All language subtitles for One Piece_ The Movie (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,610 --> 00:00:14,680 In East Blue, there was a man known as the "Great Gold Pirate". 2 00:00:14,680 --> 00:00:16,480 His name was Woonan. 3 00:00:18,420 --> 00:00:23,990 In countless harsh battles, Woonan robbed many enemles of thelr gold. 4 00:00:23,990 --> 00:00:28,030 Legend has it that the gold he stole piled up as high as a mountain... 5 00:00:28,030 --> 00:00:32,260 ...and lit up the ocean at night as bright as day. 6 00:00:33,400 --> 00:00:35,870 However, over the course of a few years... 7 00:00:35,870 --> 00:00:38,600 Woonan's existence faded. 8 00:00:40,140 --> 00:00:46,280 The Great Gold Pirate hid all his treasure on a small island and then died. 9 00:00:46,280 --> 00:00:48,880 That rumor is still alive even now... 10 00:00:48,880 --> 00:00:53,010 ...as many pirates are still trying to find this island. 11 00:00:54,490 --> 00:00:58,890 There's a map drawn by a member of Woonan's crew. 12 00:00:58,890 --> 00:01:02,230 Whoever gets that map can locate the island. 13 00:01:02,230 --> 00:01:05,500 A place where a mountain of gold is said to lie in wait. 14 00:01:05,500 --> 00:01:07,060 A legendary island! 15 00:01:12,340 --> 00:01:14,860 The Great Gold Pirate. 16 00:01:32,550 --> 00:01:35,290 I finally got it. 17 00:01:35,290 --> 00:01:38,320 This is Woonan's treasure map... 18 00:01:49,670 --> 00:01:52,140 Wealth, fame, power. 19 00:01:52,140 --> 00:01:56,680 Gold Roger, the King of the Pirates, attained everything this world has to offer. 20 00:01:56,680 --> 00:02:00,090 And so, many men head for the Grand Line 21 00:02:00,090 --> 00:02:03,490 to find the great treasure he left behind, the One Piece. 22 00:02:03,490 --> 00:02:05,820 The world has truly entered a Great Pirate Era! 23 00:02:06,890 --> 00:02:10,030 Wearing the straw hat sworn upon him by the great pirate, Shanks... 24 00:02:10,030 --> 00:02:13,340 Monkey D. Luffy heads out to the sea on a journey 25 00:02:13,340 --> 00:02:15,990 on the road to become King of the Pirates! 26 00:02:17,740 --> 00:02:23,270 arittake no yume o kakiatsume We're going to gather up all our dreams 27 00:02:23,270 --> 00:02:23,280 We're going to gather up all our dreams 28 00:02:23,280 --> 00:02:29,190 sagashimono o sagashi ni yuku no sa and set out in search of something to find 29 00:02:29,190 --> 00:02:30,240 ONE PIECE! ONE PIECE! 30 00:02:35,290 --> 00:02:40,880 rashinban nante j没tai no moto Compasses only cause delays 31 00:02:40,880 --> 00:02:40,890 Compasses only cause delays 32 00:02:40,890 --> 00:02:46,680 netsu ni ukasare kaji o toru no sa Delirious with fever, I take the helm 33 00:02:46,680 --> 00:02:51,970 hokori ka butteta takara no chizu o If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 34 00:02:51,970 --> 00:02:58,740 tashikameta no nara densetsu ja nai! If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 35 00:02:58,740 --> 00:03:04,340 kojinteki na arashi wa dareka no When it comes to personal storms, 36 00:03:04,340 --> 00:03:04,350 When it comes to personal storms, 37 00:03:04,350 --> 00:03:09,650 biorhythm no katte simply ride aboard someone else's biorhythm, 38 00:03:09,650 --> 00:03:12,280 omoi sugoseba ii! and pretend it isn't there! 39 00:03:13,290 --> 00:03:18,960 arittake no yume o kakiatsume We're going to gather up all our dreams 40 00:03:18,960 --> 00:03:24,700 sagashimono o sagashi ni yuku no sa and set out in search of something to find 41 00:03:24,700 --> 00:03:30,970 pocket no coin sore to You wanna be my Friend? A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 42 00:03:30,970 --> 00:03:30,980 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 43 00:03:30,980 --> 00:03:36,380 We are, we are on the cruise! We are, we are on the cruise! 44 00:03:36,380 --> 00:03:37,970 We are! We are! 45 00:03:53,530 --> 00:03:55,530 I'm starving. 46 00:03:55,530 --> 00:03:58,500 The last time we ate was a week ago. 47 00:03:58,500 --> 00:04:00,410 The clouds look tasty. 48 00:04:00,410 --> 00:04:03,140 I can't even drool anymore... 49 00:04:03,140 --> 00:04:06,750 The gold island where Woonan buried his treasure... 50 00:04:06,750 --> 00:04:09,210 if the information I gathered is correct... 51 00:04:09,210 --> 00:04:11,820 ...it should be nearby. 52 00:04:11,820 --> 00:04:15,120 All that I need to find ls the treasure map. 53 00:04:17,290 --> 00:04:19,960 Did you find anything to eat? 54 00:04:19,960 --> 00:04:22,060 Don't scare me like that, Luffy! 55 00:04:22,060 --> 00:04:24,630 What on Earth are you thinking?! 56 00:04:24,630 --> 00:04:27,070 I got,got, got, got it, finally got it! 57 00:04:27,070 --> 00:04:28,430 This pole is really heavy. 58 00:04:28,430 --> 00:04:30,470 This has to be the largest elephant tuna in the world! 59 00:04:30,470 --> 00:04:34,130 Brace yourself, you're gonna eat until your stomach explodes! 60 00:04:35,670 --> 00:04:37,610 Just kidding. 61 00:04:37,610 --> 00:04:39,480 I'll never fall for that joke. 62 00:04:39,480 --> 00:04:41,410 It's here, I got it... it's coming! 63 00:04:41,410 --> 00:04:45,020 If this goes on for two more days we'll all starve to death. 64 00:04:45,020 --> 00:04:48,290 Of all things, who's fault is it that we are all starving?! 65 00:04:48,290 --> 00:04:51,490 I worked very hard to store one month's worth of food for this long journey... 66 00:04:51,490 --> 00:04:53,220 And who exactly ate it all in three days? 67 00:04:53,220 --> 00:04:54,760 Luffy, it was you, wasn't it?! 68 00:04:54,760 --> 00:04:55,930 Two days!! 69 00:04:55,930 --> 00:04:57,230 Don't brag about it! 70 00:04:57,230 --> 00:04:59,530 Anyways, go catch a bird or a fish or something! 71 00:04:59,530 --> 00:05:01,130 You're so useless! 72 00:05:01,130 --> 00:05:02,010 Oh...! What's this? 73 00:05:02,010 --> 00:05:03,100 It's empty. 74 00:05:03,100 --> 00:05:04,100 A grain of rice! 75 00:05:04,100 --> 00:05:05,000 What? A grain?! 76 00:05:05,000 --> 00:05:06,940 It's stuck on the lid! It must be luck! 77 00:05:06,940 --> 00:05:08,340 Stop! It's mine! 78 00:05:08,340 --> 00:05:10,680 Pathetic... I was an idiot. 79 00:05:10,680 --> 00:05:13,270 Why did I ever join these idiots? 80 00:05:13,270 --> 00:05:14,750 Oh, hello. 81 00:05:14,750 --> 00:05:16,350 That's my treasure... 82 00:05:16,350 --> 00:05:17,220 Who are you people? 83 00:05:17,220 --> 00:05:19,220 I'm sure you are perfectly aware of who we are. 84 00:05:19,220 --> 00:05:19,860 So long! 85 00:05:19,860 --> 00:05:21,690 Everyone come! Thieves! 86 00:05:21,690 --> 00:05:21,700 Thieves? Are they bad people? Everyone come! Thieves! 87 00:05:21,700 --> 00:05:23,950 Thieves? Are they bad people? 88 00:05:23,960 --> 00:05:27,430 Who knows, those treasures were stolen in the first place. 89 00:05:27,430 --> 00:05:28,330 That's true. 90 00:05:28,330 --> 00:05:29,960 They're bad people! 91 00:05:29,960 --> 00:05:32,790 Then I'll give you these in exchange for the treasure. 92 00:05:34,000 --> 00:05:35,600 Oh, they are good people! 93 00:05:35,600 --> 00:05:36,270 Delicious. 94 00:05:36,270 --> 00:05:37,870 They are not good! 95 00:05:37,870 --> 00:05:40,670 All right, let's go, kid. 96 00:05:40,670 --> 00:05:42,670 Ah, I got it. 97 00:05:42,670 --> 00:05:47,130 Hey! I need some more rice balls... 