All language subtitles for MovteX Video - Dolina Vukova 075

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,900 --> 00:00:08,900 Safiye. 2 00:00:09,360 --> 00:00:10,360 Safiye. 3 00:00:13,360 --> 00:00:14,360 Polat. 4 00:00:14,900 --> 00:00:15,900 Yardım et. 5 00:01:12,679 --> 00:01:13,679 Babam. 6 00:01:14,060 --> 00:01:15,060 Ben de. 7 00:01:45,960 --> 00:01:46,960 Altyazı M .K. 8 00:02:39,570 --> 00:02:40,830 Tansiyonunuz çok düşük. 9 00:02:41,110 --> 00:02:42,110 Önemli değil. 10 00:02:44,990 --> 00:02:46,430 Sakinleştirici yapmamı ister misin? 11 00:02:46,750 --> 00:02:47,750 Hayır. 12 00:02:49,890 --> 00:02:55,130 Annem... ...güçlü olmam lazım. 13 00:02:56,290 --> 00:02:57,910 Annemin yanında olmam lazım. 14 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Balat. 15 00:03:12,700 --> 00:03:14,960 Safiye... ...şu an şokta olabilirsin. 16 00:03:15,900 --> 00:03:17,460 İstersen doktor iğne yapsın. 17 00:03:18,940 --> 00:03:19,940 İstemiyorum. 18 00:03:22,340 --> 00:03:23,680 Ayakta durmam lazım. 19 00:03:25,860 --> 00:03:27,280 Babamı görmem lazım. 20 00:03:34,080 --> 00:03:35,360 İstemiyor işte kız Elif. 21 00:03:36,140 --> 00:03:37,480 Sen de iyi değilsin. 22 00:03:38,360 --> 00:03:40,420 Nasıl iyi olmamı bekliyorsun ki Allah aşkına? 23 00:05:58,220 --> 00:05:59,780 Biraz önce konuştum Kılıç ile. 24 00:06:00,840 --> 00:06:02,000 İnanmıyorsanız siz de arayın. 25 00:06:02,480 --> 00:06:03,820 Baban toplantıda dedi. 26 00:06:04,140 --> 00:06:05,640 Biraz daha çıkacağız dedi. 27 00:06:06,560 --> 00:06:07,560 Nasıl olur ki? 28 00:06:08,760 --> 00:06:11,180 Ben de içerideyim. Hava almak için çıktım dedi. 29 00:06:11,700 --> 00:06:14,420 Belki de sana telefonda söylememek için yapmıştır. 30 00:06:15,600 --> 00:06:18,160 Kimsenin bana böyle bir şey yapmaya hakkı yok. 31 00:06:20,260 --> 00:06:21,260 Safiye. 32 00:06:25,040 --> 00:06:26,040 Kabullenmek zor. 33 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 Çok zor. 34 00:06:32,360 --> 00:06:34,540 Tam Efendimiz 'in bulduğu sırada. 35 00:06:39,580 --> 00:06:40,580 Nereye? 36 00:06:41,540 --> 00:06:42,540 Geleceğim. 37 00:08:11,630 --> 00:08:13,350 Ve şimdi ne yapacağım? 38 00:09:25,160 --> 00:09:26,200 Nerede ve nasıl olmuş? 39 00:09:29,000 --> 00:09:30,140 Hemen geliyorum. 40 00:09:31,020 --> 00:09:33,740 Herhangi bir açıklama yapılmasın. Kimse konuşmasın. 41 00:09:34,620 --> 00:09:35,680 Sen iyi misin? 42 00:09:38,000 --> 00:09:40,200 Tamam. Evde buluşuruz. 43 00:09:49,420 --> 00:09:50,760 Bir de yapınca. 44 00:11:12,370 --> 00:11:14,490 Baba! Baba gelecek mi olur? 45 00:13:17,920 --> 00:13:18,920 Gelebilir miyim? 46 00:13:21,580 --> 00:13:25,800 Yalvarırım sana Bulat hayır deme. Doktor bir baksın. Çok kötü görünüyorsun benim 47 00:13:25,800 --> 00:13:26,800 için ne olur. 48 00:13:33,260 --> 00:13:34,260 Tamam Elif. 49 00:13:48,920 --> 00:13:49,920 Burnunuzda ne oldu? 50 00:13:51,880 --> 00:13:52,920 Bir şey yok. 51 00:13:57,460 --> 00:13:59,020 Seninle konuşmam lazım doktor. 52 00:14:02,280 --> 00:14:03,460 Bana fikir ver. 53 00:14:04,840 --> 00:14:05,860 Uykusuzluk çekiyorum. 54 00:14:06,480 --> 00:14:07,480 Uyuyamıyorum. 55 00:14:08,080 --> 00:14:11,320 Ne kadar zamandır uyuyamıyorsunuz? Sözümü kesme. 56 00:14:14,820 --> 00:14:16,000 Sinirlerim çok gergin. 57 00:14:16,660 --> 00:14:18,080 Altı gündür uyumuyorum. 58 00:14:19,150 --> 00:14:20,150 Çarpıntılarım oluyor. 59 00:14:20,990 --> 00:14:22,570 Taşı kaydı beni çok yoruyor. 60 00:14:23,370 --> 00:14:24,670 Ellerim titriyor bazen. 61 00:14:25,230 --> 00:14:26,390 Çok terliyorum. 62 00:14:27,630 --> 00:14:30,150 Göğsümde ve midemde iki gündür geçmeyen ağrılar var. 63 00:14:32,910 --> 00:14:35,050 Ani oturma ve kalkmalarda başım dönüyor. 64 00:14:35,710 --> 00:14:37,210 Nefes alamıyor gibi oluyorum. 65 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Kalplerim geriliyor. 66 00:14:39,570 --> 00:14:40,610 Gözlerim seyriyor. 67 00:14:43,710 --> 00:14:44,990 Bunlar fizyolojik. 68 00:14:56,330 --> 00:14:57,670 İki gündür sanrılar görüyorum. 69 00:14:59,350 --> 00:15:01,310 Birden gözümün önünde sahneler canlanıyor. 70 00:15:01,790 --> 00:15:03,370 Sanki o sahneye ben çıkıyorum. 71 00:15:03,770 --> 00:15:05,050 Herkes beni seyrediyor. 72 00:15:08,830 --> 00:15:11,330 Bazen bedenim benden ayrılıyor. Bir yerlere gidiyor. 73 00:15:12,630 --> 00:15:15,330 Ama döndüğümde hadiseleri normal olarak değerlendirebiliyorum. 74 00:15:15,570 --> 00:15:16,650 Onda bir sapma yok. 75 00:15:24,250 --> 00:15:25,550 Benim teşhisim... 76 00:15:25,960 --> 00:15:27,260 Kısa psikotik bozukluk. 77 00:15:28,320 --> 00:15:29,400 Sen ne diyorsun? 78 00:15:30,900 --> 00:15:32,260 Anlattıklarınızla örtüşüyor. 79 00:15:32,820 --> 00:15:36,940 Son günlerde olağanın dışında bir şeyle karşılaştınız mı... ...bunu 80 00:15:36,940 --> 00:15:37,940 tetikleyecek. 81 00:15:40,860 --> 00:15:41,860 Boş ver. 82 00:15:45,260 --> 00:15:47,120 Hayatımda olağan hiçbir şey yok doktor. 83 00:15:47,620 --> 00:15:49,220 Birkaç tedavi yolu var. 84 00:15:50,100 --> 00:15:51,420 Hepsi de kullanılır. 85 00:15:52,400 --> 00:15:55,100 Psikoterapi, davranışsal terapi... 86 00:15:55,480 --> 00:15:57,780 Hipnoz. Bilişsel terapi. 87 00:16:00,400 --> 00:16:01,400 Oğuz 'un işi. 88 00:16:02,620 --> 00:16:05,940 Bana öyle bir ilaç ver ki düşüp bir yerde kalmayayım. 89 00:16:06,440 --> 00:16:08,200 Ama sakın uyutan şeylerden verme. 90 00:16:08,840 --> 00:16:09,880 Uyuyacak zaman değil. 91 00:16:11,800 --> 00:16:13,600 Bıçak darbelerinin hepsi sırtından. 92 00:16:14,460 --> 00:16:17,220 Tek bıçak mı var birden fazla mı? Tek bıçak. 93 00:16:18,080 --> 00:16:19,480 Geniş uçlu tırtılsız. 94 00:16:20,240 --> 00:16:22,040 Muhtemelen ekmek. Ekmek bıçağı. 95 00:16:24,490 --> 00:16:25,990 İki tane görgü tanığı var. 96 00:16:26,230 --> 00:16:27,430 Cinayeti görmüşler mi? 97 00:16:27,830 --> 00:16:28,830 Hayır efendim. 