All language subtitles for Mardaani.3.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:36,916 --> 00:00:41,250 One, two, three, four, five, six, 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,208 seven, eight, nine, ten. 5 00:00:44,916 --> 00:00:45,958 I'm coming. 6 00:00:56,041 --> 00:00:57,083 Hurry up! 7 00:00:59,875 --> 00:01:00,750 Let me go! 8 00:01:00,833 --> 00:01:01,916 Let go! 9 00:01:03,666 --> 00:01:04,625 Let go! 10 00:01:05,000 --> 00:01:06,958 - Get her! - Let me go! 11 00:01:08,458 --> 00:01:09,375 No! 12 00:01:09,458 --> 00:01:10,375 Catch her! 13 00:01:16,125 --> 00:01:17,833 - Let go! - Hey, shut up! 14 00:01:19,166 --> 00:01:20,083 No! 15 00:01:20,791 --> 00:01:22,041 - Open the door. - No, no! 16 00:01:25,250 --> 00:01:27,625 No, no! Let me go! 17 00:01:32,208 --> 00:01:34,041 Let me go! 18 00:01:34,541 --> 00:01:36,958 Let me go! 19 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 Let me go, please! 20 00:01:41,625 --> 00:01:43,375 Let me go! 21 00:01:45,166 --> 00:01:47,000 Let me go! 22 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 Come! 23 00:02:10,083 --> 00:02:11,000 Keep walking! 24 00:02:13,166 --> 00:02:14,083 Come on! 25 00:02:14,291 --> 00:02:15,291 Stop talking! 26 00:02:17,541 --> 00:02:18,625 Walk straight! Quiet. 27 00:02:22,750 --> 00:02:24,583 The new girls have arrived. 28 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 Sister, I am very scared. 29 00:02:27,000 --> 00:02:27,958 Get the packets ready! 30 00:02:28,791 --> 00:02:29,666 Call the boss! 31 00:02:30,833 --> 00:02:32,541 Sit! Who's making that noise? 32 00:02:33,750 --> 00:02:34,625 Sit here! 33 00:02:36,625 --> 00:02:38,166 - How many? - Twenty. 34 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 Twenty. 35 00:02:42,208 --> 00:02:43,291 Get them all in. 36 00:02:45,958 --> 00:02:47,750 We'll cross the border tomorrow. 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 You have a flight tomorrow. 38 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 Make them swallow the packet. 39 00:02:52,875 --> 00:02:56,500 If it bursts inside you and kills you, it's better you die here. 40 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 Stuff it in! 41 00:03:04,750 --> 00:03:06,708 Take her. 42 00:03:07,750 --> 00:03:11,541 Hey, Jimpa. Do you need an invitation? 43 00:03:13,166 --> 00:03:15,625 Madam, we thought we were at the right location. 44 00:03:15,958 --> 00:03:16,833 Dammit! 45 00:03:17,291 --> 00:03:18,500 Stuff it in! 46 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 Where are you going? 47 00:03:22,958 --> 00:03:24,708 - Catch her! - Stop! 48 00:03:24,958 --> 00:03:26,250 - Jimpa, hurry. - Come on! 49 00:03:27,791 --> 00:03:28,916 Get inside. 50 00:03:29,125 --> 00:03:31,250 This is what happens when you run! 51 00:03:32,458 --> 00:03:33,541 Trying to run? 52 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 Watch what I do now. 53 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 Jimpa, a girl is in trouble. 54 00:03:40,500 --> 00:03:42,833 Madam, we're trying to find you. 55 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 - I can't wait for you. - Who's talking? 56 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 I'll teach you a lesson. 57 00:03:47,125 --> 00:03:48,041 Was it you? 58 00:03:48,583 --> 00:03:50,041 I'll fix you! 59 00:03:50,416 --> 00:03:51,458 Were you talking? 60 00:03:53,166 --> 00:03:54,083 Was it you? 61 00:03:56,500 --> 00:03:57,958 Everyone, run! 62 00:03:58,041 --> 00:03:58,958 Catch them! 63 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 - Catch her! - Hey! 64 00:05:31,125 --> 00:05:32,000 Go! 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,666 Go, or I'll shoot her. 66 00:05:35,833 --> 00:05:36,958 Go! Or I'll kill her! 67 00:05:37,416 --> 00:05:38,708 Right now! 68 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 Check the perimeter. 69 00:05:48,666 --> 00:05:50,750 I think you need more training back at the Academy. 70 00:05:51,333 --> 00:05:53,041 Were you aiming at him or me? 71 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 Sorry, madam. 72 00:05:54,750 --> 00:05:57,833 It would've helped if I had night vision goggles. 73 00:05:58,666 --> 00:06:00,666 Seeing too many Hollywood movies? 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 The GPS tracker wasn't working, and you want to play James Bond? 75 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 {\an8}Don't worry, Smita. 76 00:06:39,333 --> 00:06:43,083 The Home Minister has assured me that he'll spare no effort. 77 00:06:43,208 --> 00:06:44,375 Come straight home. 78 00:06:44,458 --> 00:06:46,833 I'm coming to Bulandshahr straight from the airport. 79 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 Listen. Don't tell anyone. 80 00:06:51,708 --> 00:06:53,250 - Not even my mother. - Okay. 81 00:06:53,500 --> 00:06:56,208 You know if this gets leaked to the press... 82 00:06:56,291 --> 00:06:57,166 Yes, I know. 83 00:06:58,791 --> 00:07:02,291 {\an8}The CRPF and the West Bengal police 84 00:07:02,375 --> 00:07:05,625 {\an8}have caught a massive trafficking ring in the Sundarbans. 85 00:07:06,083 --> 00:07:08,458 {\an8}A task the local authorities could not manage, 86 00:07:08,541 --> 00:07:10,833 {\an8}President's Medal Awardee, Shivani Roy, has accomplished 87 00:07:10,958 --> 00:07:12,750 - Hello, are you there? - I'm here. 88 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 Get some rest. I'll be back soon. 89 00:07:15,750 --> 00:07:16,625 Come soon. 90 00:07:30,375 --> 00:07:32,500 Ma'am, Secretary sir will see you now. 91 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 Come. 92 00:07:40,583 --> 00:07:43,083 {\an8}VIJENDER SAHANI 93 00:07:43,500 --> 00:07:44,791 Your transfer orders, Officer. 94 00:07:45,333 --> 00:07:46,208 Two. 95 00:07:46,416 --> 00:07:49,416 The first is from the CRPF, for home cadre, 96 00:07:50,041 --> 00:07:53,166 and the other... central deputation at the National Investigation Agency. 97 00:07:53,458 --> 00:07:55,500 {\an8}- DGP sir. - Welcome to NIA, Roy. 98 00:07:55,625 --> 00:07:59,416 Sorry, there's no cooling-off period. It's a matter of urgency. 99 00:08:00,333 --> 00:08:02,666 There's been a kidnapping at Bulandshahr. 100 00:08:03,500 --> 00:08:06,041 The Indian Ambassador to Turkey. His daughter. 101 00:08:06,750 --> 00:08:10,625 The Ambassador has requested that you handle the case. 102 00:08:11,375 --> 00:08:14,458 As it involves an Ambassador, there may be foreign or terror links. 103 00:08:15,083 --> 00:08:16,708 Maybe. Maybe not. 104 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 {\an8}More than finding the kidnappers, we're fighting against time. 105 00:08:21,333 --> 00:08:24,708 {\an8}Forensics, lab work, and manpower. I need them all on a priority basis. 106 00:08:24,791 --> 00:08:27,833 {\an8}You'll get whatever you need, SSP Roy. 107 00:08:28,458 --> 00:08:29,833 Bring Ruhani back. 108 00:08:30,916 --> 00:08:35,041 The Zonal IG is waiting for you with the Ambassador at Bulandshahr. 109 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 They'll have to keep waiting, sir. It's monsoon time. 110 00:08:38,041 --> 00:08:39,666 One rainfall and my crime scene's gone. 111 00:08:42,625 --> 00:08:46,333 Mr. Yadav, just see when they decide to show up! 112 00:08:47,666 --> 00:08:48,625 {\an8}Get down. 113 00:08:49,125 --> 00:08:51,166 {\an8}Come on! Spread out. 114 00:08:51,375 --> 00:08:52,583 Search the place. 115 00:08:53,541 --> 00:08:56,500 - Before the SSP shows up, we... - The SSP is here. 116 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 Check this area. 117 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 - Are you the IO? - Yes, ma'am. 118 00:09:00,250 --> 00:09:04,041 Stop the search. And get your smartest K9 here. 119 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 Yes, madam. 120 00:09:14,875 --> 00:09:15,750 There were two girls? 121 00:09:16,416 --> 00:09:18,666 Ruhani and Jhimli, the caretaker's daughter. 122 00:09:19,250 --> 00:09:21,833 He looks after the Ambassador's farmhouse. 123 00:09:25,458 --> 00:09:27,583 K9 is here, madam. Rambo. 124 00:09:29,916 --> 00:09:31,083 - Is he ready to track the scent? - Yes, ma'am. 125 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 Good boy, Rambo, good boy! 126 00:09:35,000 --> 00:09:35,875 Let's go. 127 00:09:46,958 --> 00:09:48,416 Where are you taking me? 128 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Over there. 129 00:10:04,583 --> 00:10:07,291 Madam, the girl must have dropped her doll. 130 00:10:07,791 --> 00:10:10,291 She didn't drop it. She placed it here. 131 00:10:14,041 --> 00:10:14,916 Jhimli. 132 00:10:16,791 --> 00:10:18,291 - Shall we play hide-and-seek? - Yeah! 133 00:10:18,583 --> 00:10:20,041 - I'll hide first. - Okay. 134 00:10:22,916 --> 00:10:26,541 One, two, three. I'm coming! 135 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 Ruhani, where are you? 136 00:10:47,416 --> 00:10:48,291 She stopped here. 137 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 She climbed the tree 138 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 to hide, to look at something, 139 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 or both. 140 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 They were abducted from this spot. 141 00:10:58,083 --> 00:10:58,958 She fought back. 142 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 How do you know? 143 00:11:03,666 --> 00:11:06,958 More flowers have fallen on the ground here than elsewhere. 144 00:11:07,833 --> 00:11:08,791 She struggled. 145 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 A car window was smashed. 146 00:11:21,583 --> 00:11:24,500 We should send the tire marks to forensics 147 00:11:25,333 --> 00:11:27,458 to identify the car model. 148 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 Damn the tire marks! 149 00:11:34,083 --> 00:11:36,958 Take a sample of the car paint. Send it to the lab for analysis. 150 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 We'll know everything about the car. 151 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 Sir, they are not terrorists. 152 00:11:47,416 --> 00:11:50,041 Whoever they are, they had no idea she was the Ambassador's daughter. 153 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 Jhimli. 154 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 It's Jhimli's, right? 155 00:12:05,500 --> 00:12:07,083 Your daughter is very brave. 156 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 They didn't know Ruhani is the Ambassador's daughter?! 157 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Is that a guess? 158 00:12:12,083 --> 00:12:15,500 Yes, it is a guess. But a useful one. I have my reasons. 159 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 First, no ransom note. 160 00:12:19,208 --> 00:12:21,708 Second, they abducted both the girls. 161 00:12:22,125 --> 00:12:24,583 Third, the girls were playing in the dirt. 162 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 So Ruhani must have looked like a village girl. 163 00:12:28,458 --> 00:12:30,750 Fourth, the girls followed no routine. 164 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 They just happened to be playing there. 165 00:12:33,166 --> 00:12:35,708 One minute. Is that good or bad for us? 166 00:12:36,791 --> 00:12:39,625 Bad. Because the kidnappers won't call us. 167 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 They seem like professionals. They're gone. 168 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 {\an8}Maybe the girls will be sold to traffickers or organ harvesters. 169 00:12:47,250 --> 00:12:50,666 If that's why they were taken, they'll never be found. 170 00:12:51,583 --> 00:12:53,666 If they discover who the girl is 171 00:12:54,166 --> 00:12:58,208 and realize the seriousness of the crime, they could even... 172 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 kill Ruhani. 173 00:13:03,750 --> 00:13:06,458 - You're being insensitive. - Sorry, sir. 174 00:13:06,833 --> 00:13:10,083 We don't have time to be sensitive. Neither do the girls. 175 00:13:10,916 --> 00:13:13,250 Time is crucial. I need your help. 176 00:13:13,333 --> 00:13:15,833 Of course. Anything for my daughter. 177 00:13:17,708 --> 00:13:18,750 This is business for them. 178 00:13:19,125 --> 00:13:21,750 They understand profit and loss. 179 00:13:22,583 --> 00:13:26,666 Why not we let them know how profitable it is to keep Ruhani alive? 180 00:13:30,208 --> 00:13:31,166 But I promise, 181 00:13:32,125 --> 00:13:35,541 I'll get the traffickers to call you tonight. 182 00:14:46,333 --> 00:14:47,708 You are 15,000 short. 183 00:14:49,458 --> 00:14:53,458 Amma said one million rupees for each girl. 184 00:14:53,875 --> 00:14:55,125 Total two million. 185 00:14:55,583 --> 00:14:59,541 Have you forgotten your math and who you are? Get lost! 186 00:15:02,791 --> 00:15:06,375 And yes, the contract's still open. Find more girls if you can. 187 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 A shocking kidnapping case in Bulandshahr has come to light. 