98 00:05:52,020 --> 00:05:54,550 Hey Nami, they are bad people! 99 00:05:54,550 --> 00:05:56,550 That's what I told you in the first place! 100 00:05:56,550 --> 00:05:58,690 Hey, you shot me! 101 00:05:58,690 --> 00:06:00,130 I was really surprised! 102 00:06:00,130 --> 00:06:02,030 I-I'm sure I hit him... 103 00:06:02,030 --> 00:06:03,720 Shoot him, shoot him! 104 00:06:16,110 --> 00:06:18,380 Gum-Gum... 105 00:06:18,380 --> 00:06:19,940 Rocket!! 106 00:06:19,940 --> 00:06:20,970 What the...? 107 00:06:25,390 --> 00:06:26,760 What?! 108 00:06:42,280 --> 00:06:44,340 Crap, I jumped too far. 109 00:06:44,340 --> 00:06:45,800 Wh-What the hell is this guy? 110 00:06:45,800 --> 00:06:48,270 It's like his body's made of rubber or something. 111 00:06:48,270 --> 00:06:49,610 Rubber? 112 00:06:49,610 --> 00:06:51,380 That's because I'm a rubber man. 113 00:06:51,380 --> 00:06:52,610 Rubber man? 114 00:06:52,610 --> 00:06:56,880 Don't tell me... he's a Devil Fruit user like El Drago-sama? 115 00:06:56,880 --> 00:06:58,940 El Drago? Who's that? 116 00:07:01,820 --> 00:07:03,490 What're you doing? 117 00:07:03,490 --> 00:07:05,260 Hey Luffy, be careful! 118 00:07:05,260 --> 00:07:06,250 That... 119 00:07:11,310 --> 00:07:13,100 El Drago-sama! 120 00:07:13,100 --> 00:07:14,500 That pose, don't tell me... 121 00:07:14,500 --> 00:07:16,670 He's gonna use his devil power! 122 00:07:16,670 --> 00:07:18,800 Run! 123 00:07:18,800 --> 00:07:20,670 What the...? 124 00:07:20,670 --> 00:07:22,010 My treasure! 125 00:07:22,010 --> 00:07:24,700 Hey, don't you think the guy on that ship looks strange? 126 00:07:58,110 --> 00:07:59,410 I thought I was gonna to die! 127 00:07:59,410 --> 00:08:01,550 What was that? 128 00:08:01,550 --> 00:08:03,010 I feel heavier. 129 00:08:03,010 --> 00:08:04,880 Who's this? ls he one of them? 130 00:08:04,880 --> 00:08:06,350 You've got to be kidding! 131 00:08:06,350 --> 00:08:08,420 You dare say that to the great pirate Tobio? 132 00:08:08,420 --> 00:08:09,490 Great pirate Tobio? 133 00:08:09,490 --> 00:08:10,160 That's right! 134 00:08:10,160 --> 00:08:13,330 I'm on a journey to find the treasure island... 135 00:08:13,330 --> 00:08:16,290 ...but I was caught by El Drago and forced to work... 136 00:08:16,290 --> 00:08:17,230 No, that's not it! 137 00:08:17,230 --> 00:08:20,800 I pretended to join them in order to find the gold island. 138 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 I'm starving... 139 00:08:22,000 --> 00:08:23,500 Is there food around here? 140 00:08:23,500 --> 00:08:24,870 Hey, you listening to me? 141 00:08:28,810 --> 00:08:30,670 That wonderful aroma is... 142 00:08:32,510 --> 00:08:34,000 Wh... what? 143 00:08:38,080 --> 00:08:39,480 What the? 144 00:08:39,480 --> 00:08:41,020 Oden! 145 00:08:41,020 --> 00:08:42,080 Oden? 146 00:08:53,500 --> 00:08:55,470 What's all the commotion? 147 00:08:55,470 --> 00:08:57,000 Tobio? 148 00:08:57,000 --> 00:08:58,070 Grandpa Ganz么. 149 00:08:58,070 --> 00:09:00,410 How many times are you going to run away before you are satisfied? 150 00:09:00,410 --> 00:09:03,740 You always run away and then come back a few days later. 151 00:09:03,740 --> 00:09:04,880 Whatever! 152 00:09:04,880 --> 00:09:08,680 I'm here because my underlings were hungry, so I thought l'd feed them some oden. 153 00:09:08,680 --> 00:09:09,750 Underlings? 154 00:09:09,750 --> 00:09:11,240 Hey, don't eat without my permission! 155 00:09:22,830 --> 00:09:24,660 Delicious! 156 00:09:24,660 --> 00:09:26,530 I've never had such good oden. 157 00:09:26,530 --> 00:09:28,600 Your grandpa's cooking is the best in the world! 158 00:09:28,600 --> 00:09:30,400 He's just a stubborn old man. 159 00:09:30,400 --> 00:09:33,000 His Oden is good, but that's all. 160 00:09:35,540 --> 00:09:38,740 Every single day he commits himself to making oden, but for what? 161 00:09:38,740 --> 00:09:40,950 There's not many customers either. 162 00:09:40,950 --> 00:09:42,880 I'm tired of this poor life. 163 00:09:44,150 --> 00:09:44,950 That was good. 164 00:09:44,950 --> 00:09:47,170 Ehh, there's no more!! Luffy. damn you!! 165 00:09:47,170 --> 00:09:49,750 I will never be a man like Grandpa. 166 00:09:49,750 --> 00:09:51,690 I want to be a great pirate like Woonan. 167 00:09:51,690 --> 00:09:54,140 Woonan? That gold pirate? 168 00:09:54,140 --> 00:09:56,090 Ah, that's mine! 169 00:09:56,090 --> 00:09:58,300 You bastard, I'll kill you! 170 00:09:58,300 --> 00:10:02,870 It is said that the legendary pirate Woonan stole one third of the world's gold. 171 00:10:02,870 --> 00:10:05,670 Also, he only stole gold from evil men. 172 00:10:05,670 --> 00:10:07,870 If you are not evil, then he won't steal from you. 173 00:10:07,870 --> 00:10:09,930 He is a very proud pirate. 174 00:10:10,940 --> 00:10:13,540 Then he should be pretty strong, right? 175 00:10:13,540 --> 00:10:16,410 I thought that he died a long time ago. 176 00:10:16,410 --> 00:10:17,420 He's alive! 177 00:10:17,420 --> 00:10:18,820 Woonan is not dead! 178 00:10:18,820 --> 00:10:21,820 I'm sure Woonan is somewhere on the gold island right now! 179 00:10:21,820 --> 00:10:25,560 I heard that El Drago is going to the gold island... 180 00:10:25,560 --> 00:10:26,960 I have a pretty good idea where that is. 181 00:10:26,960 --> 00:10:29,970 I'm going to ask Woonan if I can be one of his crew. 182 00:10:29,970 --> 00:10:33,900 All right, I'm going to meet this Woonan guy too. 183 00:10:33,900 --> 00:10:36,060 If he's a good guy, I'll ask him to join my crew. 184 00:10:37,670 --> 00:10:39,070 What are you thinking about? 185 00:10:39,070 --> 00:10:41,610 Why would Woonan join your crew? 186 00:10:41,610 --> 00:10:44,880 Because I'm gonna be King of the Pirates. 187 00:10:44,880 --> 00:10:45,940 King of the Pirates? 188 00:10:45,940 --> 00:10:46,810 Yeah! 189 00:10:46,810 --> 00:10:51,150 I'm going to the Grand Line to find the great treasure, One Piece. 190 00:10:51,150 --> 00:10:53,350 And then I'll be King of the Pirates. 191 00:10:53,350 --> 00:10:57,890 And as the King of the Pirates, it's only natural that I should have a legendary man in my crew. 192 00:10:57,890 --> 00:10:59,220 Cut the crap! 193 00:10:59,220 --> 00:11:01,490 Stop joking around and just say what you want to say! 194 00:11:01,490 --> 00:11:04,300 Why don't you just say that I'll never be able to join Woonan's crew. 195 00:11:04,300 --> 00:11:06,300 What're you talking about? 196 00:11:06,300 --> 00:11:07,360 Hey, kid. 197 00:11:08,600 --> 00:11:11,140 I know it's hard to believe... 198 00:11:11,140 --> 00:11:12,330 ...but he's serious. 199 00:11:14,540 --> 00:11:16,350 You guys... 200 00:11:16,350 --> 00:11:20,280 Whatever you do, don't forget about one very important thing. 201 00:11:20,280 --> 00:11:21,850 What very important thing? 202 00:11:21,850 --> 00:11:25,080 Do you guys have any money on you? 203 00:11:25,080 --> 00:11:28,020 125 kamodoki, 153 seaweed, 204 00:11:28,020 --> 00:11:33,360 302 fish balls, 102 white radishes, konjac, fish cakes, eggs, etc, etc... 205 00:11:33,360 --> 00:11:35,930 I, Ganz么, prepared this oden with my soul. 206 00:11:35,930 --> 00:11:37,630 Added up, it costs 11 berries. 