Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,610 --> 00:00:14,680
In East Blue, there was a man known as the "Great Gold Pirate".
2
00:00:14,680 --> 00:00:16,480
His name was Woonan.
3
00:00:18,420 --> 00:00:23,990
In countless harsh battles, Woonan robbed many enemles of thelr gold.
4
00:00:23,990 --> 00:00:28,030
Legend has it that the gold he stole piled up as high as a mountain...
5
00:00:28,030 --> 00:00:32,260
...and lit up the ocean at night as bright as day.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,870
However, over the course of a few years...
7
00:00:35,870 --> 00:00:38,600
Woonan's existence faded.
8
00:00:40,140 --> 00:00:46,280
The Great Gold Pirate hid all his treasure on a small island and then died.
9
00:00:46,280 --> 00:00:48,880
That rumor is still alive even now...
10
00:00:48,880 --> 00:00:53,010
...as many pirates are still trying to find this island.
11
00:00:54,490 --> 00:00:58,890
There's a map drawn by a member of Woonan's crew.
12
00:00:58,890 --> 00:01:02,230
Whoever gets that map can locate the island.
13
00:01:02,230 --> 00:01:05,500
A place where a mountain of gold is said to lie in wait.
14
00:01:05,500 --> 00:01:07,060
A legendary island!
15
00:01:12,340 --> 00:01:14,860
The Great Gold Pirate.
16
00:01:32,550 --> 00:01:35,290
I finally got it.
17
00:01:35,290 --> 00:01:38,320
This is Woonan's treasure map...
18
00:01:49,670 --> 00:01:52,140
Wealth, fame, power.
19
00:01:52,140 --> 00:01:56,680
Gold Roger, the King of the Pirates, attained everything this world has to offer.
20
00:01:56,680 --> 00:02:00,090
And so, many men head for the Grand Line
21
00:02:00,090 --> 00:02:03,490
to find the great treasure he left behind, the One Piece.
22
00:02:03,490 --> 00:02:05,820
The world has truly entered a Great Pirate Era!
23
00:02:06,890 --> 00:02:10,030
Wearing the straw hat sworn upon him by the great pirate, Shanks...
24
00:02:10,030 --> 00:02:13,340
Monkey D. Luffy heads out to the sea on a journey
25
00:02:13,340 --> 00:02:15,990
on the road to become King of the Pirates!
26
00:02:17,740 --> 00:02:23,270
arittake no yume o kakiatsume
We're going to gather up all our dreams
27
00:02:23,270 --> 00:02:23,280
We're going to gather up all our dreams
28
00:02:23,280 --> 00:02:29,190
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
and set out in search of something to find
29
00:02:29,190 --> 00:02:30,240
ONE PIECE!
ONE PIECE!
30
00:02:35,290 --> 00:02:40,880
rashinban nante j没tai no moto
Compasses only cause delays
31
00:02:40,880 --> 00:02:40,890
Compasses only cause delays
32
00:02:40,890 --> 00:02:46,680
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
Delirious with fever, I take the helm
33
00:02:46,680 --> 00:02:51,970
hokori ka butteta takara no chizu o
If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend!
34
00:02:51,970 --> 00:02:58,740
tashikameta no nara densetsu ja nai!
If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend!
35
00:02:58,740 --> 00:03:04,340
kojinteki na arashi wa dareka no
When it comes to personal storms,
36
00:03:04,340 --> 00:03:04,350
When it comes to personal storms,
37
00:03:04,350 --> 00:03:09,650
biorhythm no katte
simply ride aboard someone else's biorhythm,
38
00:03:09,650 --> 00:03:12,280
omoi sugoseba ii!
and pretend it isn't there!
39
00:03:13,290 --> 00:03:18,960
arittake no yume o kakiatsume
We're going to gather up all our dreams
40
00:03:18,960 --> 00:03:24,700
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
and set out in search of something to find
41
00:03:24,700 --> 00:03:30,970
pocket no coin sore to You wanna be my Friend?
A coin in my pocket, and do you wanna be my friend?
42
00:03:30,970 --> 00:03:30,980
A coin in my pocket, and do you wanna be my friend?
43
00:03:30,980 --> 00:03:36,380
We are, we are on the cruise!
We are, we are on the cruise!
44
00:03:36,380 --> 00:03:37,970
We are!
We are!
45
00:03:53,530 --> 00:03:55,530
I'm starving.
46
00:03:55,530 --> 00:03:58,500
The last time we ate was a week ago.
47
00:03:58,500 --> 00:04:00,410
The clouds look tasty.
48
00:04:00,410 --> 00:04:03,140
I can't even drool anymore...
49
00:04:03,140 --> 00:04:06,750
The gold island where Woonan buried his treasure...
50
00:04:06,750 --> 00:04:09,210
if the information I gathered is correct...
51
00:04:09,210 --> 00:04:11,820
...it should be nearby.
52
00:04:11,820 --> 00:04:15,120
All that I need to find ls the treasure map.
53
00:04:17,290 --> 00:04:19,960
Did you find anything to eat?
54
00:04:19,960 --> 00:04:22,060
Don't scare me like that, Luffy!
55
00:04:22,060 --> 00:04:24,630
What on Earth are you thinking?!
56
00:04:24,630 --> 00:04:27,070
I got,got, got, got it, finally got it!
57
00:04:27,070 --> 00:04:28,430
This pole is really heavy.
58
00:04:28,430 --> 00:04:30,470
This has to be the largest elephant tuna in the world!
59
00:04:30,470 --> 00:04:34,130
Brace yourself, you're gonna eat until your stomach explodes!
60
00:04:35,670 --> 00:04:37,610
Just kidding.
61
00:04:37,610 --> 00:04:39,480
I'll never fall for that joke.
62
00:04:39,480 --> 00:04:41,410
It's here, I got it... it's coming!
63
00:04:41,410 --> 00:04:45,020
If this goes on for two more days we'll all starve to death.
64
00:04:45,020 --> 00:04:48,290
Of all things, who's fault is it that we are all starving?!
65
00:04:48,290 --> 00:04:51,490
I worked very hard to store one month's worth of food for this long journey...
66
00:04:51,490 --> 00:04:53,220
And who exactly ate it all in three days?
67
00:04:53,220 --> 00:04:54,760
Luffy, it was you, wasn't it?!
68
00:04:54,760 --> 00:04:55,930
Two days!!
69
00:04:55,930 --> 00:04:57,230
Don't brag about it!
70
00:04:57,230 --> 00:04:59,530
Anyways, go catch a bird or a fish or something!
71
00:04:59,530 --> 00:05:01,130
You're so useless!
72
00:05:01,130 --> 00:05:02,010
Oh...! What's this?
73
00:05:02,010 --> 00:05:03,100
It's empty.
74
00:05:03,100 --> 00:05:04,100
A grain of rice!
75
00:05:04,100 --> 00:05:05,000
What? A grain?!
76
00:05:05,000 --> 00:05:06,940
It's stuck on the lid! It must be luck!
77
00:05:06,940 --> 00:05:08,340
Stop! It's mine!
78
00:05:08,340 --> 00:05:10,680
Pathetic... I was an idiot.
79
00:05:10,680 --> 00:05:13,270
Why did I ever join these idiots?
80
00:05:13,270 --> 00:05:14,750
Oh, hello.
81
00:05:14,750 --> 00:05:16,350
That's my treasure...
82
00:05:16,350 --> 00:05:17,220
Who are you people?
83
00:05:17,220 --> 00:05:19,220
I'm sure you are perfectly aware of who we are.
84
00:05:19,220 --> 00:05:19,860
So long!
85
00:05:19,860 --> 00:05:21,690
Everyone come! Thieves!
86
00:05:21,690 --> 00:05:21,700
Thieves? Are they bad people?
Everyone come! Thieves!
87
00:05:21,700 --> 00:05:23,950
Thieves? Are they bad people?
88
00:05:23,960 --> 00:05:27,430
Who knows, those treasures were stolen in the first place.
89
00:05:27,430 --> 00:05:28,330
That's true.
90
00:05:28,330 --> 00:05:29,960
They're bad people!
91
00:05:29,960 --> 00:05:32,790
Then I'll give you these in exchange for the treasure.
92
00:05:34,000 --> 00:05:35,600
Oh, they are good people!
93
00:05:35,600 --> 00:05:36,270
Delicious.
94
00:05:36,270 --> 00:05:37,870
They are not good!
95
00:05:37,870 --> 00:05:40,670
All right, let's go, kid.
96
00:05:40,670 --> 00:05:42,670
Ah, I got it.
97
00:05:42,670 --> 00:05:47,130
Hey! I need some more rice balls...
98
00:05:52,020 --> 00:05:54,550
Hey Nami, they are bad people!
99
00:05:54,550 --> 00:05:56,550
That's what I told you in the first place!
100
00:05:56,550 --> 00:05:58,690
Hey, you shot me!
101
00:05:58,690 --> 00:06:00,130
I was really surprised!
102
00:06:00,130 --> 00:06:02,030
I-I'm sure I hit him...