98 00:16:29,170 --> 00:16:33,130 Ama o saate ilişkin enteresan şeyler anlatıyorlar. 99 00:16:34,790 --> 00:16:37,270 Katil zanlısının robot resmini çıkardık. 100 00:16:37,610 --> 00:16:38,630 Sabıkası var mı? 101 00:16:39,010 --> 00:16:40,010 Var efendim. 102 00:16:41,350 --> 00:16:45,750 Birkaç adres var. Hepsine operasyon düzenliyoruz. Ama henüz bulamadık. 103 00:16:46,410 --> 00:16:48,030 Sakın elinizden kaçırmayın. 104 00:16:48,270 --> 00:16:50,610 Robot resmini sakın basına sızdırmayın. 105 00:16:51,830 --> 00:16:53,130 Yakaladıktan sonra... 106 00:16:53,610 --> 00:16:56,610 Hemen basına bilgi verin. Daha fazla infial uyanmasın. 107 00:16:58,090 --> 00:16:59,890 Aileden kimseyle temas ettiniz mi? 108 00:17:00,190 --> 00:17:01,190 Hayır efendim. 109 00:17:02,350 --> 00:17:03,650 Bizzat gidin müdür bey. 110 00:17:05,250 --> 00:17:09,210 Muhakkak Mehmet Karahanlı 'nın Sultan Ahmet'te tek başına o saatte ne 111 00:17:09,210 --> 00:17:10,210 öğrenin. 112 00:17:11,990 --> 00:17:13,490 Doktor bey de burada Polat. 113 00:17:14,190 --> 00:17:16,230 Eğer kötüysen gidin isterseniz. 114 00:17:18,869 --> 00:17:19,869 İyiyim. 115 00:17:20,950 --> 00:17:22,150 Sadece yorgundum. 116 00:17:22,859 --> 00:17:23,859 Bu iyi geldi. 117 00:17:35,360 --> 00:17:36,880 Sonuç kesin miymiş Elif? 118 00:17:37,780 --> 00:17:38,860 Neyin sonucu? 119 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 Evet. 120 00:17:42,840 --> 00:17:44,840 Ali ile saç örnekleri aynıymış. 121 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 Kimin? 122 00:17:51,040 --> 00:17:55,120 Biz buraya gelmeden şüphe olmasın kafalarda diye... ...Ali 'yle babanızın 123 00:17:55,120 --> 00:17:58,380 örneklerini bir arkadaşa vermiştik. Talil yapsın diye. 124 00:17:58,660 --> 00:18:00,700 Babamı sarf telini nasıl buldunuz? 125 00:18:02,000 --> 00:18:03,220 Ömer babalardan. 126 00:18:04,240 --> 00:18:05,340 Yatakta kaldı. 127 00:18:10,260 --> 00:18:12,140 Annem bu durumu nasıl öğrenecek? 128 00:18:25,770 --> 00:18:26,970 Güvenliği arttırın. 129 00:18:28,350 --> 00:18:30,510 Gazeteciler gelecektir eve yaklaştırmayın. 130 00:18:31,330 --> 00:18:34,050 Benden habersiz kimse eve girip çıkmasın. 131 00:18:35,770 --> 00:18:36,770 Uyuyorlar mı? 132 00:18:37,310 --> 00:18:38,530 Nergis Hanım uyuyor. 133 00:18:39,390 --> 00:18:40,590 Safiye duydu mu? 134 00:18:42,250 --> 00:18:43,610 Başınız sağ olsun efendim. 135 00:18:50,730 --> 00:18:53,330 İki türlü reaksiyon gösterebilir Nergis Hanım. 136 00:18:53,740 --> 00:18:55,320 Birincisi eskiye dönüş. 137 00:18:56,580 --> 00:18:58,620 Hatta eskisinden de geriye dönüş. 138 00:18:59,180 --> 00:19:04,140 İkincisi vefat haberini öğrenmesiyle birlikte beklenmedik tepki vermesi. 139 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 Nasıl bir tepki? 140 00:19:06,140 --> 00:19:07,740 Bunu bilmek mümkün değil. 141 00:19:08,300 --> 00:19:12,440 Benim tavsiyem ilaçlarla birlikte zaman içinde kendisine söylemek. 142 00:19:12,900 --> 00:19:14,020 Olmaz öyle şey. 143 00:19:14,520 --> 00:19:16,120 Ben annemi kandıramam. 144 00:19:17,420 --> 00:19:18,740 Kim söyleyecek? 145 00:19:20,140 --> 00:19:21,460 Ben söylerim. 146 00:19:24,040 --> 00:19:26,900 Daha her şey çok sıcak. Yanlış bir şey yapmayalım. 147 00:19:28,500 --> 00:19:30,780 Yaptığınız ilacın tesiri ne zaman geçer? 148 00:19:31,260 --> 00:19:32,600 Annem ne zaman uyanır? 149 00:19:33,860 --> 00:19:35,700 Öğleden önce uyanacağını zannetmiyorum. 150 00:20:06,060 --> 00:20:07,060 Safiye. 151 00:20:08,240 --> 00:20:09,240 Anne. 152 00:20:19,480 --> 00:20:20,480 Safiye nerede? 153 00:20:21,380 --> 00:20:22,380 Annesinin yanına çıktı. 154 00:20:36,810 --> 00:20:38,490 Ben dışarıdayım. 155 00:21:08,080 --> 00:21:09,580 Mehmet 'im şimdi nerede? 156 00:21:10,680 --> 00:21:11,860 Bilmiyorum anne. 157 00:21:13,540 --> 00:21:15,140 Kılıç yanında mı? 158 00:21:17,220 --> 00:21:18,340 Yanındaydı ama. 159 00:21:20,680 --> 00:21:22,580 Oğlumla kavuşturmadılar. 160 00:21:27,480 --> 00:21:29,820 Efe'mi Mehmet 'imden ayırdılar. 161 00:21:32,360 --> 00:21:33,360 Anneciğim. 162 00:21:35,300 --> 00:21:36,820 Bulacağız Efe 'yi anne. 163 00:21:38,860 --> 00:21:40,600 Sen de ben de güçlü olacağım. 164 00:21:41,120 --> 00:21:42,120 Bulacağım. 165 00:21:44,100 --> 00:21:45,400 Babam için bulacağım. 166 00:21:49,100 --> 00:21:51,500 Bizden alacakları başka bir şey kalmadı. 167 00:23:15,219 --> 00:23:18,160 Bir araba geliyor. 168 00:23:20,980 --> 00:23:21,980 Avukatı bu. 169 00:23:26,060 --> 00:23:27,380 Lütfen çekilin. 170 00:23:27,780 --> 00:23:29,620 Lütfen çekilin. Lütfen çekilin. 171 00:23:30,180 --> 00:23:32,080 Geriye gidin. Geriye gidin. 172 00:23:32,780 --> 00:23:33,860 Yavaş kardeşim. 173 00:23:34,160 --> 00:23:35,119 Yavaş kardeşim. 174 00:23:35,120 --> 00:23:36,120 Yavaş kardeşim. 175 00:23:36,600 --> 00:23:39,040 Yavaş kardeşim. 176 00:23:39,320 --> 00:23:40,740 Yavaş kardeşim. 177 00:23:42,180 --> 00:23:46,020 Yavaş kardeşim. 178 00:23:47,240 --> 00:23:53,260 Altyazı M .K. 179 00:25:03,850 --> 00:25:04,850 Başımız sağ olsun. 180 00:25:15,990 --> 00:25:16,990 Başınız sağ olsun. 181 00:25:17,370 --> 00:25:18,370 Sağ olun. 182 00:25:21,390 --> 00:25:22,390 Nerede konuşalım? 183 00:25:23,530 --> 00:25:26,450 Elif bize müsaade eder misin? Tabii ki. Ben Safiye 'ye bakayım. 184 00:25:34,250 --> 00:25:35,250 Sağ ol. 185 00:25:35,470 --> 00:25:37,970 Rica ederim. Bir şey yapmadım ki. 186 00:25:51,810 --> 00:25:53,090 Ne oldu Kılıç? 187 00:25:56,970 --> 00:25:57,970 Bilmiyorum. 188 00:26:01,170 --> 00:26:02,690 Ben onu bekliyordum. 189 00:26:06,250 --> 00:26:07,810 Çıkınca beni arayacaktı. 190 00:26:15,390 --> 00:26:16,510 Neredeydiniz? 191 00:26:20,070 --> 00:26:22,770 Özel bir toplantıya katılacaktı. 192 00:26:24,990 --> 00:26:27,070 Ben bir yerde indirdim. 193 00:26:27,870 --> 00:26:28,990 Nerede? 194 00:26:32,570 --> 00:26:34,130 Gittim baktım. 