All language subtitles for Katharina und ihre wilden Hengste, Teil 2 - Katharina, die Sadozarin (1983)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,770 --> 00:00:17,290
Великата Рина е на върха си
2
00:00:17,290 --> 00:00:17,590
може би
3
00:00:18,170 --> 00:00:20,530
Докато хората кървят под тяхното тиранично управление,
4
00:00:20,910 --> 00:00:23,070
благородството следва
примера на царицата
5
00:00:23,070 --> 00:00:24,850
и се отдава на
необуздани ексцесии.
6
00:00:26,210 --> 00:00:27,050
ти откъде си
7
00:00:27,310 --> 00:00:28,650
И какво съобщение ми носиш?
8
00:00:29,050 --> 00:00:31,590
Ваше Величество, нося изключително спешно писмо от
9
00:00:31,590 --> 00:00:32,230
Граф Панин.
10
00:00:33,170 --> 00:00:34,990
Погачев, това куче става все по-нахално.
11
00:00:44,610 --> 00:00:45,470
Престани!
12
00:00:45,590 --> 00:00:46,090
Престани!
13
00:00:46,310 --> 00:00:46,790
перча се!
14
00:00:53,590 --> 00:00:56,990
Смееш ли да ми кажеш на царицата
15
00:00:56,990 --> 00:00:58,030
на Росланд да ти върже челото?
16
00:00:59,870 --> 00:01:02,290
Залейте моето с още прясно магарешко мляко
17
00:01:02,290 --> 00:01:03,010
Гърди, дете мое.
18
00:01:03,450 --> 00:01:04,690
Да, ваше величество.
19
00:01:07,490 --> 00:01:12,810
Този пръстен трябва
да принадлежи
20
00:01:12,810 --> 00:01:13,890
на този, който е
мой, носи главата си.
21
00:01:13,970 --> 00:01:15,830
Не, в името на Христос.
22
00:01:17,590 --> 00:01:20,130
Звъни, не бива да
23
00:01:20,130 --> 00:01:20,410
казваш, че сме скъперници.
24
00:01:27,990 --> 00:01:28,790
а ти
25
00:01:32,270 --> 00:01:33,870
Побързайте, не заспивайте.
26
00:01:35,530 --> 00:01:36,710
Хайде, мърдай.
27
00:01:37,430 --> 00:01:38,890
Ти си луда.
28
00:01:39,730 --> 00:01:40,310
Убий го!
29
00:01:40,590 --> 00:01:41,550
Убий го!
30
00:01:42,850 --> 00:01:44,210
Коленичи там.
31
00:01:44,790 --> 00:01:46,250
Да, ваше величество.
32
00:01:49,870 --> 00:01:53,190
Казаха ми, че имаш умен език.
33
00:01:59,150 --> 00:02:01,230
Мисля, че сънувам.
34
00:02:08,889 --> 00:02:09,009
не!
35
00:02:24,760 --> 00:02:25,290
опасност!
36
00:02:28,740 --> 00:02:30,640
Ваше величество, императрицата.
37
00:02:52,070 --> 00:02:54,130
много се вълнувам
38
00:03:02,450 --> 00:03:03,330
благодаря
39
00:03:12,130 --> 00:03:13,230
Добре на.
40
00:03:14,110 --> 00:03:15,310
побързайте
41
00:03:16,270 --> 00:03:17,790
Имам неограничен апетит.
42
00:03:18,230 --> 00:03:19,750
Донеси ми среднощната ми супа.
43
00:03:19,910 --> 00:03:21,050
Да, ваше величество.
44
00:03:21,130 --> 00:03:22,010
Да, ваше величество.
45
00:03:35,560 --> 00:03:36,560
Никой не трябва да говори за това.
46
00:03:36,560 --> 00:03:37,420
Трябва ли да съм пълен?
47
00:04:02,580 --> 00:04:03,060
Вие.
48
00:04:05,620 --> 00:04:06,100
Величество.
49
00:04:08,120 --> 00:04:11,320
Този е добър само за десерт.
50
00:04:12,760 --> 00:04:13,220
И ти.
51
00:04:16,720 --> 00:04:19,120
Тази хапка, лейтенант, може да се използва само за...
52
00:04:19,120 --> 00:04:20,459
служат за стимулиране на апетита.
53
00:04:21,060 --> 00:04:21,760
Какво имате предвид?
54
00:04:23,680 --> 00:04:24,720
Ваше Величество, дайте ми...
55
00:04:25,480 --> 00:04:28,080
Искам да кажа, дайте му малко време и
56
00:04:28,080 --> 00:04:29,620
Сигурен съм, че ще ви задоволи.
