Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:58,204 --> 00:03:03,072
Ol� sou Sarah, vim dos Estados
unidos pelo meu bispo.
2
00:03:09,446 --> 00:03:13,176
N�o entendo, tem
algu�m que fale ingl�s?
3
00:03:13,282 --> 00:03:18,445
- � tarde. - Lamento, tive
um problema no aeroporto.
4
00:03:20,354 --> 00:03:22,947
Essa � a carta
do meu bispo.
5
00:03:30,928 --> 00:03:35,090
Tenha cuidado por onde anda.
A luz acabou devido a tempestade.
6
00:03:35,197 --> 00:03:38,222
Seu quarto � por aqui.
7
00:03:41,802 --> 00:03:46,260
Tem sorte, esta perto do meu
quarto e poderei te chamar...
8
00:03:46,372 --> 00:03:50,432
...para nossa ordem religiosa.
Depois de entrar na...
9
00:03:50,541 --> 00:03:53,737
...nossa ordem n�o
poder� abandon�-la.
10
00:03:55,634 --> 00:03:56,772
� aqui!
11
00:03:59,266 --> 00:04:02,327
Viver aqui significa
seguir as regras...
12
00:04:02,608 --> 00:04:05,292
...e abandonar o mundo real.
13
00:04:06,679 --> 00:04:10,703
Deixando todas as
comodidades da vida.
14
00:04:21,697 --> 00:04:26,030
Em seu quarto n�o h�
eletricidade ou �gua quente.
15
00:05:27,111 --> 00:05:32,609
- O que s�o estas marcas.
- Lamento madre, s�o sinais...
16
00:05:32,765 --> 00:05:35,310
...do meu passado e de
algo que n�o sou mais.
17
00:05:35,882 --> 00:05:39,977
Pode ser um desafio muito
doloroso na mente e no corpo.
18
00:05:40,086 --> 00:05:43,953
Tem certeza que poder�
se entregar ao Senhor?
19
00:05:47,524 --> 00:05:51,254
Meu desejo � poder viver
em completa solid�o e...
20
00:05:51,361 --> 00:05:55,456
- ...contemplar minha alma.
- Hoje come�ar� uma viagem que
21
00:05:55,564 --> 00:06:00,192
...te levar� a sentir s� a Deus,
ver s� a Deus, tocar s�...
22
00:06:00,300 --> 00:06:03,894
...a Deus e falar s� com
Deus e sua alma.
23
00:06:09,973 --> 00:06:11,270
Tudo.
24
00:06:53,405 --> 00:06:55,895
Monjas da "Nova Ordem"
25
00:07:05,846 --> 00:07:10,976
M�e Maria, estou orgulhosa
de come�ar minha nova vida aqui.
26
00:07:12,284 --> 00:07:16,686
Orgulhosa de servir ao Senhor com
o melhor das minhas habilidades.
27
00:07:17,168 --> 00:07:20,864
Obrigada pelo lugar
quente para dormir.
28
00:07:21,073 --> 00:07:26,681
Pelas roupas secas e
a amabilidade das irm�s.
29
00:07:56,361 --> 00:08:00,925
- Vamos. - Onde vamos?
- Tem meditado bastante...
30
00:08:01,125 --> 00:08:03,886
...e j� � tempo de
se reunir com Deus.
31
00:08:45,584 --> 00:08:47,574
Por favor deite-se.
32
00:08:52,889 --> 00:08:57,790
Por favor tire a roupa.
O doutor deve estar chegando.
33
00:09:13,537 --> 00:09:16,471
- Que aconteceu?
- A menina espera por voc�.
34
00:09:16,572 --> 00:09:18,436
Estou pronto, irm�.
35
00:09:18,540 --> 00:09:21,771
Voc� esta b�bado,
n�o fa�a bobagens.
36
00:09:21,877 --> 00:09:26,073
- � linda?
- Fa�a seu trabalho.
37
00:09:26,646 --> 00:09:29,478
Certo, certo
Sou seu humilde servo.
38
00:10:16,282 --> 00:10:18,010
Abra a boca.
39
00:11:25,797 --> 00:11:29,415
Dormiu um dia inteiro
e hoje poder� comer.
40
00:11:29,968 --> 00:11:31,264
Espere.
41
00:11:59,755 --> 00:12:02,655
Vejo que est� podando.
42
00:12:02,757 --> 00:12:04,587
O qu� disse?