103
00:06:02,030 --> 00:06:03,720
Shoot him, shoot him!
104
00:06:16,110 --> 00:06:18,380
Gum-Gum...
105
00:06:18,380 --> 00:06:19,940
Rocket!!
106
00:06:19,940 --> 00:06:20,970
What the...?
107
00:06:25,390 --> 00:06:26,760
What?!
108
00:06:42,280 --> 00:06:44,340
Crap, I jumped too far.
109
00:06:44,340 --> 00:06:45,800
Wh-What the hell is this guy?
110
00:06:45,800 --> 00:06:48,270
It's like his body's made of rubber or something.
111
00:06:48,270 --> 00:06:49,610
Rubber?
112
00:06:49,610 --> 00:06:51,380
That's because I'm a rubber man.
113
00:06:51,380 --> 00:06:52,610
Rubber man?
114
00:06:52,610 --> 00:06:56,880
Don't tell me... he's a Devil Fruit user like El Drago-sama?
115
00:06:56,880 --> 00:06:58,940
El Drago? Who's that?
116
00:07:01,820 --> 00:07:03,490
What're you doing?
117
00:07:03,490 --> 00:07:05,260
Hey Luffy, be careful!
118
00:07:05,260 --> 00:07:06,250
That...
119
00:07:11,310 --> 00:07:13,100
El Drago-sama!
120
00:07:13,100 --> 00:07:14,500
That pose, don't tell me...
121
00:07:14,500 --> 00:07:16,670
He's gonna use his devil power!
122
00:07:16,670 --> 00:07:18,800
Run!
123
00:07:18,800 --> 00:07:20,670
What the...?
124
00:07:20,670 --> 00:07:22,010
My treasure!
125
00:07:22,010 --> 00:07:24,700
Hey, don't you think the guy on that ship looks strange?
126
00:07:58,110 --> 00:07:59,410
I thought I was gonna to die!
127
00:07:59,410 --> 00:08:01,550
What was that?
128
00:08:01,550 --> 00:08:03,010
I feel heavier.
129
00:08:03,010 --> 00:08:04,880
Who's this? ls he one of them?
130
00:08:04,880 --> 00:08:06,350
You've got to be kidding!
131
00:08:06,350 --> 00:08:08,420
You dare say that to the great pirate Tobio?
132
00:08:08,420 --> 00:08:09,490
Great pirate Tobio?
133
00:08:09,490 --> 00:08:10,160
That's right!
134
00:08:10,160 --> 00:08:13,330
I'm on a journey to find the treasure island...
135
00:08:13,330 --> 00:08:16,290
...but I was caught by El Drago and forced to work...
136
00:08:16,290 --> 00:08:17,230
No, that's not it!
137
00:08:17,230 --> 00:08:20,800
I pretended to join them in order to find the gold island.
138
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
I'm starving...
139
00:08:22,000 --> 00:08:23,500
Is there food around here?
140
00:08:23,500 --> 00:08:24,870
Hey, you listening to me?
141
00:08:28,810 --> 00:08:30,670
That wonderful aroma is...
142
00:08:32,510 --> 00:08:34,000
Wh... what?
143
00:08:38,080 --> 00:08:39,480
What the?
144
00:08:39,480 --> 00:08:41,020
Oden!
145
00:08:41,020 --> 00:08:42,080
Oden?
146
00:08:53,500 --> 00:08:55,470
What's all the commotion?
147
00:08:55,470 --> 00:08:57,000
Tobio?
148
00:08:57,000 --> 00:08:58,070
Grandpa Ganz么.
149
00:08:58,070 --> 00:09:00,410
How many times are you going to run away before you are satisfied?
150
00:09:00,410 --> 00:09:03,740
You always run away and then come back a few days later.
151
00:09:03,740 --> 00:09:04,880
Whatever!
152
00:09:04,880 --> 00:09:08,680
I'm here because my underlings were hungry, so I thought l'd feed them some oden.
153
00:09:08,680 --> 00:09:09,750
Underlings?
154
00:09:09,750 --> 00:09:11,240
Hey, don't eat without my permission!
155
00:09:22,830 --> 00:09:24,660
Delicious!
156
00:09:24,660 --> 00:09:26,530
I've never had such good oden.
157
00:09:26,530 --> 00:09:28,600
Your grandpa's cooking is the best in the world!
158
00:09:28,600 --> 00:09:30,400
He's just a stubborn old man.
159
00:09:30,400 --> 00:09:33,000
His Oden is good, but that's all.
160
00:09:35,540 --> 00:09:38,740
Every single day he commits himself to making oden, but for what?
161
00:09:38,740 --> 00:09:40,950
There's not many customers either.
162
00:09:40,950 --> 00:09:42,880
I'm tired of this poor life.
163
00:09:44,150 --> 00:09:44,950
That was good.
164
00:09:44,950 --> 00:09:47,170
Ehh, there's no more!! Luffy. damn you!!
165
00:09:47,170 --> 00:09:49,750
I will never be a man like Grandpa.
166
00:09:49,750 --> 00:09:51,690
I want to be a great pirate like Woonan.
167
00:09:51,690 --> 00:09:54,140
Woonan? That gold pirate?
168
00:09:54,140 --> 00:09:56,090
Ah, that's mine!
169
00:09:56,090 --> 00:09:58,300
You bastard, I'll kill you!
170
00:09:58,300 --> 00:10:02,870
It is said that the legendary pirate Woonan stole one third of the world's gold.
171
00:10:02,870 --> 00:10:05,670
Also, he only stole gold from evil men.
172
00:10:05,670 --> 00:10:07,870
If you are not evil, then he won't steal from you.
173
00:10:07,870 --> 00:10:09,930
He is a very proud pirate.
174
00:10:10,940 --> 00:10:13,540
Then he should be pretty strong, right?
175
00:10:13,540 --> 00:10:16,410
I thought that he died a long time ago.
176
00:10:16,410 --> 00:10:17,420
He's alive!
177
00:10:17,420 --> 00:10:18,820
Woonan is not dead!
178
00:10:18,820 --> 00:10:21,820
I'm sure Woonan is somewhere on the gold island right now!
179
00:10:21,820 --> 00:10:25,560
I heard that El Drago is going to the gold island...
180
00:10:25,560 --> 00:10:26,960
I have a pretty good idea where that is.
181
00:10:26,960 --> 00:10:29,970
I'm going to ask Woonan if I can be one of his crew.
182
00:10:29,970 --> 00:10:33,900
All right, I'm going to meet this Woonan guy too.
183
00:10:33,900 --> 00:10:36,060
If he's a good guy, I'll ask him to join my crew.
184
00:10:37,670 --> 00:10:39,070
What are you thinking about?
185
00:10:39,070 --> 00:10:41,610
Why would Woonan join your crew?
186
00:10:41,610 --> 00:10:44,880
Because I'm gonna be King of the Pirates.
187
00:10:44,880 --> 00:10:45,940
King of the Pirates?
188
00:10:45,940 --> 00:10:46,810
Yeah!
189
00:10:46,810 --> 00:10:51,150
I'm going to the Grand Line to find the great treasure, One Piece.
190
00:10:51,150 --> 00:10:53,350
And then I'll be King of the Pirates.
191
00:10:53,350 --> 00:10:57,890
And as the King of the Pirates, it's only natural that I should have a legendary man in my crew.
192
00:10:57,890 --> 00:10:59,220
Cut the crap!
193
00:10:59,220 --> 00:11:01,490
Stop joking around and just say what you want to say!
194
00:11:01,490 --> 00:11:04,300
Why don't you just say that I'll never be able to join Woonan's crew.
195
00:11:04,300 --> 00:11:06,300
What're you talking about?
196
00:11:06,300 --> 00:11:07,360
Hey, kid.
197
00:11:08,600 --> 00:11:11,140
I know it's hard to believe...
198
00:11:11,140 --> 00:11:12,330
...but he's serious.
199
00:11:14,540 --> 00:11:16,350
You guys...
200
00:11:16,350 --> 00:11:20,280
Whatever you do, don't forget about one very important thing.
201
00:11:20,280 --> 00:11:21,850
What very important thing?
202
00:11:21,850 --> 00:11:25,080
Do you guys have any money on you?
203
00:11:25,080 --> 00:11:28,020
125 kamodoki, 153 seaweed,
204
00:11:28,020 --> 00:11:33,360
302 fish balls, 102 white radishes, konjac, fish cakes, eggs, etc, etc...
205
00:11:33,360 --> 00:11:35,930
I, Ganz么, prepared this oden with my soul.
206
00:11:35,930 --> 00:11:37,630
Added up, it costs 11 berries.
207
00:11:37,630 --> 00:11:39,490
I want you to pay it.
208
00:11:39,490 --> 00:11:41,600
11 berries?!
209
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
Is that expensive?
210
00:11:42,600 --> 00:11:45,140
It's cheap! It's less than getting a nosebleed!
211
00:11:45,140 --> 00:11:46,600
But...
212
00:11:46,600 --> 00:11:47,570
No money!
213
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
No money?!
214
00:11:48,570 --> 00:11:49,270
Yep!