188 00:15:14,250 --> 00:15:17,625 Two young girls have disappeared under mysterious circumstances. 189 00:15:17,708 --> 00:15:18,583 Two cups of water! 190 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 - The abduction took place last Saturday... - Done. I'm starving. 191 00:15:22,583 --> 00:15:23,791 - Parked the car? - Yes. 192 00:15:24,041 --> 00:15:27,791 Ruhani, the older girl, is Ambassador Sahu's daughter. 193 00:15:28,041 --> 00:15:30,000 He has made a public appeal. 194 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 My daughter Ruhani was last seen in Bulandshahr. 195 00:15:33,791 --> 00:15:37,916 If anyone has any information, kindly call the number below. 196 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 A reward of 20 million rupees is on offer. 197 00:15:43,000 --> 00:15:44,666 That was Ambassador Sahu. 198 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 The police have made this case a top priority. 199 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 The reward's worth it! 200 00:15:51,250 --> 00:15:53,083 But is it worth messing with Amma? 201 00:15:53,166 --> 00:15:56,625 The girls were last seen near a local grocery store. 202 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 Get him his check. 203 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 Get me onions. 204 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 Chotu, give this to them. 205 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 Amma! 206 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 You're a lucky woman. 207 00:17:45,708 --> 00:17:48,833 There is no joy greater than living off your child's earnings. 208 00:17:50,958 --> 00:17:52,416 How much did he earn? 209 00:17:54,916 --> 00:17:55,833 300? 210 00:17:57,458 --> 00:17:59,291 350 a day. 211 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 He would have carried on earning till he was two years old. 212 00:18:04,375 --> 00:18:08,041 Here's the money for two years. 213 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 And a little on top. 214 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 Make sure he has a decent burial. 215 00:18:17,166 --> 00:18:18,583 Not a soul must know. 216 00:18:20,916 --> 00:18:23,333 The neighborhood kids better not stop coming. 217 00:18:26,083 --> 00:18:28,458 But, how did he... 218 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 Maybe he had a sunstroke. 219 00:18:31,958 --> 00:18:33,916 Or an opium overdose. 220 00:18:43,458 --> 00:18:46,958 Beggars know how to rent out their kids, but not how to look after them. 221 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 Our time was different. 222 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 I raised you with love. 223 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 You used to cry so loudly. 224 00:19:08,458 --> 00:19:10,333 You gave me two years' money, Amma. 225 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 But you'll be saving on two years' of opium... 226 00:19:16,208 --> 00:19:17,500 meant for my child. 227 00:19:18,916 --> 00:19:20,541 Are you still hooked? 228 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Okay. I'll send you the opium. 229 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 You're in your third month. 230 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 Send me your newborn. 231 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Idiots. 232 00:20:03,208 --> 00:20:05,291 They kidnapped a VIP's daughter. 233 00:20:12,791 --> 00:20:15,500 - When was the last injection? - Three hours ago. 234 00:20:16,708 --> 00:20:19,125 - Test them now. - Tell me, Compounder. 235 00:20:19,541 --> 00:20:21,583 Why does Amma want eight to nine-year-old girls? 236 00:20:22,291 --> 00:20:25,625 Age doesn't matter. But the girl should not have begun her period. 237 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 Now we'll play 238 00:20:39,208 --> 00:20:40,375 "doctor-doctor". 239 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 Come. 240 00:20:44,708 --> 00:20:46,791 If you move, the needle will snap inside you. 241 00:20:47,166 --> 00:20:48,125 Then you'll scream in pain. 242 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 - Come on. - No... 243 00:21:04,166 --> 00:21:05,708 - No. - Stop this nonsense! 244 00:21:18,000 --> 00:21:20,333 The younger one is negative, the older one is positive. 245 00:21:21,416 --> 00:21:22,375 Don't forget. 246 00:22:08,375 --> 00:22:09,250 Hello. 247 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 Where the hell were you? 248 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 Those four fools have abducted a VIP's daughter. 249 00:22:16,791 --> 00:22:18,041 The reward's 20 million. 250 00:22:19,416 --> 00:22:21,750 Kill the older one and dump her where the cops find her. 251 00:22:22,000 --> 00:22:25,583 Amma, they came back and took the older girl. 252 00:22:26,208 --> 00:22:27,500 The Compounder is dead. 253 00:22:28,666 --> 00:22:30,708 I saved the younger girl. 254 00:22:33,208 --> 00:22:34,875 Amma will settle accounts with them. 255 00:22:36,958 --> 00:22:38,625 Did the Compounder test them? 256 00:22:38,958 --> 00:22:42,083 Yes, Amma. This one's negative. 257 00:22:44,208 --> 00:22:46,916 The one they took away was positive. 258 00:22:50,541 --> 00:22:52,666 We have 96 hours to kill her, 259 00:22:53,416 --> 00:22:55,666 or our plans are screwed. 260 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 Bring me the younger girl. 261 00:22:58,750 --> 00:23:01,791 Make sure the place is cleaned up. Understand? 262 00:23:02,000 --> 00:23:04,250 Yes, Amma. I'll bring her to you. 263 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 Prince, we're in trouble. 264 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 It's been five hours. 265 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 They aren't calling us! 266 00:23:24,458 --> 00:23:25,625 Please do something. 267 00:23:29,125 --> 00:23:30,083 IG sir, 268 00:23:30,791 --> 00:23:33,291 appoint someone else to find my daughter. 269 00:23:33,583 --> 00:23:34,958 I made a mistake asking for her. 270 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 Sit. 271 00:23:42,958 --> 00:23:45,125 Say exactly what you were told. 272 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 They'll scare you, threaten you. Be firm. 273 00:23:47,666 --> 00:23:51,500 We need proof that both girls are still alive. Okay? 274 00:23:54,333 --> 00:23:57,041 {\an8}Twenty million. Tomorrow, 7:00 p.m., 275 00:23:57,125 --> 00:24:01,333 Mayur Vihar Metro station. Alone. No police. 276 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 Let me talk to Ruhani. 277 00:24:03,291 --> 00:24:05,416 Should I pull her teeth out for you? 278 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 I have pliers. 279 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 Will you believe me when her blood spurts out? 280 00:24:11,291 --> 00:24:12,375 She's still alive. 281 00:24:12,583 --> 00:24:16,041 Until I speak to Ruhani, I am not paying. 282 00:24:26,625 --> 00:24:28,958 Think what you want about me, Officer, 283 00:24:29,750 --> 00:24:31,791 but I'll answer only to God for my actions. 284 00:24:33,041 --> 00:24:34,916 But if something happens to my Ruhani, 285 00:24:35,958 --> 00:24:37,250 to whom do I answer? 286 00:24:37,916 --> 00:24:40,666 Ma'am, the call was from Delhi. Landline. 287 00:24:42,166 --> 00:24:44,916 They'll call back, right? 288 00:24:46,375 --> 00:24:48,166 - Will they hurt Ruhani? - Don't be scared. 289 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 I know what they're doing now, and what they're thinking, 290 00:24:52,000 --> 00:24:53,208 I know the routine. 291 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 They called from a payphone. 292 00:24:55,916 --> 00:24:57,708 They won't take Ruhani to a public place. 293 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 They'll call from where she's been hidden. 294 00:25:01,458 --> 00:25:04,666 They won't use their own phones. They'll steal one. 295 00:25:04,791 --> 00:25:05,916 - Watch it! - Hey! 296 00:25:07,375 --> 00:25:10,708 Ruhani and the mobile phone they use will be in the same room. 297 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 We will not get a better lead to trace them. 298 00:25:13,958 --> 00:25:16,583 - Hello, Papa? - Ruhani, my child. Are you okay? 299 00:25:16,666 --> 00:25:18,208 Where are you? Where is Mummy? 300 00:25:18,291 --> 00:25:20,625 - Jhimli is gone. I don't know where I am. - Are you okay? 301 00:25:20,708 --> 00:25:22,333 - Ruhani, hello! - Papa! 302 00:25:22,875 --> 00:25:24,791 Reassured? She's alive. 303 00:25:25,041 --> 00:25:26,375 Bring the money. Alone. 304 00:25:26,541 --> 00:25:30,541 Or next time you'll get a photo of her dead body. 305 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 Got it? 306 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 We have the location. 307 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 The Delhi SWAT is on its way. 308 00:25:42,125 --> 00:25:43,000 They've left. 309 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 The kidnappers and the girls are gone. 310 00:25:56,041 --> 00:25:57,416 The cops will be there tomorrow. 311 00:25:59,125 --> 00:26:00,000 So what! 312 00:26:00,916 --> 00:26:02,750 {\an8}We'll escape in plain sight. 313 00:26:04,291 --> 00:26:06,583 With the money and the girl. 314 00:26:29,416 --> 00:26:32,791 Vishal. Rishi. Get the CISF to cover all the platforms. 315 00:26:33,166 --> 00:26:35,708 The kidnappers could be anywhere. Jimpa, come with me. 316 00:26:36,041 --> 00:26:37,375 You two, cover the exits. 317 00:26:38,291 --> 00:26:41,125 - Let people enter, but no one must exit. - Okay. 318 00:26:41,208 --> 00:26:44,541 Use the constables who are on standby outside. 319 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 The train is here. 320 00:26:58,708 --> 00:26:59,583 Hello. 321 00:27:00,333 --> 00:27:01,208 Yes, I've arrived. 322 00:27:02,625 --> 00:27:03,500 What? 323 00:27:03,958 --> 00:27:08,000 No. Until I see Ruhani, I will not let go of the bag. 324 00:27:15,583 --> 00:27:17,833 You want to see your girl? Look! 325 00:27:18,416 --> 00:27:19,708 - Papa. - Ruhani! 326 00:27:21,500 --> 00:27:23,666 Papa, I'm scared. 327 00:27:24,000 --> 00:27:26,416 - Please come and get me. - Talk to Papa. 328 00:27:26,500 --> 00:27:28,125 Papa, where are you? 329 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 I'm at the metro station. 330 00:27:29,750 --> 00:27:32,625 Papa, please save me. Papa! Where are you? 331 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 - Ruhani! - Shut up. 332 00:27:34,291 --> 00:27:35,500 - Did you see her? - Ruhani. 333 00:27:35,583 --> 00:27:37,041 Leave the money on the bench and go. 334 00:27:37,500 --> 00:27:38,625 She'll be outside. 335 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 - Nikhil. Saurabh. - Ma'am? 336 00:27:52,166 --> 00:27:55,541 Ruhani, platform two. The bench under the clock. Go! 337 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 - Copy. - Copy. 338 00:28:02,583 --> 00:28:03,583 Hurry, hurry! 339 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 Move! Move! 340 00:28:05,958 --> 00:28:07,166 Move! Move aside! 341 00:28:07,250 --> 00:28:08,125 Move! 342 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 Move! Move! 343 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 Talk to Papa. 344 00:28:14,708 --> 00:28:15,625 Move! 345 00:28:18,833 --> 00:28:20,000 Ma'am, she isn't here. 346 00:28:21,750 --> 00:28:23,416 - What? - Ruhani isn't here, ma'am. 347 00:28:26,708 --> 00:28:27,583 Ruhani. 348 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 This is not possible, Nikhil. 349 00:28:30,458 --> 00:28:32,000 The kidnappers are on a video call. 350 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 This is happening live! 351 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 Shit! 352 00:28:40,291 --> 00:28:41,416 It's a pre-recording. 353 00:28:42,208 --> 00:28:43,083 Damn! 354 00:28:54,791 --> 00:28:58,333 Ma'am, we have a problem. CISF has just received a bomb threat. 355 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 Attention, all passengers! Following a security alert, 356 00:29:04,708 --> 00:29:08,041 the CISF has ordered that the station be evacuated. 357 00:29:08,416 --> 00:29:10,625 Kindly exit peacefully. 358 00:29:11,875 --> 00:29:15,250 Attention, all passengers! Following a security alert, 359 00:29:15,333 --> 00:29:18,333 the CISF has ordered that the station be evacuated. 360 00:29:18,833 --> 00:29:21,291 We request all passengers not to panic. 361 00:29:21,375 --> 00:29:22,916 Move! Move! 362 00:29:35,958 --> 00:29:37,041 Passengers, please be informed 363 00:29:37,625 --> 00:29:40,083 that the earlier announcement was part of a security drill. 