195 00:26:38,629 --> 00:26:43,190 Bomboştur. Sanki... ...on yıldır kimse girmemiş gibiydi. 196 00:26:46,030 --> 00:26:47,570 Kimlerle görüştü orada? 197 00:26:50,730 --> 00:26:51,730 Bilmiyorum. 198 00:26:53,350 --> 00:26:54,770 Evden bile mi girdi? 199 00:26:58,970 --> 00:26:59,970 Senede... 200 00:27:05,680 --> 00:27:07,300 İki senede bir toplanırlardı. 201 00:27:09,040 --> 00:27:11,740 Dikili taşta cesedin ne işi var? 202 00:27:17,160 --> 00:27:22,500 Bunu kimseye açıklayamayız. 203 00:27:23,900 --> 00:27:26,440 Herkesin inanacağı bir hikaye bulmamız lazım. 204 00:27:38,410 --> 00:27:39,410 Kimi götürdün Erhan? 205 00:27:40,930 --> 00:27:42,250 Mehmet abinin yanına Erhan. 206 00:27:43,670 --> 00:27:44,690 Nereden duydun sen? 207 00:27:45,550 --> 00:27:46,630 Ben duyuyorum Erhan. 208 00:27:48,590 --> 00:27:50,830 O şişko adından uyuduğunu da söyledi mi? 209 00:27:52,190 --> 00:27:53,430 Güzelmiş dediler Erhan. 210 00:27:54,190 --> 00:27:55,510 Rus muymuş neymiş? 211 00:27:57,070 --> 00:27:58,950 Bu memleket hiçbir şeyden değil. 212 00:27:59,250 --> 00:28:00,250 Dedikodudan batacak. 213 00:28:00,650 --> 00:28:01,790 Bana bak Pirmes. 214 00:28:03,810 --> 00:28:05,810 Raconda zaten sınırlı nefesin vardır. 215 00:28:06,360 --> 00:28:08,700 Sınırlı olan nefesini de boş konularla tüketme. 216 00:28:09,880 --> 00:28:12,120 Konuşacaksan... Aferin Arhan abi. 217 00:28:12,800 --> 00:28:15,000 Memati abiyi nasıl da hayata döndürdün. 218 00:28:15,960 --> 00:28:19,360 O hemşireyi bulmayı da nereden akıl etmişsin diyeceksin. 219 00:28:20,000 --> 00:28:21,480 Rus hemşire mi olurmuş? 220 00:28:24,080 --> 00:28:26,500 Yeraltı dünyasının dostları ve düşmanları vardır. 221 00:28:27,180 --> 00:28:31,500 Herhangi bir din, dil, ırk, renk, cins ayrımı gözetmez. 222 00:28:32,120 --> 00:28:33,120 Ayrıca Rus değil. 223 00:28:33,840 --> 00:28:35,220 O zaman yüzsüz Arhan. 224 00:28:36,680 --> 00:28:37,740 Hiç konuşuyormuş herhalde. 225 00:28:38,580 --> 00:28:42,160 Günümüzde hala ölçüyü... ...hala edebi taşıyan insanlar var. 226 00:28:42,680 --> 00:28:44,000 Kadınların içinde bile var. 227 00:28:44,540 --> 00:28:47,920 Gör de... ...bu geveze çenenle erkekliğinden utan. 228 00:28:51,160 --> 00:28:52,220 Abi geldi mi? 229 00:28:52,480 --> 00:28:53,480 Yok Abdül. 230 00:28:53,960 --> 00:28:55,700 Çay çeceksem merdiven altında. 231 00:28:59,260 --> 00:29:00,540 Bana çay getirin. 232 00:29:01,780 --> 00:29:04,900 Hadi Sadık. İsmine Sadık ol. Abdül Bey 'e çay canım. 233 00:29:06,080 --> 00:29:07,080 Abdül. 234 00:29:08,380 --> 00:29:09,400 Ne oldu Abdül? 235 00:29:09,640 --> 00:29:10,660 Olağanüstü bir şey mi var? 236 00:29:11,980 --> 00:29:12,980 Karanlığı ölmüş. 237 00:29:13,300 --> 00:29:14,300 Hadi canım. 238 00:29:15,900 --> 00:29:17,420 Uygunsuz bir yerde ölmemiş inşallah. 239 00:29:19,320 --> 00:29:21,180 Çaydan sonra kimse odaya girmesin. 240 00:29:22,080 --> 00:29:23,480 Kimse bir yere ayrılmasın. 241 00:29:23,740 --> 00:29:24,740 İşimiz var. 242 00:29:47,560 --> 00:29:48,560 Karahanlı ölü. 243 00:29:48,920 --> 00:29:50,360 Abi ortada yok. 244 00:29:51,600 --> 00:29:53,040 Karahanlı 'yı bıraktım. 245 00:29:55,220 --> 00:29:56,920 Gidip ben de ölecektim. 246 00:29:57,960 --> 00:29:59,360 Kaldığımı halt ettim. 247 00:30:03,520 --> 00:30:05,120 Bunlarla yola mı çıkılır? 248 00:30:11,700 --> 00:30:16,440 Kamuoyu ilk şoku atlattıktan sonra... ...Sayın Karahanlı 'nın... 249 00:30:16,830 --> 00:30:20,490 Sultanahmet'te ne aradığına dair tezler üretecektir. 250 00:30:21,130 --> 00:30:27,870 Bu komplo teorileri çokça dilden dile dolaşırsa tatsız şeyler 251 00:30:27,870 --> 00:30:28,870 ortaya çıkabilir. 252 00:30:30,350 --> 00:30:36,010 Herkes bilir ki Karahanlı asla tek başına bir yere gitmez. 253 00:30:37,110 --> 00:30:38,770 Bensiz olmasını geç. 254 00:30:39,970 --> 00:30:44,790 Korumasız bir başına olmasına nasıl yalan uyduracağız? 255 00:30:46,600 --> 00:30:49,960 Senede, iki senede bir gidiyordu demiyor musun? 256 00:30:51,040 --> 00:30:52,700 O başka ama. 257 00:30:53,180 --> 00:30:54,440 Fark etmez. 258 00:30:55,340 --> 00:30:58,900 Biz adresi değiştireceğiz. 259 00:30:59,820 --> 00:31:05,440 Toplumda oluşturduğumuz Karahanlı imajına uygun bir senaryo ihtiyacımız 260 00:31:14,480 --> 00:31:17,120 ...yetim çocuklara özel olarak yardım ederdi diyeceksiniz. 261 00:31:19,780 --> 00:31:24,760 O saatte gitmesinin nedeni... ...kimsenin yardım yaptığını bilmemesi. 262 00:31:25,540 --> 00:31:29,420 Uzun yıllardır bunu yaptığı için de... ...o semti çok iyi biliyor. 263 00:31:33,380 --> 00:31:34,380 Güzel. 264 00:31:39,020 --> 00:31:41,140 Aile içinde değerlendirmek lazım. 265 00:31:41,580 --> 00:31:43,260 Neticesini bilmiyorum ama... 266 00:31:43,760 --> 00:31:48,920 Toplum karşısında evladını kaybetmiş bir baba imajı yaratabiliriz. 267 00:31:50,820 --> 00:31:54,060 O yüzden çocuklara özel olarak yardım ediyor. 268 00:31:57,880 --> 00:31:59,560 Benim telefonu açmam lazım. 269 00:32:59,240 --> 00:33:00,260 Sen ne yapıyorsun burada? 270 00:33:00,740 --> 00:33:03,160 Hiç. Safiye annesiyle galiba. 271 00:33:06,280 --> 00:33:07,940 Telefonunu kullanabilir miyim Elif? 272 00:33:08,160 --> 00:33:09,160 Tabii. 273 00:33:15,460 --> 00:33:17,020 Daha iyi görünüyorsun. 274 00:33:19,500 --> 00:33:20,940 Seni korkuttum mu? 275 00:33:22,380 --> 00:33:23,380 Endişelendim. 276 00:33:28,620 --> 00:33:29,620 Çok özledim seni. 277 00:33:40,960 --> 00:33:43,420 Şimdi ne demek bu? Çok özledim. 278 00:33:58,640 --> 00:34:00,060 Kılıcı nasıl öldüremedik abi? 279 00:34:17,739 --> 00:34:19,560 Tek safı karan. 280 00:34:36,840 --> 00:34:38,020 Kesin haberi verecek. 281 00:34:40,760 --> 00:34:43,340 Yenge. Ne yengesi Abdüley? 282 00:34:44,480 --> 00:34:45,480 Abi sen ne? 283 00:34:45,699 --> 00:34:46,699 Benim. 284 00:34:47,920 --> 00:34:50,980 Abi ben de... Ofiste beni bekleyin. Bir yere gitmeyin. 285 00:35:12,390 --> 00:35:13,390 Olacak iş değil. 