43
00:12:06,593 --> 00:12:11,460
Eu disse que n�o precisar�
podar porque j� o fiz.
44
00:12:17,368 --> 00:12:22,463
Tamb�m posso cortar as
frutas e levar tudo para casa.
45
00:12:22,571 --> 00:12:26,870
- � minha �rea do jardim.
- Esque�a isso!
46
00:12:27,177 --> 00:12:32,866
Ei ningu�m te autorizou
a trabalhar aqui, ent�o eu...
47
00:12:32,994 --> 00:12:37,487
- ... levarei toda a fruta.
- Pode esquecer isso.
48
00:12:37,508 --> 00:12:41,393
- Quem acha que �?
- Somos todos iguais...
49
00:12:41,620 --> 00:12:45,433
... na presen�a do Senhor.
- Est� louco.
50
00:12:46,855 --> 00:12:48,755
Voc� � louco!
51
00:12:54,227 --> 00:12:56,717
Com isso se sentir� melhor.
52
00:15:45,349 --> 00:15:47,475
Que esta acontecendo...
53
00:15:50,074 --> 00:15:58,561
N�o � o que queria...
N�o me abandone, me d� for�as.
54
00:15:58,996 --> 00:16:00,712
Por favor...
55
00:17:12,043 --> 00:17:13,533
Nympha.
56
00:17:15,712 --> 00:17:17,612
Como quis o Senhor...
57
00:17:18,538 --> 00:17:22,974
A menina se chamar� Ninfa.
58
00:18:27,096 --> 00:18:28,563
Ajude-me!
59
00:18:36,955 --> 00:18:40,863
Voc� estava aqui, eu ouvi.
60
00:19:21,769 --> 00:19:23,633
Tudo ficar� bem.
61
00:19:26,438 --> 00:19:30,897
Voc� vai dar � luz
ao fruto do nosso Senhor.
62
00:20:21,077 --> 00:20:22,374
D�i.
63
00:20:34,429 --> 00:20:36,557
O temor a Deus � o
come�o da sabedoria.
64
00:20:36,724 --> 00:20:39,253
Depois viver� no
bom entendimento.
65
00:20:39,892 --> 00:20:43,053
O primeiro passo da
sabedoria � o temor a Deus.
66
00:20:43,241 --> 00:20:45,816
O conhecimento dos aben�oados
� o entendimento.
67
00:20:46,379 --> 00:20:50,361
Temer a Deus �
odiar o mal.
68
00:21:01,208 --> 00:21:03,710
Temer a Deus �
obter sabedoria.
69
00:21:38,928 --> 00:21:39,930
Pai.
70
00:21:41,634 --> 00:21:44,625
Vou lav�-la
na �gua benta.
71
00:22:52,258 --> 00:22:57,636
Como queria.
Ela � sua Senhor.
72
00:23:32,959 --> 00:23:39,435
Voc� gosta de leite Nympha?
� hora de comer.
73
00:23:49,158 --> 00:23:52,752
- Que esta fazendo?
- Estou fazendo a cerca.
74
00:23:52,861 --> 00:23:54,452
Cerca para qu�?
75
00:23:56,425 --> 00:24:00,748
Estou farto disso, a
metade � minha, esqueceu?
76
00:24:00,949 --> 00:24:02,756
Este � meu lado
e este � o seu.
77
00:24:03,968 --> 00:24:06,452
Esta terra n�o � minha
nem sua, � do Senhor.
78
00:24:09,745 --> 00:24:13,145
Estou farto disso, todos
os anos � a mesma historia...
79
00:24:13,329 --> 00:24:17,078
- ...V�, v� falar com seu Deus.
- Eu j� falei com ele.
80
00:24:17,291 --> 00:24:21,548
V� e pe�a para te explicar o
significado de propriedade.
81
00:24:21,588 --> 00:24:27,410
Ele me explicou muito mais que
isso, ele me falou de voc�.
82
00:24:32,047 --> 00:24:34,169
N�o!... n�o...
83
00:25:53,546 --> 00:25:55,104
Que cheiro!
84
00:26:11,592 --> 00:26:13,355
Que diabos?
85
00:26:23,767 --> 00:26:25,029
Deus.
86
00:27:07,983 --> 00:27:15,188
N�o queira dificultar o Senhor.
Tenho bom leite para voc�.
87
00:27:28,687 --> 00:27:35,563
� uma boa garota. Sabe que
quando eu partir voc� ter�
88
00:27:35,730 --> 00:27:40,347
...que servir ao Senhor
como fez sua m�e.