207 00:11:37,630 --> 00:11:39,490 I want you to pay it. 208 00:11:39,490 --> 00:11:41,600 11 berries?! 209 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 Is that expensive? 210 00:11:42,600 --> 00:11:45,140 It's cheap! It's less than getting a nosebleed! 211 00:11:45,140 --> 00:11:46,600 But... 212 00:11:46,600 --> 00:11:47,570 No money! 213 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 No money?! 214 00:11:48,570 --> 00:11:49,270 Yep! 215 00:11:49,270 --> 00:11:50,680 Don't brag about it! 216 00:11:50,680 --> 00:11:53,210 I guess I can't help it... 217 00:11:53,210 --> 00:11:54,610 Luffy? 218 00:11:54,610 --> 00:11:57,340 Thanks for the meal. This is a token of my gratitude, keep it. "Future King of the Pirates (Luffy)" 219 00:11:58,600 --> 00:12:00,020 That was good, Pops. 220 00:12:00,020 --> 00:12:01,490 Thanks. 221 00:12:03,620 --> 00:12:05,350 Hey, Zoro, what's wrong? 222 00:12:06,760 --> 00:12:09,290 That's called... 223 00:12:09,290 --> 00:12:12,130 That's called eat and run! 224 00:12:13,800 --> 00:12:16,270 What was that? 225 00:12:16,270 --> 00:12:20,340 Are you complaining about my daily vocal training? 226 00:12:20,340 --> 00:12:22,210 Of course not, El Drago-sama. 227 00:12:22,210 --> 00:12:25,880 But, it almost hit us. 228 00:12:25,880 --> 00:12:28,080 It's your own fault for being there. 229 00:12:28,080 --> 00:12:29,810 I... I guess. 230 00:12:29,810 --> 00:12:32,880 Right, right, we just got our hands on some nice treasure. 231 00:12:32,880 --> 00:12:35,290 Is it gold? If it's not, throw it out. 232 00:12:35,290 --> 00:12:37,790 You've got to be kidding! Those treasures are mine! 233 00:12:37,790 --> 00:12:37,800 Hey, can you see it yet? It should be around here. You've got to be kidding! Those treasures are mine! 234 00:12:37,800 --> 00:12:41,590 Hey, can you see it yet? It should be around here. 235 00:12:41,830 --> 00:12:43,430 That map... don't tell me... 236 00:12:43,430 --> 00:12:44,600 I see it! 237 00:12:44,600 --> 00:12:46,100 The gold island! 238 00:12:46,100 --> 00:12:48,070 Woonan's Gold Island! 239 00:12:48,070 --> 00:12:50,130 We've finally found it! 240 00:12:53,140 --> 00:12:54,800 The Gold Island... 241 00:13:15,530 --> 00:13:18,530 Now I know the island's location... 242 00:13:18,530 --> 00:13:22,000 All that's left is for me is to get the map. 243 00:13:22,000 --> 00:13:23,510 The Going Merry! 244 00:13:23,510 --> 00:13:24,990 That means... 245 00:13:29,740 --> 00:13:30,770 That's... 246 00:13:37,820 --> 00:13:38,780 Usopp! 247 00:13:40,020 --> 00:13:42,490 What a great nap! 248 00:13:43,890 --> 00:13:48,790 Oh crap, I'm late, I'm late! I'm late for my date! 249 00:13:48,790 --> 00:13:50,830 Ow! 250 00:13:50,830 --> 00:13:53,300 Who are you? 251 00:13:53,300 --> 00:13:55,870 You don't know the great Captain Usopp?! 252 00:13:55,870 --> 00:13:57,740 You're not that great! 253 00:13:57,740 --> 00:14:01,870 Maybe he is the same as us, looking for the treasure on this island... 254 00:14:01,870 --> 00:14:04,880 Lo... Looking for treasure? What's going on here? 255 00:14:04,880 --> 00:14:06,610 Who the heck are these guys? 256 00:14:06,610 --> 00:14:07,870 Gorashi. 257 00:14:14,610 --> 00:14:16,420 Do it! 258 00:14:16,420 --> 00:14:18,110 You guys shouldn't be so hasty... 259 00:14:18,110 --> 00:14:19,290 Stop! 260 00:14:19,290 --> 00:14:22,230 If you kill me, you won't be able to find the treasure... 261 00:14:22,230 --> 00:14:23,130 Ever! 262 00:14:23,130 --> 00:14:24,330 What?! 263 00:14:24,330 --> 00:14:27,630 Do you know where the treasure is? 264 00:14:27,630 --> 00:14:29,470 Of course I know. 265 00:14:29,470 --> 00:14:31,800 If you take this famous treasure hunter, the great Usopp... 266 00:14:31,800 --> 00:14:35,420 I'll show you places where you can find diamonds, rubies, sapphires etc, etc... 267 00:14:35,420 --> 00:14:37,810 Diamonds and Rubies... 268 00:14:37,810 --> 00:14:39,170 Sapphires and others... 269 00:14:39,170 --> 00:14:40,950 Kill him! 270 00:14:40,950 --> 00:14:42,010 Why? 271 00:14:42,010 --> 00:14:44,820 What I want is... 272 00:14:44,820 --> 00:14:46,350 Gold! 273 00:14:46,350 --> 00:14:50,420 G-Gold, of course! I know where a mountain of gold is buried! 274 00:14:50,420 --> 00:14:53,820 Gold! 275 00:14:54,890 --> 00:14:57,230 What's wrong with this guy? 276 00:14:57,230 --> 00:14:58,900 Where is it? 277 00:14:58,900 --> 00:15:01,330 Of course, I will show you. 278 00:15:01,330 --> 00:15:04,600 But without a map, l can't really show you where it is. 279 00:15:04,600 --> 00:15:05,140 Here's the map. 280 00:15:05,140 --> 00:15:05,670 No way. 281 00:15:05,670 --> 00:15:07,610 You really have one... 282 00:15:07,610 --> 00:15:09,410 This is a treasure map? 283 00:15:10,610 --> 00:15:14,150 The great pirate Woonan's greatest treasures. 284 00:15:14,150 --> 00:15:14,950 Woonan? 285 00:15:14,950 --> 00:15:16,950 It's Woonan's treasures? 286 00:15:16,950 --> 00:15:18,280 "The treasure sleeps..." 287 00:15:18,280 --> 00:15:19,620 "Look to the hill from the south..." 288 00:15:19,620 --> 00:15:21,920 "If the whale faces west, then the tail..." 289 00:15:21,920 --> 00:15:24,560 The writing is smudged after that, so we can't read it. 290 00:15:24,560 --> 00:15:26,420 If the whale faces west... 291 00:15:26,420 --> 00:15:28,330 The tail is to the east. 292 00:15:28,330 --> 00:15:30,090 If the whale faces west... 293 00:15:30,090 --> 00:15:32,800 Of course, the tail obviously points to the east! 294 00:15:32,800 --> 00:15:35,430 Which means the treasure is in the opposite direction to where the whale faces. 295 00:15:36,530 --> 00:15:38,870 I see, so that's how it was. 296 00:15:38,870 --> 00:15:40,440 These guys are freakin' idiots. 297 00:15:40,440 --> 00:15:40,460 All right, let's go people! These guys are freakin' idiots. 298 00:15:40,460 --> 00:15:42,530 All right, let's go people! 299 00:15:43,810 --> 00:15:44,940 Wait, I'm going too? 300 00:15:44,940 --> 00:15:46,340 Of course. 301 00:15:46,340 --> 00:15:47,680 You're kidding! 302 00:15:47,680 --> 00:15:49,480 You always make me worry... 303 00:15:52,280 --> 00:15:53,610 It's them, after all! 304 00:15:55,790 --> 00:15:57,750 I'll pretend I didn't see them. 305 00:15:58,840 --> 00:16:02,090 Damn you old man, you didn't have to go so far. 306 00:16:02,090 --> 00:16:04,630 I told you that we'll pay for it by working on the ship! 307 00:16:04,630 --> 00:16:06,900 Having him work for me is enough. 308 00:16:06,900 --> 00:16:08,430 Eat and run people should just shut up. 309 00:16:08,430 --> 00:16:09,730 I didn't run! 310 00:16:09,730 --> 00:16:11,400 Then can you pay the bill?! 311 00:16:11,400 --> 00:16:14,210 I see, now I understand why you brought us to this island. 312 00:16:14,210 --> 00:16:16,540 You're going to make us look for the gold. 313 00:16:16,540 --> 00:16:17,690 Shut up! 314 00:16:17,690 --> 00:16:18,880 Oh Tobio! 315 00:16:18,880 --> 00:16:22,410 Can you get that for me? It's very important. 316 00:16:22,410 --> 00:16:24,080 Hurry up and keep cleaning! 