 --> 00:07:10,760
Jane.
94
00:07:11,930 --> 00:07:14,446
- Šefe.
- Uranila si.
95
00:07:14,470 --> 00:07:16,786
Billy se morao
brinuti za nešto kod kuće.
96
00:07:16,810 --> 00:07:17,970
Otišao je kući da se isere.
97
00:07:18,680 --> 00:07:20,020
Da, pa ...
98
00:07:20,980 --> 00:07:22,480
Dozvoljeno ti je da mu kažeš ne.
99
00:07:23,440 --> 00:07:24,786
Svjesna sam.
100
00:07:24,810 --> 00:07:26,940
- Brooks i Rainey su unutra?
- Čekaju te.
101
00:07:54,510 --> 00:07:55,510
Šefe.
102
00:07:57,890 --> 00:07:59,366
- Tiha noć, čujem?
- Da, gospodine.
103
00:07:59,390 --> 00:08:00,906
Vrata spavaće sobe bila
su zapečaćena do 10:00.
104
00:08:00,930 --> 00:08:02,350
Još uvijek nije ustao.
105
00:08:03,810 --> 00:08:06,440
- To je kasno za njega.
- Sigurno će brzo ustati.
106
00:08:07,320 --> 00:08:08,376
Vrlo dobro.
107
00:08:08,400 --> 00:08:10,336
- Ja preuzimam.
- Odlazimo.
108
00:08:10,360 --> 00:08:12,720
Držimo perimeter još sat
vremena, ako vam nešto treba.
109
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
Gospodine predsjedniče?
110
00:09:06,620 --> 00:09:09,630
Gospodine predsjedniče,
gotovo je 8:00 Samo provjeravam.
111
00:09:22,640 --> 00:09:24,140
Gospodine predsjedniče, ulazim.
112
00:09:42,080 --> 00:09:43,846
Agente Collins, uđite.
113
00:09:48,040 --> 00:09:49,380
Skinite cipele, molim.
114
00:09:53,090 --> 00:09:54,170
Zajebavam se s tobom.
115
00:09:54,760 --> 00:09:56,106
Samo volim vidjeti kako će ljudi reagirati.
116
00:09:56,130 --> 00:09:57,610
Uspio sam posljednjeg momka posjesti na pod.
117
00:09:58,970 --> 00:10:01,050
Sjednite.
118
00:10:05,020 --> 00:10:07,916
Pretpostavljam da znate zašto ste ovdje.
119
00:10:07,940 --> 00:10:10,666
Mogu naslutiti, gospodine.
120
00:10:10,690 --> 00:10:12,876
Mogu li vam donjeti vodu, sok, bilo što?
121
00:10:12,900 --> 00:10:13,900
Dobro sam, gospodine.
122
00:10:15,030 --> 00:10:16,940
Želite li kakvo
piće? Sve imamo.
123
00:10:18,490 --> 00:10:19,490
Ne, hvala.
124
00:10:20,070 --> 00:10:21,780
Da, to je bio test.
125
00:10:22,370 --> 00:10:24,120
- Da.
- Prošao si.
126
00:10:24,740 --> 00:10:25,806
Da, gospodine.
127
00:10:25,830 --> 00:10:28,306
Ne mogu imati potencijalno novo
vodstvo i agenta koji pije na poslu.
128
00:10:28,330 --> 00:10:30,370
Naravno.
129
00:10:32,250 --> 00:10:33,590
Pa, ja ću popit piće.
130
00:10:34,300 --> 00:10:35,670
Mala dlaka od psa.
131
00:10:36,300 --> 00:10:38,380
Ne brinite, ne radim ovo svakodnevno.
132
00:10:39,260 --> 00:10:42,826
- Sinoć smo imali dugu noć.
- Čestitam, gospodine.
133
00:10:42,850 --> 00:10:43,930
Da, da.
134
00:10:45,510 --> 00:10:48,116
Drugi je tip doslovno imao
IQ kao Goldendoodle.
135
00:10:48,140 --> 00:10:51,076
A sadašnji predsjednik
jedva pobjedi goldendoodle.
136
00:10:51,100 --> 00:10:53,770
Ne bih rekao da je to točno
Moj jedan sjajni trenutak.
137
00:10:56,230 --> 00:10:58,240
To je referenca za košarku na faksu.
138
00:10:59,450 --> 00:11:00,506
Jedan sjajni trenutak?
139
00:11:00,530 --> 00:11:02,570
To je pjesma koju sviraju
na kraju turnira.
140
00:11:03,160 --> 00:11:04,160
Da.
141
00:11:06,450 --> 00:11:09,096
U redu, karte na stol.
142
00:11:09,120 --> 00:11:10,436
Pobijedio sam Goldendoodlea,
143
00:11:10,460 --> 00:11:12,726
Dakle, izgleda kao da sam dobio
mandat još četiri godine
144
00:11:12,750 --> 00:11:14,920
Dok se ne povučem na neko lijepo mjesto
145
00:11:15,920 --> 00:11:17,686
gdje ću plutati po bazenu
ostatak mog života.
146
00:11:17,710 --> 00:11:19,510
Sad, imajte na umu, bit ću bivši predsjednik
147
00:11:20,050 --> 00:11:21,606
U mojim ranim 50 -ima.
148
00:11:21,630 --> 00:11:24,326
Dakle, pronaći ću
najveći ljetnikovac koji mogu,
149
00:11:24,350 --> 00:11:27,286
I napunit ću ga najboljima
alkoholnim pićima i najboljom dostupnom umjetnoštću,
150
00:11:27,310 --> 00:11:30,246
I potrošit ću četiri do
Pet desetljeća plutajući u bazenu.
151
00:11:30,270 --> 00:11:34,150
Osim, naravno,
Netko me prvo upuca.
152
00:11:34,860 --> 00:11:37,020
Tražim nekoga tko bi se pobrinuo da ne budem
upucan
153
00:11:37,530 --> 00:11:39,216
tako da mogu doći do tog bazena.
154
00:11:39,240 --> 00:11:41,700
- Pratiš me?
- Pratim.
155
00:11:44,620 --> 00:11:46,580
Imaš li pitanja za mene?
156
00:11:47,700 --> 00:11:48,700
Ne, gospodine.
157
00:11:51,540 --> 00:11:54,476
Isuse Kriste, ovo je najgori
prvi sastanak koji sam ikad imao.
158
00:11:54,500 --> 00:11:56,540
Hajde, postavi mi pitanje, hoćeš li?
159
00:12:00,550 --> 00:12:01,800
Zašto promjena, gospodine?
160
00:12:03,010 --> 00:12:05,116
Znam agenta Monroea.
Dobar je da bolji ne može.