57
00:04:30,180 --> 00:04:32,380
Лейтенант, съветвам ви по ваш собствен
58
00:04:32,380 --> 00:04:33,040
интерес.
59
00:04:42,980 --> 00:04:45,480
Лейтенант, можете
да се смятате за
60
00:04:45,480 --> 00:04:46,980
късметлия, първият,
към когото се обръщам.
61
00:04:50,300 --> 00:04:53,000
За децата джуджета,
направете бедните
62
00:04:53,000 --> 00:04:54,420
порции от тези две
богато угощение.
63
00:04:54,500 --> 00:04:55,360
Да, ваше величество.
64
00:04:55,420 --> 00:04:56,480
С удоволствие, Ваше Величество.
65
00:04:56,500 --> 00:04:57,480
Да, Ваше Величество.
66
00:05:07,560 --> 00:05:08,440
Браво, лейтенант.
67
00:05:12,020 --> 00:05:13,200
О, ваше величество, да.
68
00:05:14,380 --> 00:05:15,600
Правете каквото искате с мен.
69
00:06:31,260 --> 00:06:33,280
Ваше Величество, страхувам се,
70
00:06:33,280 --> 00:06:33,940
че не мога да издържам повече.
71
00:06:34,460 --> 00:06:35,060
Горко ти.
72
00:06:41,620 --> 00:06:43,420
Наистина вече не мога да се контролирам.
73
00:06:44,700 --> 00:06:46,000
предупреждавам те
74
00:07:10,540 --> 00:07:20,270
аз се гордея с теб
75
00:07:25,090 --> 00:07:26,990
Справяте се добре, лейтенант.
76
00:07:45,730 --> 00:07:47,130
о не
77
00:10:16,000 --> 00:10:18,360
Дай ми следващия, дай ми още един,
78
00:10:19,060 --> 00:10:22,880
дай ми го, хайде, дай ми го,
79
00:10:22,880 --> 00:10:24,940
да не чакам, тълпо нещастна,
80
00:10:25,000 --> 00:10:34,640
желанието ми е
непреодолимо, гали
81
00:10:34,640 --> 00:10:38,860
ремъците ми, не
толкова скърбливо,
82
00:10:39,400 --> 00:10:42,860
гали ме, да, там е най-горещият
83
00:10:42,860 --> 00:10:51,060
блясък, да, ах, ах, ах,
84
00:10:51,140 --> 00:11:05,490
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах,
85
00:11:05,990 --> 00:11:10,290
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах,
86
00:11:10,290 --> 00:11:15,170
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах
87
00:11:15,170 --> 00:11:19,530
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах,
88
00:11:19,530 --> 00:11:19,530
ах, ах, ах, ах, ах, ах, ах
89
00:11:19,530 --> 00:11:39,010
ах, ах, ах, ах, ах От
90
00:11:39,010 --> 00:11:40,470
Хаубек Проклет!
91
00:11:40,810 --> 00:11:41,750
Затова направете нещо!
92
00:11:42,410 --> 00:11:45,370
Погалете котката, така че да изсумтя, фавне
93
00:11:45,370 --> 00:11:45,950
Wurenpack.
94
00:11:47,270 --> 00:11:49,110
Още една бележка и ще ви предам на него
95
00:11:49,110 --> 00:11:49,450
палач.
96
00:11:49,950 --> 00:11:51,550
Тогава ти ще бъдеш
моят език срещу
97
00:11:51,550 --> 00:11:52,870
търговията му с
мечове, копеле такова.
98
00:12:24,610 --> 00:12:26,030
Убива желанието ми сега.
99
00:12:36,970 --> 00:12:39,790
Нека се изкъпя в твоя нектар.
100
00:12:44,670 --> 00:12:46,770
Направете молбата до вашата царица.
101
00:12:55,510 --> 00:12:57,470
Това ли беше всичко, загубеняци?
102
00:12:58,670 --> 00:13:01,530
Можете да дадете на вашата императрица едно последно удоволствие.
103
00:13:02,090 --> 00:13:04,470
Утре на забавно малко селско парти.
104
00:13:12,810 --> 00:13:13,650
Не толкова силно.
105
00:13:14,550 --> 00:13:16,350
Както казах, бях вътре
106
00:13:16,350 --> 00:13:18,990
Служба за защита
на Кралската хазна,
107
00:13:18,990 --> 00:13:22,110
тъй като пред мен
дребен мъж с черна коса,
108
00:13:22,130 --> 00:13:24,310
кой искаше да ми среже
109
00:13:24,310 --> 00:13:24,490
качулката и какво тогава?