364 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 - We apologize for the inconvenience. - Get up. 365 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 Passengers, please be informed 366 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 that the earlier announcement was part of a security drill. 367 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 We apologize for the inconvenience. 368 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 Move! 369 00:30:00,208 --> 00:30:03,500 Two kidnappers have escaped from the station with a bag and the girl. 370 00:30:03,625 --> 00:30:04,500 Be alert! 371 00:30:11,958 --> 00:30:13,916 {\an8}- Hurry! - Let me go. 372 00:30:14,250 --> 00:30:15,583 {\an8}- Let me go! I want to go to my Papa. - Hurry up. 373 00:30:15,666 --> 00:30:16,916 {\an8}- Let go! - Put her in. 374 00:30:18,083 --> 00:30:18,958 Hey! 375 00:30:20,666 --> 00:30:21,750 Let me go! 376 00:30:21,833 --> 00:30:22,708 Let me go! 377 00:30:22,791 --> 00:30:25,750 - Save me! - Shut up! 378 00:30:26,750 --> 00:30:28,916 Let me go! 379 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 Save me! 380 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 Get out! 381 00:31:00,125 --> 00:31:01,041 Just relax! 382 00:31:18,875 --> 00:31:21,750 Section 132, 140, and POCSO. 383 00:31:22,625 --> 00:31:27,666 And an attempt to murder. Section 109. 384 00:31:28,958 --> 00:31:31,000 You're done for, even without the third degree. 385 00:31:36,125 --> 00:31:37,125 Become an approver. 386 00:31:39,125 --> 00:31:41,583 Before you go gray, why not enjoy a little freedom? 387 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 You must have a sweetheart out there, or a mother. 388 00:31:46,666 --> 00:31:47,708 Don't want to see them again? 389 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 Amma. 390 00:31:57,500 --> 00:32:00,541 She heads the beggar mafia in Kusumpur. 391 00:32:01,166 --> 00:32:03,750 We've supplied dead bodies to her before, madam. 392 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 But this time, she wanted something different. 393 00:32:07,125 --> 00:32:09,791 Eight or nine-year-old girls from poor families. 394 00:32:10,500 --> 00:32:13,958 Families that won't cause any trouble. 395 00:32:15,791 --> 00:32:20,500 Amma now priced a girl at one million, instead of 200,000. 396 00:32:21,416 --> 00:32:23,750 How many girls have you sold to Amma so far? 397 00:32:26,000 --> 00:32:26,875 Seven. 398 00:32:27,000 --> 00:32:28,458 Including Ruhani and Jhimli? 399 00:32:29,458 --> 00:32:31,291 But we don't have Jhimli, madam. 400 00:32:32,250 --> 00:32:37,166 When we heard about the reward, we grabbed Ruhani back from Amma. 401 00:32:37,625 --> 00:32:39,166 I warned Pinku. 402 00:32:39,666 --> 00:32:43,291 I said Amma won't spare us, but he wouldn't listen. 403 00:32:45,000 --> 00:32:46,541 Want a biscuit? Here. 404 00:32:48,833 --> 00:32:50,916 Does Pinku have any hobbies? 405 00:32:51,166 --> 00:32:52,041 Yes, madam. 406 00:32:52,750 --> 00:32:54,208 He loves poker. 407 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 Whatever he earns, he gambles away. 408 00:32:57,083 --> 00:33:00,166 Madam, arrest him. He knows everything. He got me involved. 409 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 Madam, I know nothing. 410 00:33:02,666 --> 00:33:03,625 Scum! 411 00:33:04,250 --> 00:33:05,166 Heard that? 412 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 I want a list of all the pre-pubescent girls 413 00:33:07,833 --> 00:33:10,000 who have disappeared in the last three months. 414 00:33:10,375 --> 00:33:11,333 Ma'am. 415 00:33:12,375 --> 00:33:14,250 But, madam, that'll take months. 416 00:33:14,916 --> 00:33:18,333 Most police stations are still stuck in the pen and paper era. 417 00:33:19,333 --> 00:33:21,166 If you ask the districts, it will take weeks. 418 00:33:21,666 --> 00:33:24,708 Every police station sends serious case files to its state CID. 419 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 That's the duty of a junior ASP. 420 00:33:27,333 --> 00:33:29,958 Then the CID forwards information to other departments. 421 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 Call the Missing Persons Cell. 422 00:33:32,250 --> 00:33:34,083 They have computerized records. 423 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 That was my first posting. 424 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 Now let's interrogate your lady constable. 425 00:33:42,291 --> 00:33:43,666 Pitiful case, madam. 426 00:33:44,083 --> 00:33:47,041 A BMW ran over her mother. She was also a constable. 427 00:33:48,125 --> 00:33:51,125 Her mother was on duty, then her daughter took her place. 428 00:33:51,625 --> 00:33:55,166 She lacks both the ability and desire to do more than make tea. 429 00:33:56,291 --> 00:34:00,625 If that was true, she wouldn't be on duty two hours after being hit. 430 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 {\an8}Did you see their faces? 431 00:34:09,000 --> 00:34:10,166 Will you help me catch them? 432 00:34:15,041 --> 00:34:16,000 Put the tray down, Fatima. 433 00:34:31,041 --> 00:34:32,000 This one, Amma. 434 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 This girl tested negative. 435 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 Come. 436 00:34:47,583 --> 00:34:49,791 Why are you scared, little one? Come. 437 00:34:55,791 --> 00:34:57,125 Ever seen the sea? 438 00:34:59,416 --> 00:35:01,291 Amma will show it to you. 439 00:35:02,166 --> 00:35:04,625 It stretches for miles. 440 00:35:05,250 --> 00:35:08,166 But first, you must get some sleep. 441 00:35:09,833 --> 00:35:13,500 When you wake up, you will see the sea. 442 00:35:15,416 --> 00:35:17,000 Many of your friends will be there. 443 00:35:17,458 --> 00:35:20,333 But when will I see my friend Ruhani? 444 00:35:20,416 --> 00:35:21,375 Soon! 445 00:35:21,916 --> 00:35:24,833 When you wake up, she'll be there. 446 00:35:32,875 --> 00:35:33,958 Don't be scared. 447 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 It won't hurt. 448 00:35:38,625 --> 00:35:41,333 Don't you believe me? See this, come here. 449 00:35:42,000 --> 00:35:43,291 Look at this. 450 00:35:44,541 --> 00:35:47,625 Come, come, come 451 00:35:49,125 --> 00:35:51,583 O sweet sleep! 452 00:35:53,541 --> 00:35:56,625 My sweet baby is full of sleep 453 00:35:59,458 --> 00:36:02,958 Sleep peacefully in my lap 454 00:36:05,333 --> 00:36:08,416 Come, come, come 455 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 O sweet sleep! 456 00:36:22,750 --> 00:36:25,458 {\an8}A shocking kidnapping case in Bulandshahr has come to light. 457 00:36:25,541 --> 00:36:27,791 {\an8}Two young girls have disappeared under mysterious circumstances. 458 00:36:28,416 --> 00:36:30,000 Leave me! Let me go! 459 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 No, please! 460 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 Let go! 461 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 Save me! 462 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 Let me go! 463 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 Let go! 464 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 Madam. 465 00:36:53,750 --> 00:36:56,916 The last lot. Four more, from Odisha. 466 00:36:58,791 --> 00:37:00,291 We were thinking District level, 467 00:37:00,875 --> 00:37:02,250 but they're playing State level. 468 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 - Any leads on that Amma? - Yes. 469 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 She was operating small-scale in Kusumpur slums for 30 years 470 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 before she became Delhi's top beggar mafia boss. 471 00:37:15,958 --> 00:37:19,708 This proves she's not only active in Delhi. Her hunger has increased. 472 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 If she's increasing her operations across the country, 473 00:37:23,458 --> 00:37:26,333 then why don't we see the girls begging on the street? 474 00:37:26,833 --> 00:37:29,458 Some have been missing for three months. Why? 475 00:37:29,541 --> 00:37:31,833 Ma'am, it takes time for kids to become addicts. 476 00:37:32,166 --> 00:37:35,833 To get emotionally attached, so they beg all day and return to her at night. 477 00:37:36,125 --> 00:37:40,041 If the only purpose was begging, why choose eight to nine-year-old girls? 478 00:37:40,875 --> 00:37:42,541 Maybe they earn more. 479 00:37:47,500 --> 00:37:49,625 Ma'am. Nil report. 480 00:37:50,291 --> 00:37:53,541 Amma's den, where the kidnappers hid the two girls... 481 00:37:53,625 --> 00:37:57,416 - Was washed with bleach. - Yes. But how did you know? 482 00:37:57,708 --> 00:37:59,166 I can smell bleach on you. 483 00:37:59,833 --> 00:38:01,625 Any intel on her gang? 484 00:38:01,708 --> 00:38:06,250 Amma's network has gone underground. We won't find her without inside info. 485 00:38:07,583 --> 00:38:08,500 Keep at it. 486 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 Tell your team to hang their informers upside down. 487 00:38:12,916 --> 00:38:14,416 They'll start talking. 488 00:38:14,791 --> 00:38:18,500 We know the road to Amma will not be straightforward. 489 00:38:47,125 --> 00:38:49,791 Bikram? You didn't even tell me! 490 00:38:51,041 --> 00:38:53,750 Do I have to inform my wife when I'm coming? 491 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 Not like that. What about your patients? 492 00:38:57,708 --> 00:39:01,833 I've referred them to Dr. Shrikant. What's this mess? 493 00:39:02,666 --> 00:39:04,750 Is there a bed to sleep on? 494 00:39:04,833 --> 00:39:07,583 I don't have the time to sleep. So why do I need a bed? 495 00:39:07,791 --> 00:39:11,041 - Now that you're here, enjoy unpacking! - Yes... 496 00:39:11,166 --> 00:39:13,375 - And arranging the house! - I see! 497 00:39:13,458 --> 00:39:15,666 Where's the bedroom? I'll put my suitcase there. 498 00:39:15,791 --> 00:39:17,958 Mr. Roy, over there. 499 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 - This place is better than the last. Yeah. - Are you sure? 500 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 Yes? 501 00:39:28,791 --> 00:39:30,791 A sub-inspector from Faridabad is on the line. 502 00:39:31,291 --> 00:39:33,166 He has news of Amma. 503 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 Ahmed? Ma'am is on the line. 504 00:39:38,500 --> 00:39:41,125 SI Ahmed. Two of Amma's shooters are here. 505 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 They're at a roadside diner across the canal. 506 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 Names? 507 00:39:45,625 --> 00:39:47,250 Bilal. Munna. 508 00:39:50,125 --> 00:39:53,541 Well done, my tiger! They'll lead us to Amma. 509 00:39:54,083 --> 00:39:56,583 Set the scene. Be discreet. I'm coming. 510 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 Okay, ma'am. Let's go. 511 00:40:01,375 --> 00:40:02,958 By the way, we should call Meera. 512 00:40:06,541 --> 00:40:08,791 - Do you have to go? - Yes. 513 00:40:10,458 --> 00:40:11,333 Have your dinner. 514 00:40:15,833 --> 00:40:19,041 KOMAL SINGH DINER 515 00:40:19,833 --> 00:40:20,708 Yeah? 516 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 Yes. 517 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 Munna, let's go. 518 00:40:31,791 --> 00:40:34,000 - They're on the move, let's go. - Copy, ma'am. 519 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 - Maintain distance. - Yes, ma'am. 520 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 Guns inside. Earphones on. 521 00:41:08,750 --> 00:41:09,625 Okay. 522 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 Fatima. Akash. 523 00:41:28,250 --> 00:41:29,125 Yes, Amma? 524 00:41:29,208 --> 00:41:31,541 I want to hear what they're saying. Someone get closer. 525 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 Yes, ma'am. 526 00:41:34,416 --> 00:41:35,541 Amma, he's here. 527 00:41:36,625 --> 00:41:38,083 Don't worry, he won't live. 528 00:41:38,166 --> 00:41:40,583 They aren't here to see Amma, but to kill someone. 529 00:41:41,583 --> 00:41:42,541 Fatima, move! 530 00:41:42,833 --> 00:41:43,791 Kids! Go up! 531 00:41:44,500 --> 00:41:45,750 Move the kids. 532 00:41:46,250 --> 00:41:47,458 Run upstairs. 533 00:41:48,000 --> 00:41:49,083 Run! 534 00:42:02,375 --> 00:42:06,208 Are you okay, dear? Don't worry, it'll be all right. 535 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 Don't worry. 536 00:42:09,041 --> 00:42:10,250 Isn't he the same Ramanujan 537 00:42:11,333 --> 00:42:13,083 who's named in the affidavit 538 00:42:14,375 --> 00:42:16,375 - in the beggar mafia case files? - Yes, ma'am. 539 00:42:17,041 --> 00:42:18,416 He is the same Ramanujan. 540 00:42:20,166 --> 00:42:21,416 He was a New York stockbroker. 541 00:42:21,833 --> 00:42:23,833 Then he gave up everything and opened his own Trust. 542 00:42:24,583 --> 00:42:27,291 He's been fighting the beggar mafia all alone for years. 543 00:42:27,541 --> 00:42:29,291 He's jailed more guys than the Delhi police. 