161
00:12:05,140 --> 00:12:07,720
On je dosadan i star je.
162
00:12:08,390 --> 00:12:10,906
Ako moj glavni agent nije
zabavan,
163
00:12:10,930 --> 00:12:12,980
Barem da
Može podići teške stvari.
164
00:12:15,980 --> 00:12:18,666
Gledaj, tražim nekoga
tko će biti uz mene
165
00:12:18,690 --> 00:12:19,796
sljedeće četiri godine, a
166
00:12:19,820 --> 00:12:22,086
potencijalno i u mojim plutajučim godinama.
167
00:12:22,110 --> 00:12:23,836
Kao što znate, dopuštaju mi da zadržim zaštitu
168
00:12:23,860 --> 00:12:25,450
i kada napustim veliku kuću.
169
00:12:26,620 --> 00:12:28,596
Dali su mi popis
i hrpa imena.
170
00:12:28,620 --> 00:12:30,660
Pogledao sam taj popis imena,
171
00:12:31,500 --> 00:12:32,540
I zamolio sam da se sastanem s vama.
172
00:12:36,750 --> 00:12:38,976
"Zašto, gospodine? Zašto ste
Zamolili da se sastanete sa mnom? "
173
00:12:39,000 --> 00:12:41,760
To je sjajno pitanje, agente
Collins, presretan sam što ste to pitali.
174
00:12:42,420 --> 00:12:45,300
Ja ... Obećavam da ovo nije redovna stvar.
175
00:12:46,550 --> 00:12:52,156
Pa, kao odgovor na Pitanje koje niste
176
00:12:52,180 --> 00:12:53,850
postavili, čujem da ste najbolji od najboljih.
177
00:12:54,690 --> 00:12:57,060
Osjećam se prilično samouvjereno
Da možete podizati teške stvari.
178
00:12:58,060 --> 00:12:59,690
I ne boli što si crnac.
179
00:13:01,360 --> 00:13:02,836
Trebao bih biti progresivni južnjak, ali dobio sam
180
00:13:02,860 --> 00:13:05,650
gomilu bijelih momaka koji me okružuju
svugdje gdje idem.
181
00:13:06,740 --> 00:13:08,410
Dakle, ovdje sam jer sam crnac?
182
00:13:09,070 --> 00:13:10,530
Ovdje si jer si dobar.
183
00:13:11,910 --> 00:13:13,660
A drugi je momak bio dosadan i star.
184
00:13:14,790 --> 00:13:16,460
Jednostavno ne boli što si crnac.
185
00:13:18,790 --> 00:13:21,170
- Smeta li ti moja izravnost?
- Ne, gospodine.
186
00:13:22,670 --> 00:13:24,010
Ali...
187
00:13:25,300 --> 00:13:26,300
Ne, gospodine.
188
00:13:28,090 --> 00:13:29,090
Bilo je "ali"
189
00:13:30,760 --> 00:13:32,616
. Samo se pitam da li je crnac koji vas čuva
190
00:13:32,640 --> 00:13:35,406
zaista tako progresivno kako mislite da je?
191
00:13:35,430 --> 00:13:36,730
To je poštena pretpostavka.
192
00:13:38,690 --> 00:13:40,086
Pa, moj državni tajnik i moj
193
00:13:40,110 --> 00:13:42,400
tajnik obrane su također crni.
194
00:13:43,780 --> 00:13:46,990
Ali oni ne stoje pored mene
kad poljubim bebe, pa ...
195
00:13:50,200 --> 00:13:55,386
Agente Collins, krenuo sam kao jedan od najbogatijih ljudi na
196
00:13:55,410 --> 00:13:58,396
svijetu u prvi mandat, sada u drugi gotovo preko noći.
197
00:13:58,420 --> 00:14:00,460
Pijem viski u
sredini ovalnog ureda.
198
00:14:01,130 --> 00:14:03,726
I unaprijed sam
199
00:14:03,750 --> 00:14:05,316
govorio
potencijalni novom vodećem
200
00:14:05,340 --> 00:14:06,946
agentu da je pravi razloga
ponuđenog posla boja njegove kože.
201
00:14:06,970 --> 00:14:09,130
Nisam stigao ovdje
radeći stvari po knjizi.
202
00:14:10,300 --> 00:14:13,326
Ne mogu ti reći tko je bio osmi potpredsjednik sjedinjenih
203
00:14:13,350 --> 00:14:15,680
Država i nisam baš siguran gdje je Sirija na karti.
204
00:14:17,640 --> 00:14:19,310
Ali čini mi se da me ljudi vole.
205
00:14:20,350 --> 00:14:22,546
I vođe drugih zemalja mi
vjeruju.
206
00:14:24,480 --> 00:14:29,030
Svijet je 19 puta više
sjeban nego to itko shvaća.
207
00:14:31,740 --> 00:14:33,716
A ako netko mora sjesti u
tu stolicu i učiniti
208
00:14:33,740 --> 00:14:36,016
nezamislivo, smatram se razumnim
i pristojnim
209
00:14:36,040 --> 00:14:37,710
ljudskim bićem koje će pokušati učiniti ispravnu stvar.
210
00:14:40,080 --> 00:14:42,720
Nadam se da vam nebi bilo teško
uzeti metak za ...
211
00:14:43,500 --> 00:14:44,840
Ako ova stvar krene ka pravom putu.
212
00:14:48,470 --> 00:14:49,590
Da, gospodine.
213
00:14:53,510 --> 00:14:54,680
Okey-dokey.
214
00:14:55,810 --> 00:14:57,326
Hvala vam što ste došli.
215
00:14:57,350 --> 00:14:59,020
Bit ćemo u kontaktu.
216
00:15:06,530 --> 00:15:07,860
Jugozapadna Azija, gospodine.
217
00:15:08,740 --> 00:15:10,796
- Oprosti?
- Sirija.
218
00:15:10,820 --> 00:15:12,636
To je u jugozapadnoj Aziji Na
219
00:15:12,660 --> 00:15:14,330
istočnoj obali Sredozemnog mora.
220
00:15:15,620 --> 00:15:17,450
Ne seri?
221
00:15:18,790 --> 00:15:20,210
A osmi potpredsjednik?
222
00:15:20,830 --> 00:15:21,960
Martin Van Buren.
223
00:15:23,000 --> 00:15:24,250
Očito sam to znao.
224
00:15:25,380 --> 00:15:27,180
To je test, znaš,
Kao s viskijem.
225
00:15:28,260 --> 00:15:29,486
Naravno, gospodine.
226
00:15:29,510 --> 00:15:33,156
Marsha, možeš li obavijestiti
Kabinet da Sirija nije u Kanadi?