110
00:13:24,670 --> 00:13:26,550
Борих се със значителни силни страни в проучването.
111
00:13:26,710 --> 00:13:28,930
Разбира се, имаше трудности, накрая трудни
112
00:13:28,930 --> 00:13:30,010
Да се бори с болката и скочи върху него
113
00:13:30,010 --> 00:13:30,170
Гърди.
114
00:13:30,250 --> 00:13:30,470
И така.
115
00:13:30,750 --> 00:13:31,450
Не, Стефан.
116
00:13:31,450 --> 00:13:32,490
моля те недей
117
00:13:33,790 --> 00:13:35,210
моля те недей
118
00:13:35,970 --> 00:13:37,430
Аз съм още дете.
119
00:13:37,950 --> 00:13:39,490
Трябва ли да се оправя от това?
120
00:14:11,860 --> 00:14:15,380
Идва д-р Стефан.
121
00:14:16,680 --> 00:14:20,700
о...
122
00:15:11,580 --> 00:15:15,600
Щефен!
123
00:16:14,700 --> 00:16:15,860
Боже мой
124
00:16:25,440 --> 00:16:25,960
спри!
125
00:16:25,960 --> 00:16:26,720
Кой се връща там?
126
00:16:28,680 --> 00:16:29,660
Негово Величество.
127
00:16:46,790 --> 00:16:47,310
Мария!
128
00:16:48,390 --> 00:16:50,130
трябва да говоря с теб
129
00:17:06,010 --> 00:17:07,910
Не се тревожи, Мария.
130
00:17:08,370 --> 00:17:09,590
Но имам още много работа.
131
00:17:09,830 --> 00:17:11,990
Тук съм, защото е специфично
132
00:17:11,990 --> 00:17:13,350
Въпроси за семейството ми.
133
00:17:13,350 --> 00:17:14,650
Защо имаш такова тъжно лице?
134
00:17:14,930 --> 00:17:16,290
Зарицата не ме познава без коса.
135
00:17:16,550 --> 00:17:18,170
Освен това тя има само един или двама
136
00:17:18,170 --> 00:17:18,170
Веднъж видян.
137
00:17:18,230 --> 00:17:20,830
О, Базил, ами ако тя те опознае?
138
00:17:20,930 --> 00:17:22,610
Тя вече те е виждала веднъж
139
00:17:22,610 --> 00:17:22,810
Разбит затвор.
140
00:17:23,010 --> 00:17:23,730
Много е отговорна.
141
00:17:23,870 --> 00:17:24,810
Страхувам се, че ще дойдат
142
00:17:24,810 --> 00:17:25,890
след вас този път
без наранявания.
143
00:17:33,380 --> 00:17:34,340
Тя ще отговаря за вас.
144
00:17:34,580 --> 00:17:35,600
Този път за добро.
145
00:17:35,980 --> 00:17:38,220
Мария, кълна се, никой, дори великата Зарица
146
00:17:38,220 --> 00:17:39,800
Руска, няма да ме
спре да направя това да
147
00:17:39,800 --> 00:17:41,140
си взема това, което
ми се полага по право.
148
00:17:41,440 --> 00:17:42,320
Ето какво трябва да направя.
149
00:17:42,920 --> 00:17:43,920
Ще отговоря сам.
150
00:17:43,920 --> 00:17:45,460
Не е толкова лошо, Базил.
151
00:17:45,660 --> 00:17:46,640
Не е лошо за вас.
152
00:17:47,060 --> 00:17:48,700
защото те обичам
153
00:17:49,240 --> 00:17:51,000
Мария, аз също те обичам, любов моя.
154
00:17:51,320 --> 00:17:53,080
Не се притеснявайте, нищо лошо няма да ви се случи.
155
00:17:57,360 --> 00:17:58,620
Е, да видим.
156
00:18:35,560 --> 00:18:37,260
Да, това е добре.
157
00:18:38,200 --> 00:18:39,840
Виждам, че веднага ще се разберете
158
00:18:39,840 --> 00:18:40,740
Веднага.
159
00:19:00,680 --> 00:19:02,600
Можете ли все още да твърдите, че сте все още?
160
00:19:02,600 --> 00:19:04,740
млада за малко, хитра кучка?
161
00:19:05,640 --> 00:19:07,420
Познаваш тази игра много добре.
162
00:19:08,600 --> 00:19:09,880
Така че покажи ми повече от него.
163
00:19:16,660 --> 00:19:17,900
Това е добре.
164
00:19:23,660 --> 00:19:24,380
Вземете го.
165
00:19:24,840 --> 00:19:25,720
Вие го заслужавате.