317 00:16:24,080 --> 00:16:27,620 If you keep day-dreaming like that you won't grow up to be like me! 318 00:16:27,620 --> 00:16:29,690 What? Don't decide what to do for me! 319 00:16:29,690 --> 00:16:32,290 When did I ever say I want to sell oden?! 320 00:16:32,290 --> 00:16:34,490 Don't talk back to me, you powerless midget! 321 00:16:34,490 --> 00:16:36,230 Just do what I say! 322 00:16:36,230 --> 00:16:37,330 Cut the crap! 323 00:16:37,330 --> 00:16:39,130 You always talk about the freakin' oden! 324 00:16:39,130 --> 00:16:40,540 Is the oden that important? 325 00:16:40,540 --> 00:16:41,870 I've had it! 326 00:16:41,870 --> 00:16:43,800 I'm going to find Woonan... 327 00:16:43,800 --> 00:16:45,720 and I'll never come back again!! 328 00:16:45,720 --> 00:16:46,930 Ah, my hat! 329 00:16:46,930 --> 00:16:48,300 Wait! Give it back! 330 00:16:48,300 --> 00:16:49,670 Tobio! 331 00:16:50,810 --> 00:16:52,740 Pops, I'll definitely pay you back for the oden! 332 00:16:52,740 --> 00:16:54,140 Don't worry! 333 00:17:00,150 --> 00:17:01,210 Tobio... 334 00:17:06,030 --> 00:17:08,630 What is this? 335 00:17:08,630 --> 00:17:10,620 It's a whale right? 336 00:17:13,800 --> 00:17:18,200 If the whale faces west, The tail points to the east. 337 00:17:18,200 --> 00:17:20,810 That means the treasure is... 338 00:17:20,810 --> 00:17:22,810 That's it! 339 00:17:22,810 --> 00:17:24,000 Tobio! 340 00:17:25,610 --> 00:17:26,880 My hat. 341 00:17:26,880 --> 00:17:27,940 Ah, that's right. 342 00:17:29,210 --> 00:17:30,350 Great! 343 00:17:30,350 --> 00:17:32,950 Okay, let's go back, Zoro. 344 00:17:32,950 --> 00:17:34,220 What, You're sleeping? 345 00:17:34,220 --> 00:17:35,550 Man... 346 00:17:35,550 --> 00:17:36,540 You guys... 347 00:17:37,960 --> 00:17:41,910 I'd have to be strong to join Woonan's crew, right? 348 00:17:43,030 --> 00:17:47,130 I don't think I'm strong enough to join the way I am now... 349 00:17:47,130 --> 00:17:49,330 Then just become stronger. 350 00:17:49,330 --> 00:17:50,670 I have my ambitions, 351 00:17:50,670 --> 00:17:52,400 and you have your ambitions. 352 00:17:52,400 --> 00:17:55,740 Which means you should just keep walking forward towards that goal. 353 00:17:55,740 --> 00:17:57,710 You... 354 00:17:57,710 --> 00:17:59,480 What a simpleton. 355 00:17:59,480 --> 00:18:00,340 See ya. 356 00:18:02,810 --> 00:18:05,010 The coast, which way is it? 357 00:18:11,490 --> 00:18:13,220 Hurry up and keep walking. 358 00:18:13,220 --> 00:18:14,820 I got it already! 359 00:18:18,100 --> 00:18:21,930 I'm pretty sure that the gold is somewhere around that castle we just saw. 360 00:18:21,930 --> 00:18:24,060 The problem is, where in that castle. 361 00:18:24,060 --> 00:18:26,660 No problem, this guy knows, right? 362 00:18:27,670 --> 00:18:31,010 Of course I know, I was close friends with Woonan. 363 00:18:31,010 --> 00:18:33,680 What, with Woonan? 364 00:18:33,680 --> 00:18:34,280 That's right! 365 00:18:34,280 --> 00:18:38,680 If you dare doing anything to me, Woonan's crew won't take it lying down! 366 00:18:41,220 --> 00:18:44,290 Woonan's crew is no longer a part of this world. 367 00:18:44,290 --> 00:18:46,350 What? What does that mean? 368 00:18:47,430 --> 00:18:49,630 It means we took care of them already, 369 00:18:49,630 --> 00:18:51,100 with our own hands. 370 00:18:51,100 --> 00:18:52,600 What did you say? 371 00:18:52,600 --> 00:18:55,070 The last guy we killed had the map. 372 00:18:55,070 --> 00:18:59,070 The map shows the island where Woonan's gold lies. 373 00:18:59,070 --> 00:19:03,340 Since they're not here anymore, it's only natural for us to take the gold. 374 00:19:03,340 --> 00:19:05,680 It"s not "us"! 375 00:19:05,680 --> 00:19:08,210 The gold is mine! 376 00:19:08,210 --> 00:19:11,950 That's right, the gold belongs to El Drago-sama. 377 00:19:11,950 --> 00:19:14,750 - We all know it. - Where are you going? 378 00:19:14,750 --> 00:19:16,350 Trying to escape? 379 00:19:16,350 --> 00:19:18,290 No... I need to go to the toilet. 380 00:19:18,290 --> 00:19:20,760 Holding it in your bladder's not a good thing to do. 381 00:19:20,760 --> 00:19:22,530 This guy's definitely suspicious. 382 00:19:22,530 --> 00:19:25,330 Do you really know where the gold is? 383 00:19:25,330 --> 00:19:28,600 Come on, guys, do I look like someone who'd lie? 384 00:19:28,600 --> 00:19:31,070 I'm a very trustworthy person. 385 00:19:31,070 --> 00:19:32,000 Really? 386 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Of course, that goes without saying. 387 00:19:34,000 --> 00:19:38,130 I've never told a single lie ever since I was born. 388 00:19:39,880 --> 00:19:41,010 Crap. 389 00:19:41,010 --> 00:19:42,410 This is really bad. 390 00:19:42,410 --> 00:19:44,950 If I don't find a chance to escape soon... 391 00:19:44,950 --> 00:19:46,950 El Drago-sama! 392 00:19:46,950 --> 00:19:50,080 What should we do? The road ahead is blocked! 393 00:19:51,360 --> 00:19:53,160 Hey, hey, are you serious? 394 00:19:53,160 --> 00:19:54,930 We came this far only to change routes? 395 00:19:54,930 --> 00:19:56,230 Don't worry. 396 00:19:56,230 --> 00:19:57,490 Gorashi. 397 00:20:02,800 --> 00:20:04,460 Out of my way. 398 00:20:04,460 --> 00:20:06,540 Wh... what? 399 00:20:25,890 --> 00:20:27,080 No way! 400 00:20:36,200 --> 00:20:39,070 That thing was a piece of cake for Gorashi. 401 00:20:39,070 --> 00:20:40,240 How adept! 402 00:20:46,660 --> 00:20:48,150 We're back here again. 403 00:20:48,150 --> 00:20:49,420 I told you so. 404 00:20:49,420 --> 00:20:52,420 What are we gonna do now? We're lost! 405 00:20:52,420 --> 00:20:53,420 Don't be angry. 406 00:20:53,420 --> 00:20:57,560 Anyways, Woonan's castle should be somewhere on this island. 407 00:20:57,560 --> 00:20:58,930 All we have to do is find that. 408 00:20:58,930 --> 00:21:02,230 In that case, why are we walking around in circles? 409 00:21:02,230 --> 00:21:04,230 If we knew where we are, there wouldn't be a problem. 410 00:21:04,230 --> 00:21:05,180 What does that mean? 411 00:21:05,180 --> 00:21:06,530 Don't be impatient. 412 00:21:06,530 --> 00:21:08,200 You'll get hungry. 413 00:21:08,200 --> 00:21:08,930 Right. 414 00:21:08,930 --> 00:21:11,730 You guys! 415 00:21:17,680 --> 00:21:18,940 Amazing! 416 00:21:18,940 --> 00:21:21,880 This is Woonan's castle. 417 00:21:21,880 --> 00:21:24,620 Okay, where's the gold? 418 00:21:24,620 --> 00:21:25,420 Where?! 419 00:21:25,420 --> 00:21:27,080 My stomach growls, 420 00:21:27,080 --> 00:21:28,490 It growls! 421 00:21:28,490 --> 00:21:33,150 My stomach goes pa pi pu pe po! 422 00:21:35,830 --> 00:21:36,530 That's how it goes. 423 00:21:36,530 --> 00:21:38,600 What's that? 424 00:21:38,600 --> 00:21:40,500 So you really don't know. 425 00:21:40,500 --> 00:21:41,730 What should we do? 426 00:21:41,730 --> 00:21:42,790 Kill him! 427 00:21:44,070 --> 00:21:45,600 Hey, Kamesuke! 428 00:21:45,600 --> 00:21:47,400 You betrayed me! 429 00:21:47,400 --> 00:21:48,110 Who are you? 430 00:21:48,110 --> 00:21:48,510 I am Josephine. Who are you? 431 00:21:48,510 --> 00:21:49,340 I am Josephine. 432 00:21:49,340 --> 00:21:51,680 The granddaughter of the Great Gold Pirate, Woonan! 