227
00:15:33,180 --> 00:15:34,986
Bili smo u zabludi
cijelo ovo vrijeme.
228
00:15:37,100 --> 00:15:38,656
Ja sam najsmješniji predsjednik.
229
00:15:38,680 --> 00:15:39,810
Da.
230
00:16:58,220 --> 00:16:59,430
Da li je sve uredu gore, šefe?
231
00:17:02,180 --> 00:17:03,906
Da ... ne.
232
00:17:03,930 --> 00:17:05,350
Strpi se, trebam sekundu.
233
00:17:08,110 --> 00:17:09,110
Gospodine?
234
00:17:11,690 --> 00:17:15,426
Jane, treba sve blokirati
dolje i pretražiti prebivalište.
235
00:17:15,450 --> 00:17:16,756
Nitko unutra, nitko van.
236
00:17:16,780 --> 00:17:18,820
- Što se događa?
- Samo mi daj minutu.
237
00:17:24,460 --> 00:17:25,976
Jane, tko je trenutno u kontrolnoj sobi?
238
00:17:26,000 --> 00:17:28,856
- Garcia.
- Garcia, u redu, dobro.
239
00:17:28,880 --> 00:17:31,226
Gospodine, ako sve zaključavamo, Ne
bih li trebao obavijestiti Robinsonovu?
240
00:17:31,250 --> 00:17:32,816
Ne!
Ne još.
241
00:17:32,840 --> 00:17:33,896
Ali protokol kaže. Jane, trebam
242
00:17:33,920 --> 00:17:37,066
te da tiho zaključaš ovo mjesto na
243
00:17:37,090 --> 00:17:40,050
sljedećih 30 minuta bez
postavljanja još pitanja.
244
00:17:40,930 --> 00:17:44,076
Jedina osoba kojoj je dopušteno na prvi kat je Billy.
245
00:17:44,100 --> 00:17:45,906
Billy nije ovdje, sjećaš se?
246
00:17:45,930 --> 00:17:48,100
- Bit će.
- Razumijem.
247
00:17:49,190 --> 00:17:51,046
Malo me strašite, šefe.
248
00:17:51,070 --> 00:17:52,980
Razumijem.
Trideset minuta.
249
00:17:58,200 --> 00:17:59,296
Agente Collins.
250
00:17:59,320 --> 00:18:01,306
Da, gospodine?
251
00:18:01,330 --> 00:18:03,596
Uživate u svom prvom tjednu s nama do sada?
252
00:18:03,620 --> 00:18:04,910
Da, gospodine, hvala.
253
00:18:06,540 --> 00:18:07,820
Ok, u redu, to je dobro čuti.
254
00:18:09,920 --> 00:18:11,380
To je vrlo dobro čuti.
255
00:18:14,130 --> 00:18:15,260
U braku ste, zar ne?
256
00:18:16,010 --> 00:18:18,130
- Da, gospodine.
- Primijetio sam tvoj prsten.
257
00:18:20,140 --> 00:18:21,350
Imate djecu?
258
00:18:22,390 --> 00:18:26,100
Da, gospodine, A-djevojka po imenu
Presley i dječak po imenu James.
259
00:18:27,730 --> 00:18:29,076
Presley?
260
00:18:29,100 --> 00:18:31,730
Moja supruga je iz Memphisa.
Nije ju se moglo zaustaviti.
261
00:18:34,690 --> 00:18:36,190
Imat ćeš još djece?
262
00:18:37,070 --> 00:18:38,070
Ne, gospodine.
263
00:18:38,650 --> 00:18:39,780
Volio bih, ali ...
264
00:18:41,910 --> 00:18:42,950
Ne, gospodine.
265
00:18:47,370 --> 00:18:51,016
Pa, relativno sam samouvjeren ...
266
00:18:51,040 --> 00:18:54,460
Da je prva dama glasala
Za drugog tipa prošli tjedan.
267
00:18:56,090 --> 00:18:59,816
Ako je istina, pretpostavljam
da je to prvi put u povijesti
268
00:18:59,840 --> 00:19:02,430
da je glasala prva dama
protiv vlastitog muža.
269
00:19:04,560 --> 00:19:05,560
Da.
270
00:19:07,600 --> 00:19:10,746
Nije moj najveći obožavatelj
u zadnje vrijeme, moja supruga.
271
00:19:15,360 --> 00:19:16,400
Ne odobravaš?
272
00:19:17,570 --> 00:19:18,740
Te će vas ubiti.
273
00:19:19,530 --> 00:19:20,570
Da, pa ...
274
00:19:23,450 --> 00:19:24,830
Neka stanu u red.
275
00:19:27,240 --> 00:19:28,870
Uzet će dijete ...
276
00:19:30,410 --> 00:19:32,790
I ostavi me
iste sekunde kad završim mandat.
277
00:19:36,250 --> 00:19:38,380
Kako to da tvoja supruga
ne želi više djece?
278
00:19:39,760 --> 00:19:41,010
Jesu li prva dva limuni?
279
00:19:42,010 --> 00:19:43,590
Jesi li usrani otac?
Koji je razlog?
280
00:19:46,180 --> 00:19:48,946
Hajde, čovječe.
Tužan sam i pripit.
281
00:19:48,970 --> 00:19:50,180
Dobro bi mi došla priča.
282
00:19:53,230 --> 00:19:54,980
To nije velika priča, gospodine.
283
00:19:55,860 --> 00:19:59,320
Moja supruga Teri, ona je znanstvenica.
284
00:20:00,400 --> 00:20:01,966
Upoznali smo se kad sam bio na akademiji i
285
00:20:01,990 --> 00:20:04,320
ona se želi usredotočiti na
svoju karijeru sada.
286
00:20:05,370 --> 00:20:07,966
Ona započinje novi projekt u
Atlanti i morati će putovati.
287
00:20:07,990 --> 00:20:11,460
Dakle ... zaustavljamo se na dvoje.
288
00:20:12,620 --> 00:20:14,290
I onako nam oduzimaju,
sve vrijeme već sad.
289
00:20:17,210 --> 00:20:18,210
Hej.
290
00:20:19,760 --> 00:20:20,840
Ne, hvala.
291
00:20:22,670 --> 00:20:24,130
Opet je prošao.
292
00:20:27,800 --> 00:20:29,366
Pa, Xavier, za ono što vrijedi,
293
00:20:29,390 --> 00:20:31,980
vjerojatno vam je bolje da
nemate više djece.
294
00:20:35,350 --> 00:20:36,706
Pametni potez trenutno.
295
00:20:40,150 --> 00:20:44,240
To je definitivno vrlo
... vrlo pametan potez.
296
00:20:46,240 --> 00:20:47,926
Nisam siguran da razumijem, gospodine.