286 00:35:14,010 --> 00:35:15,390 Bir de bıçak kullanıyorlar. 287 00:35:16,330 --> 00:35:17,930 İnsanları iyice aptal mı zannediyorlar? 288 00:35:18,290 --> 00:35:22,230 Koskoca Mehmet Karahanlı... ...Sultanahmet Meydanı 'nda... 289 00:35:22,230 --> 00:35:23,670 bıçaklanıp... ...bırakılıyor. 290 00:35:24,810 --> 00:35:27,350 Ne işi varmış ki orada acaba evladım? 291 00:35:27,910 --> 00:35:30,030 Ya yok ne işi olacak Nazife anne? 292 00:35:30,390 --> 00:35:32,790 Vurdular bir yerde... ...götürüp koydular oraya. 293 00:35:33,530 --> 00:35:37,570 Yoksa sen otuz araba korumasız gezmeyen adamı... ...nereye bıçaklıyorsun? 294 00:35:38,910 --> 00:35:41,570 Ali abi yüzünden mi öldürdüler acaba Hikmet abi? 295 00:35:43,209 --> 00:35:45,830 Ne Ali abisi? Şey yüzünden. 296 00:35:46,750 --> 00:35:51,030 Ali abinin saçıyla... ...onun saçı... 297 00:35:51,030 --> 00:35:55,130 Ne alakası var oğlum? 298 00:35:56,030 --> 00:35:59,370 Vardır hatımları, sıkıntıları, sorunları birileriyle. 299 00:36:00,090 --> 00:36:02,290 Büyük adamların büyük hatımları olur. 300 00:36:02,810 --> 00:36:04,570 Birileri meydan okuyor Ömer baba. 301 00:36:05,310 --> 00:36:09,750 Biz Karahanlı 'yı bile bıçakla... ...silahla bile değil, bıçakla... 302 00:36:09,750 --> 00:36:12,930 ...öldürürüz... Dikili taşın dibine bırakırız diyorlar. 303 00:36:15,370 --> 00:36:16,890 Ne kadar üzücü. 304 00:36:17,650 --> 00:36:19,510 Adam evladım dedi dedi. 305 00:36:20,230 --> 00:36:22,190 Ali'dir değildir o ayrı mesele. 306 00:36:22,690 --> 00:36:24,710 Evladına sarılamadan öldü gitti. 307 00:36:25,630 --> 00:36:28,950 O kadıncağız Safiye şimdi ne durumda? 308 00:36:29,450 --> 00:36:30,730 Ablam yanlarında. 309 00:36:32,690 --> 00:36:34,110 Başsağlığı dilemek lazım. 310 00:36:36,730 --> 00:36:39,450 Şimdi ister misiniz katilleri bulundu desinler? 311 00:36:40,270 --> 00:36:44,910 Filanca serseri parasını istemiş. Vermemiş. O yüzden vurmuş desinler. 312 00:36:52,470 --> 00:36:54,770 Ben kimseye bir şey yapmadım. 313 00:36:55,430 --> 00:36:56,910 Dün gece neredeydin? 314 00:36:57,370 --> 00:36:59,530 Takıldım biraz. Sonra eve gittim. 315 00:36:59,750 --> 00:37:00,930 Nereye takıldın? 316 00:37:02,350 --> 00:37:06,170 Arkadaşlarla can kurtarandaydık. Evde oturduk muhabbet ettik. 317 00:37:06,530 --> 00:37:07,930 Kaçta ayrıldın evden? 318 00:37:09,130 --> 00:37:10,130 Gece yarısı. 319 00:37:10,710 --> 00:37:11,710 Sonra? 320 00:37:12,170 --> 00:37:14,550 Sonra yürüdüm. Kafam biraz iyiydi. 321 00:37:14,910 --> 00:37:15,910 Ne içtin? 322 00:37:16,490 --> 00:37:18,150 Ne bulduysam içtim ya. 323 00:37:19,130 --> 00:37:20,510 Sultanahmet 'e ne zaman gittin? 324 00:37:22,870 --> 00:37:24,030 Sultanahmet 'e mi gitmişim? 325 00:37:24,930 --> 00:37:25,930 Müşteri yoktu. 326 00:37:26,550 --> 00:37:30,450 Bekledim bekledim. Baktım iş yok. Biraz kestireyim dedim. 327 00:37:30,950 --> 00:37:32,290 Koltuğu yatırdım tam. 328 00:37:32,910 --> 00:37:34,150 Hapçının biri geldi. 329 00:37:35,070 --> 00:37:37,650 Arabanın kap ortasına sanki gökten düştü. 330 00:37:38,000 --> 00:37:44,260 Adam Leyla. Kornaya basıyorum gitmiyor. Cama vuruyor. Sigara istiyor. Bir baktım 331 00:37:44,260 --> 00:37:47,020 belinin yanında kemerinden aşağı bıçak sallanıyor. 332 00:37:47,340 --> 00:37:50,900 Lanet şeytanın yüzüne dedim. Cama aralarım verdim sigarayı. 333 00:37:51,200 --> 00:37:56,700 Herif Leyla meyla ama beni orada kesecek. Baktım kontuğa yürüdüm gittim. 334 00:37:58,880 --> 00:38:00,320 Ne taksicisi? 335 00:38:01,000 --> 00:38:03,020 Bizde taksi parası ne gezer? 336 00:38:03,680 --> 00:38:05,700 Dikili taşın yanında ne işin vardı? 337 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 Hangi dikili taş? 338 00:38:07,520 --> 00:38:09,260 Bana bak. Adam gibi konuş. 339 00:38:09,800 --> 00:38:11,500 Biz de sana yardımcı olalım. 340 00:38:12,440 --> 00:38:17,300 Komiserim. O kadar çok karıştırdık ki. Kuru, sulu, hap. 341 00:38:18,420 --> 00:38:20,300 Anamı babamı görsem hatırlamam. 342 00:38:20,880 --> 00:38:22,200 Niye bıçak taşıyorsun? 343 00:38:24,180 --> 00:38:26,220 Sizin belinizde tabanca var. Bizde yok. 344 00:38:26,900 --> 00:38:27,980 Semt sakat. 345 00:38:28,500 --> 00:38:29,740 Mecbur emanetin olacak. 346 00:38:31,100 --> 00:38:32,640 Üstün başın nasıl kan oldu? 347 00:38:33,560 --> 00:38:34,560 Kan mı? 348 00:38:36,140 --> 00:38:38,320 Çok şükür bitirdik pilavı eve gidiyorduk. 349 00:38:40,000 --> 00:38:42,080 Kestirme diye çeşmenin oradan ineyim dedim. 350 00:38:42,960 --> 00:38:44,960 Merdivenler var. Zor ama olsun. 351 00:38:45,740 --> 00:38:47,140 Sahile inmesi kolay. 352 00:38:48,880 --> 00:38:51,820 Dikili taşın az ilerisinde baktım iki kişi kavga ediyor. 353 00:38:52,380 --> 00:38:57,360 Karanlık bir şey görünmüyor. İri yarı paltolu adamı itti arkasındaki adam. 354 00:38:57,600 --> 00:38:59,900 Eliyle git bela mısın gibi bir şey yaptı. 355 00:39:00,220 --> 00:39:04,500 Arkadaki adam sendeledi düşecek gibi oldu. Tam yıkıldı derken. 356 00:39:05,040 --> 00:39:06,820 Belinden büyük bir bıçak çekti. 357 00:39:07,180 --> 00:39:10,220 Bağırdı seni öldürürüm lan diye. Aha dedim kan akacak. 358 00:39:10,500 --> 00:39:12,460 Bıçak derip bana doğru döner gibi oldu. 359 00:39:12,680 --> 00:39:14,060 Dedim ki beladır kaç. 360 00:39:16,820 --> 00:39:18,720 Bilmiyorum birini ittin mi itmedin mi. 361 00:39:19,460 --> 00:39:21,300 Daha önce de adam bıçaklamışsın. 362 00:39:22,480 --> 00:39:25,680 Abi ben belden aşağısında çalışırım. Baldırına bacağına. 363 00:39:25,900 --> 00:39:26,940 Korkutma maksatlı. 364 00:39:28,080 --> 00:39:29,920 Yoksa öldürmeye kimseyi vurmadım. 365 00:39:31,240 --> 00:39:32,440 Vurduğun adamı tanıyor musun? 366 00:39:33,190 --> 00:39:35,050 Abi ben vurmadım diyorum sen ne diyorsun? 367 00:39:36,430 --> 00:39:37,510 Cebindeki paralar. 368 00:39:38,090 --> 00:39:40,750 Abi beş kuruş yok da evden çıkarken. 