166
00:19:27,660 --> 00:19:29,200
Всичко е само за вас.
167
00:19:31,010 --> 00:19:37,010
М-мм...
168
00:19:59,040 --> 00:20:04,110
Добре си свършихте работата.
169
00:20:35,080 --> 00:20:35,640
спри!
170
00:20:36,260 --> 00:20:36,560
Нищо повече!
171
00:20:36,940 --> 00:20:38,680
Кой си ти и какъв вид и
172
00:20:38,680 --> 00:20:38,820
тук ли си в момента
173
00:20:39,300 --> 00:20:41,080
Аз съм лейтенант Василий Мирович.
174
00:20:41,780 --> 00:20:43,660
Отговарях за аудиенцията на Mr
175
00:20:43,660 --> 00:20:44,700
Владетел и Екатерина Велика.
176
00:20:44,980 --> 00:20:46,620
Тя трябва да е във всекидневните им вечер.
177
00:20:48,260 --> 00:20:50,140
Можете да си вървите, лейтенант.
178
00:20:52,260 --> 00:20:54,740
Точно така, аудиенция вечер.
179
00:20:54,740 --> 00:20:57,380
И аз не бих излязъл
180
00:20:57,380 --> 00:20:57,380
от такава публика.
181
00:20:57,480 --> 00:20:57,580
да
182
00:20:58,860 --> 00:21:00,860
Но ако това не се хареса на
183
00:21:00,860 --> 00:21:02,280
кралицата, ще го
обвинят ли и нещо
184
00:21:02,280 --> 00:21:04,080
Тя ще даде други неща за десерт.
185
00:21:44,240 --> 00:21:45,060
Добре, момичета.
186
00:21:45,280 --> 00:21:46,380
Сега ни остави на мира.
187
00:21:47,460 --> 00:21:49,200
Лека нощ, лорд владетелю.
188
00:22:03,130 --> 00:22:05,910
Значи вие сте лейтенант Базил Миерович.
189
00:22:06,150 --> 00:22:09,270
Г-н Потемкин, който
ви създаде тази
190
00:22:09,270 --> 00:22:10,570
аудитория, се изказа
много добре за вас.
191
00:22:12,250 --> 00:22:14,850
Г-н владетел, тогава трябва да разберете, че...
192
00:22:14,850 --> 00:22:16,930
Най-важното нещо,
което ме притеснява е,
193
00:22:16,930 --> 00:22:17,950
че семейството ми е
справедливо и свикнало.
194
00:22:19,550 --> 00:22:22,870
Скъпи г-н Миерович, конфискувах обичайния
195
00:22:22,870 --> 00:22:24,790
Авторитет на вашето семейство поради неочаквани обстоятелства.
196
00:22:24,970 --> 00:22:26,710
Затова никога не съм й бил приятел.
197
00:22:27,130 --> 00:22:28,510
Затова те пратих в затвора.
198
00:22:29,730 --> 00:22:31,610
Една майка е
щастлива, когато детето
199
00:22:31,610 --> 00:22:33,450
й е честно и слуша,
но ако не е навън
200
00:22:33,450 --> 00:22:35,090
Ако стигне до ръцете ви, може да бъде много болезнено.
201
00:22:35,830 --> 00:22:37,390
Господарю владетел, баща ми е мъртъв, но моят
202
00:22:37,390 --> 00:22:38,290
Семейството е понесло достатъчно.
203
00:22:38,750 --> 00:22:39,890
Мисля, че е време за това
204
00:22:39,890 --> 00:22:42,390
Ти ни в състоянието, в
205
00:22:42,390 --> 00:22:42,990
което си справедлив, повтори.
206
00:22:43,050 --> 00:22:44,870
В държавата, в която си праведен.
207
00:22:44,970 --> 00:22:46,810
А мен ме интересува дали
208
00:22:46,810 --> 00:22:47,290
имам такава отговорност, нали?
209
00:22:49,490 --> 00:22:52,130
Или ще се биеш с мен, както направих аз
210
00:22:52,130 --> 00:22:53,050
Чух как се приготвяте?
211
00:23:05,560 --> 00:23:08,300
Господин владетел, вашият мозък не е такъв
212
00:23:08,300 --> 00:23:08,920
Бих го пожелал.
213
00:23:09,440 --> 00:23:16,260
Извинете, господин
214
00:23:16,260 --> 00:23:16,760
владетел, мисля, че сте тъп.
215
00:23:18,920 --> 00:23:21,260
Вашата кралица е тук само за една нощ
216
00:23:21,260 --> 00:23:23,400
Вие, като жена,
жена, която обичате,
217
00:23:23,400 --> 00:23:26,620
които търсят равно
разбиране и връзка
218
00:23:26,620 --> 00:23:26,620
потребности.