89
00:27:43,109 --> 00:27:49,603
Quando crescer, tenho muitas
coisas bonitas para ensinar.
90
00:30:00,388 --> 00:30:03,323
Fome, fome, fome...
91
00:30:39,849 --> 00:30:44,148
� o testamento de Deus.
Deixe que venha a voc�.
92
00:30:45,387 --> 00:30:50,448
- Abra a porta, Abra a porta!
- Rogue seu perd�o a Deus.
93
00:30:50,557 --> 00:30:55,391
...Tem que apagar seus pecados.
Te ajudarei Gino, Te ajudarei.
94
00:30:59,143 --> 00:31:09,670
- Por qu�? - Porque o Senhor
te quer Gino, ele tem fome.
95
00:32:01,607 --> 00:32:03,801
Por favor me d� for�a.
96
00:33:05,877 --> 00:33:12,802
- Qual seu nome? - Nympha.
- � raro para um nome crist�o...
97
00:33:13,021 --> 00:33:16,845
- ...quantos dias tem?
- 20 dias.
98
00:33:20,297 --> 00:33:23,128
N�o se preocupe
n�o a acordarei.
99
00:33:27,768 --> 00:33:32,204
Parece estar com boa
sa�de. Leve-a ao hospital...
100
00:33:32,305 --> 00:33:36,865
...amanh� a tarde, quero
examin�-la corretamente.
101
00:33:37,375 --> 00:33:41,504
Senhor Roman onde
esta sua filha?
102
00:33:42,171 --> 00:33:48,880
- Quem? - Lavina, n�o �
seu nome? Que aconteceu?
103
00:33:48,803 --> 00:33:53,354
- Ela est� doente?
- Que ru�do � esse no s�t�o?
104
00:33:53,461 --> 00:33:57,204
- ... N�o esta ouvindo?
- N�o ouvi nada no s�t�o.
105
00:33:58,973 --> 00:34:05,595
- � Lavina e est� com fome.
- Perd�o o que disse?
106
00:34:07,445 --> 00:34:11,922
- Disse que minha filha est� doente.
- Porque n�o a levou ao hospital?
107
00:34:12,103 --> 00:34:20,336
- Ela n�o est� comendo bem.
- Por que n�o me chamou imediatamente?
108
00:34:24,560 --> 00:34:27,258
Meus Deus, por que
a colocou no s�t�o?
109
00:34:28,583 --> 00:34:31,204
Precisamente por Deus.
110
00:34:34,482 --> 00:34:38,473
Que esta fazendo?
Abra a porta! Abra a porta!
111
00:34:41,254 --> 00:34:45,155
- Roman abra a porta.
- � sua hora doutor.
112
00:34:46,580 --> 00:34:50,458
Perfeito, Deus te salvou.
113
00:35:35,465 --> 00:35:37,892
Atrasado como sempre.
114
00:35:38,017 --> 00:35:39,844
Antes tarde
do que nunca.
115
00:35:40,799 --> 00:35:43,694
N�o gosto do tom da sua voz
� melhor se acalmar.
116
00:35:44,316 --> 00:35:45,687
Ou...
117
00:35:46,049 --> 00:35:50,137
Qual o seu problema?
Seja honesto, estou escutando.
118
00:36:05,300 --> 00:36:08,606
Estou farto de
examinar suas garotas.
119
00:36:08,886 --> 00:36:15,206
- Eu... tenho minha dignidade.
- Voc� n�o sabe o que � dignidade.
120
00:36:15,438 --> 00:36:18,462
- J� se olhou no espelho?
- Esta � a �ltima vez.
121
00:36:18,670 --> 00:36:23,878
Dr. Rinaldi, tem que fazer
o que eu mandar, n�o lembra?
122
00:36:24,766 --> 00:36:28,226
Pense nisso antes de vir aqui
e falar assim. Estou certa...
123
00:36:28,578 --> 00:36:31,134
... que prefere que ningu�m
saiba dos seus pecados...
124
00:36:33,442 --> 00:36:37,858
... ou que a pol�cia
saiba o que fez em 1993.
125
00:36:40,038 --> 00:36:45,134
Sarah esta indisposta, n�o
posso lev�-la, tem que vir.
126
00:36:45,609 --> 00:36:47,439
Estou a caminho.
127
00:36:48,571 --> 00:36:53,425
Comece a preparar!