544 00:42:29,958 --> 00:42:33,750 His Trust helps beggar mafia victims and rehabilitates them. 545 00:42:34,208 --> 00:42:37,500 Psychological counseling, vocational training, healthcare, the lot. 546 00:42:38,291 --> 00:42:39,541 He has a lot of enemies, ma'am. 547 00:42:41,458 --> 00:42:42,625 He was shot three times. 548 00:42:43,291 --> 00:42:44,583 Never asked for police protection. 549 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 I've been shot many times. 550 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 But for the first time, the police saved me in time. 551 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 Thank you. 552 00:42:51,916 --> 00:42:54,208 - Shivani Shivaji Roy. - Ramanujan. 553 00:42:55,500 --> 00:42:56,791 Amma sent these two shooters, right? 554 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 How can you be so sure they were her men? 555 00:43:02,000 --> 00:43:03,625 You've made a lot of enemies. 556 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 I was trying to find her whereabouts. 557 00:43:06,291 --> 00:43:07,875 Who else could it be? She is the only one left. 558 00:43:08,458 --> 00:43:09,875 I've sent all the others to jail. 559 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 I've heard a lot about you. 560 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 You must have something. 561 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 Actually, I'm missing something. 562 00:43:17,541 --> 00:43:18,791 When it comes to limbs, 563 00:43:19,208 --> 00:43:21,375 if God wants them missing, it's okay. 564 00:43:21,916 --> 00:43:23,208 But no human has the right to them. 565 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 The beggar mafia cut off my hand when I was a kid. 566 00:43:26,458 --> 00:43:28,375 Since then, I've battled alone against people like Amma. 567 00:43:33,625 --> 00:43:35,458 Will you help me arrest Amma? 568 00:43:37,041 --> 00:43:39,375 I know every inch of this battlefield, ma'am. 569 00:43:40,375 --> 00:43:43,166 Prepare your bow and arrow. You've found your chariot driver. 570 00:43:53,750 --> 00:43:55,333 - Damn it! - A tigress 571 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 On the hunt 572 00:43:58,458 --> 00:43:59,916 A tigress 573 00:44:05,833 --> 00:44:07,708 Hurry, hurry, hurry, guys. Go! 574 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 Check every room! 575 00:44:13,458 --> 00:44:14,333 Open that room! 576 00:44:19,458 --> 00:44:20,458 Run. The police! 577 00:44:20,958 --> 00:44:21,833 Over there! 578 00:44:39,833 --> 00:44:41,458 Rascal. Hiding? 579 00:44:56,500 --> 00:44:59,250 The Ambassador just has to sneeze, and the Minister calls me. 580 00:44:59,333 --> 00:45:00,708 It's ridiculous. 581 00:45:01,250 --> 00:45:02,666 Pain in the neck. 582 00:45:03,666 --> 00:45:05,166 Are you raiding the beggar mafia, 583 00:45:05,666 --> 00:45:08,250 while the kidnappers escaped under your nose? 584 00:45:09,125 --> 00:45:10,000 What about them? 585 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 Three ran, sir. One was caught. 586 00:45:11,875 --> 00:45:14,583 He confirmed that Jhimli was sold to Amma. 587 00:45:14,666 --> 00:45:17,291 But the Ambassador's daughter is still with the kidnappers. 588 00:45:21,791 --> 00:45:24,833 - The Secretary is implying... - I get it, sir. 589 00:45:24,958 --> 00:45:26,333 I'm also worried about Ruhani. 590 00:45:26,416 --> 00:45:28,791 I've laid the trap. The kidnappers will fall into it. 591 00:45:29,291 --> 00:45:31,083 The ransom cash was in marked notes. 592 00:45:31,166 --> 00:45:32,083 He plays poker. 593 00:45:32,750 --> 00:45:34,333 Whatever he earns, he gambles. 594 00:45:34,416 --> 00:45:35,458 An informer is following him. 595 00:45:36,583 --> 00:45:38,250 One of the kidnappers is a gambler. 596 00:45:38,500 --> 00:45:42,125 When he spends the ransom money, we'll hear about it. 597 00:45:42,291 --> 00:45:44,166 Don't tell me your plan, I want results. 598 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 Get Ruhani back. 599 00:45:48,291 --> 00:45:50,083 Stop wasting time on Amma. 600 00:45:51,833 --> 00:45:52,791 Dismissed. 601 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 I read your message. 602 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 Never mind. 603 00:46:10,166 --> 00:46:12,708 These setbacks are part and parcel of your job. 604 00:46:16,333 --> 00:46:17,208 Shivani. 605 00:46:26,583 --> 00:46:27,916 Fatima, I'm home. 606 00:46:28,208 --> 00:46:30,375 Let's meet in half an hour. Any news? 607 00:46:30,500 --> 00:46:32,291 Yes, ma'am, there's some news. 608 00:46:32,541 --> 00:46:33,416 Hello, ma'am. 609 00:46:33,500 --> 00:46:35,250 When we were trying to find Amma, 610 00:46:35,333 --> 00:46:37,708 we heard she was looking for your home address. 611 00:46:38,541 --> 00:46:39,708 Hello. Hello, ma'am? 612 00:46:57,125 --> 00:46:59,166 Put your gun down, SSP. 613 00:47:00,416 --> 00:47:02,416 If blood pours here, it'll pour there as well. 614 00:47:03,791 --> 00:47:05,125 I have Jhimli. 615 00:47:10,083 --> 00:47:11,208 Come, sit. 616 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 Dammit! 617 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 Have you gone mad? Barging into my home? 618 00:47:22,500 --> 00:47:23,458 Why? 619 00:47:24,750 --> 00:47:27,041 So, only you can do the "barging in"? 620 00:47:28,583 --> 00:47:30,958 You think you're the only crazy one? 621 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 It's your uniform that holds you back. 622 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 What holds Amma's madness back from this world... 623 00:47:43,041 --> 00:47:44,666 is only my skin. 624 00:47:46,958 --> 00:47:48,041 I was 13. 625 00:47:49,375 --> 00:47:51,458 When they abducted me from home. 626 00:47:53,250 --> 00:47:55,375 They made my sister walk the streets. 627 00:47:57,166 --> 00:47:58,291 I knew then... 628 00:47:59,625 --> 00:48:01,541 my life was going to change. 629 00:48:02,958 --> 00:48:05,000 What I did not know was... 630 00:48:06,416 --> 00:48:09,000 If a prostitute has even one kidney less, 631 00:48:09,458 --> 00:48:11,750 she gives the pimp the same profit. 632 00:48:13,416 --> 00:48:17,416 They were about to steal my kidney when the cops stopped us. 633 00:48:19,333 --> 00:48:20,375 For the first time, 634 00:48:21,458 --> 00:48:23,416 I was happy to see a police uniform. 635 00:48:28,458 --> 00:48:32,208 But the Inspector stuffed 5000 in his pocket and said, "Move on." 636 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 Why tell me all this? 637 00:48:35,791 --> 00:48:39,000 I'm not telling you. I'm informing you. 638 00:48:39,500 --> 00:48:42,583 I hate the sight of your police uniform. 639 00:48:42,958 --> 00:48:45,625 If you raid my den ever again, 640 00:48:46,333 --> 00:48:50,541 your husband won't be late. He'll be the "late" husband. 641 00:48:56,708 --> 00:48:58,833 Your husband was happily living in Mumbai. 642 00:49:01,125 --> 00:49:03,458 He chose the wrong time to come here for a break. 643 00:49:05,958 --> 00:49:06,833 Bikram! 644 00:49:07,750 --> 00:49:09,458 Bikram! 645 00:49:09,875 --> 00:49:10,791 Bikram! 646 00:49:11,416 --> 00:49:12,333 Please, Bikram. 647 00:49:22,458 --> 00:49:25,000 Ma'am, please. Leave him to us. Thank you. 648 00:50:00,208 --> 00:50:02,083 Yes, KD. What's the scene? 649 00:50:02,291 --> 00:50:03,541 Three guests are here, madam. 650 00:50:04,458 --> 00:50:06,125 They've been blowing a lot of cash all evening. 651 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 I have a marked ransom bank note. 652 00:50:09,416 --> 00:50:12,041 It matches your serial numbers. 653 00:50:12,458 --> 00:50:13,958 One of the guys is right here. 654 00:50:14,291 --> 00:50:15,583 Hold him. I'm coming. 655 00:50:24,958 --> 00:50:27,416 Awasthi, I've found Ruhani. She's in Paharganj. 656 00:50:27,750 --> 00:50:29,625 I'll share the location. Send the SWAT team there. 657 00:50:34,833 --> 00:50:37,208 Fatima, I'm sending the informer KD's number. 658 00:50:37,833 --> 00:50:41,666 He's seen the kidnappers in Paharganj. They're gambling with the ransom money. 659 00:50:41,958 --> 00:50:44,000 You're the closest. Go, check their IDs quickly. 660 00:50:44,250 --> 00:50:45,875 I'm on Pusa Road. Be there in ten. 661 00:50:59,958 --> 00:51:02,166 Park the ambulance here. We might need it. 662 00:51:03,625 --> 00:51:06,916 Ramanujan, this is not a raid. The kidnappers are armed. 663 00:51:07,041 --> 00:51:10,250 I cannot guarantee your safety. Wait in the ambulance. 664 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 - Fatima, did you ID them? - Yes, it's them. 665 00:51:13,500 --> 00:51:15,083 KD showed me the CCTV. 666 00:51:15,583 --> 00:51:17,791 They're drunk and arguing with the casino staff. 667 00:51:18,000 --> 00:51:21,041 Two guys are in Room 303 with Ruhani. The third is playing cards. 668 00:51:21,708 --> 00:51:23,541 Awasthi, the SWAT's ETA? 669 00:51:24,416 --> 00:51:26,500 Hell! We're running out of time. Hurry up. 670 00:51:27,041 --> 00:51:29,750 The Jamuna River is overflowing. The streets are flooded. 671 00:51:31,000 --> 00:51:32,625 It'll take time for backup to arrive. Gun. 672 00:51:35,958 --> 00:51:37,125 Are you sure, madam? 673 00:51:38,083 --> 00:51:41,208 You said the kidnappers were getting violent. They're on drugs. 674 00:51:41,291 --> 00:51:43,208 Ruhani is alone. We can't take a chance. 675 00:51:43,708 --> 00:51:46,166 As soon as backup arrives, send them in. Let's go. 676 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 - Are you the boss? - Yes. 677 00:51:57,291 --> 00:52:00,208 Tell your staff to leave the building. Quietly! 678 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 Empty all the rooms, except the poker room. 679 00:52:03,625 --> 00:52:05,000 - Are you the manager? - Yes. 680 00:52:05,500 --> 00:52:06,541 Take me to Room 303. 681 00:52:10,916 --> 00:52:14,083 There's a new development in the Ruhani kidnapping case. 682 00:52:14,166 --> 00:52:18,000 One of the kidnappers has been presented at the high court. 683 00:52:19,500 --> 00:52:22,000 Your father doesn't care a damn about you. 684 00:52:22,583 --> 00:52:24,416 - But I'll make him care. - No, no! 685 00:52:25,250 --> 00:52:29,791 Although there are no leads about Ruhani's location yet. 686 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 - Yes, Pinku? - Bring another million. 687 00:52:32,833 --> 00:52:35,708 You've lost 3.5 million. Enough for today. 688 00:52:35,791 --> 00:52:39,291 Come upstairs and get some sleep. When you sober up, we'll talk. 689 00:52:39,416 --> 00:52:40,750 If I come upstairs, 690 00:52:41,125 --> 00:52:45,000 I'll douse that room in alcohol and set it on fire. 691 00:52:45,416 --> 00:52:46,333 You know me. 692 00:52:47,041 --> 00:52:49,166 Cool it! I'll bring the cash down. 693 00:52:53,916 --> 00:52:54,791 What? 694 00:52:55,333 --> 00:52:56,375 - More cash? - Yeah. 695 00:52:56,916 --> 00:52:58,500 He'll finish it all. What about us? 696 00:52:58,583 --> 00:52:59,541 How do I know? 697 00:53:00,125 --> 00:53:03,375 Let's cut off one of her fingers and send it to her father. 698 00:53:03,583 --> 00:53:06,291 Pinku said it's risky. What if the police return? 699 00:53:07,083 --> 00:53:08,291 Watch her. I'll get Pinku. 700 00:53:17,125 --> 00:53:18,791 - Is this him? - Yes. 701 00:53:34,375 --> 00:53:36,000 Hey! 702 00:53:37,166 --> 00:53:38,541 Hey! 703 00:53:44,791 --> 00:53:45,875 The first-aid kit... quick! 704 00:53:58,000 --> 00:53:58,875 Who are they? 705 00:54:28,083 --> 00:54:30,250 Shit! The bullet grazed you. 706 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 It'll be okay, don't worry. 707 00:54:38,583 --> 00:54:41,291 Press hard. The bleeding is under control. 708 00:54:42,083 --> 00:54:43,000 Thank you. 709 00:54:44,125 --> 00:54:45,500 Ruhani is in room 303. 710 00:54:45,833 --> 00:54:47,833 Look for her. Hurry. 711 00:54:49,500 --> 00:54:51,500 Careful. There's another kidnapper with her. 712 00:56:26,500 --> 00:56:27,458 No! 713 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 Don't be scared. 714 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Don't be scared. You're a brave girl. 715 00:58:07,833 --> 00:58:12,458 I was too late, ma'am. I was too late. 716 00:58:13,250 --> 00:58:16,375 He strangled her. 717 00:58:16,458 --> 00:58:19,875 I was too late, ma'am. I'm sorry, ma'am. 718 00:58:20,125 --> 00:58:21,583 He strangled her. 719 00:58:21,916 --> 00:58:26,083 I couldn't save her in time. 720 00:58:26,958 --> 00:58:27,916 I'm sorry, ma'am. 721 00:58:28,791 --> 00:58:32,000 Ma'am, he killed her. I was too late. 722 00:58:41,791 --> 00:58:42,875 Constable injured. 723 00:58:46,583 --> 00:58:47,625 Second target down. 724 00:58:50,041 --> 00:58:50,958 Found Ruhani. 725 01:00:58,750 --> 01:00:59,875 Why do you take such risks? 726 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 Prince, we're in trouble. 727 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 Any information on the kidnappers' whereabouts? 