433 00:21:51,680 --> 00:21:52,340 Woonan's...? 434 00:21:52,340 --> 00:21:55,080 Kamesuke, you told them, didn't you? 435 00:21:55,080 --> 00:21:57,750 That the gold is hidden under this gate! 436 00:21:57,750 --> 00:21:59,280 Under this gate? 437 00:21:59,280 --> 00:22:02,290 Under the gate... Under the gate... 438 00:22:02,290 --> 00:22:06,860 Lady Josephine, what should we do now? 439 00:22:06,860 --> 00:22:11,230 If you continue to dig and dig for three days straight, you'll find the gold. 440 00:22:11,230 --> 00:22:13,600 Of course I would never tell you this... 441 00:22:13,600 --> 00:22:15,070 Damn, I said too much... 442 00:22:15,070 --> 00:22:16,930 You're overdoing lt... 443 00:22:16,930 --> 00:22:18,630 It's not believable. 444 00:22:18,630 --> 00:22:21,140 I see, so it's under this gate! 445 00:22:21,140 --> 00:22:22,870 Hey! 446 00:22:22,870 --> 00:22:26,340 Anyways, three days is plenty enough for me to find the gold and run. 447 00:22:26,340 --> 00:22:29,350 El Drago-sama, let's start digging! In three days... 448 00:22:29,350 --> 00:22:31,280 There's no need! 449 00:22:32,480 --> 00:22:35,020 Ten seconds is enough. 450 00:22:35,020 --> 00:22:38,020 It's coming, his devil power! 451 00:22:38,020 --> 00:22:38,560 What? 452 00:22:38,560 --> 00:22:40,220 Oh no, Nami! Run! 453 00:22:48,530 --> 00:22:49,130 Usopp! 454 00:22:49,130 --> 00:22:50,000 I'm okay! 455 00:22:50,000 --> 00:22:51,200 What is he? 456 00:22:51,200 --> 00:22:52,400 He's doing it again! 457 00:22:56,410 --> 00:22:56,940 What the? 458 00:22:56,940 --> 00:22:59,080 That's... that's Woonan's castle. 459 00:22:59,080 --> 00:23:00,540 Then that's where Woonan is? 460 00:23:00,540 --> 00:23:01,280 Woonan! 461 00:23:01,280 --> 00:23:01,880 Tobio! 462 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 Hold on to Zoro! 463 00:23:14,770 --> 00:23:17,430 This sound technique... The Scream-Scream Fruit! 464 00:23:17,430 --> 00:23:19,000 So it's a Devil Fruit? 465 00:23:19,000 --> 00:23:21,600 They say it has the power to transform sound into the power of destruction. 466 00:23:21,600 --> 00:23:23,270 The rumors were right... 467 00:23:23,270 --> 00:23:25,670 At this rate, Woonan's castle will be destroyed. 468 00:23:25,670 --> 00:23:28,610 Who the heck went and told him the gold was under there? 469 00:23:28,610 --> 00:23:29,790 That would be you! 470 00:23:31,740 --> 00:23:35,680 If I blow everything up, the gold will eventually appear. 471 00:23:35,680 --> 00:23:38,680 Shut up! 472 00:23:38,680 --> 00:23:39,950 Shut up already, lion! 473 00:23:39,950 --> 00:23:41,290 You're hurting my ears! 474 00:23:41,290 --> 00:23:42,950 Lion? 475 00:23:42,950 --> 00:23:45,220 Sorry, I goofed. I meant to say cat. 476 00:23:45,220 --> 00:23:46,760 Who are you?! 477 00:23:46,760 --> 00:23:48,130 Me? I'm Luffy. 478 00:23:48,130 --> 00:23:49,630 The man who's gonna be King of the Pirates. 479 00:23:49,630 --> 00:23:50,690 This guy tied to me is Zoro. 480 00:23:50,690 --> 00:23:51,400 Hey. 481 00:23:51,400 --> 00:23:54,260 Woonan! You there?! Answer if you are! 482 00:23:57,670 --> 00:23:59,270 What are you talking about? 483 00:23:59,270 --> 00:24:01,280 That guy died a long time ago. 484 00:24:02,610 --> 00:24:04,940 You don't know that until you see him. 485 00:24:04,940 --> 00:24:08,030 Even if there's only one person that thinks he's still alive... 486 00:24:08,030 --> 00:24:10,950 ...then he may still be alive! 487 00:24:10,950 --> 00:24:14,080 What kind of nonsense are you babbling about? 488 00:24:14,080 --> 00:24:17,090 Hey, why are they chained together like that? 489 00:24:17,090 --> 00:24:18,620 Move aside! 490 00:24:18,620 --> 00:24:20,620 I'll protect Woonan's gold by myself! 491 00:24:20,620 --> 00:24:21,630 Hey, hey... 492 00:24:21,630 --> 00:24:25,900 On this island lies the precious gold which Woonan risked his life to get... 493 00:24:25,900 --> 00:24:28,930 I won't let evil men like you do as you please! 494 00:24:28,930 --> 00:24:30,560 Leave this island at once! 495 00:24:35,230 --> 00:24:37,100 Do you want to die that badly? 496 00:24:45,280 --> 00:24:46,900 You bastard... 497 00:24:49,820 --> 00:24:52,020 You're a pretty good swordsman. 498 00:24:52,020 --> 00:24:53,410 But you can't stop me! 499 00:25:05,510 --> 00:25:08,010 What's wrong with you? 500 00:25:08,010 --> 00:25:09,970 If I had three swords, this bastard would be... 501 00:25:13,080 --> 00:25:15,310 Hey Luffy, don't stop me! Let me kill him! 502 00:25:15,310 --> 00:25:17,010 I'm not stopping you. 503 00:25:28,290 --> 00:25:31,030 What was that? 504 00:25:31,030 --> 00:25:33,660 What happened to Josephine and Kamesuke? 505 00:25:34,670 --> 00:25:36,000 Eh? They're gone. 506 00:25:40,740 --> 00:25:42,670 Luffy! Zoro! 507 00:25:42,670 --> 00:25:45,480 What, what on Earth happened? 508 00:25:45,480 --> 00:25:47,540 For crying out loud, what a bother. 509 00:25:47,540 --> 00:25:49,180 Are you all right? 510 00:25:51,880 --> 00:25:53,550 Done. 511 00:25:53,550 --> 00:25:54,750 We're saved! 512 00:25:54,750 --> 00:25:57,750 Hey Nami, can you lend me some money? 513 00:25:57,750 --> 00:25:58,690 Why? 514 00:25:58,690 --> 00:26:01,090 They didn't pay it. 515 00:26:01,090 --> 00:26:03,490 Why don't you just pretend not to remember? It's just oden. 516 00:26:03,490 --> 00:26:04,930 Who's the boy? 517 00:26:04,930 --> 00:26:05,900 Tobio. 518 00:26:05,900 --> 00:26:07,730 Who's Tobio? 519 00:26:07,730 --> 00:26:09,270 It's just Tobio. 520 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 That's not what I mean! 521 00:26:13,670 --> 00:26:15,190 Woonan's castle. 522 00:26:19,140 --> 00:26:21,350 I guess the gold is under all that rubble. 523 00:26:21,350 --> 00:26:23,810 What? Are you after the gold too? 524 00:26:23,810 --> 00:26:25,620 No, that's not what I mean. 525 00:26:25,620 --> 00:26:27,620 The gold's Woonan's. 526 00:26:27,620 --> 00:26:29,020 If he's still alive. 527 00:26:29,020 --> 00:26:29,970 He's still alive! 528 00:26:29,970 --> 00:26:33,360 The gold isn't there. Neither is Woonan. 529 00:26:33,360 --> 00:26:34,690 How do you know? 530 00:26:34,690 --> 00:26:38,400 Can't you tell? That castle doesn't have any trace of anyone living there. 531 00:26:38,400 --> 00:26:40,500 It must be a decoy. 532 00:26:40,500 --> 00:26:43,000 Woonan is probably somewhere else. 533 00:26:43,000 --> 00:26:44,800 That's the treasure map! 534 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 Treasure map? 535 00:26:46,000 --> 00:26:50,470 Right, this is the legendary map left behind by one of Woonan's comrades. 536 00:26:50,470 --> 00:26:51,740 When did you? 537 00:26:51,740 --> 00:26:54,080 Did you forget who I am? 538 00:26:54,080 --> 00:26:55,880 Hey, what are you doing? 539 00:26:55,880 --> 00:26:57,950 Just watch. 540 00:26:57,950 --> 00:27:01,620 If my instincts are right, then there must... 541 00:27:01,620 --> 00:27:02,720 Scorching? 542 00:27:02,720 --> 00:27:03,750 That's right! 543 00:27:03,750 --> 00:27:05,490 It's a pretty simple trick. 544 00:27:05,490 --> 00:27:09,090 Look, something is showing up. 545 00:27:09,090 --> 00:27:11,260 Th... This is... 546 00:27:18,400 --> 00:27:20,300 Nami! 547 00:27:20,300 --> 00:27:22,270 Now, let's head for the Grand Line! 548 00:27:22,270 --> 00:27:23,560 Don't change the subject! 