369 00:39:41,570 --> 00:39:42,570 Saat? 370 00:39:43,430 --> 00:39:44,890 Saat mi alt görmedim ben. 371 00:39:46,310 --> 00:39:48,630 Gömleğindeki kanla maktulün kanı tutuyor. 372 00:39:50,890 --> 00:39:53,170 Ben nasıl bir hap içmişim abi? 373 00:39:56,110 --> 00:39:57,110 Bilmiyorum. 374 00:39:58,930 --> 00:40:01,290 Efe konusunu açmak doğru mu? 375 00:40:02,600 --> 00:40:03,700 Karar ailenin. 376 00:40:04,240 --> 00:40:09,840 Ama benim kanaatim bunu paylaşırsak çok etkili olur. 377 00:40:12,140 --> 00:40:14,500 Ben öneriyi yaparken bunu katletmedim. 378 00:40:16,600 --> 00:40:18,480 İnsanların özeli özel kalmalı. 379 00:40:20,140 --> 00:40:23,800 Efe konusu toplumun en merak edeceği konu. 380 00:40:24,540 --> 00:40:29,760 Toplum çocuğu kaybolmuş bir babayı doğal olarak sahiplenecektir. 381 00:40:30,620 --> 00:40:33,130 Cinayet... İkinci plana atılacaktır. 382 00:40:35,050 --> 00:40:36,930 Belki Efe yüzünden öldürüldü. 383 00:40:39,990 --> 00:40:44,170 Nergit 'in... ...bir de bu yüzden üzülmesini istemem. 384 00:40:52,970 --> 00:40:59,490 Benim bundan sonra tek arzum... ...Mehmet 'in vasiyetini yerine 385 00:41:15,360 --> 00:41:18,980 Son zamanına kadar bütün dengeleri kollar. 386 00:41:19,200 --> 00:41:21,100 O dengelere göre hareket eder. 387 00:41:21,360 --> 00:41:24,400 O dengeleri gerektiğinde değiştirir. 388 00:41:24,640 --> 00:41:27,660 Ve hepimizin menfaatine kullanırdı. 389 00:41:39,760 --> 00:41:42,020 Çok kere uyardım. 390 00:41:42,990 --> 00:41:45,210 Bu güvenliğin adamlar dost değil dedim. 391 00:41:45,730 --> 00:41:46,910 Sırtına dönme. 392 00:41:47,210 --> 00:41:49,950 Seni sırtından vururlar dedim. 393 00:41:52,030 --> 00:41:53,310 Öyle de oldu. 394 00:41:54,810 --> 00:41:57,570 O da Hüsrev Ağa 'yı sırtından vurdu Ziya Bey. 395 00:42:02,550 --> 00:42:04,030 Giden gitti Ziya Bey. 396 00:42:05,010 --> 00:42:07,250 Kalan sahalar ne yapacak onu konuşalım. 397 00:42:09,050 --> 00:42:11,630 Senin konseyin başı da olsa. 398 00:42:12,090 --> 00:42:14,230 Karahanlı konseyden büyük değildi. 399 00:42:16,330 --> 00:42:18,050 Konseye baş lazım. 400 00:42:19,150 --> 00:42:23,010 Canım elbette adaylar olacaktır. 401 00:42:24,030 --> 00:42:27,610 Bilhassa kılıç doğal varis benim diyecektir. 402 00:42:28,510 --> 00:42:31,270 Samuel 'i de göz ardı etmemek lazım. 403 00:42:32,050 --> 00:42:38,190 Baronu öldürenler illaki Samuel 'in de kulağına bir şey fısıldamışlardır. 404 00:42:38,850 --> 00:42:40,730 Senin hesabın ne? 405 00:42:44,560 --> 00:42:46,480 Ben onların abileriyim. 406 00:42:48,980 --> 00:42:52,380 Bugüne kadar kim ben ne büyüklük istedi de geri çevirdim. 407 00:42:53,480 --> 00:42:56,560 Ziya Bey, Rus tarafını bana bırak. 408 00:42:57,520 --> 00:42:59,900 Sen hak ettiğin baronluk koltuğuna otur. 409 00:43:01,220 --> 00:43:04,560 Ondan sonra kir ve herkesi senin etrafında toplayacaktır. 410 00:43:04,940 --> 00:43:08,700 Rus 'u da, Amerikalısı da elini öpecektir. 411 00:43:15,660 --> 00:43:17,460 Efe'den şimdilik bahsetmeyelim. 412 00:43:18,500 --> 00:43:20,740 Ona zarar vermek isteyenler olabilir. 413 00:43:22,240 --> 00:43:23,660 Nasıl isterseniz. 414 00:43:26,640 --> 00:43:30,980 Kılıç... ...sen idare eden Mehmet 'in işlerine devam et. 415 00:43:38,400 --> 00:43:40,480 Polat desteğini bizden esirgemedi. 416 00:43:43,980 --> 00:43:46,680 ...bu zor günlerimizde de bizimle olacaktır. 417 00:43:51,340 --> 00:43:55,300 Benim sizinle birlikte görünmem... ...sizi yıpratır. 418 00:43:58,260 --> 00:44:00,240 Neticede ben mafya babasıyım. 419 00:44:02,120 --> 00:44:04,460 Mehmet sana çok değer verdi. 420 00:44:05,660 --> 00:44:08,100 Ve sen ailemizin bir ferdisin. 421 00:44:18,560 --> 00:44:20,120 Efendim, emniyet müdürü geldi. 422 00:44:22,560 --> 00:44:24,580 Nizamettin Bey, lütfen siz ilgilenin. 423 00:44:26,000 --> 00:44:28,280 İfade için bugün hiçbirimiz hazır değil. 424 00:44:29,840 --> 00:44:31,060 Hiç merak etmeyin. 425 00:44:53,580 --> 00:44:54,840 Bana kızgın değilim. 426 00:44:57,320 --> 00:44:58,980 Senin suçun yok. 427 00:45:13,340 --> 00:45:17,020 Arkadaşlarının evinden çıktın. Haplandığın için yürüyeyim dedin. 428 00:45:19,340 --> 00:45:21,720 Tramvay yolundan Sultanahmet 'e geçtin. 429 00:45:22,190 --> 00:45:25,570 Taksiciden sigara istedin. Taksici sigarayı verdi. 430 00:45:25,850 --> 00:45:26,850 Korktu kaçtı. 431 00:45:27,130 --> 00:45:33,170 Meydana geçtiğinde şık, paltolu maktülü gördü. Ben bunu soyarım dedin. Gittin 432 00:45:33,170 --> 00:45:34,730 parasını istedin. Adam verdi. 433 00:45:35,270 --> 00:45:37,270 Saatini istedin. Adam verdi. 434 00:45:37,690 --> 00:45:42,090 Cüzdanını istedin. Adam vermek istemeyince aranızda tartışma çıktı. 435 00:45:42,610 --> 00:45:48,570 Tehdit ettin. Seni öldürürüm dedin. Adam kaçmaya başlayınca tam dikili taşın 436 00:45:48,570 --> 00:45:51,390 önünde kıstırdın. Arkadan bıçağı sapladın. 437 00:45:51,790 --> 00:45:55,210 Yedi kere bıçağı soktun çıkardın. Hendekten aşağı ettin. 438 00:45:56,510 --> 00:45:58,730 Abi ben yaptıysam da hatırlamıyorum. 439 00:45:59,290 --> 00:46:02,270 Oğlum kıvıracak bir şey yok. Bütün deliler açık. 440 00:46:03,390 --> 00:46:04,970 Abi ben kimi vurmuşum? 441 00:46:06,910 --> 00:46:08,770 Türkiye 'nin en büyük iş adamın. 442 00:46:12,870 --> 00:46:14,890 Hadi ben bir eşeklik etmişim. 443 00:46:15,650 --> 00:46:19,370 En büyük iş adamının gecenin bir vakti orada ne işi var? 444 00:46:22,160 --> 00:46:26,540 Özellikle bilmenizi istiyoruz ki... ...Sayın Karahanlı... ...çok özel 445 00:46:26,540 --> 00:46:31,460 nedenlerden ötürü... ...gece üçten sonra... ...Sultanahmet Meydanı 'nda... 446 00:46:31,460 --> 00:46:32,460 ...tek başınadır. 447 00:46:33,200 --> 00:46:35,920 Nedenini öğrenmemiz lazım Nizamettin Bey. 448 00:46:38,100 --> 00:46:43,500 Kendisi... ...hiçbir şekilde bunun bilinmesini istemediği için... 449 00:46:43,500 --> 00:46:48,080 kulak asmayıp... ...güvenlik tedbirlerini bir kenara bırakıp... 