215
00:11:49,270 --> 00:11:50,680
Don't brag about it!
216
00:11:50,680 --> 00:11:53,210
I guess I can't help it...
217
00:11:53,210 --> 00:11:54,610
Luffy?
218
00:11:54,610 --> 00:11:57,340
Thanks for the meal. This is a token of my gratitude, keep it.
"Future King of the Pirates (Luffy)"
219
00:11:58,600 --> 00:12:00,020
That was good, Pops.
220
00:12:00,020 --> 00:12:01,490
Thanks.
221
00:12:03,620 --> 00:12:05,350
Hey, Zoro, what's wrong?
222
00:12:06,760 --> 00:12:09,290
That's called...
223
00:12:09,290 --> 00:12:12,130
That's called eat and run!
224
00:12:13,800 --> 00:12:16,270
What was that?
225
00:12:16,270 --> 00:12:20,340
Are you complaining about my daily vocal training?
226
00:12:20,340 --> 00:12:22,210
Of course not, El Drago-sama.
227
00:12:22,210 --> 00:12:25,880
But, it almost hit us.
228
00:12:25,880 --> 00:12:28,080
It's your own fault for being there.
229
00:12:28,080 --> 00:12:29,810
I... I guess.
230
00:12:29,810 --> 00:12:32,880
Right, right, we just got our hands on some nice treasure.
231
00:12:32,880 --> 00:12:35,290
Is it gold? If it's not, throw it out.
232
00:12:35,290 --> 00:12:37,790
You've got to be kidding! Those treasures are mine!
233
00:12:37,790 --> 00:12:37,800
Hey, can you see it yet? It should be around here.
You've got to be kidding! Those treasures are mine!
234
00:12:37,800 --> 00:12:41,590
Hey, can you see it yet? It should be around here.
235
00:12:41,830 --> 00:12:43,430
That map... don't tell me...
236
00:12:43,430 --> 00:12:44,600
I see it!
237
00:12:44,600 --> 00:12:46,100
The gold island!
238
00:12:46,100 --> 00:12:48,070
Woonan's Gold Island!
239
00:12:48,070 --> 00:12:50,130
We've finally found it!
240
00:12:53,140 --> 00:12:54,800
The Gold Island...
241
00:13:15,530 --> 00:13:18,530
Now I know the island's location...
242
00:13:18,530 --> 00:13:22,000
All that's left is for me is to get the map.
243
00:13:22,000 --> 00:13:23,510
The Going Merry!
244
00:13:23,510 --> 00:13:24,990
That means...
245
00:13:29,740 --> 00:13:30,770
That's...
246
00:13:37,820 --> 00:13:38,780
Usopp!
247
00:13:40,020 --> 00:13:42,490
What a great nap!
248
00:13:43,890 --> 00:13:48,790
Oh crap, I'm late, I'm late! I'm late for my date!
249
00:13:48,790 --> 00:13:50,830
Ow!
250
00:13:50,830 --> 00:13:53,300
Who are you?
251
00:13:53,300 --> 00:13:55,870
You don't know the great Captain Usopp?!
252
00:13:55,870 --> 00:13:57,740
You're not that great!
253
00:13:57,740 --> 00:14:01,870
Maybe he is the same as us, looking for the treasure on this island...
254
00:14:01,870 --> 00:14:04,880
Lo... Looking for treasure? What's going on here?
255
00:14:04,880 --> 00:14:06,610
Who the heck are these guys?
256
00:14:06,610 --> 00:14:07,870
Gorashi.
257
00:14:14,610 --> 00:14:16,420
Do it!
258
00:14:16,420 --> 00:14:18,110
You guys shouldn't be so hasty...
259
00:14:18,110 --> 00:14:19,290
Stop!
260
00:14:19,290 --> 00:14:22,230
If you kill me, you won't be able to find the treasure...
261
00:14:22,230 --> 00:14:23,130
Ever!
262
00:14:23,130 --> 00:14:24,330
What?!
263
00:14:24,330 --> 00:14:27,630
Do you know where the treasure is?
264
00:14:27,630 --> 00:14:29,470
Of course I know.
265
00:14:29,470 --> 00:14:31,800
If you take this famous treasure hunter, the great Usopp...
266
00:14:31,800 --> 00:14:35,420
I'll show you places where you can find diamonds, rubies, sapphires etc, etc...
267
00:14:35,420 --> 00:14:37,810
Diamonds and Rubies...
268
00:14:37,810 --> 00:14:39,170
Sapphires and others...
269
00:14:39,170 --> 00:14:40,950
Kill him!
270
00:14:40,950 --> 00:14:42,010
Why?
271
00:14:42,010 --> 00:14:44,820
What I want is...
272
00:14:44,820 --> 00:14:46,350
Gold!
273
00:14:46,350 --> 00:14:50,420
G-Gold, of course! I know where a mountain of gold is buried!
274
00:14:50,420 --> 00:14:53,820
Gold!
275
00:14:54,890 --> 00:14:57,230
What's wrong with this guy?
276
00:14:57,230 --> 00:14:58,900
Where is it?
277
00:14:58,900 --> 00:15:01,330
Of course, I will show you.
278
00:15:01,330 --> 00:15:04,600
But without a map, l can't really show you where it is.
279
00:15:04,600 --> 00:15:05,140
Here's the map.
280
00:15:05,140 --> 00:15:05,670
No way.
281
00:15:05,670 --> 00:15:07,610
You really have one...
282
00:15:07,610 --> 00:15:09,410
This is a treasure map?
283
00:15:10,610 --> 00:15:14,150
The great pirate Woonan's greatest treasures.
284
00:15:14,150 --> 00:15:14,950
Woonan?
285
00:15:14,950 --> 00:15:16,950
It's Woonan's treasures?
286
00:15:16,950 --> 00:15:18,280
"The treasure sleeps..."
287
00:15:18,280 --> 00:15:19,620
"Look to the hill from the south..."
288
00:15:19,620 --> 00:15:21,920
"If the whale faces west, then the tail..."
289
00:15:21,920 --> 00:15:24,560
The writing is smudged after that, so we can't read it.
290
00:15:24,560 --> 00:15:26,420
If the whale faces west...
291
00:15:26,420 --> 00:15:28,330
The tail is to the east.
292
00:15:28,330 --> 00:15:30,090
If the whale faces west...
293
00:15:30,090 --> 00:15:32,800
Of course, the tail obviously points to the east!
294
00:15:32,800 --> 00:15:35,430
Which means the treasure is in the opposite direction to where the whale faces.
295
00:15:36,530 --> 00:15:38,870
I see, so that's how it was.
296
00:15:38,870 --> 00:15:40,440
These guys are freakin' idiots.
297
00:15:40,440 --> 00:15:40,460
All right, let's go people!
These guys are freakin' idiots.
298
00:15:40,460 --> 00:15:42,530
All right, let's go people!
299
00:15:43,810 --> 00:15:44,940
Wait, I'm going too?
300
00:15:44,940 --> 00:15:46,340
Of course.
301
00:15:46,340 --> 00:15:47,680
You're kidding!
302
00:15:47,680 --> 00:15:49,480
You always make me worry...
303
00:15:52,280 --> 00:15:53,610
It's them, after all!
304
00:15:55,790 --> 00:15:57,750
I'll pretend I didn't see them.
305
00:15:58,840 --> 00:16:02,090
Damn you old man, you didn't have to go so far.
306
00:16:02,090 --> 00:16:04,630
I told you that we'll pay for it by working on the ship!
307
00:16:04,630 --> 00:16:06,900
Having him work for me is enough.
308
00:16:06,900 --> 00:16:08,430
Eat and run people should just shut up.
309
00:16:08,430 --> 00:16:09,730
I didn't run!
310
00:16:09,730 --> 00:16:11,400
Then can you pay the bill?!
311
00:16:11,400 --> 00:16:14,210
I see, now I understand why you brought us to this island.
312
00:16:14,210 --> 00:16:16,540
You're going to make us look for the gold.
313
00:16:16,540 --> 00:16:17,690
Shut up!
314
00:16:17,690 --> 00:16:18,880
Oh Tobio!
315
00:16:18,880 --> 00:16:22,410
Can you get that for me? It's very important.
316
00:16:22,410 --> 00:16:24,080
Hurry up and keep cleaning!
317
00:16:24,080 --> 00:16:27,620
If you keep day-dreaming like that you won't grow up to be like me!
318
00:16:27,620 --> 00:16:29,690
What? Don't decide what to do for me!
319
00:16:29,690 --> 00:16:32,290
When did I ever say I want to sell oden?!
320
00:16:32,290 --> 00:16:34,490
Don't talk back to me, you powerless midget!
321
00:16:34,490 --> 00:16:36,230
Just do what I say!
322
00:16:36,230 --> 00:16:37,330
Cut the crap!
323
00:16:37,330 --> 00:16:39,130
You always talk about the freakin' oden!
324
00:16:39,130 --> 00:16:40,540
Is the oden that important?
325
00:16:40,540 --> 00:16:41,870
I've had it!