Agora!
128
00:37:10,959 --> 00:37:13,392
Temos que ir agora Sarah.
129
00:37:15,037 --> 00:37:19,899
Sua bondade �
tudo que n�o preciso.
130
00:37:20,097 --> 00:37:23,715
- Venha Sarah.
- N�o quero mais!
131
00:37:23,835 --> 00:37:25,530
N�o... por favor.
132
00:37:28,772 --> 00:37:30,637
Sua f� � vacilante.
133
00:37:30,741 --> 00:37:34,505
� s� um momento de
debilidade, depois estar� forte.
134
00:37:35,667 --> 00:37:38,246
Chame o Dr. Rinaldi e
traga tudo que precisamos.
135
00:37:38,586 --> 00:37:40,992
Vamos. Ande!
136
00:37:45,935 --> 00:37:50,991
� duro minha pequena,
mas logo estar� pronta ...
137
00:37:51,365 --> 00:37:54,994
e se aproximando do Senhor
da �nica maneira poss�vel.
138
00:37:55,502 --> 00:37:57,117
Est� entendendo?
139
00:37:58,253 --> 00:37:59,985
Que est� acontecendo?
140
00:38:01,796 --> 00:38:03,626
Pode come�ar.
141
00:38:12,601 --> 00:38:18,149
Relaxa Sarah, ser� doloroso,
mas n�o demorado.
142
00:38:19,252 --> 00:38:20,358
Sua puta!
143
00:38:21,128 --> 00:38:24,107
Estes Americanos falam
de forma estranha.
144
00:38:25,903 --> 00:38:28,574
N�o posso entender o que dizem.
145
00:38:29,216 --> 00:38:30,876
Bastardo!
146
00:38:39,456 --> 00:38:42,253
Tem que segurar a cabe�a.
147
00:40:12,055 --> 00:40:16,013
Nympha, onde se escondeu
a minha macaquinha... ah.
148
00:40:25,598 --> 00:40:27,155
Posso v�-la.
149
00:40:48,214 --> 00:40:51,808
Macaquinha, n�o pode se
esconder do seu av�.
150
00:40:55,853 --> 00:40:57,787
Vou te encontrar.
151
00:41:05,764 --> 00:41:10,926
- N�o me toque. - N�o tem que
ficar assustada, eu sempre...
152
00:41:11,108 --> 00:41:14,508
...estarei aqui para am�-la
e proteg�-la. - Vov�?
153
00:41:16,399 --> 00:41:24,822
- Me assustou. - Nympha n�o
h� nada para se assustar...
154
00:41:24,957 --> 00:41:30,093
...o Senhor te espera no s�t�o.
Mas n�o est� pronta.
155
00:41:30,463 --> 00:41:37,902
- Voc� vai? - Estarei l�.
- Deus me assusta.
156
00:41:39,929 --> 00:41:43,222
Temer a Deus �
conhecimento e sabedoria...
157
00:41:43,359 --> 00:41:46,059
...e isso te dar�
uma longa vida.
158
00:41:47,120 --> 00:41:52,531
Por que deixa que
me maltratem?
159
00:41:53,808 --> 00:41:56,898
Isso n�o �
o que queria.
160
00:42:32,832 --> 00:42:39,369
- Voc� � especial Nympha.
- Mas n�o sou Nympha.
161
00:42:39,507 --> 00:42:44,607
Sabe quem � seu pai, n�o?
Expliquei para voc�.
162
00:42:44,748 --> 00:42:48,136
Entendeu da �ltima
vez que te expliquei?
163
00:42:51,378 --> 00:42:54,603
O seu pai est� l�
em cima no s�t�o.
164
00:43:12,093 --> 00:43:18,127
Senhor, me diz o que fazer.
Estou te escutando.
165
00:43:27,360 --> 00:43:30,158
Fome, fome,
fome.
166
00:43:35,466 --> 00:43:38,263
Fome, fome,
fome.
167
00:44:42,848 --> 00:44:45,008
Por favor diga
o que fazer.
168
00:44:50,389 --> 00:44:55,536
FOME.
169
00:44:56,423 --> 00:45:05,781
Por favor, liberte-me.
Te suplico Senhor.
170
00:46:08,941 --> 00:46:10,408
Vov�?
171
00:46:37,829 --> 00:46:42,423
Ela destro�ou a B�blia e
arrancou as p�ginas uma a uma.