450 00:46:48,080 --> 00:46:51,220 ...yoktulu ailelere... ...yetim çocuklara... 451 00:46:51,680 --> 00:46:56,040 ...sokakta yaşayanlara... ...ve düşkünlere... ...bizzat yardım ederdi. 452 00:46:57,380 --> 00:46:59,400 Olay şimdi daha net anlaşıldı. 453 00:47:00,900 --> 00:47:06,180 O bölgede... ...çok sayıda ev vardır... ...Sayın Karahanlı 'nın cömertliğine 454 00:47:06,180 --> 00:47:07,180 şahit olan. 455 00:47:07,680 --> 00:47:11,740 Bunu kamu oynatır mı duyuracaksınız... ...yoksa biz mi bilgi verelim? 456 00:47:13,420 --> 00:47:15,740 Bunu sizin bildirmeniz daha doğru. 457 00:47:15,980 --> 00:47:18,860 Müvekkilimin ailesi... ...bu konularda çok hassas. 458 00:47:19,380 --> 00:47:20,380 Anlıyorum. 459 00:47:22,160 --> 00:47:26,460 Sizden katilin dosyasını avukat arkadaşıma tevdi etmenizi rica ediyorum. 460 00:47:26,960 --> 00:47:30,540 Aile katilin kimliğini tam olarak bilmek isteyecektir. 461 00:47:31,160 --> 00:47:32,160 Tabii ki. 462 00:47:33,140 --> 00:47:35,300 İfade için ne zaman uygun olursunuz? 463 00:47:35,880 --> 00:47:38,540 Bugün değil Müdür Bey. Acımız büyük. 464 00:47:40,020 --> 00:47:45,700 Kimlik teşhisi yapmak ve Sayın Karahanlı 'nın şahsi eşyalarını almak için siz mi 465 00:47:45,700 --> 00:47:46,700 geleceksiniz? 466 00:47:49,800 --> 00:47:55,720 Otuz yıl boyunca bir gün tatile gitmedim Samuel Kuzum. Bizim kadın 467 00:47:55,720 --> 00:47:58,040 kulağımın etini yiyor. 468 00:47:58,900 --> 00:48:04,740 Ölmeden tatile gitmeyeceğiz. Ne zaman gideceğiz? Eğer ben ölürsem öbür tarafta 469 00:48:04,740 --> 00:48:08,820 bu acemasız kadın beni köşe bucak gezdirir tatil tatil diye. 470 00:48:11,120 --> 00:48:13,060 Mecbur gideceğiz İçmişre 'ye. 471 00:48:13,480 --> 00:48:15,580 Yani bir süreliğine. 472 00:48:20,819 --> 00:48:23,100 Ne? Alo hisselerden diyorum. 473 00:48:23,780 --> 00:48:25,440 Kafanın elinde kalıyor canım. 474 00:48:26,880 --> 00:48:28,580 Evet bütün parayı yatıyor. 475 00:48:31,220 --> 00:48:33,600 Büyüğümüzü kaybettik zaten. Acımız büyük. 476 00:48:33,940 --> 00:48:37,740 Bir de para kaybedip kemiklerini mi sızlatalım rahmetlinin? 477 00:48:42,640 --> 00:48:44,420 Nasıl olmuş kuzum? 478 00:48:45,760 --> 00:48:47,220 Olan olmuş iplikçi. 479 00:48:48,170 --> 00:48:49,170 Kaçmak yok. 480 00:48:49,790 --> 00:48:50,790 Ne? 481 00:48:51,350 --> 00:48:52,730 Ne kaçması canım? 482 00:48:54,010 --> 00:48:55,290 Dengeler değişti. 483 00:48:56,190 --> 00:49:00,830 Ben karanlığı hep uyarmaya çalıştım. Rahatsızlık var dedim. Beni dinlemedi. 484 00:49:01,170 --> 00:49:03,750 İnsan yaşarken öleceğini hiç düşünmüyor ki canım. 485 00:49:04,290 --> 00:49:06,530 Şimdi o koca imparatorluk ne olacak? 486 00:49:06,870 --> 00:49:07,870 Konsey ne olacak? 487 00:49:08,610 --> 00:49:11,250 Biz zavallı kulları kim idare edecek? 488 00:49:12,610 --> 00:49:15,690 İplikçi. Ben baronluğa aday olacağım. 489 00:49:16,320 --> 00:49:17,840 Sen de beni destekleyeceksin. 490 00:49:20,000 --> 00:49:22,520 Sen Musa olacaksın. 491 00:49:22,780 --> 00:49:24,220 Ben de Harun 'u. 492 00:49:26,740 --> 00:49:28,800 Uluslararası dengeleri bilen bir tek benim. 493 00:49:29,520 --> 00:49:30,820 Para da sende. 494 00:49:32,460 --> 00:49:35,740 Diğerleri de yok olmamak için bizi destekleyeceklerdir. 495 00:49:37,320 --> 00:49:41,500 Bizlere ne zaman padişahlık vermişler ki Samuel kuzum? 496 00:49:43,060 --> 00:49:45,520 Biz çok padişah tahta çıkardık. 497 00:49:45,900 --> 00:49:46,920 Tahttan indirdik. 498 00:49:47,760 --> 00:49:48,760 Artık sıra bizim. 499 00:50:04,660 --> 00:50:05,980 Ortaokuldaydın babam öldüğünde. 500 00:50:06,400 --> 00:50:07,400 Orta iki. 501 00:50:07,560 --> 00:50:08,640 Çok genç misin? 502 00:50:08,880 --> 00:50:10,360 Çok zordu yaşamak o günleri. 503 00:50:12,160 --> 00:50:14,260 Ali de hayatım altında o zaman girdi. 504 00:50:15,380 --> 00:50:16,380 Gerçekten mi? 505 00:50:17,060 --> 00:50:20,420 Mahalleden birbirimizi tanıyorduk. Ama o benim büyüğümdü. 506 00:50:20,700 --> 00:50:24,820 Pek pas vermezdi. Sonra üzülmüş demek ki abilik yapmaya başladı. 507 00:50:25,440 --> 00:50:27,740 Mahallenin kızına okulda sahip çıkmaya başladı. 508 00:50:30,980 --> 00:50:32,080 Sonra nasıl oldu? 509 00:50:32,760 --> 00:50:35,280 Ben sinir oluyordum küçük bir muamelesi yapınca. 510 00:50:35,860 --> 00:50:38,380 O lise sondaydı. Ben lise birde. 511 00:50:39,460 --> 00:50:41,400 Bir gün okul çıkışa yürüyelim dedik. 512 00:50:41,720 --> 00:50:44,120 Ta modadan salacağı kadar yürüdük. 513 00:50:45,130 --> 00:50:47,250 Kırk kulesinin karşısındaki banka oturduk. 514 00:50:48,130 --> 00:50:50,050 Benim sana söyleyeceklerim var dedim. 515 00:50:50,550 --> 00:50:51,550 Söyledim. 516 00:50:52,150 --> 00:50:54,270 Sonra on yıl o bankta oturduk. 517 00:50:57,730 --> 00:50:59,430 Ben ne kadar şanssızdım. 518 00:51:00,210 --> 00:51:05,170 Ne babamla, ne annemle, ne de öz abimle. Bırak on yılı. 519 00:51:06,110 --> 00:51:08,170 On gün yan yana bir yerde oturamadım. 520 00:51:11,130 --> 00:51:12,130 Hayat. 521 00:51:13,000 --> 00:51:16,580 Ama bak biz yanındayız. Ömer baba, Nazife anne, ben. 522 00:51:18,040 --> 00:51:19,040 Baba. 523 00:51:23,800 --> 00:51:27,400 Abim bir gün döndüğünde... ...yine onunla olacaktın değil mi? 524 00:51:28,740 --> 00:51:29,740 Hayat. 525 00:52:03,520 --> 00:52:05,640 Biz bittik Halil İbrahim Bey. 526 00:52:08,540 --> 00:52:12,120 Senin devlete doğru kulağın kesiktir Tuncay kardeş. 527 00:52:15,950 --> 00:52:17,830 Malum, bizim irtibatımız yok. 528 00:52:20,290 --> 00:52:21,530 Ne diyorlar? 529 00:52:22,870 --> 00:52:24,310 Hiç sesle daha yok. 530 00:52:25,270 --> 00:52:28,990 Açıkçası çok da üstelemiyorum. Ne yapmaya çalışıyorlar, ne ediyorlar diye. 531 00:52:31,570 --> 00:52:34,750 Ulan bu fakir bile böyle öldürülmez Tuncay kardeş. 532 00:52:35,170 --> 00:52:36,950 Bırak Mehmet Karahanlı 'yı. 533 00:52:38,270 --> 00:52:40,370 Bir şey anlatmak istiyorlar. 