326
00:16:41,870 --> 00:16:43,800
I'm going to find Woonan...
327
00:16:43,800 --> 00:16:45,720
and I'll never come back again!!
328
00:16:45,720 --> 00:16:46,930
Ah, my hat!
329
00:16:46,930 --> 00:16:48,300
Wait! Give it back!
330
00:16:48,300 --> 00:16:49,670
Tobio!
331
00:16:50,810 --> 00:16:52,740
Pops, I'll definitely pay you back for the oden!
332
00:16:52,740 --> 00:16:54,140
Don't worry!
333
00:17:00,150 --> 00:17:01,210
Tobio...
334
00:17:06,030 --> 00:17:08,630
What is this?
335
00:17:08,630 --> 00:17:10,620
It's a whale right?
336
00:17:13,800 --> 00:17:18,200
If the whale faces west, The tail points to the east.
337
00:17:18,200 --> 00:17:20,810
That means the treasure is...
338
00:17:20,810 --> 00:17:22,810
That's it!
339
00:17:22,810 --> 00:17:24,000
Tobio!
340
00:17:25,610 --> 00:17:26,880
My hat.
341
00:17:26,880 --> 00:17:27,940
Ah, that's right.
342
00:17:29,210 --> 00:17:30,350
Great!
343
00:17:30,350 --> 00:17:32,950
Okay, let's go back, Zoro.
344
00:17:32,950 --> 00:17:34,220
What, You're sleeping?
345
00:17:34,220 --> 00:17:35,550
Man...
346
00:17:35,550 --> 00:17:36,540
You guys...
347
00:17:37,960 --> 00:17:41,910
I'd have to be strong to join Woonan's crew, right?
348
00:17:43,030 --> 00:17:47,130
I don't think I'm strong enough to join the way I am now...
349
00:17:47,130 --> 00:17:49,330
Then just become stronger.
350
00:17:49,330 --> 00:17:50,670
I have my ambitions,
351
00:17:50,670 --> 00:17:52,400
and you have your ambitions.
352
00:17:52,400 --> 00:17:55,740
Which means you should just keep walking forward towards that goal.
353
00:17:55,740 --> 00:17:57,710
You...
354
00:17:57,710 --> 00:17:59,480
What a simpleton.
355
00:17:59,480 --> 00:18:00,340
See ya.
356
00:18:02,810 --> 00:18:05,010
The coast, which way is it?
357
00:18:11,490 --> 00:18:13,220
Hurry up and keep walking.
358
00:18:13,220 --> 00:18:14,820
I got it already!
359
00:18:18,100 --> 00:18:21,930
I'm pretty sure that the gold is somewhere around that castle we just saw.
360
00:18:21,930 --> 00:18:24,060
The problem is, where in that castle.
361
00:18:24,060 --> 00:18:26,660
No problem, this guy knows, right?
362
00:18:27,670 --> 00:18:31,010
Of course I know, I was close friends with Woonan.
363
00:18:31,010 --> 00:18:33,680
What, with Woonan?
364
00:18:33,680 --> 00:18:34,280
That's right!
365
00:18:34,280 --> 00:18:38,680
If you dare doing anything to me, Woonan's crew won't take it lying down!
366
00:18:41,220 --> 00:18:44,290
Woonan's crew is no longer a part of this world.
367
00:18:44,290 --> 00:18:46,350
What? What does that mean?
368
00:18:47,430 --> 00:18:49,630
It means we took care of them already,
369
00:18:49,630 --> 00:18:51,100
with our own hands.
370
00:18:51,100 --> 00:18:52,600
What did you say?
371
00:18:52,600 --> 00:18:55,070
The last guy we killed had the map.
372
00:18:55,070 --> 00:18:59,070
The map shows the island where Woonan's gold lies.
373
00:18:59,070 --> 00:19:03,340
Since they're not here anymore, it's only natural for us to take the gold.
374
00:19:03,340 --> 00:19:05,680
It"s not "us"!
375
00:19:05,680 --> 00:19:08,210
The gold is mine!
376
00:19:08,210 --> 00:19:11,950
That's right, the gold belongs to El Drago-sama.
377
00:19:11,950 --> 00:19:14,750
- We all know it. - Where are you going?
378
00:19:14,750 --> 00:19:16,350
Trying to escape?
379
00:19:16,350 --> 00:19:18,290
No... I need to go to the toilet.
380
00:19:18,290 --> 00:19:20,760
Holding it in your bladder's not a good thing to do.
381
00:19:20,760 --> 00:19:22,530
This guy's definitely suspicious.
382
00:19:22,530 --> 00:19:25,330
Do you really know where the gold is?
383
00:19:25,330 --> 00:19:28,600
Come on, guys, do I look like someone who'd lie?
384
00:19:28,600 --> 00:19:31,070
I'm a very trustworthy person.
385
00:19:31,070 --> 00:19:32,000
Really?
386
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Of course, that goes without saying.
387
00:19:34,000 --> 00:19:38,130
I've never told a single lie ever since I was born.
388
00:19:39,880 --> 00:19:41,010
Crap.
389
00:19:41,010 --> 00:19:42,410
This is really bad.
390
00:19:42,410 --> 00:19:44,950
If I don't find a chance to escape soon...
391
00:19:44,950 --> 00:19:46,950
El Drago-sama!
392
00:19:46,950 --> 00:19:50,080
What should we do? The road ahead is blocked!
393
00:19:51,360 --> 00:19:53,160
Hey, hey, are you serious?
394
00:19:53,160 --> 00:19:54,930
We came this far only to change routes?
395
00:19:54,930 --> 00:19:56,230
Don't worry.
396
00:19:56,230 --> 00:19:57,490
Gorashi.
397
00:20:02,800 --> 00:20:04,460
Out of my way.
398
00:20:04,460 --> 00:20:06,540
Wh... what?
399
00:20:25,890 --> 00:20:27,080
No way!
400
00:20:36,200 --> 00:20:39,070
That thing was a piece of cake for Gorashi.
401
00:20:39,070 --> 00:20:40,240
How adept!
402
00:20:46,660 --> 00:20:48,150
We're back here again.
403
00:20:48,150 --> 00:20:49,420
I told you so.
404
00:20:49,420 --> 00:20:52,420
What are we gonna do now? We're lost!
405
00:20:52,420 --> 00:20:53,420
Don't be angry.
406
00:20:53,420 --> 00:20:57,560
Anyways, Woonan's castle should be somewhere on this island.
407
00:20:57,560 --> 00:20:58,930
All we have to do is find that.
408
00:20:58,930 --> 00:21:02,230
In that case, why are we walking around in circles?
409
00:21:02,230 --> 00:21:04,230
If we knew where we are, there wouldn't be a problem.
410
00:21:04,230 --> 00:21:05,180
What does that mean?
411
00:21:05,180 --> 00:21:06,530
Don't be impatient.
412
00:21:06,530 --> 00:21:08,200
You'll get hungry.
413
00:21:08,200 --> 00:21:08,930
Right.
414
00:21:08,930 --> 00:21:11,730
You guys!
415
00:21:17,680 --> 00:21:18,940
Amazing!
416
00:21:18,940 --> 00:21:21,880
This is Woonan's castle.
417
00:21:21,880 --> 00:21:24,620
Okay, where's the gold?
418
00:21:24,620 --> 00:21:25,420
Where?!
419
00:21:25,420 --> 00:21:27,080
My stomach growls,
420
00:21:27,080 --> 00:21:28,490
It growls!
421
00:21:28,490 --> 00:21:33,150
My stomach goes pa pi pu pe po!
422
00:21:35,830 --> 00:21:36,530
That's how it goes.
423
00:21:36,530 --> 00:21:38,600
What's that?
424
00:21:38,600 --> 00:21:40,500
So you really don't know.
425
00:21:40,500 --> 00:21:41,730
What should we do?
426
00:21:41,730 --> 00:21:42,790
Kill him!
427
00:21:44,070 --> 00:21:45,600
Hey, Kamesuke!
428
00:21:45,600 --> 00:21:47,400
You betrayed me!
429
00:21:47,400 --> 00:21:48,110
Who are you?
430
00:21:48,110 --> 00:21:48,510
I am Josephine. Who are you?
431
00:21:48,510 --> 00:21:49,340
I am Josephine.
432
00:21:49,340 --> 00:21:51,680
The granddaughter of the Great Gold Pirate, Woonan!
433
00:21:51,680 --> 00:21:52,340
Woonan's...?
434
00:21:52,340 --> 00:21:55,080
Kamesuke, you told them, didn't you?
435
00:21:55,080 --> 00:21:57,750
That the gold is hidden under this gate!
436
00:21:57,750 --> 00:21:59,280
Under this gate?
437
00:21:59,280 --> 00:22:02,290
Under the gate... Under the gate...
438
00:22:02,290 --> 00:22:06,860
Lady Josephine, what should we do now?
439
00:22:06,860 --> 00:22:11,230
If you continue to dig and dig for three days straight, you'll find the gold.
440
00:22:11,230 --> 00:22:13,600
Of course I would never tell you this...