172
00:47:07,269 --> 00:47:13,740
Eu ou�o e vejo
coisas horr�veis.
173
00:47:30,709 --> 00:47:33,441
Por que me faz isso?
174
00:47:55,645 --> 00:48:02,714
Deus n�o esta nesse quarto.
Ele n�o pode estar l�.
175
00:48:04,211 --> 00:48:11,001
Deus n�o pode ser t�o cruel.
Deus � misericordioso.
176
00:48:08,174 --> 00:48:15,248
Deus � misericordioso.
177
00:48:16,490 --> 00:48:23,008
Deus � misericordioso.
Deus � misericordioso.
178
00:49:05,533 --> 00:49:07,329
Pegue a corda.
179
00:49:12,605 --> 00:49:14,697
J� esta b�bado!
180
00:49:19,343 --> 00:49:21,038
N�o a toque!
181
00:49:29,374 --> 00:49:34,808
Quanto mais r�pido acabarmos
Mais r�pido estarei em casa.
182
00:49:35,471 --> 00:49:38,106
Eu n�o quero o dinheiro.
183
00:49:39,478 --> 00:49:42,540
- Eu quero ela.
Voc� � um fracassado.
184
00:49:42,727 --> 00:49:45,219
- S� a quero por uma hora.
- N�o pode toc�-la.
185
00:49:45,391 --> 00:49:50,309
-Est� mais perto de Deus.
- Ent�o quero agora. Sou eu que manda.
186
00:49:51,768 --> 00:49:53,765
Depressa!
187
00:50:41,868 --> 00:50:44,200
Me d� a chave!
188
00:50:45,723 --> 00:50:47,535
R�pido.
189
00:52:01,497 --> 00:52:05,054
Bendito � o homem que n�o
caminha neste caudal...
190
00:52:06,425 --> 00:52:09,998
... ou que para no caminho
dos pecadores, ou que senta
191
00:52:10,085 --> 00:52:12,533
no assento do desdenhoso.
192
00:52:17,303 --> 00:52:21,358
Mas que seu prazer
est� na lei do Senhor.
193
00:52:21,540 --> 00:52:25,428
E que medite sob sua lei dia e noite.
194
00:52:25,613 --> 00:52:29,338
Ser� como as �rvores
plantadas nas margens dos rios.
195
00:52:29,479 --> 00:52:33,315
Trazendo os frutos da
esta��o e suas folhas...
196
00:52:33,503 --> 00:52:35,579
...n�o murchar�o.
197
00:52:50,793 --> 00:52:52,453
Quem �?
198
00:55:50,480 --> 00:55:51,776
Querida!
199
00:55:54,359 --> 00:55:55,742
Estou em casa.
200
00:55:58,125 --> 00:56:01,287
Estou cansado
e tenho fome.
201
00:56:02,662 --> 00:56:04,289
FOME!
202
00:56:10,990 --> 00:56:12,144
Onde est�?
203
00:56:59,114 --> 00:57:04,072
V� embora, v� embora.
204
00:57:10,055 --> 00:57:15,345
Te conhe�o e sei quem �.
Nympha.
205
00:59:47,955 --> 00:59:49,183
N�o...
206
00:59:51,687 --> 00:59:58,267
N�o entre, por favor n�o entre.
207
01:01:24,394 --> 01:01:28,959
- Quantas hist�rias de Deus
contou este homem? - Quem?
208
01:01:29,053 --> 01:01:33,801
Seu av� Jeremias, ele te
espantou por anos com essas...
209
01:01:33,844 --> 01:01:36,539
...hist�rias de Deus.
- N�o seja profano.
210
01:01:36,666 --> 01:01:40,957
N�o estou sendo profano,
� a verdade. Te arruinou...
211
01:01:41,062 --> 01:01:43,762
...a vida ensinando a
ter esse temor a Deus.
212
01:01:43,964 --> 01:01:48,068
Deus � misericordioso Nympha,
ele n�o pode te causar dano.
213
01:01:49,970 --> 01:01:54,026
- Ele... ele tem fome.
- Ele quem? De quem fala?
214
01:01:56,565 --> 01:02:01,775
- Meu pai. - Voc� n�o conhece
seu pai, ele deixou sua m�e...
215
01:02:01,943 --> 01:02:05,103
quando voc� nasceu e ela
morreu depois do parto.
216
01:02:05,333 --> 01:02:10,759
- Cresceu com seu av�.
- Eu sei quem � meu pai...