549 00:27:25,010 --> 00:27:27,340 What are we going to do without a map? 550 00:27:27,340 --> 00:27:29,280 The only clue about Woonan is gone... 551 00:27:29,280 --> 00:27:32,420 Well, was there something written on that map? 552 00:27:32,420 --> 00:27:35,490 Umm, I think... it said... 553 00:27:35,490 --> 00:27:36,890 "The treasure sleeps." 554 00:27:36,890 --> 00:27:38,420 "Look south of the hill." 555 00:27:38,420 --> 00:27:41,290 "If the whale faces west, the tail points to the east." 556 00:27:41,290 --> 00:27:42,830 Eh, really? 557 00:27:42,830 --> 00:27:44,800 Woonan's castle is to the east. 558 00:27:44,800 --> 00:27:45,730 Other than that... 559 00:27:45,730 --> 00:27:47,530 The tail is to the east? 560 00:27:50,130 --> 00:27:52,590 Ahhh, it's not pointing to the east! 561 00:27:52,590 --> 00:27:54,460 That means the end of it is... 562 00:27:59,610 --> 00:28:00,740 That! 563 00:28:06,280 --> 00:28:08,820 Don't get blown away! 564 00:28:08,820 --> 00:28:13,110 If we climb up this cliff, we'll definitely see Woonan's... 565 00:28:13,110 --> 00:28:15,190 We'll be able to meet Woonan! 566 00:28:15,190 --> 00:28:15,200 If he's still alive. We'll be able to meet Woonan! 567 00:28:15,200 --> 00:28:17,200 If he's still alive. 568 00:28:17,200 --> 00:28:19,950 Either way, I'll be taking the gold. 569 00:28:24,000 --> 00:28:26,140 Hey, are you all right? 570 00:28:26,140 --> 00:28:28,210 I guess it's too hard for the kid. 571 00:28:28,210 --> 00:28:30,410 No, it isn't... 572 00:28:30,410 --> 00:28:32,610 If I quit now... 573 00:28:32,610 --> 00:28:35,210 I won't be able to join Woonan's crew! 574 00:28:35,210 --> 00:28:37,210 Don't struggle or we'll fall. 575 00:28:37,210 --> 00:28:40,340 Hey, I found a good place for us to rest. 576 00:28:44,090 --> 00:28:45,090 Grandpa? 577 00:28:45,090 --> 00:28:46,610 Why are you guys here? 578 00:28:49,630 --> 00:28:52,900 I see, the treasure map... 579 00:28:52,900 --> 00:28:55,470 What are you doing here, Pops? 580 00:28:55,470 --> 00:28:59,470 Burying treasure in the highest place has always been his way of doing things... 581 00:28:59,470 --> 00:29:01,270 On this island, this is the only place he would do it. 582 00:29:01,270 --> 00:29:02,670 Grandpa... 583 00:29:02,670 --> 00:29:04,270 You knew about Woonan? 584 00:29:04,270 --> 00:29:05,940 Have you met him before? 585 00:29:08,950 --> 00:29:13,140 He and I were like brothers, growing up in the same village. 586 00:29:27,600 --> 00:29:30,130 Woonan! I knew you'd be here. 587 00:29:30,130 --> 00:29:32,170 It's done. I made this myself. 588 00:29:32,170 --> 00:29:33,800 That's enough, Ganz么. 589 00:29:33,800 --> 00:29:35,540 Like I'd ever eat oden made by you. 590 00:29:35,540 --> 00:29:36,610 What did you say? 591 00:29:36,610 --> 00:29:38,810 How can you say that without even tasting it? 592 00:29:38,810 --> 00:29:41,140 When did you become such a weakling? 593 00:29:41,140 --> 00:29:43,150 Open your eyes, Ganz么! 594 00:29:43,150 --> 00:29:44,010 What was that? 595 00:29:44,010 --> 00:29:45,550 Look at this gold! 596 00:29:45,550 --> 00:29:49,220 This is the gold my father spent all his life earning! 597 00:29:49,220 --> 00:29:50,750 His entire life! 598 00:29:50,750 --> 00:29:53,420 He worked his entire life, and this is it! 599 00:29:53,420 --> 00:29:56,630 I'm not going to live such a stupid life! 600 00:29:56,630 --> 00:29:58,330 I'll become a pirate... 601 00:29:58,330 --> 00:30:01,430 And I'll steal the gold from all the evil people! 602 00:30:01,430 --> 00:30:02,930 Ganz么, come with me. 603 00:30:02,930 --> 00:30:06,440 You're worthy of being my right hand man! 604 00:30:06,440 --> 00:30:08,770 Gold, eh...? Pathetic. 605 00:30:08,770 --> 00:30:09,810 What!? 606 00:30:09,810 --> 00:30:12,880 Your old man was a good man. 607 00:30:12,880 --> 00:30:15,150 He taught me how to make oden... 608 00:30:15,150 --> 00:30:16,810 ...and many other things. 609 00:30:16,810 --> 00:30:19,520 Whatever, he was just a drunkard. 610 00:30:19,520 --> 00:30:21,490 I noticed... 611 00:30:21,490 --> 00:30:23,150 Gold doesn't laugh. 612 00:30:23,150 --> 00:30:24,490 Doesn't drink. 613 00:30:24,490 --> 00:30:25,620 Doesn't sing. 614 00:30:25,620 --> 00:30:26,960 And it doesn't shed tears. 615 00:30:26,960 --> 00:30:28,990 It's no different from a rock! 616 00:30:28,990 --> 00:30:29,830 A rock?! 617 00:30:29,830 --> 00:30:34,100 He said my oden was good. 618 00:30:34,100 --> 00:30:35,930 That's when I decided. 619 00:30:35,930 --> 00:30:40,340 That I'd bet my life traveling the world to let people eat my oden. 620 00:30:40,340 --> 00:30:42,670 Pathetic... Pathetic, pathetic! 621 00:30:42,670 --> 00:30:44,740 You're going to waste your life on that? 622 00:30:44,740 --> 00:30:47,680 A man's life should be spent on a great ambition! 623 00:30:47,680 --> 00:30:49,750 Forget about that, vow on this pirate flag, 624 00:30:49,750 --> 00:30:51,210 And come with me! 625 00:30:51,210 --> 00:30:53,350 Let's gather all the gold in this world! 626 00:30:53,350 --> 00:30:54,250 No! 627 00:30:54,250 --> 00:30:56,550 You stubborn bastard! 628 00:30:56,550 --> 00:30:57,820 What did you say? 629 00:31:05,130 --> 00:31:07,890 Do you really think that you can beat me, Ganz么?! 630 00:31:09,570 --> 00:31:10,120 Damn it! 631 00:31:17,870 --> 00:31:18,860 Woonan! 632 00:31:25,220 --> 00:31:27,080 G-Good, Ganz么, don't let go. 633 00:31:27,080 --> 00:31:28,810 Pull me up slowly. 634 00:31:46,100 --> 00:31:47,990 Woonan... Are you okay? 635 00:32:03,920 --> 00:32:04,590 Woonan... 636 00:32:04,590 --> 00:32:05,820 I know... 637 00:32:05,820 --> 00:32:09,430 At this rate your pirate flag will be torn. 638 00:32:09,430 --> 00:32:10,690 What are you saying? 639 00:32:10,690 --> 00:32:13,700 This wouldn't have happened if you didn't keep blabbering. 640 00:32:13,700 --> 00:32:14,330 Woonan. 641 00:32:14,330 --> 00:32:15,130 What now? 642 00:32:15,130 --> 00:32:17,790 Treasure your ambitions. 643 00:32:27,490 --> 00:32:32,700 Ganz么!!! 644 00:32:32,700 --> 00:32:33,700 And... 645 00:32:33,700 --> 00:32:35,030 Did... did you die? 646 00:32:35,030 --> 00:32:36,770 He's still alive, you idiot! 647 00:32:36,770 --> 00:32:40,170 By chance, a ship passed nearby at that time. 648 00:32:40,170 --> 00:32:43,280 It was the first miracle in the village. 649 00:32:43,280 --> 00:32:45,080 What, you didn't die? 650 00:32:45,080 --> 00:32:47,550 -No d'oh! -No d'oh! 651 00:32:47,550 --> 00:32:51,420 When I woke up three days after the incident, 652 00:32:51,420 --> 00:32:54,220 Woonan had already left the village on his journey. 653 00:32:54,220 --> 00:32:59,160 And we've never seen each other since. 654 00:32:59,160 --> 00:33:01,160 I didn't know that. 655 00:33:01,160 --> 00:33:02,490 Grandpa knew... 656 00:33:02,490 --> 00:33:05,430 The Woonan I remember changed since. 657 00:33:05,430 --> 00:33:10,170 That stubborn, obstinate man wouldn't try my oden. 658 00:33:10,170 --> 00:33:15,310 But now... I think he would eat it now. 659 00:33:15,310 --> 00:33:18,580 This pot of oden which I've put my life into... 660 00:33:18,580 --> 00:33:21,250 A pot of oden which you've put your life into? 661 00:33:21,250 --> 00:33:23,550 Now, let's not waste our time here. 662 00:33:23,550 --> 00:33:25,150 Or the oden will get cold. 663 00:33:25,150 --> 00:33:26,820 Okay, let's go! 664 00:33:26,820 --> 00:33:27,690 Right. 