441
00:22:13,600 --> 00:22:15,070
Damn, I said too much...
442
00:22:15,070 --> 00:22:16,930
You're overdoing lt...
443
00:22:16,930 --> 00:22:18,630
It's not believable.
444
00:22:18,630 --> 00:22:21,140
I see, so it's under this gate!
445
00:22:21,140 --> 00:22:22,870
Hey!
446
00:22:22,870 --> 00:22:26,340
Anyways, three days is plenty enough for me to find the gold and run.
447
00:22:26,340 --> 00:22:29,350
El Drago-sama, let's start digging! In three days...
448
00:22:29,350 --> 00:22:31,280
There's no need!
449
00:22:32,480 --> 00:22:35,020
Ten seconds is enough.
450
00:22:35,020 --> 00:22:38,020
It's coming, his devil power!
451
00:22:38,020 --> 00:22:38,560
What?
452
00:22:38,560 --> 00:22:40,220
Oh no, Nami! Run!
453
00:22:48,530 --> 00:22:49,130
Usopp!
454
00:22:49,130 --> 00:22:50,000
I'm okay!
455
00:22:50,000 --> 00:22:51,200
What is he?
456
00:22:51,200 --> 00:22:52,400
He's doing it again!
457
00:22:56,410 --> 00:22:56,940
What the?
458
00:22:56,940 --> 00:22:59,080
That's... that's Woonan's castle.
459
00:22:59,080 --> 00:23:00,540
Then that's where Woonan is?
460
00:23:00,540 --> 00:23:01,280
Woonan!
461
00:23:01,280 --> 00:23:01,880
Tobio!
462
00:23:01,880 --> 00:23:03,280
Hold on to Zoro!
463
00:23:14,770 --> 00:23:17,430
This sound technique... The Scream-Scream Fruit!
464
00:23:17,430 --> 00:23:19,000
So it's a Devil Fruit?
465
00:23:19,000 --> 00:23:21,600
They say it has the power to transform sound into the power of destruction.
466
00:23:21,600 --> 00:23:23,270
The rumors were right...
467
00:23:23,270 --> 00:23:25,670
At this rate, Woonan's castle will be destroyed.
468
00:23:25,670 --> 00:23:28,610
Who the heck went and told him the gold was under there?
469
00:23:28,610 --> 00:23:29,790
That would be you!
470
00:23:31,740 --> 00:23:35,680
If I blow everything up, the gold will eventually appear.
471
00:23:35,680 --> 00:23:38,680
Shut up!
472
00:23:38,680 --> 00:23:39,950
Shut up already, lion!
473
00:23:39,950 --> 00:23:41,290
You're hurting my ears!
474
00:23:41,290 --> 00:23:42,950
Lion?
475
00:23:42,950 --> 00:23:45,220
Sorry, I goofed. I meant to say cat.
476
00:23:45,220 --> 00:23:46,760
Who are you?!
477
00:23:46,760 --> 00:23:48,130
Me? I'm Luffy.
478
00:23:48,130 --> 00:23:49,630
The man who's gonna be King of the Pirates.
479
00:23:49,630 --> 00:23:50,690
This guy tied to me is Zoro.
480
00:23:50,690 --> 00:23:51,400
Hey.
481
00:23:51,400 --> 00:23:54,260
Woonan! You there?! Answer if you are!
482
00:23:57,670 --> 00:23:59,270
What are you talking about?
483
00:23:59,270 --> 00:24:01,280
That guy died a long time ago.
484
00:24:02,610 --> 00:24:04,940
You don't know that until you see him.
485
00:24:04,940 --> 00:24:08,030
Even if there's only one person that thinks he's still alive...
486
00:24:08,030 --> 00:24:10,950
...then he may still be alive!
487
00:24:10,950 --> 00:24:14,080
What kind of nonsense are you babbling about?
488
00:24:14,080 --> 00:24:17,090
Hey, why are they chained together like that?
489
00:24:17,090 --> 00:24:18,620
Move aside!
490
00:24:18,620 --> 00:24:20,620
I'll protect Woonan's gold by myself!
491
00:24:20,620 --> 00:24:21,630
Hey, hey...
492
00:24:21,630 --> 00:24:25,900
On this island lies the precious gold which Woonan risked his life to get...
493
00:24:25,900 --> 00:24:28,930
I won't let evil men like you do as you please!
494
00:24:28,930 --> 00:24:30,560
Leave this island at once!
495
00:24:35,230 --> 00:24:37,100
Do you want to die that badly?
496
00:24:45,280 --> 00:24:46,900
You bastard...
497
00:24:49,820 --> 00:24:52,020
You're a pretty good swordsman.
498
00:24:52,020 --> 00:24:53,410
But you can't stop me!
499
00:25:05,510 --> 00:25:08,010
What's wrong with you?
500
00:25:08,010 --> 00:25:09,970
If I had three swords, this bastard would be...
501
00:25:13,080 --> 00:25:15,310
Hey Luffy, don't stop me! Let me kill him!
502
00:25:15,310 --> 00:25:17,010
I'm not stopping you.
503
00:25:28,290 --> 00:25:31,030
What was that?
504
00:25:31,030 --> 00:25:33,660
What happened to Josephine and Kamesuke?
505
00:25:34,670 --> 00:25:36,000
Eh? They're gone.
506
00:25:40,740 --> 00:25:42,670
Luffy! Zoro!
507
00:25:42,670 --> 00:25:45,480
What, what on Earth happened?
508
00:25:45,480 --> 00:25:47,540
For crying out loud, what a bother.
509
00:25:47,540 --> 00:25:49,180
Are you all right?
510
00:25:51,880 --> 00:25:53,550
Done.
511
00:25:53,550 --> 00:25:54,750
We're saved!
512
00:25:54,750 --> 00:25:57,750
Hey Nami, can you lend me some money?
513
00:25:57,750 --> 00:25:58,690
Why?
514
00:25:58,690 --> 00:26:01,090
They didn't pay it.
515
00:26:01,090 --> 00:26:03,490
Why don't you just pretend not to remember? It's just oden.
516
00:26:03,490 --> 00:26:04,930
Who's the boy?
517
00:26:04,930 --> 00:26:05,900
Tobio.
518
00:26:05,900 --> 00:26:07,730
Who's Tobio?
519
00:26:07,730 --> 00:26:09,270
It's just Tobio.
520
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
That's not what I mean!
521
00:26:13,670 --> 00:26:15,190
Woonan's castle.
522
00:26:19,140 --> 00:26:21,350
I guess the gold is under all that rubble.
523
00:26:21,350 --> 00:26:23,810
What? Are you after the gold too?
524
00:26:23,810 --> 00:26:25,620
No, that's not what I mean.
525
00:26:25,620 --> 00:26:27,620
The gold's Woonan's.
526
00:26:27,620 --> 00:26:29,020
If he's still alive.
527
00:26:29,020 --> 00:26:29,970
He's still alive!
528
00:26:29,970 --> 00:26:33,360
The gold isn't there. Neither is Woonan.
529
00:26:33,360 --> 00:26:34,690
How do you know?
530
00:26:34,690 --> 00:26:38,400
Can't you tell? That castle doesn't have any trace of anyone living there.
531
00:26:38,400 --> 00:26:40,500
It must be a decoy.
532
00:26:40,500 --> 00:26:43,000
Woonan is probably somewhere else.
533
00:26:43,000 --> 00:26:44,800
That's the treasure map!
534
00:26:44,800 --> 00:26:46,000
Treasure map?
535
00:26:46,000 --> 00:26:50,470
Right, this is the legendary map left behind by one of Woonan's comrades.
536
00:26:50,470 --> 00:26:51,740
When did you?
537
00:26:51,740 --> 00:26:54,080
Did you forget who I am?
538
00:26:54,080 --> 00:26:55,880
Hey, what are you doing?
539
00:26:55,880 --> 00:26:57,950
Just watch.
540
00:26:57,950 --> 00:27:01,620
If my instincts are right, then there must...
541
00:27:01,620 --> 00:27:02,720
Scorching?
542
00:27:02,720 --> 00:27:03,750
That's right!
543
00:27:03,750 --> 00:27:05,490
It's a pretty simple trick.
544
00:27:05,490 --> 00:27:09,090
Look, something is showing up.
545
00:27:09,090 --> 00:27:11,260
Th... This is...
546
00:27:18,400 --> 00:27:20,300
Nami!
547
00:27:20,300 --> 00:27:22,270
Now, let's head for the Grand Line!
548
00:27:22,270 --> 00:27:23,560
Don't change the subject!
549
00:27:25,010 --> 00:27:27,340
What are we going to do without a map?
550
00:27:27,340 --> 00:27:29,280
The only clue about Woonan is gone...
551
00:27:29,280 --> 00:27:32,420
Well, was there something written on that map?
552
00:27:32,420 --> 00:27:35,490
Umm, I think... it said...
553
00:27:35,490 --> 00:27:36,890
"The treasure sleeps."
554
00:27:36,890 --> 00:27:38,420
"Look south of the hill."