728 01:01:06,916 --> 01:01:08,125 They've gone underground. 729 01:01:08,666 --> 01:01:10,458 The cops must not find them before we do. 730 01:01:11,333 --> 01:01:14,541 - Who's in charge? - Shivani Shivaji Roy. 731 01:01:15,458 --> 01:01:16,500 They say she's tough. 732 01:01:17,583 --> 01:01:19,208 Not a bribe-taker. 733 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 Should we finish her off? 734 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 Call your most loyal shooters. 735 01:01:25,458 --> 01:01:26,833 To shoot Shivani? 736 01:01:27,166 --> 01:01:28,083 No, Amma. 737 01:01:29,750 --> 01:01:30,666 To shoot me. 738 01:01:31,833 --> 01:01:34,625 Send them on a job where the police can easily track them. 739 01:01:36,000 --> 01:01:38,375 I'll have to get involved in her investigation, Amma. 740 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 So I can kill Ruhani. 741 01:01:43,500 --> 01:01:44,458 She tested positive. 742 01:01:45,375 --> 01:01:48,375 If Shivani finds her first, it's all over. 743 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 We have only 96 hours. 744 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 Tell me, why take such risks? 745 01:01:59,416 --> 01:02:02,375 I made money in the stock market only by taking risks. 746 01:02:03,458 --> 01:02:05,750 Only inherited money comes without risk. 747 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 For people like us, nothing comes without risk. 748 01:02:11,625 --> 01:02:12,541 Besides... 749 01:02:13,583 --> 01:02:16,708 to take out the queen, pawns have to be sacrificed. 750 01:02:21,708 --> 01:02:23,958 We can't control things in a shootout, Roy. 751 01:02:24,166 --> 01:02:25,166 It's not your fault. 752 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 The kidnappers were taken out, and Fatima is safe. That's enough for now. 753 01:02:31,166 --> 01:02:33,375 You're done here, Roy. Go. 754 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 Go, stay with Bikram. He should wake up in a few hours. 755 01:02:36,916 --> 01:02:37,875 He needs you. 756 01:02:59,166 --> 01:03:00,666 I just saw the news. 757 01:03:02,083 --> 01:03:03,458 What's happened to this world? 758 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 Amma has lost count of how many kids she's abducted. 759 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 Must be thousands by now. 760 01:03:13,208 --> 01:03:14,416 In the past 30 years, 761 01:03:14,500 --> 01:03:18,708 the cops have never shown such dedication when looking for a missing girl. 762 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 Do you know why? 763 01:03:23,375 --> 01:03:26,833 Because this time the girl's a VIP's daughter. 764 01:03:27,625 --> 01:03:30,958 Do you think your cops 765 01:03:31,833 --> 01:03:34,875 would show the same care for a poor caretaker's child? 766 01:03:35,958 --> 01:03:37,708 She's still with me. 767 01:03:39,583 --> 01:03:42,458 You don't care that a girl went missing. 768 01:03:43,583 --> 01:03:47,333 You care who her father is. 769 01:03:48,416 --> 01:03:52,625 All the cash I earn from every street and lane, 770 01:03:54,083 --> 01:03:57,458 you cops get a cut. 771 01:03:59,666 --> 01:04:00,958 Didn't you get your share? 772 01:04:02,666 --> 01:04:06,083 Now, don't play the innocent and act like you didn't know. 773 01:04:07,291 --> 01:04:09,458 We're only about 100-200. 774 01:04:11,208 --> 01:04:12,833 You're 80,000. 775 01:04:13,708 --> 01:04:17,875 The uniform-wearers run the biggest mafia. Never mind! 776 01:04:18,625 --> 01:04:20,458 Every uniform has a price. 777 01:04:21,125 --> 01:04:24,333 Some want 5000, some want more zeroes added. 778 01:04:25,041 --> 01:04:25,958 Are you done? 779 01:04:26,875 --> 01:04:27,958 Now listen carefully. 780 01:04:29,125 --> 01:04:30,916 Some officers may be corrupt. 781 01:04:31,791 --> 01:04:33,208 But among those 80,000, 782 01:04:34,125 --> 01:04:36,666 you're unlucky because you are dealing with a cop 783 01:04:37,708 --> 01:04:39,833 who doesn't take a cut, 784 01:04:40,708 --> 01:04:43,250 but cuts people like you. 785 01:04:44,875 --> 01:04:48,416 There's no power in this whole world 786 01:04:49,041 --> 01:04:50,750 that can save you from me. 787 01:04:52,541 --> 01:04:54,958 No orders, no uniforms. 788 01:04:55,458 --> 01:04:57,041 No oaths. 789 01:04:58,708 --> 01:05:01,500 I will bring Jhimli home. 790 01:05:02,541 --> 01:05:05,375 Even if I have to jump over your dead body. 791 01:05:06,458 --> 01:05:10,458 Shivani Shivaji Roy will take that leap. 792 01:05:13,791 --> 01:05:16,083 Victory and victory to you! 793 01:05:16,291 --> 01:05:18,625 Darling daughter of the mountain 794 01:05:18,708 --> 01:05:21,000 Who makes the whole earth happy 795 01:05:21,083 --> 01:05:23,666 Who rejoices with this universe 796 01:05:26,291 --> 01:05:28,625 Victory and victory to you! 797 01:05:28,708 --> 01:05:31,166 Darling daughter of the mountain 798 01:05:31,250 --> 01:05:33,625 Who makes the whole earth happy 799 01:05:33,708 --> 01:05:36,583 Who rejoices with this universe 800 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 From now on you have only one target. Amma. 801 01:05:44,833 --> 01:05:46,958 If we find Amma, we'll find the girls. 802 01:05:47,250 --> 01:05:50,333 {\an8}The kidnappers left Jhimli here. 803 01:05:50,750 --> 01:05:53,375 Now Jhimli is in Delhi-NCR. 804 01:05:53,541 --> 01:05:56,625 Set up checkpoints at every city exit. Amma won't stay in Delhi. 805 01:05:56,958 --> 01:06:00,916 She'll leave the city with the girls. You've circulated Amma's photo. 806 01:06:01,125 --> 01:06:04,583 Now send photos of every missing girl to all the stations and checkpoints. 807 01:06:04,666 --> 01:06:07,125 Coordinate with the UP and Haryana police. 808 01:06:07,333 --> 01:06:11,458 Use manpower, borescopes, and K9s. Tell the DGP-- 809 01:06:15,208 --> 01:06:16,833 This case is no longer under the NIA. 810 01:06:17,041 --> 01:06:19,416 - But Amma is still... - Amma was never your case. 811 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 Your case was about the kidnapping. That's solved. 812 01:06:22,000 --> 01:06:23,875 And unfortunately, Ruhani died. 813 01:06:24,291 --> 01:06:27,625 Sir, 93 children have been missing for over three months. 814 01:06:27,916 --> 01:06:30,750 This isn't just a kidnapping case. It's bigger than that. 815 01:06:31,625 --> 01:06:35,125 All the girls were pre-pubescent, between 8 and 11 years old. 816 01:06:35,333 --> 01:06:37,333 Why is the beggar mafia concerned with age? 817 01:06:37,750 --> 01:06:40,541 Why were the kidnappers offered five times the usual price? 818 01:06:40,958 --> 01:06:43,791 Sir, only Amma can answer that. And-- 819 01:06:43,875 --> 01:06:46,458 Share this information with the local police. 820 01:06:46,875 --> 01:06:49,416 Enough time and resources have been spent. 821 01:06:49,500 --> 01:06:50,541 - That's it. - Sir, please. 822 01:06:50,625 --> 01:06:54,125 All case files must be on the SHO's desk by this evening. 823 01:06:54,208 --> 01:06:55,083 Sir? 824 01:06:55,708 --> 01:06:56,625 That's an order. 825 01:07:04,083 --> 01:07:08,166 This is the first time since wearing this uniform that I feel 826 01:07:10,125 --> 01:07:11,416 it does not suit me. 827 01:07:14,416 --> 01:07:18,375 This uniform didn't make you Shivani Shivaji Roy. 828 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 You would fight for what is right, no matter what. 829 01:07:23,250 --> 01:07:26,541 This uniform was just a means for you. 830 01:07:28,333 --> 01:07:31,625 Don't turn it into a weakness. 831 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 The postmortem report is clear. 832 01:07:50,958 --> 01:07:53,833 She was strangled, leading to a cervical fracture. 833 01:07:54,291 --> 01:07:57,291 You only write what you find in a report. 834 01:07:57,791 --> 01:08:00,041 I want to know what you didn't find. 835 01:08:01,000 --> 01:08:03,416 Actually, there was some bruising on the forearm. 836 01:08:03,958 --> 01:08:06,833 As though she was held tight and given an intradermal injection. 837 01:08:07,375 --> 01:08:08,750 I've run all the tests. 838 01:08:09,333 --> 01:08:11,166 But there were no chemicals in her blood. 839 01:08:12,166 --> 01:08:14,750 The bruising on her forearm could just be a coincidence. 840 01:08:18,875 --> 01:08:22,083 Coincidences solve police cases. Thank you, Doctor. 841 01:08:33,708 --> 01:08:35,416 Any leads, Fatima? 842 01:08:35,583 --> 01:08:39,291 Sikar Municipal Hospital. Near Jaipur. A five-hour drive. 843 01:08:39,958 --> 01:08:41,875 {\an8}Pooja. Girl number 76. 844 01:08:43,250 --> 01:08:47,375 We have to hurry, madam. The doctor says she's critical. 845 01:08:50,125 --> 01:08:51,375 She was missing for ten days. 846 01:08:51,541 --> 01:08:54,541 They found her unconscious on the Jaipur-Sikar Highway two days ago. 847 01:08:55,083 --> 01:08:57,500 The police identified her from the photos we sent. 848 01:08:58,166 --> 01:08:59,625 It's a medico-legal case. 849 01:09:11,125 --> 01:09:13,750 The girl will not last through the night. 850 01:09:14,125 --> 01:09:15,250 What's wrong with her? 851 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 The night-duty doctor thought it was fatigue and dehydration at first. 852 01:09:23,791 --> 01:09:26,125 When the nurse was changing her this morning, 853 01:09:26,875 --> 01:09:30,958 she saw warts on her private part. I immediately sent her for testing. 854 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 It's cervical cancer. 855 01:09:36,625 --> 01:09:40,291 HPV infection can cause it, from sexual transmission, 856 01:09:40,750 --> 01:09:44,208 but I've never seen a case involving such a young girl. 857 01:09:46,625 --> 01:09:47,875 - Do you-- - No. 858 01:09:48,250 --> 01:09:50,416 It's not a case of sexual assault. 859 01:09:52,458 --> 01:09:53,583 It's so unusual. 860 01:09:54,625 --> 01:09:59,041 It takes ten years for an infection to turn cancerous. 861 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 And she's already at Stage Four. 862 01:10:02,916 --> 01:10:06,083 This girl is probably not even ten. 863 01:10:06,458 --> 01:10:08,541 It's either a virus mutation, 864 01:10:09,416 --> 01:10:12,875 or the virus was made to mutate. 865 01:10:29,541 --> 01:10:30,458 Amma. 866 01:10:35,708 --> 01:10:37,208 I want good news. 867 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 Sorry, Amma, all three girls have tested positive. 868 01:10:40,541 --> 01:10:42,083 Finish them off and dump them. 869 01:11:00,916 --> 01:11:01,875 You can leave. 870 01:11:20,416 --> 01:11:23,666 Sister, wake up. 871 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 Remember where you escaped from? 872 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 Remember anything at all? 873 01:12:13,291 --> 01:12:14,166 Doctor. 874 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 Doctor? 875 01:12:32,833 --> 01:12:33,791 Sorry. 876 01:12:34,750 --> 01:12:36,791 There's nothing we can do to save her now. 877 01:13:29,416 --> 01:13:30,833 Prepare your bow and arrow. 878 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 {\an8}You've found your chariot driver. 879 01:13:35,250 --> 01:13:36,208 Ramanujan! 880 01:13:37,833 --> 01:13:39,375 Fatima, turn around. 881 01:13:40,000 --> 01:13:41,250 We'll go to Delhi later. 882 01:13:41,958 --> 01:13:46,166 First, let's find out if there's a Treta Trust building in Jaipur or Sikar. 883 01:13:51,541 --> 01:13:52,958 Is this the right address, Fatima? 884 01:13:53,875 --> 01:13:56,083 This looks like a warehouse. 885 01:13:56,416 --> 01:13:58,958 This is the registered address for Treta Trust. 886 01:14:01,916 --> 01:14:03,000 It's a crematorium. 887 01:14:04,458 --> 01:14:05,541 Could it be the same place... 888 01:14:06,375 --> 01:14:07,666 From where Pooja escaped? 889 01:14:12,250 --> 01:14:13,166 Maybe. 890 01:14:13,583 --> 01:14:15,000 Should we ask inside? 891 01:14:15,250 --> 01:14:18,458 No. If we go in, Ramanujan will know we're here. 892 01:14:19,375 --> 01:14:22,500 I want to know everything about Ramanujan and his Trust. 893 01:14:31,000 --> 01:14:31,958 - Thank you. - Okay. 894 01:14:32,083 --> 01:14:33,375 Of course, I remember Ramanujan. 895 01:14:33,750 --> 01:14:37,291 He was very naughty. You don't forget smart kids like him. 896 01:14:37,625 --> 01:14:39,000 And he had both qualities. 897 01:14:39,625 --> 01:14:43,291 Maybe he didn't have family, so no one ever came for his PTM's. 898 01:14:43,583 --> 01:14:45,291 Do you have his records? 899 01:14:45,375 --> 01:14:46,958 I could lose my job if I get caught. 900 01:14:47,333 --> 01:14:49,458 ED won't spare a Special Director either. 901 01:14:49,833 --> 01:14:51,125 A high-stakes game is being played here. 902 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 All the information is in this file. 903 01:14:54,333 --> 01:14:57,333 In short, Ramanujan did sell his US stocks, 904 01:14:57,958 --> 01:15:00,541 but only a fourth was transferred to the Treta Trust. 