297
00:20:47,950 --> 00:20:49,740
To će biti sve, agente Collins.
298
00:20:51,700 --> 00:20:52,700
Da, gospodine.
299
00:21:20,440 --> 00:21:22,296
Nadam se da imate dobar razlog za zvanje, šefe.
300
00:21:22,320 --> 00:21:24,126
Garcijina juha radi
sranja po meni upravo sada.
301
00:21:24,150 --> 00:21:25,630
Trebam te nazad u rezidenciji odmah.
302
00:21:26,150 --> 00:21:29,006
X, u prilično sam
teškom položaj trenutno.
303
00:21:29,030 --> 00:21:30,030
Billy.
304
00:21:30,830 --> 00:21:31,830
Christian Laettner.
305
00:21:34,080 --> 00:21:36,846
Dao sam nam 30 minuta Prije nego što će Jane morati prijaviti, ali
306
00:21:36,870 --> 00:21:40,340
jednom kad to učini, Robinson nam neće dopustiti na kilometar od ovog mjesta.
307
00:21:41,920 --> 00:21:44,066
Loše je, Billy.
Stvarno je loše.
308
00:21:44,090 --> 00:21:46,066
I trebam te ovdje još prije pet minuta.
309
00:21:46,090 --> 00:21:47,446
Razumijem vas.
Na putu sam.
310
00:21:47,470 --> 00:21:49,316
Billy, ako zakoračiš u ovu stvar sa
311
00:21:49,340 --> 00:21:50,776
mnom, mogao bi ući u vrlo nezgodan svijet.
312
00:21:50,800 --> 00:21:51,986
Obećavaš?
313
00:21:52,010 --> 00:21:53,786
Još prije pet minuta.
Miči se.
314
00:21:53,810 --> 00:21:54,906
Kuća je osigurana.
315
00:21:54,930 --> 00:21:56,416
Svi nebitni su vani.
316
00:21:56,440 --> 00:21:57,956
- Studio?
Kuća za goste?
- Osigurana.
317
00:21:57,980 --> 00:21:59,690
- Gospodine ...
- Trebam pet minuta s Garcijom.
318
00:22:06,570 --> 00:22:07,626
Mike.
319
00:22:07,650 --> 00:22:09,256
Hej, što je dobro, šefe?
320
00:22:09,280 --> 00:22:11,716
Jane kaže da smo zaključani
To nije zaključavanje. Što se događa?
321
00:22:11,740 --> 00:22:14,040
Trebam te da me provedeš
kroz jučerašnju snimku.
322
00:22:14,830 --> 00:22:17,120
Da, sigurno.
Daj mi sekundu.
323
00:22:19,170 --> 00:22:21,936
Usput, ne znam što ste čuli
ali ja nisam napravio juhu.
324
00:22:21,960 --> 00:22:23,590
Napravio sam Pozole i to vrlo dobre.
325
00:22:25,260 --> 00:22:26,736
Ako Billy ima želudac poput
14-godišnje djevojke
326
00:22:26,760 --> 00:22:29,000
Amiša,-to je njegov problem ...
- Hej, Mike, trebam te da se usredotočiš.
327
00:22:29,840 --> 00:22:31,406
Ok, evo nas.
328
00:22:31,430 --> 00:22:33,810
Vodite me kroz Wildcatov
dan. Dali je bilo što nepravilno?
329
00:22:34,810 --> 00:22:36,810
Nenormalno rano buđenje i vježbanje.
330
00:22:37,600 --> 00:22:38,996
Zapravo vrlo duga vježba.
331
00:22:39,020 --> 00:22:42,166
Zatim je izašao iz svog
ogrtača prvi put u tjednu.
332
00:22:42,190 --> 00:22:44,471
Jutro je proveo kuhajući tjesteninu
za svog sina koj dolazi na večeru.
333
00:22:44,820 --> 00:22:46,570
Usput, tjesteninu je napravio ručno.
334
00:22:48,110 --> 00:22:51,370
Imao je kavu sa Sinatrom poslijepodne,
u stražnjem dijelu dvorišta.
335
00:22:54,160 --> 00:22:56,000
Vi ste bili agent na
Dužnost, sve to znaš.
336
00:22:58,080 --> 00:22:59,306
Šta?
337
00:22:59,330 --> 00:23:00,420
Reci mi to u lice.
338
00:23:01,210 --> 00:23:05,550
Želim vidjeti kako to izgleda
kad imate jaja, gospodine.
339
00:23:07,010 --> 00:23:09,670
U redu je.
Dobro smo.
340
00:23:17,020 --> 00:23:18,246
I to je to?
341
00:23:18,270 --> 00:23:20,576
Bilo tko drugi
je bio nazočan u kući?
342
00:23:20,600 --> 00:23:23,810
Ne.
Vrtlari, mi, uobičajeno.
343
00:23:24,690 --> 00:23:27,400
Klinac nije došao na večeru.
Ostao je kod kuće sa svojom mamom.
344
00:23:28,030 --> 00:23:30,740
Jadni momak morao je
pojesti večeru za dvoje sam.
345
00:23:31,240 --> 00:23:32,740
Ali sa svijetle strane, znaš tko mu je
346
00:23:33,320 --> 00:23:35,910
došao u svakodnevni posjet.
347
00:23:37,700 --> 00:23:39,540
Čekaj, premotaj mi to.
348
00:23:43,630 --> 00:23:44,710
Zamrzni ga.
349
00:23:46,170 --> 00:23:47,250
Povećaj malo.
350
00:23:49,260 --> 00:23:50,260
Još malo.
351
00:23:53,510 --> 00:23:54,510
U redu.
352
00:23:56,300 --> 00:23:59,656
Otišla je, a on je uzeo dva
353
00:23:59,680 --> 00:24:01,180
dugačka pića sa starim.
354
00:24:02,100 --> 00:24:04,560
Tata War Bucks vratio
se u kuću za goste u 9:30,
355
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
a naš junak uzeo je
treće piće i otišao u krevet.
356
00:24:08,980 --> 00:24:11,086
Vrata su zapečaćena u 10:04.
357
00:24:11,110 --> 00:24:14,506
Posljednja osoba koja ga je vidjela bila je ...
358
00:24:27,840 --> 00:24:30,340
Vi ste se neko vrijeme prepucavali tamo?
359
00:24:32,720 --> 00:24:35,140
Taj je tip progovorio sa mnom četri
riječi otkad sam ovdje.
360
00:24:36,140 --> 00:24:37,350
Pa, pretpostavljam da ste vi to zavrijedili.
361
00:24:42,100 --> 00:24:43,166
Gospodine predsjedniče.
362
00:24:43,190 --> 00:24:45,536
- Gospodine predsjedniče.