534 00:52:43,030 --> 00:52:44,030 Kimler? 535 00:52:45,520 --> 00:52:47,720 O kadarını bilsem ben baron olurum. 536 00:52:54,800 --> 00:52:56,840 Niyetiniz var mı Ali İbrahim Bey aday olmaya? 537 00:53:00,800 --> 00:53:05,500 Ben kravat takmamak için eşkıya olmuşum Tuncay kardeş. 538 00:53:06,060 --> 00:53:07,460 Ne baronluğu? 539 00:53:09,160 --> 00:53:12,220 Ama varsa kardeşimin içinde bir hukuk da bilelim. 540 00:53:14,030 --> 00:53:16,710 Değerli büyüklerimiz varken bizim haddimize düşmez. 541 00:53:18,670 --> 00:53:19,830 Ziya mı? 542 00:53:21,970 --> 00:53:22,970 Kılıç mı? 543 00:53:25,030 --> 00:53:26,030 Siz? 544 00:53:30,990 --> 00:53:34,310 Kararın ikisiyle de ayrı ayrı konuştuktan sonra vereceğim. 545 00:53:35,850 --> 00:53:38,230 Hangisi kirvenin başını veriyorsa o. 546 00:53:41,490 --> 00:53:42,830 Hakkımızda hayırlısı. 547 00:53:49,420 --> 00:53:51,020 Bu suikastlerin ardı gelir mi acaba? 548 00:53:52,060 --> 00:53:53,340 Başı kopardılar. 549 00:53:54,460 --> 00:53:56,020 Kim kopardıysa. 550 00:53:57,280 --> 00:54:00,200 İktiza eden gövdenin darma duman olmasıdır. 551 00:54:01,060 --> 00:54:02,660 Kim ayakta kalır da. 552 00:54:10,540 --> 00:54:11,540 Saçmalık. 553 00:54:13,000 --> 00:54:16,600 Karahanlı 'yı öldürecek adam... ...nasıl iki saat içinde bulunuyor? 554 00:54:22,410 --> 00:54:28,050 Birine bu kadar süratli bir şekilde ihale edildiğine göre Sayın Karaanlı 555 00:54:28,050 --> 00:54:29,810 infaz kararı çok daha önce verilmiş. 556 00:54:30,970 --> 00:54:32,450 Kartpostalı onlar yolladı. 557 00:54:32,670 --> 00:54:33,930 Ne kartpostalı? 558 00:54:36,610 --> 00:54:38,710 Sahip olabileceğin şey budur. 559 00:54:39,530 --> 00:54:43,130 Sahip olamayacağın şey budur diye yazıyordu üstünde. 560 00:54:46,910 --> 00:54:48,510 Kartı alabilir miyim? 561 00:54:49,650 --> 00:54:51,470 Belki bir şey bulabiliriz. 562 00:54:52,660 --> 00:54:53,900 Mehmet yaktı. 563 00:54:55,700 --> 00:54:57,340 Kartı nasıl ulaştırdılar? 564 00:54:57,840 --> 00:54:58,840 Bizimle. 565 00:55:00,180 --> 00:55:02,280 Arabanın içine bir çocukla attılar. 566 00:55:02,880 --> 00:55:05,220 Ömer Efendi 'nin dükkanından dönerken. 567 00:55:06,580 --> 00:55:09,320 Ne olurdu birimize söyleseydi kim olduklarını? 568 00:55:10,960 --> 00:55:13,140 Oğlu gelince her şeyi bilecek. 569 00:55:16,000 --> 00:55:17,000 Nasıl? 570 00:55:18,720 --> 00:55:21,520 Ona vermem için bana emanetler bıraktı. 571 00:55:26,280 --> 00:55:30,440 Özel değilse... ...bizimle paylaşır mısınız? 572 00:55:32,040 --> 00:55:34,500 Cinayeti aydınlatmak için yardımcı olabilir. 573 00:55:35,200 --> 00:55:36,260 Üzgünüm. 574 00:55:37,020 --> 00:55:38,820 Mehmet 'e söz verdim. 575 00:55:46,640 --> 00:55:53,640 Bu arada... ...emniyet teşhis için... ...aileden birinin morga 576 00:55:53,640 --> 00:55:54,640 gelmesini istiyor. 577 00:56:21,930 --> 00:56:27,810 Karahanlı büyük bir adamdı. Eğer o gittiyse bütün dengeler değişti 578 00:56:28,490 --> 00:56:30,790 Sonunu hazırlayan kendi oldu. 579 00:56:31,650 --> 00:56:34,350 Hiçbir zaman uzlaşmaya yanaşmadı. 580 00:56:35,090 --> 00:56:41,870 Arkasından yas tutacak değiliz. İşte bize fırsat. Bu yeni dengelerde herkesin 581 00:56:41,870 --> 00:56:43,590 sığınacağı bir liman olmalıyız. 582 00:56:43,890 --> 00:56:46,210 Herkes bizim yaptığımızı düşünüyor. 583 00:56:47,330 --> 00:56:48,710 Kimse gelmez. 584 00:56:50,800 --> 00:56:55,400 Türk -Rus ilişkilerinin geliştiği bir dönemde, bir Amerikancının ölmesi, anti 585 00:56:55,400 --> 00:57:00,160 -Rus rüzgarlar estirecektir. En azından bir süre sonuçları bize yansıyacaktır. 586 00:57:00,800 --> 00:57:02,640 Bize bir etkisi olmaz. 587 00:57:03,680 --> 00:57:09,620 Biz piyasaya girdikten sonra, tombalacı öldü, testere öldü, 588 00:57:10,300 --> 00:57:13,860 hüsrev öldü, karahanlı bile öldü. 589 00:57:14,540 --> 00:57:17,500 Bir ipte iki cambaz oynamaz. 590 00:57:18,340 --> 00:57:20,260 Bizimle iş yapmayan, 591 00:57:21,740 --> 00:57:25,500 Ölecektir. Kafa kopmuşken gövdeyi de parçalamak lazım. 592 00:57:26,220 --> 00:57:29,160 Polat 'ı da diğerlerini de öldürmek lazım. 593 00:57:29,580 --> 00:57:32,360 Bu işler kolay değil. Siz ne zannediyorsunuz? 594 00:57:35,020 --> 00:57:37,060 Karahanlı 'yı biz öldürmedik baylar. 595 00:57:37,880 --> 00:57:39,200 Havaya girmeyin. 596 00:57:45,000 --> 00:57:47,180 Laz Ziya dün bize geldi. 597 00:57:47,920 --> 00:57:49,780 Bakalım bugün gelecek mi? 598 00:57:50,730 --> 00:57:52,190 O işte bir pürüz mü var? 599 00:57:52,770 --> 00:57:55,710 Laz Ziya elli senedir bu anı bekliyor. 600 00:57:56,890 --> 00:58:01,970 Gelip sizin elinizi mi öper, elini mi öptürür? 601 00:58:05,850 --> 00:58:07,270 İhaneti affetmem. 602 00:58:09,790 --> 00:58:13,550 Ya elimi öpecek, ya toprağı. 603 00:58:21,870 --> 00:58:22,870 Psikopat kişilik. 604 00:58:23,510 --> 00:58:25,030 Uyuşturucu bağımlısı. 605 00:58:25,710 --> 00:58:32,570 Daha önce gaptan, hırsızlıktan, kapkarttan, adam yaralamaktan, 606 00:58:32,570 --> 00:58:34,530 satmaktan, bulundurmaktan yatmış. 607 00:58:35,450 --> 00:58:37,130 Cezaevinden ne zaman çıkmış? 608 00:58:37,710 --> 00:58:38,910 Bir ay önce. 609 00:58:40,610 --> 00:58:42,190 Suçunu ikrar etti mi? 610 00:58:42,550 --> 00:58:43,550 Etti. 611 00:58:44,390 --> 00:58:49,470 Görgü tanıklarının ifadeleri, evinde bulunan başta suç aleti... 612 00:58:50,190 --> 00:58:56,450 ...para, saat... ...elbiselerindeki kan da... ...zanlının suçunu apaçık ortaya 613 00:58:56,450 --> 00:58:58,770 koyuyor. Maktulü tanıyor mu? 614 00:59:00,630 --> 00:59:02,110 İfadesine göre tanımıyor. 615 00:59:19,660 --> 00:59:21,680 Zannı bıçağı sapladığını ifade etmiyor. 616 00:59:22,960 --> 00:59:24,740 Çok miktarda hap almış. 617 00:59:27,540 --> 00:59:30,020 Hiçbir şeyi hatırlamayacak kadar haplı adam. 618 00:59:30,260 --> 00:59:32,140 Nasıl sabit vuruşlar yapmış? 619 00:59:32,540 --> 00:59:33,940 Hiç savurmamış. 