665 00:33:27,690 --> 00:33:28,950 Let's go. 666 00:33:32,320 --> 00:33:33,350 A hut! 667 00:33:39,770 --> 00:33:40,530 Nothing here. 668 00:33:40,530 --> 00:33:41,430 No way! 669 00:33:42,860 --> 00:33:44,440 It's empty over here too. 670 00:33:44,440 --> 00:33:46,540 Did Woonan really live here? 671 00:33:46,540 --> 00:33:48,970 There aren't any tables or chairs... 672 00:33:48,970 --> 00:33:52,030 There's only a very common fireplace. 673 00:34:02,490 --> 00:34:04,620 That's amazing, how did you find that? 674 00:34:04,620 --> 00:34:06,760 Any idiot should be able to find this! 675 00:34:06,760 --> 00:34:08,760 Hey look, you can go down from there. 676 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 A basement. 677 00:34:09,760 --> 00:34:12,160 Woonan should be down there, then. 678 00:34:12,160 --> 00:34:13,500 Along with his mountain of gold. 679 00:34:15,030 --> 00:34:15,360 Duck! 680 00:34:35,950 --> 00:34:38,820 "If the whale faces west, the tail points to the east." 681 00:34:38,820 --> 00:34:40,890 What a bunch of crap! 682 00:34:40,890 --> 00:34:42,330 Ah, crap... 683 00:34:45,560 --> 00:34:47,590 El Drago-sama, there's an entrance here. 684 00:34:48,770 --> 00:34:50,570 So the gold is down there. 685 00:34:50,570 --> 00:34:52,500 Okay, you guys bring it out. 686 00:34:52,500 --> 00:34:53,370 Aye! 687 00:34:53,370 --> 00:34:54,100 Stop! 688 00:34:56,980 --> 00:34:57,510 Pops! 689 00:34:57,510 --> 00:34:57,530 Grandpa! Pops! 690 00:34:57,530 --> 00:34:58,170 Grandpa! 691 00:35:02,480 --> 00:35:04,810 What's this? Gold? 692 00:35:09,290 --> 00:35:11,290 Stop! 693 00:35:11,290 --> 00:35:15,820 That is... the oden Grandpa put his life into for Woonan. 694 00:35:15,820 --> 00:35:18,160 You people... don't touch it. 695 00:35:27,710 --> 00:35:29,110 Are you satisfied now? 696 00:35:36,150 --> 00:35:37,670 You want to die that badly? 697 00:35:38,680 --> 00:35:39,340 Tobio! 698 00:35:43,760 --> 00:35:45,820 And who're you? 699 00:36:13,490 --> 00:36:14,820 Delicious! 700 00:36:14,820 --> 00:36:18,050 It's no doubt that Pops' oden is the world's best. 701 00:36:21,290 --> 00:36:24,300 I will not forgive you for this! 702 00:36:24,300 --> 00:36:25,830 What are you babbling about? 703 00:36:25,830 --> 00:36:28,060 Take care of them, Gorashi! 704 00:36:29,640 --> 00:36:30,700 Zoro! 705 00:36:30,700 --> 00:36:32,780 It looks like I'm his opponent. 706 00:36:36,950 --> 00:36:40,450 Hey... That guy using the Three-Sword Style...! 707 00:36:40,450 --> 00:36:41,480 Zoro! 708 00:36:41,480 --> 00:36:44,970 That's the Pirate Hunter, Roronoa Zoro! 709 00:36:47,990 --> 00:36:52,690 It doesn't matter who he is. There's no one more skilled with swords than Gorashi. 710 00:36:52,690 --> 00:36:54,230 Gorashi! Cut this guy into pieces! 711 00:36:54,230 --> 00:36:56,430 I will give you 200 gold pieces for every cut! 712 00:36:56,430 --> 00:36:58,490 If you kill him it'll be 500! 713 00:37:13,880 --> 00:37:15,820 Damn, powerful strength. 714 00:37:15,820 --> 00:37:19,080 Go, Gorashi! I'll give you 1000... 1000 gold pieces! 715 00:37:22,890 --> 00:37:23,410 Zoro! 716 00:37:28,160 --> 00:37:29,860 Die! 717 00:37:32,830 --> 00:37:35,200 What are you ashamed of? 718 00:37:36,440 --> 00:37:39,910 In your heart, you don't want to kill for that guy. 719 00:37:39,910 --> 00:37:41,720 Isn't that what you're thinking? 720 00:37:43,480 --> 00:37:48,250 Your eyes... tell me that you are ashamed to draw your sword for gold. 721 00:37:48,250 --> 00:37:50,480 You've given up the pride of wielding a sword! 722 00:37:52,150 --> 00:37:53,620 Gorashi, why are you hesitating? 723 00:37:53,620 --> 00:37:54,810 Kill him! 724 00:37:58,160 --> 00:37:59,630 You definitely have skill. 725 00:37:59,630 --> 00:38:02,290 But without the pride in your sword, 726 00:38:02,290 --> 00:38:04,430 you have a slight hesitation. 727 00:38:04,430 --> 00:38:07,760 And that split moment is the unmatched difference between you and me! 728 00:38:21,680 --> 00:38:23,720 I avoided hitting your vital points. 729 00:38:23,720 --> 00:38:27,090 When you've regained the pride in your sword, come and challenge me again! 730 00:38:27,090 --> 00:38:28,640 I'll face you then. 731 00:38:30,890 --> 00:38:34,430 I never knew he was so strong. 732 00:38:34,430 --> 00:38:37,050 It's not over yet. It's too soon to be surprised. 733 00:38:41,430 --> 00:38:43,370 Now it's your turn. 734 00:38:43,370 --> 00:38:46,770 Bastard, now you've really angered me. 735 00:38:48,240 --> 00:38:50,230 Oh crap! Run away! 736 00:38:52,880 --> 00:38:53,450 What? 737 00:38:53,450 --> 00:38:54,170 Get away! 738 00:39:00,820 --> 00:39:02,480 It hit him directly! 739 00:39:09,390 --> 00:39:11,800 Gum-Gum... 740 00:39:11,800 --> 00:39:13,700 Rocket! 741 00:39:18,100 --> 00:39:21,970 You... stop screwing around! 742 00:39:21,970 --> 00:39:23,180 What on earth is... 743 00:39:23,180 --> 00:39:25,880 Luffy ate one of the Devil Fruits. 744 00:39:25,880 --> 00:39:28,950 The Gum-Gum Fruit. And now he's a rubber man. 745 00:39:28,950 --> 00:39:32,250 So he was a Devil Fruit user? 746 00:39:34,350 --> 00:39:35,890 Gum-Gum... 747 00:39:35,890 --> 00:39:37,460 Pistol! 748 00:39:37,460 --> 00:39:38,390 He did it! 749 00:39:38,390 --> 00:39:39,410 No, wrong. 750 00:39:40,630 --> 00:39:43,220 That hurts! Let go! 751 00:39:44,900 --> 00:39:46,890 Hey! What're you doing?! 752 00:39:51,500 --> 00:39:54,240 That jerk's copying my attack. 753 00:39:54,240 --> 00:39:55,370 You! 754 00:40:03,570 --> 00:40:06,570 This is bad! A rubber man's done for if he gets cut in half! 755 00:40:30,980 --> 00:40:32,030 Luffy! 756 00:40:36,480 --> 00:40:39,180 Gum-Gum... 757 00:40:39,180 --> 00:40:40,850 Bell! 758 00:40:43,490 --> 00:40:44,820 El Drago-sama! 759 00:40:44,820 --> 00:40:46,350 All right! 760 00:40:55,170 --> 00:40:56,970 Die! 761 00:40:56,970 --> 00:40:58,400 Gum-Gum... 762 00:40:58,400 --> 00:40:59,200 Gatling!! 763 00:41:05,760 --> 00:41:07,650 Gum-Gum... 764 00:41:07,650 --> 00:41:09,140 Whip!! 765 00:41:10,620 --> 00:41:12,680 El Drago-sama's golden armor... 766 00:41:12,680 --> 00:41:14,490 ...has shattered! 767 00:41:14,490 --> 00:41:15,580 Amazing! 768 00:41:21,630 --> 00:41:25,490 The gold is mine! 769 00:42:11,080 --> 00:42:14,410 The... the gold is... 770 00:42:14,410 --> 00:42:16,520 Gum-Gum... 771 00:42:16,520 --> 00:42:18,050 Go!!! 772 00:42:18,050 --> 00:42:19,810 Bazooka! 773 00:42:29,830 --> 00:42:32,700 El... El Drago-sama has... 774 00:42:33,970 --> 00:42:35,020 ...lost. 775 00:42:41,440 --> 00:42:42,740 Time for us to run away! 776 00:42:42,740 --> 00:42:43,980 Let's run away! 777 00:42:43,980 --> 00:42:45,280 Run! 778 00:42:45,280 --> 00:42:47,440 Hey wait, stop! 779 00:42:49,480 --> 00:42:52,420 That's what I was saying... 780 00:42:57,360 --> 00:42:59,890 Thanks, Tobio. 781 00:42:59,890 --> 00:43:04,490 That's right, Pops. I'm sorry. l ate all of Woonan's oden. 782 00:43:05,600 --> 00:43:08,100 Your stomach'll get upset if you eat stuff like that. 783 00:43:08,100 --> 00:43:09,430 My stomach's not gonna be upset. 784 00:43:09,430 --> 00:43:10,730 I'm a pirate. 