- Gospodine predsjedniče.
363
00:24:45,560 --> 00:24:47,206
Dame i gospodo,
Hvala na strpljenju.
364
00:24:47,230 --> 00:24:48,416
Betsy, znam da si ti nedostajao.
365
00:24:48,440 --> 00:24:49,706
Zato prva postavi pitanje?
366
00:24:49,730 --> 00:24:52,666
Što se tiče jučerašnjeg eksplozivnog
New York Times izvještaja
367
00:24:52,690 --> 00:24:55,546
- o nedavnim otkrićima u Coloradu.
- Nemam komentara na to.
368
00:24:55,570 --> 00:24:57,886
Uz dužno poštovanje, ali nije li ipak
neki komentar potreban, gospodine?
369
00:24:57,910 --> 00:25:00,596
Postoje divlja nagađanja
o onom što ljudi tamo
370
00:25:00,620 --> 00:25:02,926
vide, a prosvjedi su već
šire po cijeloj zemlji.
371
00:25:02,950 --> 00:25:05,096
Da, i siguran sam da
Internet radi dobar posao,
372
00:25:05,120 --> 00:25:08,016
hraneći tu vatru bez
da sam potaknuo vatru.
373
00:25:08,040 --> 00:25:10,356
Ono što bih želio govoriti je
374
00:25:10,380 --> 00:25:11,736
najnovije izvješće o poslovima.
375
00:25:11,760 --> 00:25:14,396
Samo mjesec dana od mog ponovnog izbora ...
376
00:25:26,440 --> 00:25:27,496
Oružje!
377
00:25:27,520 --> 00:25:28,626
- Svi!
- Spustite se!
378
00:25:30,150 --> 00:25:31,230
Svijet zaslužuje znati!
379
00:25:31,940 --> 00:25:33,966
Svijet zaslužuje znati!
380
00:25:42,410 --> 00:25:43,636
Gospodine, jeste li pogođeni?
381
00:25:44,790 --> 00:25:46,846
- Gospodine, jeste li pogođeni?
- Ne, dobro sam.
382
00:25:46,870 --> 00:25:48,356
Ne, pogođen si.
Da vidim.
383
00:25:48,380 --> 00:25:50,016
- Ne! Hej, dobro sam, pogledaj me.
- Hej.
384
00:25:51,340 --> 00:25:53,436
Ti si pogođen.
To je tvoja krv.
385
00:25:57,130 --> 00:25:58,196
Agente Collins?
386
00:25:59,890 --> 00:26:02,826
Agente Collins?
Agente Collins?
387
00:26:02,850 --> 00:26:04,696
- Nisi pogođen?
- Agente Collins?
388
00:26:04,720 --> 00:26:06,230
Ali nisi pogođen?
389
00:26:22,740 --> 00:26:23,806
Gospodine.
390
00:26:23,830 --> 00:26:25,410
Polako.
391
00:26:27,000 --> 00:26:28,056
Gospodine.
392
00:26:30,290 --> 00:26:31,790
Hej, whoa, whoa, whoa, polako.
393
00:26:32,380 --> 00:26:34,936
Upravo si izašao ... Hej, ti
Upravo si izašao iz operacije.
394
00:26:34,960 --> 00:26:37,026
- Gospodine ...
- Vaša supruga ... vaša supruga je na putu.
395
00:26:37,050 --> 00:26:38,276
Imali su problema doći do nje.
396
00:26:38,300 --> 00:26:39,880
- Jesi li dobro?
- Dobro sam.
397
00:26:42,470 --> 00:26:44,810
Usput obarete kao
srednjoškolac.
398
00:26:46,730 --> 00:26:50,126
Iako ću priznati, Kad sam vidio svu tu
399
00:26:50,150 --> 00:26:52,086
krv, mislio sam da sam kršćanin Laettner.
400
00:26:54,190 --> 00:26:55,416
Ne čini mi to.
401
00:26:55,440 --> 00:26:57,296
Christian Laettner?
Vojvoda?
402
00:26:57,320 --> 00:27:00,046
Da. Napravio je najpoznatiji šut na turniru
403
00:27:00,070 --> 00:27:01,716
protiv nas na koledžu.
404
00:27:01,740 --> 00:27:04,806
Jednoručno me ubio i svakog drugog
405
00:27:04,830 --> 00:27:07,016
Kentucky obožavatelja toga dana.
406
00:27:09,040 --> 00:27:10,920
Da, mislio sam da sam Laettner.
407
00:27:12,540 --> 00:27:13,710
Ali onda ...
408
00:27:17,420 --> 00:27:20,430
To je bio pakleno blokirani
pucanj, agente Collins.
409
00:27:22,550 --> 00:27:24,390
Mogu li nešto učiniti za vas?
410
00:27:28,350 --> 00:27:29,560
Ne znam.
411
00:27:31,440 --> 00:27:34,520
Možda da ohladite s
Košarkaškim metaforama?
412
00:27:40,740 --> 00:27:42,660
Pa, dobro, pogledaj sebe.
413
00:27:44,780 --> 00:27:47,216
Dobro za tebe, Xavier. Ti si
nekako smiješan kad si ranjen.
414
00:27:47,240 --> 00:27:49,516
- Da, tko bi rekao?
- Ja ne.
415
00:27:49,540 --> 00:27:50,886
Upucao bih te prije nekoliko tjedana.
416
00:27:56,420 --> 00:27:57,646
Gospodine?
417
00:28:01,300 --> 00:28:02,380
Dužnost zove.
418
00:28:05,180 --> 00:28:07,720
Izvadili su ostatak
metka u operaciji.
419
00:28:08,560 --> 00:28:11,036
Tvoja karijera modela za rame je vjerojatno završena,
420
00:28:11,060 --> 00:28:15,126
ali kažu mi da ćeš se potpuno oporaviti.
421
00:28:15,150 --> 00:28:16,310
Znamo li tko je on?
422
00:28:16,900 --> 00:28:18,730
Neki šupak s 3D pisačem.
423
00:28:19,730 --> 00:28:20,740
Ali uhitili smo ga.
424
00:28:21,360 --> 00:28:23,336
Pa, vratit ću se na posao čim
prođem na fizičkom.
425
00:28:23,360 --> 00:28:25,926
Ne, ne, ne, ne. Uzeti ćeš
nekoliko tjedana, plaćeni dopust.
426
00:28:25,950 --> 00:28:27,806
- Nije potrebno.
- To je naredba.
427
00:28:27,830 --> 00:28:30,226
Ne tjeraj me da radim cjeli
Glavni zapovjednik sranje, u redu?
428
00:28:30,250 --> 00:28:31,620
Bio je dugi dan.