555
00:27:38,420 --> 00:27:41,290
"If the whale faces west, the tail points to the east."
556
00:27:41,290 --> 00:27:42,830
Eh, really?
557
00:27:42,830 --> 00:27:44,800
Woonan's castle is to the east.
558
00:27:44,800 --> 00:27:45,730
Other than that...
559
00:27:45,730 --> 00:27:47,530
The tail is to the east?
560
00:27:50,130 --> 00:27:52,590
Ahhh, it's not pointing to the east!
561
00:27:52,590 --> 00:27:54,460
That means the end of it is...
562
00:27:59,610 --> 00:28:00,740
That!
563
00:28:06,280 --> 00:28:08,820
Don't get blown away!
564
00:28:08,820 --> 00:28:13,110
If we climb up this cliff, we'll definitely see Woonan's...
565
00:28:13,110 --> 00:28:15,190
We'll be able to meet Woonan!
566
00:28:15,190 --> 00:28:15,200
If he's still alive.
We'll be able to meet Woonan!
567
00:28:15,200 --> 00:28:17,200
If he's still alive.
568
00:28:17,200 --> 00:28:19,950
Either way, I'll be taking the gold.
569
00:28:24,000 --> 00:28:26,140
Hey, are you all right?
570
00:28:26,140 --> 00:28:28,210
I guess it's too hard for the kid.
571
00:28:28,210 --> 00:28:30,410
No, it isn't...
572
00:28:30,410 --> 00:28:32,610
If I quit now...
573
00:28:32,610 --> 00:28:35,210
I won't be able to join Woonan's crew!
574
00:28:35,210 --> 00:28:37,210
Don't struggle or we'll fall.
575
00:28:37,210 --> 00:28:40,340
Hey, I found a good place for us to rest.
576
00:28:44,090 --> 00:28:45,090
Grandpa?
577
00:28:45,090 --> 00:28:46,610
Why are you guys here?
578
00:28:49,630 --> 00:28:52,900
I see, the treasure map...
579
00:28:52,900 --> 00:28:55,470
What are you doing here, Pops?
580
00:28:55,470 --> 00:28:59,470
Burying treasure in the highest place has always been his way of doing things...
581
00:28:59,470 --> 00:29:01,270
On this island, this is the only place he would do it.
582
00:29:01,270 --> 00:29:02,670
Grandpa...
583
00:29:02,670 --> 00:29:04,270
You knew about Woonan?
584
00:29:04,270 --> 00:29:05,940
Have you met him before?
585
00:29:08,950 --> 00:29:13,140
He and I were like brothers, growing up in the same village.
586
00:29:27,600 --> 00:29:30,130
Woonan! I knew you'd be here.
587
00:29:30,130 --> 00:29:32,170
It's done. I made this myself.
588
00:29:32,170 --> 00:29:33,800
That's enough, Ganz么.
589
00:29:33,800 --> 00:29:35,540
Like I'd ever eat oden made by you.
590
00:29:35,540 --> 00:29:36,610
What did you say?
591
00:29:36,610 --> 00:29:38,810
How can you say that without even tasting it?
592
00:29:38,810 --> 00:29:41,140
When did you become such a weakling?
593
00:29:41,140 --> 00:29:43,150
Open your eyes, Ganz么!
594
00:29:43,150 --> 00:29:44,010
What was that?
595
00:29:44,010 --> 00:29:45,550
Look at this gold!
596
00:29:45,550 --> 00:29:49,220
This is the gold my father spent all his life earning!
597
00:29:49,220 --> 00:29:50,750
His entire life!
598
00:29:50,750 --> 00:29:53,420
He worked his entire life, and this is it!
599
00:29:53,420 --> 00:29:56,630
I'm not going to live such a stupid life!
600
00:29:56,630 --> 00:29:58,330
I'll become a pirate...
601
00:29:58,330 --> 00:30:01,430
And I'll steal the gold from all the evil people!
602
00:30:01,430 --> 00:30:02,930
Ganz么, come with me.
603
00:30:02,930 --> 00:30:06,440
You're worthy of being my right hand man!
604
00:30:06,440 --> 00:30:08,770
Gold, eh...? Pathetic.
605
00:30:08,770 --> 00:30:09,810
What!?
606
00:30:09,810 --> 00:30:12,880
Your old man was a good man.
607
00:30:12,880 --> 00:30:15,150
He taught me how to make oden...
608
00:30:15,150 --> 00:30:16,810
...and many other things.
609
00:30:16,810 --> 00:30:19,520
Whatever, he was just a drunkard.
610
00:30:19,520 --> 00:30:21,490
I noticed...
611
00:30:21,490 --> 00:30:23,150
Gold doesn't laugh.
612
00:30:23,150 --> 00:30:24,490
Doesn't drink.
613
00:30:24,490 --> 00:30:25,620
Doesn't sing.
614
00:30:25,620 --> 00:30:26,960
And it doesn't shed tears.
615
00:30:26,960 --> 00:30:28,990
It's no different from a rock!
616
00:30:28,990 --> 00:30:29,830
A rock?!
617
00:30:29,830 --> 00:30:34,100
He said my oden was good.
618
00:30:34,100 --> 00:30:35,930
That's when I decided.
619
00:30:35,930 --> 00:30:40,340
That I'd bet my life traveling the world to let people eat my oden.
620
00:30:40,340 --> 00:30:42,670
Pathetic... Pathetic, pathetic!
621
00:30:42,670 --> 00:30:44,740
You're going to waste your life on that?
622
00:30:44,740 --> 00:30:47,680
A man's life should be spent on a great ambition!
623
00:30:47,680 --> 00:30:49,750
Forget about that, vow on this pirate flag,
624
00:30:49,750 --> 00:30:51,210
And come with me!
625
00:30:51,210 --> 00:30:53,350
Let's gather all the gold in this world!
626
00:30:53,350 --> 00:30:54,250
No!
627
00:30:54,250 --> 00:30:56,550
You stubborn bastard!
628
00:30:56,550 --> 00:30:57,820
What did you say?
629
00:31:05,130 --> 00:31:07,890
Do you really think that you can beat me, Ganz么?!
630
00:31:09,570 --> 00:31:10,120
Damn it!
631
00:31:17,870 --> 00:31:18,860
Woonan!
632
00:31:25,220 --> 00:31:27,080
G-Good, Ganz么, don't let go.
633
00:31:27,080 --> 00:31:28,810
Pull me up slowly.
634
00:31:46,100 --> 00:31:47,990
Woonan... Are you okay?
635
00:32:03,920 --> 00:32:04,590
Woonan...
636
00:32:04,590 --> 00:32:05,820
I know...
637
00:32:05,820 --> 00:32:09,430
At this rate your pirate flag will be torn.
638
00:32:09,430 --> 00:32:10,690
What are you saying?
639
00:32:10,690 --> 00:32:13,700
This wouldn't have happened if you didn't keep blabbering.
640
00:32:13,700 --> 00:32:14,330
Woonan.
641
00:32:14,330 --> 00:32:15,130
What now?
642
00:32:15,130 --> 00:32:17,790
Treasure your ambitions.
643
00:32:27,490 --> 00:32:32,700
Ganz么!!!
644
00:32:32,700 --> 00:32:33,700
And...
645
00:32:33,700 --> 00:32:35,030
Did... did you die?
646
00:32:35,030 --> 00:32:36,770
He's still alive, you idiot!
647
00:32:36,770 --> 00:32:40,170
By chance, a ship passed nearby at that time.
648
00:32:40,170 --> 00:32:43,280
It was the first miracle in the village.
649
00:32:43,280 --> 00:32:45,080
What, you didn't die?
650
00:32:45,080 --> 00:32:47,550
-No d'oh! -No d'oh!
651
00:32:47,550 --> 00:32:51,420
When I woke up three days after the incident,
652
00:32:51,420 --> 00:32:54,220
Woonan had already left the village on his journey.
653
00:32:54,220 --> 00:32:59,160
And we've never seen each other since.
654
00:32:59,160 --> 00:33:01,160
I didn't know that.
655
00:33:01,160 --> 00:33:02,490
Grandpa knew...
656
00:33:02,490 --> 00:33:05,430
The Woonan I remember changed since.
657
00:33:05,430 --> 00:33:10,170
That stubborn, obstinate man wouldn't try my oden.
658
00:33:10,170 --> 00:33:15,310
But now... I think he would eat it now.
659
00:33:15,310 --> 00:33:18,580
This pot of oden which I've put my life into...
660
00:33:18,580 --> 00:33:21,250
A pot of oden which you've put your life into?
661
00:33:21,250 --> 00:33:23,550
Now, let's not waste our time here.
662
00:33:23,550 --> 00:33:25,150
Or the oden will get cold.
663
00:33:25,150 --> 00:33:26,820
Okay, let's go!
664
00:33:26,820 --> 00:33:27,690
Right.
665
00:33:27,690 --> 00:33:28,950
Let's go.
666
00:33:32,320 --> 00:33:33,350
A hut!
667
00:33:39,770 --> 00:33:40,530
Nothing here.