905 01:15:01,416 --> 01:15:02,416 The rest of the money is missing. 906 01:15:19,250 --> 01:15:24,333 Ramanujan... Guardian's name, Mohammad Aslam. 907 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 It's hard to believe, madam. 908 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 He saved my life. 909 01:15:30,875 --> 01:15:33,333 Why would Ramanujan do all this? 910 01:15:35,208 --> 01:15:38,541 Maybe Amma had a plan to frame him 911 01:15:38,791 --> 01:15:40,916 since he's jailed many beggar mafia dons. 912 01:15:41,250 --> 01:15:42,166 Yes, he has, 913 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 but they were Amma's competitors. Not Amma herself. 914 01:15:46,666 --> 01:15:51,416 To find out Ramanujan's motivations, we must find out who he is. 915 01:15:52,458 --> 01:15:54,958 And only his legal guardian, Aslam, can tell us. 916 01:15:59,208 --> 01:16:03,666 What's this, Aslam? Reeking of alcohol again? 917 01:16:04,875 --> 01:16:06,500 Pay your bills and go home. 918 01:16:06,833 --> 01:16:08,041 Don't you know me? 919 01:16:09,541 --> 01:16:11,125 I'm Amma's right hand! 920 01:16:12,666 --> 01:16:13,583 Go! 921 01:16:13,666 --> 01:16:15,958 Get me a first-class spicy chicken dish. 922 01:16:16,041 --> 01:16:16,916 Go! 923 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 What's this, Aslam? Is your stove not working, 924 01:16:20,166 --> 01:16:22,041 so that you're thinking of eating here? 925 01:16:22,166 --> 01:16:26,458 Come home. I made a delicious biryani for you. Let's go. 926 01:16:29,541 --> 01:16:30,458 Hey! 927 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 Hey! 928 01:16:34,000 --> 01:16:36,250 You don't look like the boss type. 929 01:16:37,250 --> 01:16:39,375 Since when did you start raising children? 930 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 How did you meet Ramanujan? 931 01:16:46,833 --> 01:16:47,750 Hey! 932 01:16:48,291 --> 01:16:49,166 Talk! 933 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 I met them all in Amma's army. 934 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 Ghosts, demons, monsters, and witches. 935 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 But that night I saw the devil. 936 01:17:20,916 --> 01:17:22,458 Your eyes? Or hand? 937 01:17:23,083 --> 01:17:24,458 Choose one. 938 01:17:28,291 --> 01:17:29,166 Speak up! 939 01:18:07,791 --> 01:18:09,458 You should've chosen the injection. 940 01:18:10,666 --> 01:18:13,208 You'd lose an eye, but not your life. 941 01:18:13,875 --> 01:18:16,250 You get more alms without limbs. 942 01:18:16,625 --> 01:18:19,666 Some die the same night. 943 01:18:19,875 --> 01:18:22,000 I could run without my hands, 944 01:18:22,833 --> 01:18:24,125 but not without my eyes. 945 01:18:25,125 --> 01:18:27,125 Because I will not beg. 946 01:18:27,916 --> 01:18:29,750 I've seen thousands before you. 947 01:18:31,125 --> 01:18:32,666 They all end up begging. 948 01:18:35,041 --> 01:18:37,625 Thousands more will come, and they will also beg. 949 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 Get it? 950 01:18:43,000 --> 01:18:43,916 How much? 951 01:18:44,916 --> 01:18:46,750 Here, 7312. 952 01:18:48,000 --> 01:18:53,166 - From where? - I stole, I robbed, I lied. 953 01:18:54,208 --> 01:18:56,750 But I did not beg, Amma. 954 01:18:57,250 --> 01:18:58,583 What's your name? 955 01:18:58,916 --> 01:19:00,041 Ramanujan. 956 01:19:00,625 --> 01:19:03,000 You talk like a prince. 957 01:19:03,416 --> 01:19:05,791 - What do you plan to do? - To run. 958 01:19:07,000 --> 01:19:08,541 Where to? 959 01:19:08,791 --> 01:19:09,708 To school. 960 01:19:15,000 --> 01:19:16,916 As you wish, my little prince. 961 01:19:18,125 --> 01:19:19,000 Come! 962 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 Amma will send you to school! 963 01:19:27,958 --> 01:19:29,250 He's good at settling scores. 964 01:19:30,875 --> 01:19:32,041 He made sure all was settled when he left. 965 01:19:34,875 --> 01:19:36,083 A hand for a hand. 966 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 Ruhani was murdered... 967 01:19:40,333 --> 01:19:41,958 by Ramanujan. 968 01:19:42,958 --> 01:19:45,000 Dammit! Get up! 969 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 What do you know about them? 970 01:19:48,708 --> 01:19:50,333 Where have they kept the girls? 971 01:19:50,750 --> 01:19:53,333 How did Pooja get cancer? Why did Ruhani die? 972 01:19:54,750 --> 01:19:56,416 Amma kicked me out 973 01:19:56,833 --> 01:19:58,541 after Ramanujan returned from America. 974 01:19:59,083 --> 01:20:00,541 I know nothing more. 975 01:20:01,083 --> 01:20:02,291 All I know is... 976 01:20:03,083 --> 01:20:06,708 Amma's weakness is Ramanujan, and he is Amma's. 977 01:20:07,083 --> 01:20:09,625 They don't give a damn about anyone else. To hell with the others! 978 01:20:12,041 --> 01:20:13,458 You're coming with me to the station. 979 01:20:14,291 --> 01:20:17,250 You're the only witness to prove Amma and Ramanujan are connected. 980 01:20:17,333 --> 01:20:19,833 Witness? No, no! 981 01:20:20,208 --> 01:20:22,416 That mother and son will kill me. 982 01:20:26,125 --> 01:20:28,708 Fatima, go. Put him in the lock-up. 983 01:20:29,291 --> 01:20:31,583 If SHO objects, tell him it's an NIA case. 984 01:20:32,083 --> 01:20:35,291 Keep an eye on him till the magistrate records his statement. 985 01:20:35,375 --> 01:20:36,583 Madam, where are you going? 986 01:20:37,458 --> 01:20:39,666 To arrest the witch and the devil. 987 01:20:43,750 --> 01:20:45,250 - Hello. - Ramanujan. 988 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 We've located some children. We're going to free them. 989 01:20:48,708 --> 01:20:52,000 Get some beds ready at your center. Who knows their condition? 990 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 Sorry, no time now. I'll call later. 991 01:20:58,750 --> 01:21:02,291 Thanks for coming at such short notice and without orders. 992 01:21:02,708 --> 01:21:03,958 There was no time to get permission. 993 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 The rat is heading to the sewer to meet his mother. 994 01:21:18,458 --> 01:21:19,416 Let's go. 995 01:22:22,291 --> 01:22:25,375 All the girls are safe here, Amma. Don't worry! 996 01:22:25,458 --> 01:22:27,208 - Are you sure? - Yes, Amma. 997 01:22:27,791 --> 01:22:30,125 - Okay. Change the location anyway - Yes, Amma. 998 01:22:30,208 --> 01:22:32,333 - And wait for my signal. - Yes, Amma. 999 01:22:35,416 --> 01:22:37,333 The girls are where they're supposed to be. 1000 01:22:37,750 --> 01:22:40,041 Shivani said she was tracking them, Amma. 1001 01:22:40,708 --> 01:22:42,125 She's going to rescue them. 1002 01:22:42,416 --> 01:22:44,791 You said that NIA had dropped the case. 1003 01:22:45,000 --> 01:22:46,583 But this witch is still after us! 1004 01:22:51,416 --> 01:22:53,375 Ready? Here I come! 1005 01:22:53,958 --> 01:22:55,125 I promised. 1006 01:22:55,541 --> 01:22:58,583 There's no power in this whole world 1007 01:22:59,458 --> 01:23:01,083 that can save you from me. 1008 01:23:01,666 --> 01:23:02,583 And you... 1009 01:23:02,958 --> 01:23:06,000 America-returned, dirty dog! 1010 01:23:07,000 --> 01:23:09,833 You show your manhood by killing young girls? 1011 01:23:36,958 --> 01:23:38,791 Ma'am, stop. He'll die! 1012 01:23:41,208 --> 01:23:43,041 Get up, you dog! 1013 01:23:50,625 --> 01:23:53,500 Say goodbye to the girls, SSP! 1014 01:23:54,166 --> 01:23:56,333 Only I know where they are. 1015 01:23:58,083 --> 01:24:03,125 Remember, your baton isn't strong enough to break Amma. 1016 01:24:17,541 --> 01:24:19,291 Shoot me if you want, Officer. 1017 01:24:20,708 --> 01:24:23,083 Because I will not beg for my life. 1018 01:24:32,541 --> 01:24:33,416 Up! 1019 01:24:34,375 --> 01:24:37,125 Listen. 1020 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 Open the door! 1021 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 Open the door! 1022 01:24:54,291 --> 01:24:55,208 Let me go! 1023 01:24:59,625 --> 01:25:00,708 You don't know them. 1024 01:25:02,666 --> 01:25:03,583 They're capable of anything. 1025 01:25:24,166 --> 01:25:27,166 Put the Prince in SHO's room. We must give him a royal welcome. 1026 01:26:03,833 --> 01:26:05,791 Will you talk? Or do I smash your jaw? 1027 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 You got caught with Amma. 1028 01:26:12,583 --> 01:26:16,875 I have a witness to prove your mother-son bond. 1029 01:26:17,375 --> 01:26:18,375 Game over. 1030 01:26:18,625 --> 01:26:20,541 Tell me, where are the girls? 1031 01:26:25,458 --> 01:26:27,875 You want to hang to death? Or be buried alive here? 1032 01:26:29,666 --> 01:26:31,375 Tell me! Where are the girls? 1033 01:26:42,458 --> 01:26:43,791 See, this Amma of yours... 1034 01:26:44,458 --> 01:26:47,875 she may die, but she won't talk to the police. 1035 01:26:49,250 --> 01:26:51,791 But you're a practical man. You're sensible. 1036 01:26:52,500 --> 01:26:53,416 Come on, 1037 01:26:53,833 --> 01:26:57,250 be smart and tell me where the girls are. 1038 01:26:58,250 --> 01:27:00,375 Madam-sir, come quickly. It's urgent! 1039 01:27:08,250 --> 01:27:09,125 Move! 1040 01:27:13,458 --> 01:27:14,916 Sorry, madam. 1041 01:27:15,291 --> 01:27:18,000 I went to the bathroom for a minute. He slit his throat. 1042 01:27:25,083 --> 01:27:28,250 Did you tell a constable to keep watch? 1043 01:27:32,666 --> 01:27:34,458 This isn't a circus. Out! 1044 01:27:36,291 --> 01:27:37,333 Get out! 1045 01:27:44,458 --> 01:27:45,916 You know what you've done? 1046 01:27:47,708 --> 01:27:49,583 Signed Jhimli's death warrant. 1047 01:27:50,750 --> 01:27:54,250 Without Aslam's testimony, Ramanujan goes scot-free! 1048 01:28:01,166 --> 01:28:04,125 We have your husband's testimony against Amma and the kidnappers. 1049 01:28:04,250 --> 01:28:05,541 We'll get judicial custody. 1050 01:28:06,666 --> 01:28:10,250 But he runs an NGO. He's a social activist. 1051 01:28:10,500 --> 01:28:12,791 He's helped the police countless times. 1052 01:28:13,416 --> 01:28:18,166 And the only witness you had against him died in your custody. 1053 01:28:18,500 --> 01:28:21,958 Sir, Aslam confessed before dying. 1054 01:28:22,416 --> 01:28:25,500 He was Ramanujan's legal guardian. But it was Amma who raised him. 1055 01:28:26,125 --> 01:28:28,958 Sir, they've worked together for years. 1056 01:28:29,083 --> 01:28:31,375 Sir, Fatima was with me when Aslam confessed. 1057 01:28:31,541 --> 01:28:33,916 A police confession has no value in court. 1058 01:28:34,791 --> 01:28:37,333 Did the Magistrate record his statement? 1059 01:28:39,333 --> 01:28:40,750 Sir, he died before that. 1060 01:28:41,541 --> 01:28:44,333 Sir, we arrested them together. 1061 01:28:44,833 --> 01:28:49,833 Why would he meet a woman who once ordered his murder? 1062 01:28:50,000 --> 01:28:51,708 I was attacked five times, sir. 1063 01:28:52,583 --> 01:28:53,833 Should I have waited for the sixth? 1064 01:28:55,250 --> 01:28:56,541 Sir, Amma called me. 1065 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 She wanted to make a deal. 1066 01:28:59,041 --> 01:29:01,125 I knew it was an empty threat. 1067 01:29:01,875 --> 01:29:03,458 She wanted to kill me. 1068 01:29:04,000 --> 01:29:07,458 So I went to see her to make a compromise. 1069 01:29:08,583 --> 01:29:11,625 Despite my many tip-offs, you could not arrest Amma. 1070 01:29:12,250 --> 01:29:14,208 When you arrested her, I was arrested by mistake. 1071 01:29:17,750 --> 01:29:21,083 Release him, Roy. And apologize. 1072 01:29:21,916 --> 01:29:24,000 Sorry, sir, I can't do that. 1073 01:29:24,458 --> 01:29:26,333 He's our last link to the girls. 1074 01:29:26,750 --> 01:29:30,291 Are you refusing to follow a senior officer's orders? 1075 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 Fatima. Uncuff him. 1076 01:29:47,166 --> 01:29:50,625 Mr. Ramanujan, please accept my apologies. 1077 01:29:50,750 --> 01:29:54,166 If you want, you can file an FIR against the arresting officers 1078 01:29:55,125 --> 01:29:56,625 for the bruises on your face. 1079 01:29:59,375 --> 01:30:00,541 There's no need, sir. 1080 01:30:01,416 --> 01:30:03,250 She almost lost her husband. 1081 01:30:03,750 --> 01:30:04,833 I sympathize. 1082 01:30:05,166 --> 01:30:06,875 She's stressed and confused. 1083 01:30:07,333 --> 01:30:09,041 Anyone could make a mistake. 1084 01:30:09,500 --> 01:30:12,041 With your permission, I have urgent work in Colombo. 1085 01:30:12,125 --> 01:30:13,708 - Can I travel? - Oh, of course! 1086 01:30:13,791 --> 01:30:15,666 There's no restriction on your travel. Please. 1087 01:30:16,375 --> 01:30:17,708 In fact, you're being kind. 1088 01:30:19,875 --> 01:30:21,083 But I assure you, 1089 01:30:22,166 --> 01:30:24,208 severe action will be taken. 1090 01:30:24,958 --> 01:30:27,666 Fatima, see him out. 1091 01:30:35,000 --> 01:30:37,166 Tell Bikram to get well soon. 1092 01:30:38,666 --> 01:30:39,625 And to you, 1093 01:30:42,541 --> 01:30:43,583 best of luck. 1094 01:30:55,500 --> 01:30:57,041 You left me with no choice, Roy. 1095 01:30:57,458 --> 01:30:59,291 You don't care about yourself or orders. 