429
00:28:32,910 --> 00:28:33,920
Iako.
430
00:28:36,330 --> 00:28:38,170
Htio bih razgovarati s
tobom Kad se vratiš ...
431
00:28:39,090 --> 00:28:40,090
O budućnosti.
432
00:28:41,380 --> 00:28:43,656
Da, gospodine, naravno.
433
00:28:47,720 --> 00:28:49,970
Ako kažem "hvala" nekako
mi se čini nedovoljno.
434
00:28:52,350 --> 00:28:55,100
Ako kažem "Samo radim svoj
posao " nekao mi zvuči jadno.
435
00:28:57,310 --> 00:28:58,940
Dakle, onda nećemo ništa govorit?
436
00:29:21,710 --> 00:29:23,170
Jebem ti svece
437
00:29:25,430 --> 00:29:27,050
X, moraš ovo prijaviti, čovječe.
438
00:29:35,140 --> 00:29:37,230
Sef je bio prazan.
Sadržaj je nestao.
439
00:29:38,350 --> 00:29:39,770
- Ne.
- Nestao.
440
00:29:40,900 --> 00:29:42,416
Netko je morao znati puno.
441
00:29:42,440 --> 00:29:44,240
Netko je morao imati pun pristup.
442
00:29:45,030 --> 00:29:46,886
Za nekoliko minuta, mora da kažem
Jane da to prijavi
443
00:29:46,910 --> 00:29:48,296
i gubimo kontrolu nad cijelom prizorom.
444
00:29:48,320 --> 00:29:52,136
Hej, trebam te da prošećeš
Kroz cijelo imanje odmah.
445
00:29:52,160 --> 00:29:54,386
Vrata balkona su
otvorena. Vidio si krv.
446
00:29:54,410 --> 00:29:58,056
Provjeri dvorište ispod.
Nema fotografija, bez bilješki.
447
00:29:58,080 --> 00:30:01,396
Samo mentalne slike svega.
Posebno sitnica.
448
00:30:01,420 --> 00:30:03,316
Male stvari će biti
važne, Billy. Razumiješ?
449
00:30:03,340 --> 00:30:05,236
- Razumijem.
- Idi.
450
00:30:05,260 --> 00:30:06,260
- X.
- Idi.
451
00:30:06,970 --> 00:30:08,446
Da.
452
00:30:22,730 --> 00:30:24,230
Garcia za Collins.
453
00:30:26,030 --> 00:30:27,740
- Reci.
- Našao sam nešto, gospodine.
454
00:30:29,360 --> 00:30:30,370
Na putu sam.
455
00:30:52,260 --> 00:30:53,600
Billy.
456
00:30:54,180 --> 00:30:55,446
Što se dovraga događa?
457
00:30:55,470 --> 00:30:56,680
Pričekaj.
458
00:30:59,270 --> 00:31:00,310
Billy.
459
00:31:28,800 --> 00:31:30,260
- Hej.
- Hej.
460
00:31:30,840 --> 00:31:32,760
Što se događa? Je li ovo
pravo zaključavanje?
461
00:31:33,760 --> 00:31:35,390
Neznam.
Nitko mi ne govori nikakvo sranje.
462
00:31:37,430 --> 00:31:38,536
U redu, idemo.
463
00:31:38,560 --> 00:31:39,980
Jane možda nešto zna.
464
00:31:47,860 --> 00:31:49,320
- Što imaš?
- Pogledajte.
465
00:31:52,320 --> 00:31:55,216
Razgovarate s predsjednikom do nešto iza
22:00.
466
00:31:55,240 --> 00:31:57,306
Vrata spavaće sobe zatvaraju se u 22:04.
467
00:31:57,330 --> 00:32:01,186
Osigurnje je dolje i
Billy ih isprača u 10:32.
468
00:32:01,210 --> 00:32:04,080
Noć vrhunske sigurnost Billy Pace -a.
469
00:32:08,800 --> 00:32:11,486
Da, problem je moja hrana, Nije
to što jede poput prljave životinje.
470
00:32:11,510 --> 00:32:12,566
- Mike.
- Da.
471
00:32:12,590 --> 00:32:14,566
Hajde
472
00:32:14,590 --> 00:32:17,510
U svakom slučaju, Billy
provjerava, ali uglavnom ...
473
00:32:20,810 --> 00:32:22,826
Isuse.
474
00:32:22,850 --> 00:32:25,036
Čovjek je čak uzeo
Sat i pol vremena za spavanje.
475
00:32:25,060 --> 00:32:26,416
Pogledajte ga.
476
00:32:26,440 --> 00:32:28,166
- Mrtav hladan.
- To je ono što si mi želio pokazati?
477
00:32:28,190 --> 00:32:29,336
Strpi se.
478
00:32:29,360 --> 00:32:31,716
Pogledaj veliku čašu
Okvir slike iza njega.
479
00:32:31,740 --> 00:32:34,336
- Pogledaj odraz s televizora?
- Da.
480
00:32:34,360 --> 00:32:36,926
Možete vidjeti pokret
Sa ekrana, ali gledajte dalje.
481
00:32:36,950 --> 00:32:39,886
Sada se smrzava, kao
da je netko zaustavio TV.
482
00:32:39,910 --> 00:32:42,056
Ali nije pauzirao televizor.
483
00:32:42,080 --> 00:32:44,436
Dakle, provjerio sam druge
Kamere, i tada sam
484
00:32:44,460 --> 00:32:47,106
shvatio da su od 10:42 do 12:13, sve sigurnosne
485
00:32:47,130 --> 00:32:50,566
kamere bile isključene,
i slika smrznuta.
486
00:32:50,590 --> 00:32:51,896
Nitko nije primijetio jer nitko
487
00:32:51,920 --> 00:32:53,316
drugi nije bio u kući osim Billyja
488
00:32:53,340 --> 00:32:55,106
i bio je mrtav
Spavao je na tom kauču.
489
00:32:55,130 --> 00:32:56,196
Točno.
490
00:32:56,220 --> 00:32:58,406
U 12:13 kamere se vraćaju na mrežu.
491
00:32:58,430 --> 00:32:59,986
Vidiš to?
492
00:33:00,010 --> 00:33:02,246
Minutu kasnije, Billy se budi.
493
00:33:02,270 --> 00:33:05,020
Sat vremena kasnije, pojavljujem se ja
u svoju smjenu sa svježom kavom.
494
00:33:05,690 --> 00:33:07,416
- Ali kao što znamo ...
495
00:33:07,440 --> 00:33:09,246
- Svatko je mogao ući ili izaći tijekom tog vremena.