668
00:33:40,530 --> 00:33:41,430
No way!
669
00:33:42,860 --> 00:33:44,440
It's empty over here too.
670
00:33:44,440 --> 00:33:46,540
Did Woonan really live here?
671
00:33:46,540 --> 00:33:48,970
There aren't any tables or chairs...
672
00:33:48,970 --> 00:33:52,030
There's only a very common fireplace.
673
00:34:02,490 --> 00:34:04,620
That's amazing, how did you find that?
674
00:34:04,620 --> 00:34:06,760
Any idiot should be able to find this!
675
00:34:06,760 --> 00:34:08,760
Hey look, you can go down from there.
676
00:34:08,760 --> 00:34:09,760
A basement.
677
00:34:09,760 --> 00:34:12,160
Woonan should be down there, then.
678
00:34:12,160 --> 00:34:13,500
Along with his mountain of gold.
679
00:34:15,030 --> 00:34:15,360
Duck!
680
00:34:35,950 --> 00:34:38,820
"If the whale faces west, the tail points to the east."
681
00:34:38,820 --> 00:34:40,890
What a bunch of crap!
682
00:34:40,890 --> 00:34:42,330
Ah, crap...
683
00:34:45,560 --> 00:34:47,590
El Drago-sama, there's an entrance here.
684
00:34:48,770 --> 00:34:50,570
So the gold is down there.
685
00:34:50,570 --> 00:34:52,500
Okay, you guys bring it out.
686
00:34:52,500 --> 00:34:53,370
Aye!
687
00:34:53,370 --> 00:34:54,100
Stop!
688
00:34:56,980 --> 00:34:57,510
Pops!
689
00:34:57,510 --> 00:34:57,530
Grandpa!
Pops!
690
00:34:57,530 --> 00:34:58,170
Grandpa!
691
00:35:02,480 --> 00:35:04,810
What's this? Gold?
692
00:35:09,290 --> 00:35:11,290
Stop!
693
00:35:11,290 --> 00:35:15,820
That is... the oden Grandpa put his life into for Woonan.
694
00:35:15,820 --> 00:35:18,160
You people... don't touch it.
695
00:35:27,710 --> 00:35:29,110
Are you satisfied now?
696
00:35:36,150 --> 00:35:37,670
You want to die that badly?
697
00:35:38,680 --> 00:35:39,340
Tobio!
698
00:35:43,760 --> 00:35:45,820
And who're you?
699
00:36:13,490 --> 00:36:14,820
Delicious!
700
00:36:14,820 --> 00:36:18,050
It's no doubt that Pops' oden is the world's best.
701
00:36:21,290 --> 00:36:24,300
I will not forgive you for this!
702
00:36:24,300 --> 00:36:25,830
What are you babbling about?
703
00:36:25,830 --> 00:36:28,060
Take care of them, Gorashi!
704
00:36:29,640 --> 00:36:30,700
Zoro!
705
00:36:30,700 --> 00:36:32,780
It looks like I'm his opponent.
706
00:36:36,950 --> 00:36:40,450
Hey... That guy using the Three-Sword Style...!
707
00:36:40,450 --> 00:36:41,480
Zoro!
708
00:36:41,480 --> 00:36:44,970
That's the Pirate Hunter, Roronoa Zoro!
709
00:36:47,990 --> 00:36:52,690
It doesn't matter who he is. There's no one more skilled with swords than Gorashi.
710
00:36:52,690 --> 00:36:54,230
Gorashi! Cut this guy into pieces!
711
00:36:54,230 --> 00:36:56,430
I will give you 200 gold pieces for every cut!
712
00:36:56,430 --> 00:36:58,490
If you kill him it'll be 500!
713
00:37:13,880 --> 00:37:15,820
Damn, powerful strength.
714
00:37:15,820 --> 00:37:19,080
Go, Gorashi! I'll give you 1000... 1000 gold pieces!
715
00:37:22,890 --> 00:37:23,410
Zoro!
716
00:37:28,160 --> 00:37:29,860
Die!
717
00:37:32,830 --> 00:37:35,200
What are you ashamed of?
718
00:37:36,440 --> 00:37:39,910
In your heart, you don't want to kill for that guy.
719
00:37:39,910 --> 00:37:41,720
Isn't that what you're thinking?
720
00:37:43,480 --> 00:37:48,250
Your eyes... tell me that you are ashamed to draw your sword for gold.
721
00:37:48,250 --> 00:37:50,480
You've given up the pride of wielding a sword!
722
00:37:52,150 --> 00:37:53,620
Gorashi, why are you hesitating?
723
00:37:53,620 --> 00:37:54,810
Kill him!
724
00:37:58,160 --> 00:37:59,630
You definitely have skill.
725
00:37:59,630 --> 00:38:02,290
But without the pride in your sword,
726
00:38:02,290 --> 00:38:04,430
you have a slight hesitation.
727
00:38:04,430 --> 00:38:07,760
And that split moment is the unmatched difference between you and me!
728
00:38:21,680 --> 00:38:23,720
I avoided hitting your vital points.
729
00:38:23,720 --> 00:38:27,090
When you've regained the pride in your sword, come and challenge me again!
730
00:38:27,090 --> 00:38:28,640
I'll face you then.
731
00:38:30,890 --> 00:38:34,430
I never knew he was so strong.
732
00:38:34,430 --> 00:38:37,050
It's not over yet. It's too soon to be surprised.
733
00:38:41,430 --> 00:38:43,370
Now it's your turn.
734
00:38:43,370 --> 00:38:46,770
Bastard, now you've really angered me.
735
00:38:48,240 --> 00:38:50,230
Oh crap! Run away!
736
00:38:52,880 --> 00:38:53,450
What?
737
00:38:53,450 --> 00:38:54,170
Get away!
738
00:39:00,820 --> 00:39:02,480
It hit him directly!
739
00:39:09,390 --> 00:39:11,800
Gum-Gum...
740
00:39:11,800 --> 00:39:13,700
Rocket!
741
00:39:18,100 --> 00:39:21,970
You... stop screwing around!
742
00:39:21,970 --> 00:39:23,180
What on earth is...
743
00:39:23,180 --> 00:39:25,880
Luffy ate one of the Devil Fruits.
744
00:39:25,880 --> 00:39:28,950
The Gum-Gum Fruit. And now he's a rubber man.
745
00:39:28,950 --> 00:39:32,250
So he was a Devil Fruit user?
746
00:39:34,350 --> 00:39:35,890
Gum-Gum...
747
00:39:35,890 --> 00:39:37,460
Pistol!
748
00:39:37,460 --> 00:39:38,390
He did it!
749
00:39:38,390 --> 00:39:39,410
No, wrong.
750
00:39:40,630 --> 00:39:43,220
That hurts! Let go!
751
00:39:44,900 --> 00:39:46,890
Hey! What're you doing?!
752
00:39:51,500 --> 00:39:54,240
That jerk's copying my attack.
753
00:39:54,240 --> 00:39:55,370
You!
754
00:40:03,570 --> 00:40:06,570
This is bad! A rubber man's done for if he gets cut in half!
755
00:40:30,980 --> 00:40:32,030
Luffy!
756
00:40:36,480 --> 00:40:39,180
Gum-Gum...
757
00:40:39,180 --> 00:40:40,850
Bell!
758
00:40:43,490 --> 00:40:44,820
El Drago-sama!
759
00:40:44,820 --> 00:40:46,350
All right!
760
00:40:55,170 --> 00:40:56,970
Die!
761
00:40:56,970 --> 00:40:58,400
Gum-Gum...
762
00:40:58,400 --> 00:40:59,200
Gatling!!
763
00:41:05,760 --> 00:41:07,650
Gum-Gum...
764
00:41:07,650 --> 00:41:09,140
Whip!!
765
00:41:10,620 --> 00:41:12,680
El Drago-sama's golden armor...
766
00:41:12,680 --> 00:41:14,490
...has shattered!
767
00:41:14,490 --> 00:41:15,580
Amazing!
768
00:41:21,630 --> 00:41:25,490
The gold is mine!
769
00:42:11,080 --> 00:42:14,410
The... the gold is...
770
00:42:14,410 --> 00:42:16,520
Gum-Gum...
771
00:42:16,520 --> 00:42:18,050
Go!!!
772
00:42:18,050 --> 00:42:19,810
Bazooka!
773
00:42:29,830 --> 00:42:32,700
El... El Drago-sama has...
774
00:42:33,970 --> 00:42:35,020
...lost.
775
00:42:41,440 --> 00:42:42,740
Time for us to run away!
776
00:42:42,740 --> 00:42:43,980
Let's run away!
777
00:42:43,980 --> 00:42:45,280
Run!
778
00:42:45,280 --> 00:42:47,440
Hey wait, stop!
779
00:42:49,480 --> 00:42:52,420
That's what I was saying...
780
00:42:57,360 --> 00:42:59,890
Thanks, Tobio.
781
00:42:59,890 --> 00:43:04,490
That's right, Pops. I'm sorry. l ate all of Woonan's oden.