217
01:02:09,126 --> 01:02:17,482
...ele n�o morre, n�o pode
morrer e est� naquele quarto.
218
01:02:17,494 --> 01:02:23,033
Tem que esquecer essa
merda. Voc� sabe a verdade!
219
01:02:26,279 --> 01:02:29,136
Esta tudo na mente.
220
01:02:37,063 --> 01:02:40,037
A partir de hoje tudo vai
mudar, primeiro temos...
221
01:02:40,179 --> 01:02:44,434
...que jogar fora o que est�
no seu quarto. Segundo vamos...
222
01:02:44,548 --> 01:02:47,804
...descobrir o
que tem no s�t�o.
223
01:02:52,640 --> 01:02:55,092
Estou cansado
de v�-la assim.
224
01:04:48,368 --> 01:04:49,801
MORFINA
225
01:05:22,112 --> 01:05:26,372
- Me ensinou o medo da morte.
- Lamento, eu n�o queria...
226
01:05:27,819 --> 01:05:30,408
� que ainda estava
olhando fixamente � porta.
227
01:05:30,549 --> 01:05:35,468
A porta sangrava como
se estivesse viva...
228
01:05:38,784 --> 01:05:45,957
...n�o h� nada bom l� dentro
Marco. E se for o mal?
229
01:05:46,564 --> 01:05:51,633
N�o h� nada diferente na porta.
� uma porta normal...
230
01:05:51,836 --> 01:05:55,142
e o sot�o tamb�m � normal.
231
01:05:57,191 --> 01:06:04,007
Viu, � uma porta
de madeira comum...
232
01:06:06,201 --> 01:06:15,268
- Est� tudo na sua mente.
- Sim, tudo na minha mente.
233
01:06:15,573 --> 01:06:20,642
Diz isso sempre e depois
te encontro olhando a porta.
234
01:06:22,175 --> 01:06:25,980
Lamento, pe�o
que me perdoe.
235
01:06:26,724 --> 01:06:31,746
N�o h� nada que perdoar,
n�o � sua culpa.
236
01:08:18,790 --> 01:08:21,456
Que aconteceu?
237
01:08:26,789 --> 01:08:30,629
Nympha, olhe pra mim!
olhe pra mim!
238
01:08:31,291 --> 01:08:33,049
Lamento.
239
01:09:09,811 --> 01:09:13,960
- Quero que fa�a algo por
mim hoje. � O qu�?
240
01:09:15,501 --> 01:09:19,433
Venha comigo ao s�t�o.
N�o h� nada l�.
241
01:09:21,428 --> 01:09:26,124
Esse quarto me faz temer
a morte, n�o posso.
242
01:09:28,058 --> 01:09:30,333
Que aconteceu
l� dentro Nympha?
243
01:09:34,670 --> 01:09:35,931
Eu n�o sei.
244
01:09:40,379 --> 01:09:44,060
Quando era uma menina meu
av� me proibiu de entrar.
245
01:09:46,772 --> 01:09:50,174
Ele me disse que um
dia mam�e regressaria.
246
01:09:51,637 --> 01:09:56,469
Estou assustada Marco.
Estou assustada.
247
01:09:57,536 --> 01:10:01,728
Se entrar comigo todos
seus temores acabar�o...
248
01:10:02,482 --> 01:10:06,268
...e poder� viver com suas
recorda��es e enfrent�-las.
249
01:10:08,728 --> 01:10:13,468
S� por uma vez,
tenha confian�a.
250
01:10:19,589 --> 01:10:21,865
Que estamos esperando?
251
01:10:24,816 --> 01:10:28,591
- Depressa!
- Por qu� n�o toma o meu lugar?
252
01:10:29,745 --> 01:10:31,755
Agarre-a idiota!
253
01:10:35,484 --> 01:10:36,834
Puta!
254
01:10:53,305 --> 01:10:56,994
- Estou assustada.
- Eu tamb�m estou assustada.
255
01:10:58,598 --> 01:11:01,683
Nosso tempo para conhecer
o Senhor j� chegou.
256
01:11:12,801 --> 01:11:14,114
Irm�s!
257
01:11:16,408 --> 01:11:19,280
Nossa irm� Sarah
completou seu caminho...
258
01:11:19,428 --> 01:11:22,565
...e est� pronta para
entrar na presen�a de Deus.
259
01:11:23,358 --> 01:11:28,505
Irm� Sarah est� pronta para
ouvir, ver, tocar e falar...