496
00:33:09,270 --> 00:33:11,586
Da, i nitko u kontroli to ne bi primijetio,
497
00:33:11,610 --> 00:33:15,360
pogotovo ako su mladi i pomalo neiskusni.
498
00:33:16,360 --> 00:33:18,000
Tko je bio tamo sinoć u to vrijeme?
499
00:33:19,830 --> 00:33:20,830
Jane.
500
00:33:23,330 --> 00:33:24,766
Hej.
501
00:33:24,790 --> 00:33:26,226
Ozbiljna sam.
Što se jebote događa?
502
00:33:26,250 --> 00:33:28,356
- Ostavi to na trenutak, molim te.
503
00:33:28,380 --> 00:33:30,670
- Ali Jane, moraš biti stvarno mirna na trenutak
504
00:33:32,550 --> 00:33:34,800
Sve će se detaljno gledati od
sad pa nadalje.
505
00:33:36,680 --> 00:33:37,890
Moraš mi vjerovati.
506
00:33:39,300 --> 00:33:40,300
U redu?
507
00:33:42,180 --> 00:33:43,180
U redu.
508
00:33:44,930 --> 00:33:45,940
Jane.
509
00:33:49,440 --> 00:33:51,480
Službeno smo Zaključani,
Prijavi to.
510
00:33:52,440 --> 00:33:54,860
Wildcat je dolje.
To je crveni kod.
511
00:33:59,280 --> 00:34:00,320
Prijavi to, Jane.
512
00:34:01,990 --> 00:34:04,806
Samo naši ljudi, sada.
513
00:34:04,830 --> 00:34:06,000
Da, gospodine.
514
00:34:11,040 --> 00:34:12,880
Zovem u crvenom kodu.
515
00:34:25,180 --> 00:34:26,786
- Što se događa?
- Nitkom nije dopušteno.
516
00:34:26,810 --> 00:34:28,826
Što se događa?
Tko je to, je li to Kane?
517
00:34:35,530 --> 00:34:36,586
Molim vas, prestanite me zaustavljati
- da uđem u kuću.
518
00:34:36,610 --> 00:34:37,796
- Žao mi je.
519
00:34:37,820 --> 00:34:39,136
Moram znati što se
događa sa svojim mužem.
520
00:34:39,160 --> 00:34:40,200
Je li to Cal?
521
00:34:54,500 --> 00:34:55,736
Sam.
522
00:34:55,760 --> 00:34:57,090
Je li to Cal?
523
00:34:58,130 --> 00:34:59,180
Gdje je moj muž?!
524
00:35:02,800 --> 00:35:06,076
Je li to Cal?! Pusti me
unutra, Dovraga, Sam!
525
00:35:06,100 --> 00:35:08,116
Mjesto je osigurano, gospođo.
Započeti će mo sa intervjuima.
526
00:35:08,140 --> 00:35:10,390
Da, molim vas javite mi
Što god saznate.
527
00:35:11,440 --> 00:35:13,360
Gdje je on?
Cal?!
528
00:35:15,270 --> 00:35:17,086
- Gdje mi je sin?
- Kane.
529
00:35:17,110 --> 00:35:20,086
Zašto ne idemo u drugu
sobu? Idemo u drugu sobu.
530
00:35:20,110 --> 00:35:22,296
- Ali želim vidjeti Cala.
- Pođi sa mnom.
531
00:35:29,870 --> 00:35:32,356
Agente Rainey, agente Garcia, slijedite me.
532
00:35:39,970 --> 00:35:40,970
Agente Collins.
533
00:35:42,180 --> 00:35:43,260
Da, gospodine.
534
00:35:55,980 --> 00:35:57,626
Kao što smo već rekli, agente Collins, ova
535
00:35:57,650 --> 00:35:59,966
linija ispitivanja
je samo formalnost, s
536
00:35:59,990 --> 00:36:01,950
obzirom na to da ste bili
Posljednji ko ga je vidio živog.
537
00:36:02,570 --> 00:36:03,716
I opet, za zapisnik, niste primijetili
538
00:36:03,740 --> 00:36:06,410
ništa neobično sinoć?
539
00:36:09,330 --> 00:36:11,540
Ne, samo još jedna noć.
540
00:36:15,880 --> 00:36:17,300
Jeste li razgovarali s njim?
541
00:36:19,090 --> 00:36:20,970
Pitao sam se gdje
ste, agentice Robinson.
542
00:36:23,010 --> 00:36:25,970
Ovdje sam, agente Collins.
543
00:36:30,890 --> 00:36:32,730
Što čemu si govorio
s njim sinoć?
544
00:36:42,110 --> 00:36:44,910
I tako završava
Još jedan dan u raju.
545
00:36:45,990 --> 00:36:47,176
Hej.
546
00:36:53,710 --> 00:36:55,830
Osjećam to.
Drži se.
547
00:36:56,380 --> 00:36:59,726
Drži se, drži se, drži se, drži se.
548
00:37:04,220 --> 00:37:06,430
- Slušanje zabave?
- Hoće li to biti sve?
549
00:37:06,970 --> 00:37:08,720
Tvoj gubitak.
550
00:37:11,060 --> 00:37:12,536
Boo.
551
00:37:35,160 --> 00:37:38,670
Ooh, malo laganog čitanja za spavanje.
552
00:37:40,670 --> 00:37:43,356
Dobio sam najnovije vijest o svijetu ovdje.
553
00:37:43,380 --> 00:37:45,606
Priđi, Priđi, dođi i uzmi ga.
554
00:37:45,630 --> 00:37:49,010
Dobio sam vijesti o svijetu.
555
00:37:53,980 --> 00:37:56,350
Popi sa mnom, Xaviere, Kriste.
556
00:37:57,440 --> 00:37:58,770
Ne razgovaramo više.
557
00:38:00,020 --> 00:38:02,506
- Ne, hvala.
- "Gospodine."
558
00:38:04,780 --> 00:38:09,676
Ja, ne mogu se točno sjetiti
kad ste me prestali zvati "Gospodine."
559
00:38:09,700 --> 00:38:10,780
Jesi li?
560
00:38:14,080 --> 00:38:16,056
Za ime Krista, reci što ti je na umu.
561
00:38:16,080 --> 00:38:18,000
Ne želiš da kažem što mi je na pameti.
562
00:38:19,170 --> 00:38:20,330
Gospodine.
563
00:38:32,930 --> 00:38:34,310
Pa, onda.
564
00:38:36,480 --> 00:38:38,350
Ne znam što još treba reći.
565
00:38:48,900 --> 00:38:51,176
Da, da, da, znam, znam.
566
00:38:51,200 --> 00:38:52,306
Hej, gledaj.
567
00:38:52,330 --> 00:38:54,990
Nisi u krivu, Xavier.