1096 01:30:59,916 --> 01:31:01,333 You're suspended with half pay 1097 01:31:01,708 --> 01:31:04,458 until the inquiry and the psychiatric evaluation are over. 1098 01:31:05,000 --> 01:31:05,958 Your gun. 1099 01:31:50,166 --> 01:31:52,166 So? What did you decide? 1100 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 Madam has been suspended. 1101 01:31:56,125 --> 01:31:57,416 But the police won't spare me. 1102 01:31:58,333 --> 01:32:00,333 Aslam's job was easy, but Amma... 1103 01:32:01,583 --> 01:32:03,541 If I do what you want, 1104 01:32:04,375 --> 01:32:05,708 who will save me from them? 1105 01:32:05,791 --> 01:32:08,708 If you help Amma escape, I will owe you. 1106 01:32:09,708 --> 01:32:11,541 And Ramanujan always settles accounts. 1107 01:32:12,500 --> 01:32:14,916 Whether it's money, respect, or protection. 1108 01:32:15,375 --> 01:32:16,666 It's my responsibility. 1109 01:32:28,250 --> 01:32:33,000 Last night, Delhi's beggar mafia queen, Amma, escaped from jail. 1110 01:32:33,291 --> 01:32:34,875 According to our sources, 1111 01:32:34,958 --> 01:32:38,208 Constable Fatima Anwar is also missing. 1112 01:32:38,833 --> 01:32:41,666 {\an8}All efforts are being made to find the two women. 1113 01:32:42,083 --> 01:32:45,500 {\an8}In addition, the investigating officer on the kidnapping case, 1114 01:32:45,583 --> 01:32:49,000 SSP Shivani Shivaji Roy, has been suspended. 1115 01:32:50,500 --> 01:32:51,541 So, you're sure about this? 1116 01:32:54,916 --> 01:32:56,125 You were right, Bikram. 1117 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 This uniform is just a means. 1118 01:33:00,875 --> 01:33:02,541 I will not turn it into a weakness. 1119 01:33:12,291 --> 01:33:15,083 The first phase is over, and the second begins, Fatima. 1120 01:33:16,041 --> 01:33:20,875 Your SSP has lost both the girls and the uniform. 1121 01:33:21,791 --> 01:33:25,250 We are far beyond her reach, and beyond the government's too. 1122 01:33:25,583 --> 01:33:27,666 They cannot touch us. 1123 01:33:35,500 --> 01:33:39,125 Come, come, come 1124 01:33:40,666 --> 01:33:43,541 O sweet sleep! 1125 01:33:45,833 --> 01:33:49,041 Come, come, come 1126 01:33:50,125 --> 01:33:53,000 O deep sleep! 1127 01:33:55,541 --> 01:33:58,666 Come, come, come 1128 01:33:59,541 --> 01:34:03,000 My sweet baby is full of sleep 1129 01:34:04,250 --> 01:34:07,041 Sleep peacefully in my lap 1130 01:34:09,750 --> 01:34:12,416 Amma keeps her word. 1131 01:34:15,083 --> 01:34:16,208 Want to see the sea? 1132 01:34:28,416 --> 01:34:30,625 Come. Come to Amma. 1133 01:34:32,166 --> 01:34:33,083 Come, come. 1134 01:34:40,208 --> 01:34:43,000 Welcome to Lanka! 1135 01:34:45,083 --> 01:34:47,333 Without our help, the girls won't be saved. 1136 01:34:48,000 --> 01:34:51,625 And no help will come for us. No backup either. 1137 01:34:52,083 --> 01:34:54,875 {\an8}The three officers who helped me have been fired. 1138 01:34:55,083 --> 01:34:57,416 {\an8}You're risking your life. Think carefully. 1139 01:34:57,500 --> 01:35:01,500 Madam, thinking things carefully is for stamping passports. 1140 01:35:02,416 --> 01:35:05,250 Just tell me where I need to stand to take a bullet for you. 1141 01:35:06,875 --> 01:35:09,541 {\an8}Ma'am, find out where the rat is hiding... 1142 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 {\an8}and I'll bring rat poison. 1143 01:35:13,041 --> 01:35:13,916 Thanks, Jafar. 1144 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 Madam, must you enjoy the rewards of good deeds all alone? 1145 01:35:22,875 --> 01:35:24,125 Can't this gunner be of any use? 1146 01:35:49,625 --> 01:35:51,916 The Ambassador is helping us. 1147 01:35:52,291 --> 01:35:54,583 I couldn't save my own daughter because of my selfishness. 1148 01:35:56,666 --> 01:35:58,750 Maybe I can save someone else's. 1149 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 I have a daughter, too. 1150 01:36:05,166 --> 01:36:08,166 I swear they will regret their very existence. 1151 01:36:09,208 --> 01:36:11,666 Just tell us where we can find Ramanujan. 1152 01:36:12,416 --> 01:36:13,541 I've been trying to track him down. 1153 01:36:14,375 --> 01:36:16,458 The Indian Ambassador in Sri Lanka is my friend. 1154 01:36:16,625 --> 01:36:18,375 He showed me Ramanujan's passport. 1155 01:36:18,833 --> 01:36:21,708 Ramanujan has been to Sri Lanka several times over the years, 1156 01:36:22,291 --> 01:36:23,916 but never visited Treta's office. 1157 01:36:24,458 --> 01:36:27,250 No one knows what he's up to. 1158 01:36:27,541 --> 01:36:29,000 Treta is a cover-up. 1159 01:36:29,500 --> 01:36:31,208 He's operating from a shell company, 1160 01:36:31,791 --> 01:36:33,083 so he can't be traced. 1161 01:36:33,500 --> 01:36:34,875 So how will we find the girls? 1162 01:37:16,041 --> 01:37:19,000 You not only freed my mother from that cage, 1163 01:37:20,291 --> 01:37:21,708 you freed yourself too. 1164 01:37:22,416 --> 01:37:24,750 Congratulations on your new and better life. 1165 01:37:26,791 --> 01:37:27,708 Shall we go? 1166 01:37:33,166 --> 01:37:34,083 Research lab. 1167 01:37:35,750 --> 01:37:37,916 This is where hard matter is transformed into billions and trillions. 1168 01:37:41,166 --> 01:37:42,625 Amazing! 1169 01:37:43,583 --> 01:37:44,791 Enough patience! 1170 01:37:46,416 --> 01:37:48,625 When can we reap the rewards? 1171 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 The last 25 girls are here. 1172 01:37:51,708 --> 01:37:54,958 Soon we'll have a drug to slow down cervical cancer. 1173 01:37:55,708 --> 01:37:58,125 There's a huge market for it. It's worth trillions, Amma. 1174 01:37:59,458 --> 01:38:01,666 Money beyond our dreams. 1175 01:38:19,375 --> 01:38:21,000 We were researching the HPV virus. 1176 01:38:21,500 --> 01:38:24,708 This virus infects nearly a million women with cervical cancer every year. 1177 01:38:25,125 --> 01:38:29,041 Bio-technicians here have created a new and deadly strain of HPV. 1178 01:38:29,458 --> 01:38:30,666 HPV-X. 1179 01:38:36,333 --> 01:38:39,208 Pre-pubescent girls have inactive cervixes 1180 01:38:39,625 --> 01:38:43,416 and low estrogen levels. Both are crucial in our research. 1181 01:38:43,958 --> 01:38:47,291 As soon as the girls come to us, we inject them with HPV X. 1182 01:38:47,708 --> 01:38:51,791 Within three hours, the test shows who can fight the virus and who couldn't. 1183 01:38:52,000 --> 01:38:54,416 Which girl was useful, and who was not? 1184 01:38:55,041 --> 01:38:56,916 Positive and negative. 1185 01:38:57,208 --> 01:38:58,875 Girls testing negative were useful. 1186 01:39:00,208 --> 01:39:02,708 They could fight the disease, so their blood was of use to us. 1187 01:39:03,583 --> 01:39:04,625 But if they were positive? 1188 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 They soon became infected with the virus. 1189 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 And this lab-made infection was meant to turn into cancer. 1190 01:39:11,833 --> 01:39:12,875 If the girl survived, 1191 01:39:13,708 --> 01:39:17,333 within 96 hours, cervical cancer symptoms would land her in the hospital. 1192 01:39:18,416 --> 01:39:23,083 A young girl with cervical cancer is bound to raise questions. 1193 01:39:24,291 --> 01:39:25,750 So their disappearance was necessary. 1194 01:39:27,041 --> 01:39:29,458 That's why Ruhani had to die. 1195 01:39:32,916 --> 01:39:35,458 And the others who tested positive? 1196 01:39:36,583 --> 01:39:37,916 They were incinerated, 1197 01:39:38,833 --> 01:39:41,750 like these 60 will be, once we're done. 1198 01:39:44,333 --> 01:39:45,791 - Syringe. - Sir. 1199 01:39:53,416 --> 01:39:54,625 Don't you want to see Ruhani? 1200 01:39:55,666 --> 01:39:56,583 Quiet! 1201 01:39:58,916 --> 01:40:01,708 Brave girl! Don't be frightened. 1202 01:40:20,333 --> 01:40:21,500 Do you know, Fatima? 1203 01:40:22,833 --> 01:40:26,583 Fate made a deal and traded my kidney. 1204 01:40:27,000 --> 01:40:30,791 When Ramanujan made a deal with fate, he let it take his hand. 1205 01:40:31,166 --> 01:40:33,458 But neither of us conceded defeat. 1206 01:41:01,083 --> 01:41:02,208 Fatima, do something! 1207 01:41:21,916 --> 01:41:23,208 Let me find a safe spot. 1208 01:41:23,750 --> 01:41:25,208 Try calling Ramanujan again. 1209 01:41:28,583 --> 01:41:30,541 {\an8}The scientist tells us we're close to a breakthrough. 1210 01:41:31,125 --> 01:41:32,291 Well done, Ramanujan! 1211 01:41:33,041 --> 01:41:35,583 Even in secret, human experiments before animal testing 1212 01:41:35,666 --> 01:41:37,333 would've been impossible over here. 1213 01:41:37,416 --> 01:41:39,083 Like I said when we first met, 1214 01:41:39,958 --> 01:41:41,458 lives here are cheap. 1215 01:41:42,125 --> 01:41:44,833 Even your animals are better protected than a poor street child. 1216 01:41:44,916 --> 01:41:48,833 You'll get your commission as promised. One hundred million dollars. 1217 01:41:49,208 --> 01:41:52,166 Plus a five percent stake in gross profits. 1218 01:41:53,125 --> 01:41:55,125 Cervical cancer was just the beginning. 1219 01:41:56,458 --> 01:41:59,666 Diabetes, Coronavirus, Alzheimer's, and AIDS. 1220 01:42:00,250 --> 01:42:02,333 I can get you test subjects for all of it. 1221 01:42:02,875 --> 01:42:04,958 There are countless expendable lives here. 1222 01:42:05,291 --> 01:42:07,625 I had my doubts about you when you first came to us. 1223 01:42:08,041 --> 01:42:10,041 Stockbroker offering test subjects? 1224 01:42:10,958 --> 01:42:13,291 But you proved us wrong. 1225 01:42:14,916 --> 01:42:16,500 We're going to make a lot of money together. 1226 01:43:01,666 --> 01:43:05,291 Without Aslam's testimony, Ramanujan goes scot-free! 1227 01:43:10,541 --> 01:43:14,083 Madam, I really don't know how that blade got there. 1228 01:43:14,916 --> 01:43:16,583 I don't understand how this happened. 1229 01:43:17,833 --> 01:43:19,208 I made a mistake, madam. 1230 01:43:20,041 --> 01:43:20,958 Listen, Fatima. 1231 01:43:22,166 --> 01:43:23,250 There's one way. 1232 01:43:24,625 --> 01:43:27,875 Ramanujan won my trust once. 1233 01:43:29,208 --> 01:43:32,083 This time, you have to win his trust. 1234 01:43:33,291 --> 01:43:35,875 You'll help Amma escape from jail. 1235 01:43:36,125 --> 01:43:37,541 Can you sign the register? 1236 01:43:38,500 --> 01:43:42,208 You were lucky that Aslam slit his throat. 1237 01:43:43,625 --> 01:43:46,666 Even luckier that it happened on my watch. 1238 01:43:47,541 --> 01:43:48,833 Why this generosity? 1239 01:43:49,791 --> 01:43:53,041 That night, Madam nearly had me martyred without any backup. 1240 01:43:54,958 --> 01:43:56,166 You saved my life. 1241 01:43:58,000 --> 01:44:00,208 Today I saved yours. We're even now. 1242 01:44:01,458 --> 01:44:02,750 Shall we start a new tally? 1243 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 One job. 1244 01:44:11,250 --> 01:44:12,250 Ten million. 1245 01:44:15,041 --> 01:44:18,208 Or will you keep taking bullets for 30,000 and a medal? 1246 01:44:21,750 --> 01:44:25,041 By morning, my mother must escape this cage. 1247 01:44:26,583 --> 01:44:30,125 You wicked woman! 1248 01:44:31,875 --> 01:44:32,750 Correct. 1249 01:44:33,291 --> 01:44:35,750 That we both are... and loyal too. 1250 01:44:36,375 --> 01:44:37,375 What did you think, darling? 1251 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 Only you knew the art of abduction? 1252 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 Only you are insane? 1253 01:44:44,208 --> 01:44:47,041 We can also bluff a little. Right, Fatima? 1254 01:44:47,791 --> 01:44:50,333 You've made a mistake by arresting me, SSP. 1255 01:44:52,125 --> 01:44:55,791 My little prince never fails to settle scores. 1256 01:44:57,125 --> 01:44:59,791 He'll do anything to save me. 1257 01:45:01,083 --> 01:45:03,541 I know, darling. That's what I want. 1258 01:45:04,083 --> 01:45:05,083 Jafar. 1259 01:45:07,333 --> 01:45:09,500 Get up! Come! 1260 01:45:09,916 --> 01:45:12,333 Fatima, you know what to do. 1261 01:45:25,750 --> 01:45:26,833 Fatima! Fatima! 1262 01:45:27,375 --> 01:45:29,000 Where's Amma? Where is she? 1263 01:45:29,791 --> 01:45:32,750 Who were they? Fatima! Look at me. Where's Amma? 1264 01:45:32,833 --> 01:45:33,708 Who were they? 1265 01:45:33,791 --> 01:45:35,125 - Three men... - Three men? 1266 01:45:35,250 --> 01:45:37,458 Fatima, where's Amma? 1267 01:45:37,875 --> 01:45:40,291 - Tell me. Where's Amma? - I don't... 1268 01:45:40,500 --> 01:45:41,583 I don't know. 1269 01:45:43,291 --> 01:45:45,000 Amma, where are you? 1270 01:45:45,666 --> 01:45:47,875 With me. She's safe. 1271 01:45:50,291 --> 01:45:51,166 Shivani. 1272 01:45:54,666 --> 01:45:55,916 You were suspended. 1273 01:45:57,083 --> 01:45:57,958 So how? 1274 01:45:58,041 --> 01:46:01,708 Must we talk on the phone? Won't you invite your guest up? 1275 01:46:14,041 --> 01:46:17,875 Your Amma dropped a killer line at my dining table. 1276 01:46:18,583 --> 01:46:20,750 "If blood pours here, it'll pour there." 