260
01:11:28,646 --> 01:11:31,641
...com Deus
atrav�s da sua alma.
261
01:13:27,480 --> 01:13:31,611
N�o tem que
ficar assustada.
262
01:13:32,646 --> 01:13:38,168
Agora deixe-a na
presen�a do nosso Senhor.
263
01:14:02,640 --> 01:14:04,262
Posso ver...
264
01:14:24,247 --> 01:14:25,214
M�e.
265
01:14:25,572 --> 01:14:27,319
Avinia.
266
01:14:29,645 --> 01:14:31,908
Voc� � especial Nympha.
267
01:14:57,467 --> 01:14:59,389
Maldito bastardo!
268
01:15:01,330 --> 01:15:11,529
Nympha acalme-se, acalme-se!
Sou eu, calma.
269
01:15:19,108 --> 01:15:23,368
Eu vi meu av�...
270
01:15:29,824 --> 01:15:32,445
Nympha que est� fazendo?
271
01:15:32,836 --> 01:15:35,140
Nympha abra a porta!
272
01:15:35,296 --> 01:15:37,770
Com isso se sentir� melhor.
273
01:16:03,482 --> 01:16:05,460
Nympha abra a porta!
274
01:16:18,087 --> 01:16:24,946
FOME
275
01:17:06,794 --> 01:17:11,131
Como quis o Senhor.
A menina se chamar�...
276
01:17:13,984 --> 01:17:16,278
Nympha.
277
01:17:20,103 --> 01:17:23,143
Pensei que tentaria
algo com essa coisa.
278
01:17:23,379 --> 01:17:28,866
- O que me injetou?
- Morfina Gino, s� um pouco...
279
01:17:29,277 --> 01:17:31,611
...para que fique calado.
280
01:17:31,923 --> 01:17:35,959
Um pequeno presente que trouxe.
Ficaria surpreso se soubesse...
281
01:17:36,070 --> 01:17:39,066
...quantos soldados
tenho como escravos.
282
01:17:41,320 --> 01:17:45,517
Abra a porta Nympha!
Abra a maldita porta!
283
01:18:09,089 --> 01:18:10,542
Por qu�?
284
01:18:11,974 --> 01:18:17,484
- Por qu�?
- Porque � a vontade de Deus.
285
01:18:17,718 --> 01:18:20,467
Deixe que o Senhor
entre em voc�.
286
01:18:21,848 --> 01:18:26,282
O Senhor te quer Gino.
Ele tem fome.
287
01:18:26,463 --> 01:18:29,350
- Tenho que denunci�-lo.
- Por que raz�o?
288
01:18:29,538 --> 01:18:32,063
- Posso ver a menina?
- � claro.
289
01:18:37,316 --> 01:18:42,338
Reze Doutor, para que
sua vida tenha valor.
290
01:19:02,841 --> 01:19:04,731
FOME
291
01:19:27,917 --> 01:19:34,723
Te ofere�o minha carne
e meu sangue.
292
01:20:24,642 --> 01:20:26,545
Por qu�?
293
01:20:29,133 --> 01:20:32,596
MORFINA
294
01:20:39,173 --> 01:20:40,624
N�o se aproxime.
295
01:20:44,741 --> 01:20:50,312
Tudo � verdade e
talvez seja pior.
296
01:20:55,501 --> 01:21:01,323
- Vamos. - Onde vamos?
- Tem meditado bastante...
297
01:21:01,480 --> 01:21:04,143
...� hora de se
reunir a Deus.
298
01:21:09,893 --> 01:21:11,702
N�o vou.
299
01:21:12,644 --> 01:21:14,449
Que disse?
300
01:21:14,991 --> 01:21:19,552
Sei para onde quer
me levar, n�o vou.
301
01:21:19,700 --> 01:21:22,571
� s� um exame
m�dico, Sarah, n�o...
302
01:21:22,712 --> 01:21:31,460
...tem que ficar assustada.
- Eu vi tudo. Eu a vi.
303
01:21:32,322 --> 01:21:38,902
Voc� a viu?
Viu a Nympha?
304
01:21:40,791 --> 01:21:46,873
- Eu vi seu passado.
- V�-la � um grande privil�gio
305
01:21:46,948 --> 01:21:51,805
...ela n�o se deixa ver por
todos, s� os escolhidos.
306
01:21:52,282 --> 01:21:58,120
Nympha � nossa fundadora
e voc� � igual a ela.