568
00:38:55,580 --> 00:38:57,370
Ono što je ovdje definitivno će me ubiti.
569
00:38:59,870 --> 00:39:01,540
To će biti sve, agente Collins.
570
00:39:07,970 --> 00:39:09,066
Xavier.
571
00:39:16,310 --> 00:39:19,810
Hoćete li mi ikad moći Oprosti
mi zbog onoga što se dogodilo?
572
00:39:22,150 --> 00:39:23,560
Uvedite ga unutra.
573
00:39:35,280 --> 00:39:37,200
Agente Collins, dobrodošli natrag.
574
00:39:38,200 --> 00:39:42,040
Ne govori ako ne moraš.
Sjedni.
575
00:39:48,840 --> 00:39:50,946
Agente Collins, uskoro će ti biti povjerene
576
00:39:50,970 --> 00:39:53,946
vrhunske nacionalne sigurnosne informacije.
577
00:39:53,970 --> 00:39:56,286
Predsjednik vam je omogučio
uvid na najvišoj razini.
578
00:39:56,310 --> 00:39:59,206
Ako želite nastaviti, bit ćete
Jedni od nekoliko stotina ljudi na svijetu
579
00:39:59,230 --> 00:40:01,350
koji su primili ove
informacije u ovoj fazi.
580
00:40:02,900 --> 00:40:04,610
Agente Collins, želite li nastaviti?
581
00:40:08,230 --> 00:40:10,400
Predsjednik mi kaže da imate djecu.
582
00:40:11,740 --> 00:40:13,740
Da, gospođo, to je točno.
583
00:40:14,950 --> 00:40:16,370
Onda ćete htjeti ovo čuti.
584
00:40:22,580 --> 00:40:24,040
U redu.
585
00:40:25,210 --> 00:40:26,936
Tablet unutar ove kutije
586
00:40:26,960 --> 00:40:31,196
Sadrži sve informacije i podatke
Povezano s visoko klasificiranim projektom.
587
00:40:31,220 --> 00:40:34,590
To je maštovit način kako reći da je to
Najvažnija kutija na svijetu.
588
00:40:36,220 --> 00:40:38,470
Pretpostavljam da ste svjesni
Što se događa u Coloradu.
589
00:40:41,270 --> 00:40:44,770
Hoću li ti ikad moći oprostiti
ti zbog onoga što se dogodilo?
590
00:41:03,410 --> 00:41:06,420
Imena naše djece bila su
Velika stvar mojoj ženi.
591
00:41:08,880 --> 00:41:11,236
Presley je bio određeno
odma u startu.
592
00:41:11,260 --> 00:41:13,300
Ali za naše drugo dijete, naš sin
593
00:41:15,470 --> 00:41:18,760
Svake večeri te trudnoće,
Isprobala bi drugo ime.
594
00:41:20,560 --> 00:41:24,326
A onda je jednog dana bila je
Trudna oko osam mjeseci,
595
00:41:24,350 --> 00:41:25,980
jedva je hodala više.
596
00:41:26,560 --> 00:41:30,400
Bili smo u knjižari
Zajedno i vidjela je.
597
00:41:31,860 --> 00:41:34,426
James i divovska breskva.
598
00:41:44,410 --> 00:41:45,540
I to je bilo to.
599
00:41:46,330 --> 00:41:48,130
Pronašla je ime za našeg dječaka.
600
00:41:51,460 --> 00:41:53,896
Čitala je knjigu
trbuhu svake večeri
601
00:41:53,920 --> 00:41:56,156
Za ostatak trudnoće.
602
00:41:56,180 --> 00:41:58,510
Postala je opsjednuta
s tom prokletom knjigom.
603
00:42:00,010 --> 00:42:01,010
A onda ...
604
00:42:03,720 --> 00:42:05,390
Znate, nakon nje
605
00:42:08,650 --> 00:42:10,770
Pa, valjda sam postao
Opsjednut i ja.
606
00:42:15,650 --> 00:42:18,716
Da, prilični sam stručnjak
607
00:42:18,740 --> 00:42:21,530
za Jamesa i divovsku bresku.
608
00:42:22,120 --> 00:42:23,846
Napisao ga je Roald Dahl.
609
00:42:23,870 --> 00:42:27,540
I izvorno, nije
Bio o breskvi.
610
00:42:28,330 --> 00:42:30,040
Bilo je o trešnji.
611
00:42:31,040 --> 00:42:33,476
Ali Dahl ga je promijenio jer je mislio
612
00:42:33,500 --> 00:42:36,630
da su breskve mekanije.
613
00:42:39,050 --> 00:42:40,526
Čudno, zar ne?
614
00:42:40,550 --> 00:42:43,600
Knjigu se trebala zvati
James i divovska trešnja.
615
00:42:51,230 --> 00:42:53,900
Ponekad ležim u krevetu
zureći u strop, pitajući se
616
00:42:54,570 --> 00:42:57,506
bi li moja supruga
imenovala našeg sina Jamesa
617
00:42:57,530 --> 00:43:01,070
da je knjiga bila o divovskoj
Trešnji, a ne divovskoj breskvi.
618
00:43:05,200 --> 00:43:06,450
Ali nikad neću znati.
619
00:43:09,040 --> 00:43:11,830
Očito je ne mogu pitati.
620
00:43:16,550 --> 00:43:17,986
- Znam.
- Prestani.
621
00:43:24,010 --> 00:43:26,060
Želiš znati hoću li ti oprostiti.
622
00:43:28,060 --> 00:43:30,140
Oprostit ću vam kad opet budem
mogao spavati.
623
00:43:32,440 --> 00:43:34,360
A opet ću spavati
kad budeš mrtav.
624
00:45:18,420 --> 00:45:20,106
Sada ne možemo otkriti specifičnosti, ali
625
00:45:20,130 --> 00:45:21,356
ono što vam možemo reći je da se
626
00:45:21,380 --> 00:45:24,736
pripremamo
za masivnu katastrofu koja bi
627
00:45:24,760 --> 00:45:26,866
mogla uzrokovati
Događaj na razini
628
00:45:26,890 --> 00:45:29,536
izumiranja čovječanstva u vrlo bliskoj, vrlo stvarnoj budućnosti.
629
00:45:29,560 --> 00:45:33,866
Za pripremu smo započeli
izgradnju Ispod planine u Coloradu.
630
00:45:33,890 --> 00:45:36,876
Kad bude dovršena, Možda nam je jedina
631
00:45:36,900 --> 00:45:38,706
šansa najveći podzemni grad na svijetu.
631
00:45:39,305 --> 00:46:39,424
Pritisnite play. Titlovi se pojavljuju.
200+ jezika. Jedna aplikacija: tryray.app
46896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.