785 00:43:32,960 --> 00:43:34,820 I finally get to meet Woonan. 786 00:43:42,030 --> 00:43:43,790 It's here. 787 00:43:43,790 --> 00:43:47,370 Behind this door... is Woonan. 788 00:43:49,880 --> 00:43:50,970 I'm opening it... 789 00:44:10,760 --> 00:44:11,960 This... 790 00:44:11,960 --> 00:44:13,230 This is... 791 00:44:15,630 --> 00:44:17,900 No way! This can't be Woonan! 792 00:44:17,900 --> 00:44:19,170 It's a fake. 793 00:44:19,170 --> 00:44:21,300 Woonan must be somewhere else. 794 00:44:26,950 --> 00:44:28,040 Grandpa... 795 00:44:30,350 --> 00:44:32,610 Hey, what's this? 796 00:44:40,640 --> 00:44:44,300 No doubt about it, Woonan's handwriting. 797 00:44:44,300 --> 00:44:47,500 "To the people who came here for the gold:" 798 00:44:47,500 --> 00:44:49,030 "My name is Woonan." 799 00:44:49,030 --> 00:44:52,440 "Formerly known as the 'Great Gold Pirate'..." 800 00:44:52,440 --> 00:44:54,640 Formerly? What does he mean by that? 801 00:44:54,640 --> 00:44:57,780 "But now I'm just a man waiting to die." 802 00:44:57,780 --> 00:45:02,880 "All the gold I've gathered has been returned to its rightful owners." 803 00:45:02,880 --> 00:45:04,820 "This was a battle." 804 00:45:04,820 --> 00:45:07,890 "To fulfill my childhood dream..." 805 00:45:07,890 --> 00:45:11,560 And to build a mountain of gold, the likes of which have never been seen before. 806 00:45:11,560 --> 00:45:13,290 But as I sit before it, 807 00:45:13,290 --> 00:45:17,360 the words a man once said to me come to my mind. 808 00:45:17,360 --> 00:45:20,770 "Gold can't laugh, it's just like a rock." 809 00:45:20,770 --> 00:45:21,830 It's true. 810 00:45:21,830 --> 00:45:24,970 The thing I devoted my entire life to... 811 00:45:24,970 --> 00:45:26,640 It wasn't the gold. 812 00:45:26,640 --> 00:45:29,940 It was the adventure to find the gold. 813 00:45:33,550 --> 00:45:35,550 "There's no gold here anymore." 814 00:45:35,550 --> 00:45:38,750 "But instead, a treasure that's even more valuable." 815 00:45:38,750 --> 00:45:41,620 "To others, this might be worthless." 816 00:45:41,620 --> 00:45:44,620 "But to me, this is plenty." 817 00:45:44,620 --> 00:45:47,490 "Please do not destroy this place." 818 00:45:47,490 --> 00:45:51,450 "This is where my most precious treasure sleeps." 819 00:45:58,040 --> 00:45:59,630 Ganz么... 820 00:46:00,840 --> 00:46:04,680 Since the day you saved my life... 821 00:46:04,680 --> 00:46:07,050 Deep in my heart, I've always believed 822 00:46:07,050 --> 00:46:09,080 that you were on the same boat as I was, 823 00:46:09,080 --> 00:46:12,350 by my side through all these adventures. 824 00:46:14,360 --> 00:46:16,290 Because of this... 825 00:46:16,290 --> 00:46:19,810 I have no regrets about living my life this way. 826 00:46:22,290 --> 00:46:23,490 Woonan. 827 00:46:25,900 --> 00:46:28,900 My goodness, your grandpa's a great man! 828 00:46:28,900 --> 00:46:33,910 He is the only person in which the legendary pirate trusted! 829 00:46:33,910 --> 00:46:35,570 One is a great pirate. 830 00:46:35,570 --> 00:46:37,480 One sells oden. 831 00:46:37,480 --> 00:46:38,440 But... 832 00:46:38,440 --> 00:46:41,680 They had the same pride. 833 00:46:41,680 --> 00:46:43,080 Grandpa... 834 00:46:43,080 --> 00:46:45,020 I... I'm...! 835 00:46:47,750 --> 00:46:49,010 Sorry! 836 00:46:50,620 --> 00:46:52,090 Tobio... 837 00:46:52,090 --> 00:46:54,930 Live the way you want to live. 838 00:46:54,930 --> 00:46:58,360 And I'll... always protect you. 839 00:47:11,980 --> 00:47:13,420 Are you guys leaving already? 840 00:47:13,420 --> 00:47:14,340 Yeah. Are you guys leaving already? 841 00:47:14,340 --> 00:47:14,350 Are you guys leaving already? 842 00:47:14,350 --> 00:47:15,880 What will you guys do? 843 00:47:15,880 --> 00:47:19,350 After we build a grave for Woonan, I'll continue my oden shop. 844 00:47:19,350 --> 00:47:22,820 So, do you still want to be a pirate? Or... 845 00:47:22,820 --> 00:47:23,950 Sell oden? 846 00:47:25,160 --> 00:47:27,490 I'll think about it the next time I leave home. 847 00:47:27,490 --> 00:47:30,630 If I live my life seriously like Grandpa, I'm sure I'll find the answer one day. 848 00:47:30,630 --> 00:47:31,420 Right? 849 00:47:32,500 --> 00:47:33,760 Right. 850 00:47:36,300 --> 00:47:37,290 Where did you? 851 00:47:38,440 --> 00:47:41,440 El Drago's treasures, I took them all! 852 00:47:41,440 --> 00:47:43,580 You never change, do you. 853 00:47:43,580 --> 00:47:44,470 That's right. 854 00:47:45,640 --> 00:47:48,280 Here. This is the money for what those two ate. 855 00:47:48,280 --> 00:47:49,150 It's a loan. 856 00:47:49,150 --> 00:47:50,350 A loan? 857 00:47:50,350 --> 00:47:52,420 Of course, I expect three times the return. 858 00:47:52,420 --> 00:47:54,350 Why you... 859 00:47:54,350 --> 00:47:57,020 No, I can't accept the money now. 860 00:47:57,020 --> 00:48:00,690 I've talked about it with Tobio, and you will owe us the money. 861 00:48:00,690 --> 00:48:02,360 Without interest. 862 00:48:02,360 --> 00:48:05,230 This is so that we will be able to meet again. 863 00:48:09,470 --> 00:48:11,500 Now, what are you guys still doing here? 864 00:48:11,500 --> 00:48:13,370 Sail off while the weather is still good! 865 00:48:13,370 --> 00:48:15,640 You eat and run bastards! 866 00:48:18,080 --> 00:48:19,240 Good bye! 867 00:48:19,240 --> 00:48:22,900 Don't forget about the great Captain Usopp! 868 00:48:22,900 --> 00:48:25,750 Take care of yourselves! 869 00:48:25,750 --> 00:48:27,910 We'll meet again! 870 00:48:44,240 --> 00:48:45,900 He... 871 00:48:45,900 --> 00:48:48,710 ...really is gonna become the Pirate King. 872 00:48:48,710 --> 00:48:49,720 Maybe. 873 00:48:53,240 --> 00:48:56,280 Thank you, everyone! 874 00:48:56,280 --> 00:48:59,880 Thank you, Luffy! 875 00:49:04,220 --> 00:49:18,470 chiisana koro ni wa takara no chizu ga atama no naka ni ukandeite When I was little, I had a vision of a treasure map 876 00:49:18,470 --> 00:49:25,580 itsudemo sagashita kiseki no basho o and I always searched for that miraculous place 877 00:49:25,580 --> 00:49:25,590 shiranai dare ka ni makenai y么 ni before someone else could beat me to it. itsudemo sagashita kiseki no basho o and I always searched for that miraculous place 878 00:49:25,590 --> 00:49:33,350 before someone else could beat me to it. shiranai dare ka ni makenai y么 ni 879 00:49:35,600 --> 00:49:50,070 ima de wa tame iki tsuite bakari de dare mo mada And everybody's still unable to stop sighing 880 00:49:50,070 --> 00:50:01,570 hont么 no yume-sae tsukamenai mama If the world is going to change 881 00:50:01,570 --> 00:50:01,580 If the world is going to change 882 00:50:01,580 --> 00:50:08,850 moshi mo sekai ga kawaru no nara before I can even attain my dream 883 00:50:08,850 --> 00:50:15,880 nani mo shiranai koro no watashi ni then take me to the time when I knew nothing 884 00:50:15,880 --> 00:50:15,890 then take me to the time when I knew nothing 885 00:50:15,890 --> 00:50:30,170 tsurete itte omoide ga iro-asenai y么 ni so that my memories won't fade 886 00:50:30,170 --> 00:50:45,320 tsurete itte setsunasa ga oitsukanai y么 ni and so my loneliness won't catch up... 61785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.