782
00:43:05,600 --> 00:43:08,100
Your stomach'll get upset if you eat stuff like that.
783
00:43:08,100 --> 00:43:09,430
My stomach's not gonna be upset.
784
00:43:09,430 --> 00:43:10,730
I'm a pirate.
785
00:43:32,960 --> 00:43:34,820
I finally get to meet Woonan.
786
00:43:42,030 --> 00:43:43,790
It's here.
787
00:43:43,790 --> 00:43:47,370
Behind this door... is Woonan.
788
00:43:49,880 --> 00:43:50,970
I'm opening it...
789
00:44:10,760 --> 00:44:11,960
This...
790
00:44:11,960 --> 00:44:13,230
This is...
791
00:44:15,630 --> 00:44:17,900
No way! This can't be Woonan!
792
00:44:17,900 --> 00:44:19,170
It's a fake.
793
00:44:19,170 --> 00:44:21,300
Woonan must be somewhere else.
794
00:44:26,950 --> 00:44:28,040
Grandpa...
795
00:44:30,350 --> 00:44:32,610
Hey, what's this?
796
00:44:40,640 --> 00:44:44,300
No doubt about it, Woonan's handwriting.
797
00:44:44,300 --> 00:44:47,500
"To the people who came here for the gold:"
798
00:44:47,500 --> 00:44:49,030
"My name is Woonan."
799
00:44:49,030 --> 00:44:52,440
"Formerly known as the 'Great Gold Pirate'..."
800
00:44:52,440 --> 00:44:54,640
Formerly? What does he mean by that?
801
00:44:54,640 --> 00:44:57,780
"But now I'm just a man waiting to die."
802
00:44:57,780 --> 00:45:02,880
"All the gold I've gathered has been returned to its rightful owners."
803
00:45:02,880 --> 00:45:04,820
"This was a battle."
804
00:45:04,820 --> 00:45:07,890
"To fulfill my childhood dream..."
805
00:45:07,890 --> 00:45:11,560
And to build a mountain of gold, the likes of which have never been seen before.
806
00:45:11,560 --> 00:45:13,290
But as I sit before it,
807
00:45:13,290 --> 00:45:17,360
the words a man once said to me come to my mind.
808
00:45:17,360 --> 00:45:20,770
"Gold can't laugh, it's just like a rock."
809
00:45:20,770 --> 00:45:21,830
It's true.
810
00:45:21,830 --> 00:45:24,970
The thing I devoted my entire life to...
811
00:45:24,970 --> 00:45:26,640
It wasn't the gold.
812
00:45:26,640 --> 00:45:29,940
It was the adventure to find the gold.
813
00:45:33,550 --> 00:45:35,550
"There's no gold here anymore."
814
00:45:35,550 --> 00:45:38,750
"But instead, a treasure that's even more valuable."
815
00:45:38,750 --> 00:45:41,620
"To others, this might be worthless."
816
00:45:41,620 --> 00:45:44,620
"But to me, this is plenty."
817
00:45:44,620 --> 00:45:47,490
"Please do not destroy this place."
818
00:45:47,490 --> 00:45:51,450
"This is where my most precious treasure sleeps."
819
00:45:58,040 --> 00:45:59,630
Ganz么...
820
00:46:00,840 --> 00:46:04,680
Since the day you saved my life...
821
00:46:04,680 --> 00:46:07,050
Deep in my heart, I've always believed
822
00:46:07,050 --> 00:46:09,080
that you were on the same boat as I was,
823
00:46:09,080 --> 00:46:12,350
by my side through all these adventures.
824
00:46:14,360 --> 00:46:16,290
Because of this...
825
00:46:16,290 --> 00:46:19,810
I have no regrets about living my life this way.
826
00:46:22,290 --> 00:46:23,490
Woonan.
827
00:46:25,900 --> 00:46:28,900
My goodness, your grandpa's a great man!
828
00:46:28,900 --> 00:46:33,910
He is the only person in which the legendary pirate trusted!
829
00:46:33,910 --> 00:46:35,570
One is a great pirate.
830
00:46:35,570 --> 00:46:37,480
One sells oden.
831
00:46:37,480 --> 00:46:38,440
But...
832
00:46:38,440 --> 00:46:41,680
They had the same pride.
833
00:46:41,680 --> 00:46:43,080
Grandpa...
834
00:46:43,080 --> 00:46:45,020
I... I'm...!
835
00:46:47,750 --> 00:46:49,010
Sorry!
836
00:46:50,620 --> 00:46:52,090
Tobio...
837
00:46:52,090 --> 00:46:54,930
Live the way you want to live.
838
00:46:54,930 --> 00:46:58,360
And I'll... always protect you.
839
00:47:11,980 --> 00:47:13,420
Are you guys leaving already?
840
00:47:13,420 --> 00:47:14,340
Yeah.
Are you guys leaving already?
841
00:47:14,340 --> 00:47:14,350
Are you guys leaving already?
842
00:47:14,350 --> 00:47:15,880
What will you guys do?
843
00:47:15,880 --> 00:47:19,350
After we build a grave for Woonan, I'll continue my oden shop.
844
00:47:19,350 --> 00:47:22,820
So, do you still want to be a pirate? Or...
845
00:47:22,820 --> 00:47:23,950
Sell oden?
846
00:47:25,160 --> 00:47:27,490
I'll think about it the next time I leave home.
847
00:47:27,490 --> 00:47:30,630
If I live my life seriously like Grandpa, I'm sure I'll find the answer one day.
848
00:47:30,630 --> 00:47:31,420
Right?
849
00:47:32,500 --> 00:47:33,760
Right.
850
00:47:36,300 --> 00:47:37,290
Where did you?
851
00:47:38,440 --> 00:47:41,440
El Drago's treasures, I took them all!
852
00:47:41,440 --> 00:47:43,580
You never change, do you.
853
00:47:43,580 --> 00:47:44,470
That's right.
854
00:47:45,640 --> 00:47:48,280
Here. This is the money for what those two ate.
855
00:47:48,280 --> 00:47:49,150
It's a loan.
856
00:47:49,150 --> 00:47:50,350
A loan?
857
00:47:50,350 --> 00:47:52,420
Of course, I expect three times the return.
858
00:47:52,420 --> 00:47:54,350
Why you...
859
00:47:54,350 --> 00:47:57,020
No, I can't accept the money now.
860
00:47:57,020 --> 00:48:00,690
I've talked about it with Tobio, and you will owe us the money.
861
00:48:00,690 --> 00:48:02,360
Without interest.
862
00:48:02,360 --> 00:48:05,230
This is so that we will be able to meet again.
863
00:48:09,470 --> 00:48:11,500
Now, what are you guys still doing here?
864
00:48:11,500 --> 00:48:13,370
Sail off while the weather is still good!
865
00:48:13,370 --> 00:48:15,640
You eat and run bastards!
866
00:48:18,080 --> 00:48:19,240
Good bye!
867
00:48:19,240 --> 00:48:22,900
Don't forget about the great Captain Usopp!
868
00:48:22,900 --> 00:48:25,750
Take care of yourselves!
869
00:48:25,750 --> 00:48:27,910
We'll meet again!
870
00:48:44,240 --> 00:48:45,900
He...
871
00:48:45,900 --> 00:48:48,710
...really is gonna become the Pirate King.
872
00:48:48,710 --> 00:48:49,720
Maybe.
873
00:48:53,240 --> 00:48:56,280
Thank you, everyone!
874
00:48:56,280 --> 00:48:59,880
Thank you, Luffy!
875
00:49:04,220 --> 00:49:18,470
chiisana koro ni wa takara no chizu ga atama no naka ni ukandeite
When I was little, I had a vision of a treasure map
876
00:49:18,470 --> 00:49:25,580
itsudemo sagashita kiseki no basho o
and I always searched for that miraculous place
877
00:49:25,580 --> 00:49:25,590
shiranai dare ka ni makenai y么 ni
before someone else could beat me to it.
itsudemo sagashita kiseki no basho o
and I always searched for that miraculous place
878
00:49:25,590 --> 00:49:33,350
before someone else could beat me to it.
shiranai dare ka ni makenai y么 ni
879
00:49:35,600 --> 00:49:50,070
ima de wa tame iki tsuite bakari de dare mo mada
And everybody's still unable to stop sighing
880
00:49:50,070 --> 00:50:01,570
hont么 no yume-sae tsukamenai mama
If the world is going to change
881
00:50:01,570 --> 00:50:01,580
If the world is going to change
882
00:50:01,580 --> 00:50:08,850
moshi mo sekai ga kawaru no nara
before I can even attain my dream
883
00:50:08,850 --> 00:50:15,880
nani mo shiranai koro no watashi ni
then take me to the time when I knew nothing
884
00:50:15,880 --> 00:50:15,890
then take me to the time when I knew nothing
885
00:50:15,890 --> 00:50:30,170
tsurete itte omoide ga iro-asenai y么 ni
so that my memories won't fade
886
00:50:30,170 --> 00:50:45,320
tsurete itte setsunasa ga oitsukanai y么 ni
and so my loneliness won't catch up...
61785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.