620 00:59:34,540 --> 00:59:37,100 Hatta bir seferde kalbi sırttan vurmuş. 621 00:59:38,580 --> 00:59:43,120 İnsanın tabii inanası gelmiyor avukat hanım. Altında başka şeyler arıyor. 622 00:59:43,700 --> 00:59:48,420 Ama... Ama maalesef Mehmet Karahanlı gibi bir iş adamını... 623 00:59:49,290 --> 00:59:52,930 Bu ciğeri beş para etmek ferseri hiç uğruna öldürmüş. 624 00:59:57,310 --> 01:00:00,930 Gölge ortadan kalktı, güneş tepeye çıktı Esat. 625 01:00:01,330 --> 01:00:02,750 Efendim kim yapmış? 626 01:00:04,470 --> 01:00:09,050 Karahanlı 'yı baron yapanlar, Karahanlı 'yı tarih yaptı. 627 01:00:10,010 --> 01:00:11,790 Cinayetin zamanlaması efendim. 628 01:00:12,790 --> 01:00:19,020 Esat... Büyük Ortadoğu projesinin hayata geçirilmesinin gecikmesine tahammülleri 629 01:00:19,020 --> 01:00:20,020 yok. 630 01:00:21,160 --> 01:00:25,760 Lübnan'da Hariri 'yi öldürdüler, burada Karahanlı 'yı. 631 01:00:27,580 --> 01:00:31,040 Bu bölgedeki her ülkede dengeler değişiyor. 632 01:00:32,280 --> 01:00:34,560 Beş sene önceki liderlere bak. 633 01:00:35,200 --> 01:00:41,240 Irak'ta Saddam, Suriye'de Hafız Esad, Azerbaycan'da Haydar Aliyev, 634 01:00:41,360 --> 01:00:43,240 Filistin'de Arafat, 635 01:00:44,010 --> 01:00:48,150 Ürdün'de Kral Hüseyin, Gürcistan'da Şevat Nafri. 636 01:00:49,050 --> 01:00:52,870 Bir Mısır kaldı, bir İran değişmeyen. 637 01:00:53,410 --> 01:00:56,170 Mısır 'ın değişmesine zaten gerek yok. 638 01:00:56,570 --> 01:00:58,890 İran ise bir numaralı hedef. 639 01:00:59,170 --> 01:01:01,210 Bizim hareket planımız nedir efendim? 640 01:01:02,070 --> 01:01:06,150 Mehmet Karahanlı 'nın sırları cinayetinde saklı. 641 01:01:06,750 --> 01:01:08,770 Bu cinayeti çözeceğiz. 642 01:01:10,050 --> 01:01:12,330 Gölgenin ardındakileri göreceğiz. 643 01:01:19,630 --> 01:01:24,050 Dün gece odama girdiğinde bir aslan parçası odamda oturuyordu Esat. 644 01:01:25,330 --> 01:01:26,550 Nasıl efendim? 645 01:01:27,110 --> 01:01:30,070 Ben de sana soruyorum Esat. Nasıl? 646 01:01:42,610 --> 01:01:45,110 Bizim mahremimize giren... 647 01:01:47,069 --> 01:01:48,990 onların mabedine de girer. 648 01:02:34,570 --> 01:02:39,030 Adnan yeter yediğin. Mehmet abi hastaneden çıkınca seni yatıracağız. 649 01:02:40,290 --> 01:02:43,110 Sıkıntıdan... ...otur otur işimiz ne? 650 01:02:44,350 --> 01:02:46,710 Ben senin bulmaca çözmene bir şey diyor muyum? 651 01:02:48,750 --> 01:02:50,490 İyi akşamlar çocuklar. 652 01:02:53,830 --> 01:02:54,890 Mehmet 'i nasıl? 653 01:02:55,470 --> 01:02:57,930 İyi. Bir göreyim. 654 01:02:58,610 --> 01:02:59,810 Ziyaretçi yasağı var. 655 01:03:00,610 --> 01:03:02,450 Ben ziyaretçi değilim. 656 01:03:04,140 --> 01:03:05,140 Sen kal oradan. 657 01:03:21,300 --> 01:03:22,560 Git oradan. 658 01:03:29,580 --> 01:03:30,580 Memati. 659 01:03:35,020 --> 01:03:36,720 Mehmet 'e çok üzgünüm. 660 01:03:53,200 --> 01:03:56,420 Ben o adama... ...senin canını yakmamasını söylemiştim. 661 01:04:02,660 --> 01:04:03,700 Ama beni... 662 01:04:08,750 --> 01:04:09,990 Sen beni kandırdın. 663 01:04:11,450 --> 01:04:13,150 Mehmet 'i korktum. 664 01:04:14,470 --> 01:04:17,490 Babamın çocuklarımı elimden alacağından korktum. 665 01:04:20,870 --> 01:04:21,950 Babam değil. 666 01:04:23,290 --> 01:04:25,330 Polat Pusat 'ı elimden aldı. 667 01:04:28,530 --> 01:04:29,530 Neyse. 668 01:04:31,950 --> 01:04:33,170 Gittiyorum sana. 669 01:04:37,450 --> 01:04:39,970 Ben size kötülük yapmak istemedim Mehmet. 670 01:04:44,850 --> 01:04:47,490 Beni sen anlamazsan kim anlayacak? 671 01:04:53,170 --> 01:04:56,250 Sen onu öldürmeye geldin. 672 01:05:04,090 --> 01:05:06,850 Bundan da vazgeçmiş değilim. 673 01:05:14,090 --> 01:05:15,090 Çek git. 674 01:05:17,670 --> 01:05:18,870 Öldürecek seni öldür. 675 01:05:19,530 --> 01:05:22,870 Ben pusat olmadan yaşasam ne olur? Yaşamasam ne olur? 676 01:05:25,770 --> 01:05:26,770 İyileş. 677 01:05:27,810 --> 01:05:29,530 Oğlumu bana bir kere göster. 678 01:05:34,550 --> 01:05:35,850 Ondan sonra öldür. 679 01:06:22,250 --> 01:06:23,250 Kutlamak ister misin? 680 01:06:31,650 --> 01:06:33,590 Neden bana yalan söyledin? 681 01:06:36,550 --> 01:06:38,990 Gerçeği bilmiyordum da onun için Safiye. 682 01:06:40,790 --> 01:06:45,210 Bana baban toplantıda dedin. Ben hava almaya çıktım dedin. 683 01:06:45,730 --> 01:06:47,330 Sen yanındaydın. 684 01:06:48,790 --> 01:06:49,790 Hayır. 685 01:06:51,280 --> 01:06:52,380 Beni götürmedi. 686 01:06:52,800 --> 01:06:53,800 Neden? 687 01:06:56,200 --> 01:06:59,780 Bilmemi istemediği şeyleri babana hiç sormadım. 688 01:07:02,960 --> 01:07:04,800 Babamı sen mi öldürdün? 689 01:07:06,420 --> 01:07:08,020 Seni öldürdüm! 690 01:07:17,960 --> 01:07:20,160 Benim yüzümden öldü. 691 01:10:23,809 --> 01:10:26,550 Resmimi cebine koyarak babam olduğunu mu zannediyorsun? 692 01:10:29,110 --> 01:10:30,450 Hiçbir şeyim değil. 693 01:10:32,030 --> 01:10:33,230 Hiçbir şey değil. 694 01:10:37,290 --> 01:10:41,770 Bir hata yaptın ve bedel olarak oğlunu aldılar senden. 695 01:10:44,490 --> 01:10:48,090 Sen hatanı arayacağına oğlunu aradın. 696 01:10:52,300 --> 01:10:57,940 Hatayı benim için yaptığını, beni senden aldıkları için yaptığını söyledin. 697 01:10:59,780 --> 01:11:01,700 Günahlarının sebebini ben yaptım. 698 01:11:06,320 --> 01:11:08,800 Benim yüzümden mi bu kadar canı yaktın? 699 01:11:09,440 --> 01:11:11,840 Benim yüzümden mi insanları öldürdün? 700 01:11:13,000 --> 01:11:16,860 Benim yüzümden mi insanları babasız, kocuksuz bıraktın? 701 01:11:17,920 --> 01:11:20,400 Benim yüzümden mi çaldın çırptın? 702 01:11:20,800 --> 01:11:22,260 Hepsi benim yüzümden mi? 703 01:11:30,160 --> 01:11:32,340 Hepiniz babalık peşinde Nerya. 704 01:11:33,080 --> 01:11:34,160 Neryan baba. 705 01:11:34,680 --> 01:11:35,760 Arlan baba. 706 01:11:36,420 --> 01:11:37,420 Devlet baba. 707 01:11:37,940 --> 01:11:40,120 O baba. Bu baba. 49360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.