307
01:21:58,303 --> 01:22:05,541
N�o precisa perder as
sensa��es, � a alma que importa
308
01:22:07,120 --> 01:22:12,231
- Ele a maltratou.
- Cristo sofreu na cruz...
309
01:22:12,389 --> 01:22:16,725
...mas o fez por todos n�s.
- Nympha n�o � como Cristo.
310
01:22:16,941 --> 01:22:19,627
Ela foi uma crian�a
nascida do incesto.
311
01:22:20,730 --> 01:22:23,226
Cuidado com o que diz.
312
01:22:28,084 --> 01:22:35,136
Jeremias era seu pai.
N�o pode ver o mal nisso?
313
01:22:35,273 --> 01:22:38,484
Temos que ir agora Sarah.
O doutor esta nos esperando.
314
01:22:38,670 --> 01:22:45,985
- N�o. - N�o pode evitar.
O que Nympha te ensinou
315
01:22:46,132 --> 01:22:50,088
... e o que aconteceu,
tamb�m vai acontecer.
316
01:22:50,277 --> 01:22:53,256
Voc� n�o ama a Deus.
317
01:22:55,911 --> 01:22:58,891
� claro que nossa ordem
religiosa n�o � reconhecida...
318
01:22:59,026 --> 01:23:02,566
...oficialmente pela Igreja
crist�, mas n�o pode...
319
01:23:02,738 --> 01:23:06,263
...imaginar quantos bispos nos
deram seu apoio e quantos...
320
01:23:06,450 --> 01:23:10,240
...deles amam nossa
imortal Nympha.
321
01:23:11,140 --> 01:23:15,662
N�o... N�o... N�o!
322
01:23:17,351 --> 01:23:24,042
N�o por favor...
N�o... Por favor!
323
01:23:59,443 --> 01:24:05,537
- Marco... - N�o se aproxime.
- Marco, n�o estou entendendo!
324
01:24:06,251 --> 01:24:12,851
Vi coisas horr�veis.
N�o podem ser verdade.
325
01:24:13,021 --> 01:24:17,174
� tudo verdade.
Voc� vai odiar...
326
01:24:17,324 --> 01:24:26,448
... esse homem muito mais.
- Meu av�? - Era seu pai..
327
01:24:27,150 --> 01:24:34,235
.. e o pai da sua m�e
era tamb�m meu pai.
328
01:24:34,496 --> 01:24:40,424
- N�o estou entendendo, Marco.
- Voc� vai entender..
329
01:24:40,665 --> 01:24:43,591
...minha irm�zinha.
330
01:24:53,865 --> 01:25:01,023
N�o me odeie Nympha, sempre
te amei, mas o segredo
331
01:25:01,164 --> 01:25:06,953
dentro de mim me matou.
N�o � nossa culpa...
332
01:25:07,075 --> 01:25:11,802
... se nosso pai era t�o
mal. N�o � nossa culpa...
333
01:25:13,453 --> 01:25:18,546
... depois de tudo que
te fiz e que voc� viveu...
334
01:25:18,739 --> 01:25:26,663
N�o me sinto bem ouvindo sua voz.
N�o tenho direito de ver...
335
01:25:26,833 --> 01:25:32,231
... seu belo rosto. Nem o
direito de toc�-la.
336
01:25:32,396 --> 01:25:35,276
Ou o direito de lhe falar.
337
01:25:35,867 --> 01:25:40,027
Porque tudo � o mal.
338
01:26:21,226 --> 01:26:28,131
N�o me odeie Nympha, sempre
te amei, mas o segredo...
339
01:26:28,299 --> 01:26:32,837
dentro de mim me matou.
N�o � nossa culpa se...
340
01:26:32,997 --> 01:26:39,095
.. nosso pai era t�o mal.
N�o � nossa culpa.
341
01:26:48,541 --> 01:26:49,841
N�o!
342
01:27:10,374 --> 01:27:14,072
- Esta tudo pronto Sarah.
Podemos come�ar - N�o!
343
01:27:30,792 --> 01:27:32,394
N�o... por favor.
344
01:28:17,265 --> 01:28:19,322
FOME
345
01:28:50,712 --> 01:28:52,184
FOME
346
01:28:57,688 --> 01:29:06,891
Tradu��o e Sincronia
* Tatuador *
347
01:29:07,891 --> 01:29:20,910
S� Legendas Raras
slegendasraras.blogspot.com
27239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.