1277 01:46:22,625 --> 01:46:26,375 You killed so many, destroyed so many families... all for Amma? 1278 01:46:27,250 --> 01:46:28,750 The deal is simple. 1279 01:46:31,791 --> 01:46:34,166 Amma, in exchange for the girls. 1280 01:46:35,291 --> 01:46:36,416 All of them. 1281 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 Okay, Shivani ma'am. 1282 01:46:41,291 --> 01:46:42,708 You'll get the girls. 1283 01:46:44,916 --> 01:46:46,291 But where will you take them? 1284 01:46:47,250 --> 01:46:48,500 Back to their poor homes? 1285 01:46:49,333 --> 01:46:50,458 What will they do there? 1286 01:46:50,750 --> 01:46:53,250 Will they be able to study? Or achieve anything? 1287 01:46:54,541 --> 01:46:56,333 You know the truth. 1288 01:46:56,958 --> 01:46:59,916 They'll be picked up, raped in a moving car. 1289 01:47:00,000 --> 01:47:02,166 If they don't marry, their families will punish them, 1290 01:47:02,250 --> 01:47:04,041 or they'll get burned for dowry. 1291 01:47:04,500 --> 01:47:06,958 They have more respect in my lab. 1292 01:47:08,458 --> 01:47:12,250 Your eyes see, your ears hear, but your mind's locked shut. 1293 01:47:13,583 --> 01:47:17,041 Twenty-years' research achieved in six months, thanks to these girls. 1294 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 Sure, some will die. 1295 01:47:20,958 --> 01:47:22,666 But in 20 years, how many will be saved? 1296 01:47:24,291 --> 01:47:26,833 Are you God? Should I worship you? 1297 01:47:27,500 --> 01:47:30,666 Who gave you the right to decide who lives and who dies? 1298 01:47:31,166 --> 01:47:34,583 Stop this drama. You did it for your benefit. 1299 01:47:34,666 --> 01:47:35,958 I'm a capitalist, ma'am. 1300 01:47:36,750 --> 01:47:39,416 Monoclonal antibodies have a market of 20 trillion. 1301 01:47:40,000 --> 01:47:42,250 It takes 15 or 20 years to get drugs approved. 1302 01:47:43,375 --> 01:47:45,375 But what if we could test directly on humans? 1303 01:47:46,041 --> 01:47:48,500 If we could invent a drug that would work, 1304 01:47:48,916 --> 01:47:50,708 we'd save years of trial and error. 1305 01:47:51,708 --> 01:47:54,041 Knowing this before everyone 1306 01:47:54,416 --> 01:47:56,458 means I can't lose in the stock market. 1307 01:47:57,125 --> 01:47:59,875 But that doesn't mean lives won't be saved. 1308 01:48:01,041 --> 01:48:03,583 What's wrong with taking one life to save hundreds? 1309 01:48:05,208 --> 01:48:07,833 There's an old saying in the police force. 1310 01:48:08,750 --> 01:48:11,625 "Never mind if justice is not served to 100 criminals, 1311 01:48:12,291 --> 01:48:15,375 but a single innocent should not suffer injustice." 1312 01:48:16,041 --> 01:48:19,625 To save a hundred lives, if you took even one life, 1313 01:48:20,250 --> 01:48:21,458 you were wrong. 1314 01:48:25,625 --> 01:48:26,625 Very well, Shivani ma'am. 1315 01:48:27,583 --> 01:48:29,625 Take all the girls in exchange for Amma. 1316 01:48:30,958 --> 01:48:31,916 I'll find other girls. 1317 01:48:33,000 --> 01:48:34,708 The timeline may change, but not my plans. 1318 01:48:36,750 --> 01:48:38,666 But if something happens to my Amma, 1319 01:48:42,333 --> 01:48:44,500 I'll kill all the girls with my own hands, 1320 01:48:45,833 --> 01:48:47,250 the way I killed Ruhani. 1321 01:48:50,750 --> 01:48:53,583 And I'll start with her dear friend. 1322 01:48:55,875 --> 01:48:56,958 Jhimli. 1323 01:49:38,750 --> 01:49:39,625 Jimpa! 1324 01:49:40,500 --> 01:49:42,791 - Amma, what are you doing? - Amma, stop! 1325 01:49:44,250 --> 01:49:45,375 Put your gun down! 1326 01:49:49,875 --> 01:49:51,083 Let me go! 1327 01:49:52,666 --> 01:49:54,875 Don't let her go. Or we won't find the girls. 1328 01:49:56,041 --> 01:49:57,875 Okay, Amma! Don't shoot him. 1329 01:49:58,416 --> 01:50:02,291 Go easy. We're putting the guns down. 1330 01:50:02,708 --> 01:50:04,541 Easy. 1331 01:50:14,750 --> 01:50:19,875 Didn't I tell you to put your gun down, SSP? 1332 01:50:20,208 --> 01:50:22,208 Or he's dead. 1333 01:50:28,208 --> 01:50:29,500 Jafar, stop the blood. She'll die. 1334 01:50:30,041 --> 01:50:32,041 Sodhi, don't waste time! 1335 01:50:32,625 --> 01:50:33,583 Amma is dead. 1336 01:50:34,416 --> 01:50:35,625 She's lost a lot of blood, ma'am. 1337 01:50:36,625 --> 01:50:38,416 She'll soon turn pale. 1338 01:50:39,416 --> 01:50:41,833 Get some makeup for her. 1339 01:50:42,333 --> 01:50:43,750 Make her look alive. 1340 01:50:48,416 --> 01:50:49,541 Darling! 1341 01:50:50,541 --> 01:50:53,166 Your "the end" should've come after we found the girls. 1342 01:50:53,916 --> 01:50:55,833 Never mind. Sooner the better. 1343 01:50:56,500 --> 01:51:00,291 Don't worry. I'll send your son to join you very quickly. 1344 01:51:01,291 --> 01:51:06,083 I swear! "All that holds my madness back from the world 1345 01:51:06,500 --> 01:51:09,375 is only my skin." 1346 01:51:11,250 --> 01:51:13,500 The uniform didn't save me from you. 1347 01:51:14,250 --> 01:51:17,625 It saved you from me. Goodbye. 1348 01:51:25,416 --> 01:51:26,541 Jimpa, are you hurt? 1349 01:51:26,708 --> 01:51:28,041 What have you done, ma'am? 1350 01:51:28,541 --> 01:51:29,875 Do I let Jimpa die? 1351 01:51:30,166 --> 01:51:32,708 My gunner's life is more valuable than hundreds like her. 1352 01:51:32,833 --> 01:51:34,375 But what now, Shivani? 1353 01:51:35,125 --> 01:51:36,375 The exchange is in an hour. 1354 01:51:36,666 --> 01:51:38,291 Ramanujan must be arriving with the girls. 1355 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 How will we get the girls without her? 1356 01:51:40,583 --> 01:51:43,166 Ambassador Sahu, go to the Indian Embassy. 1357 01:51:43,708 --> 01:51:45,208 Keep the gates open. 1358 01:51:45,875 --> 01:51:48,958 The girls are in bad shape. They'll need medical attention. 1359 01:51:49,041 --> 01:51:49,916 Okay. 1360 01:51:50,625 --> 01:51:52,625 Jafar, Jimpa, Sodhi... 1361 01:51:54,166 --> 01:51:55,041 listen carefully. 1362 01:52:39,666 --> 01:52:41,375 Amma! Amma! 1363 01:52:43,250 --> 01:52:45,166 Stay there! 1364 01:52:47,000 --> 01:52:50,333 You know your Amma. She was irritating me. 1365 01:52:51,041 --> 01:52:54,291 So I gave her some sleeping pills. She'll wake up soon. 1366 01:52:55,250 --> 01:52:56,750 Shall we count the girls first? 1367 01:52:57,333 --> 01:52:59,000 I have one more. 1368 01:53:11,083 --> 01:53:12,166 - Fatima! - Wait! 1369 01:53:13,208 --> 01:53:14,083 Stay there! 1370 01:53:27,083 --> 01:53:29,791 Worrying about Amma had blinded me. 1371 01:53:30,833 --> 01:53:33,125 When the blindfold came off, I understood 1372 01:53:33,875 --> 01:53:35,916 how you came to know where Amma was. 1373 01:53:39,708 --> 01:53:41,083 Good play, Shivani ma'am. 1374 01:53:42,375 --> 01:53:43,625 But there are rules in chess. 1375 01:53:47,125 --> 01:53:50,083 It takes time to become a Queen from a pawn. 1376 01:53:52,083 --> 01:53:55,166 60, 61, or 1000. 1377 01:53:55,958 --> 01:53:56,875 The deal is the same. 1378 01:53:57,916 --> 01:53:59,125 I just want Amma. 1379 01:54:00,208 --> 01:54:01,875 But she will come to me first. 1380 01:54:10,333 --> 01:54:11,333 Amma will come 1381 01:54:12,333 --> 01:54:14,125 once we're done counting. 1382 01:54:18,666 --> 01:54:20,666 - Jafar. - Ma'am. 1383 01:54:33,416 --> 01:54:34,916 Fatima, are you okay? 1384 01:54:35,458 --> 01:54:37,166 Yes. The girls. 1385 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 Okay, ma'am. 1386 01:54:59,833 --> 01:55:00,708 Sodhi. 1387 01:55:46,875 --> 01:55:48,750 Amma? 1388 01:55:49,208 --> 01:55:51,000 Amma! Say something, Amma! 1389 01:55:51,083 --> 01:55:54,083 Wake up, Amma! Say something, Amma. 1390 01:55:54,583 --> 01:55:55,500 Amma. 1391 01:55:59,083 --> 01:55:59,958 Amma! 1392 01:56:13,458 --> 01:56:14,708 Amma! 1393 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 On the left. 1394 01:56:49,708 --> 01:56:51,208 Amma! 1395 01:56:52,875 --> 01:56:54,083 Sodhi! 1396 01:57:02,333 --> 01:57:03,750 Jafar, hurry up. 1397 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 Take all the girls to the Embassy. 1398 01:57:54,041 --> 01:57:55,041 Amma. 1399 01:57:59,125 --> 01:58:01,458 Fatima, tell me something. 1400 01:58:03,125 --> 01:58:04,541 Why are girls always targeted? 1401 01:58:05,833 --> 01:58:07,375 Those traffickers in Delhi, 1402 01:58:08,083 --> 01:58:09,416 and that rapist in Kota. 1403 01:58:10,916 --> 01:58:13,833 The smugglers in Bengal, and now him, 1404 01:58:14,333 --> 01:58:16,166 and his medical experiments. 1405 01:58:17,708 --> 01:58:19,333 Why is it always girls? 1406 01:58:21,625 --> 01:58:24,708 Maybe they think we're weak. 1407 01:58:26,416 --> 01:58:28,000 How could we fight back? 1408 01:58:29,791 --> 01:58:31,666 Who will bother to hear our screams? 1409 01:58:32,541 --> 01:58:33,500 It's true. 1410 01:58:34,083 --> 01:58:36,125 Our screams are rarely heard. 1411 01:58:37,166 --> 01:58:38,208 But not today. 1412 01:58:39,000 --> 01:58:43,208 Today you will scream, Ramanujan, and no one will hear. 1413 01:58:48,791 --> 01:58:52,791 You must have killed someone's daughter, even today. 1414 01:58:54,916 --> 01:58:56,583 Burned some girl alive. 1415 01:58:57,166 --> 01:58:58,083 Get up! 1416 01:58:59,791 --> 01:59:01,500 Kidnapped another daughter. 1417 01:59:02,250 --> 01:59:03,916 Raped someone. 1418 01:59:06,666 --> 01:59:11,125 Monsters like you are found on every street. 1419 01:59:12,083 --> 01:59:15,666 But we live among you monsters, 1420 01:59:16,083 --> 01:59:19,250 hoping that one day something will change. 1421 01:59:37,166 --> 01:59:40,250 Because every time a monster like you is born, 1422 01:59:40,375 --> 01:59:43,041 a goddess must be born as well. 1423 01:59:43,291 --> 01:59:45,625 To destroy monsters like you. 1424 02:00:01,166 --> 02:00:02,625 This is for Pooja. 1425 02:00:02,833 --> 02:00:04,250 This is for Jhimli. 1426 02:00:04,458 --> 02:00:07,625 For Seema, Noor, and Meena. 1427 02:00:08,625 --> 02:00:09,583 Take this! 1428 02:00:10,500 --> 02:00:11,375 Take this! 1429 02:00:13,166 --> 02:00:15,625 This is for all the girls you killed. 1430 02:00:15,708 --> 02:00:17,916 And this is for Fatima. 1431 02:00:48,916 --> 02:00:52,958 I can keep taking bullets for a 30,000 salary and a medal. 1432 02:00:56,625 --> 02:00:58,708 We don't like accepting favors either. 1433 02:00:59,458 --> 02:01:03,083 This is for Ruhani. Enjoy your virus! 1434 02:01:12,208 --> 02:01:13,083 Come on! 1435 02:01:20,958 --> 02:01:23,416 Don't worry, you won't die so easily. 1436 02:01:23,750 --> 02:01:26,541 You'll suffer a slow, terrifying death. 1437 02:01:27,708 --> 02:01:28,875 But don't worry! 1438 02:01:29,333 --> 02:01:32,375 I'll stay by your side till the very end. 1439 02:01:34,708 --> 02:01:37,250 Victory and victory to you! 1440 02:01:37,333 --> 02:01:39,708 Darling daughter of the mountain 1441 02:01:39,791 --> 02:01:42,166 Who makes the whole earth happy 1442 02:01:42,250 --> 02:01:45,125 Who rejoices with this universe 1443 02:01:51,250 --> 02:01:53,041 Your gun, Officer. 1444 02:01:53,875 --> 02:01:55,625 You'll be awarded the President's Medal. 1445 02:02:00,500 --> 02:02:02,875 If you want me to apologize, then... 1446 02:02:04,583 --> 02:02:05,500 I'm sorry. 1447 02:02:07,458 --> 02:02:09,458 I've always respected my uniform, sir. 1448 02:02:10,208 --> 02:02:12,916 But for the first time, my uniform didn't respect me. 1449 02:02:14,125 --> 02:02:15,916 I'll wear it again on one condition. 1450 02:02:17,333 --> 02:02:22,166 I should never be allowed to favor someone like Ruhani over Jhimli. 1451 02:02:27,291 --> 02:02:28,416 {\an8}What are you trying to say? 1452 02:02:30,083 --> 02:02:31,625 {\an8}Just say it clearly. 1453 02:02:44,958 --> 02:02:46,291 I wanted to give you an update. 1454 02:02:47,458 --> 02:02:50,750 Jhimli is back home with her father. 1455 02:02:52,666 --> 02:02:53,708 She's very happy. 1456 02:02:54,791 --> 02:02:55,875 There are some wounds, 1457 02:02:57,041 --> 02:02:58,416 but time will heal them. 1458 02:02:59,916 --> 02:03:00,916 And your wounds? 1459 02:03:05,166 --> 02:03:06,791 You were right about one thing. 1460 02:03:07,541 --> 02:03:10,875 If taking one life saves a hundred, that's acceptable. 1461 02:03:11,375 --> 02:03:15,500 Because in exchange for you and Amma, sixty lives were saved. 1462 02:03:17,500 --> 02:03:19,041 Now thousands will be saved. 1463 02:03:20,083 --> 02:03:23,083 Thanks to you, I got my Special Task Force. 1464 02:03:24,541 --> 02:03:28,208 The freedom to choose my own team and my cases. 1465 02:03:29,916 --> 02:03:31,833 There are many like you in this world, 1466 02:03:32,750 --> 02:03:34,750 but the good thing is, Ramanujan, 1467 02:03:35,583 --> 02:03:38,000 there are many like me as well. 1468 02:03:41,375 --> 02:03:45,166 The doctor said it will only be a few more hours. 1469 02:03:47,916 --> 02:03:49,333 Then you will fall into a deep sleep. 1470 02:03:51,666 --> 02:03:52,583 Now, be quiet. 1471 02:03:54,250 --> 02:03:56,375 Brave boy, don't be frightened. 101457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.