219
00:23:28,780 --> 00:23:30,880
Искам да ме държиш в ръцете си.
220
00:23:30,880 --> 00:23:30,880
221
00:23:31,220 --> 00:23:33,460
Искам да ме целунеш, да ме обичаш,
222
00:23:33,660 --> 00:23:34,040
притежавай ме.
223
00:23:34,400 --> 00:23:36,000
Искам да вземеш всичко от мен.
224
00:23:36,040 --> 00:23:36,780
аз я искам.
225
00:23:37,260 --> 00:23:38,620
Искам твоята сила на младостта.
226
00:23:38,800 --> 00:23:41,260
Искам да усетиш
227
00:23:41,260 --> 00:23:41,260
формата на тялото ми.
228
00:23:41,800 --> 00:23:42,280
не
229
00:23:44,180 --> 00:23:44,840
направи го
230
00:23:45,920 --> 00:23:47,100
аз я искам.
231
00:23:49,040 --> 00:23:49,779
аз я искам.
232
00:23:50,680 --> 00:23:51,519
Не, моля, не.
233
00:23:51,720 --> 00:23:52,240
аз не мога
234
00:23:52,580 --> 00:23:54,980
Хайде, целуни ме.
235
00:23:55,380 --> 00:23:55,780
Не моля.
236
00:23:56,300 --> 00:23:57,200
Целуни ме.
237
00:23:58,220 --> 00:24:00,540
Не, господарю владетелю, не мога.
238
00:24:01,220 --> 00:24:01,920
Целуни ме.
239
00:24:02,020 --> 00:24:02,480
Лежи ме.
240
00:24:02,720 --> 00:24:03,320
аз не искам
241
00:24:04,740 --> 00:24:07,500
Господин владетел, господин владетел, толкова сте красиви.
242
00:24:07,580 --> 00:24:08,160
Те са толкова прекрасни.
243
00:24:08,600 --> 00:24:10,240
Всеки мъж я иска, но аз не мога.
244
00:24:10,340 --> 00:24:11,120
пусни ме
245
00:24:11,220 --> 00:24:11,360
моля
246
00:24:11,780 --> 00:24:12,840
аз не мога
247
00:24:12,920 --> 00:24:13,080
моля
248
00:24:16,460 --> 00:24:17,460
Не, искам те.
249
00:24:19,100 --> 00:24:20,000
Искам ви всички.
250
00:24:22,860 --> 00:24:23,740
Лежи ме.
251
00:24:23,800 --> 00:24:25,100
Остави ме на мира, ти ужасна жено ужас.
252
00:24:27,440 --> 00:24:29,660
Мислите ли, че съм жена ужас?
253
00:24:31,000 --> 00:24:33,160
Как ти е позволено да говориш с мен?
254
00:24:33,560 --> 00:24:34,960
Знаете ли какво сте направили?
255
00:24:34,960 --> 00:24:36,060
ти си идиот
256
00:24:37,860 --> 00:24:42,040
Унищожих семейството
257
00:24:42,040 --> 00:24:42,040
ти, унищожих те.
258
00:24:42,900 --> 00:24:44,920
Можете да ме убиете,
можете дори да ме убиете,
259
00:24:44,920 --> 00:24:46,720
убийте, но не унищожавате
моята справедливост.
260
00:24:47,100 --> 00:24:48,020
Тук грешите.
261
00:24:51,640 --> 00:24:54,340
Унищожавам твоята глупава справедливост с твоята глупост
262
00:24:54,340 --> 00:24:54,380
живот.
263
00:24:54,940 --> 00:24:57,540
Аз съм Екатерина Велика, кралица на всичко
264
00:24:57,540 --> 00:24:57,920
руснаци.
265
00:24:58,020 --> 00:25:00,360
Ще те убия и унищожа, идиот такъв.
266
00:25:00,900 --> 00:25:01,440
Защита!
267
00:25:01,860 --> 00:25:02,400
Защита!
268
00:25:03,080 --> 00:25:06,460
Искам да имаш този мъж
269
00:25:06,460 --> 00:25:08,680
го изстреля в най-дълбоката, най-ужасна тъмнина.
270
00:25:08,760 --> 00:25:09,220
да тръгваме
271
00:25:24,900 --> 00:25:25,500
не!
272
00:25:27,360 --> 00:25:28,760
Не можеш да направиш това.
273
00:25:29,100 --> 00:25:30,180
Аз съм един от вас.
274
00:25:32,880 --> 00:25:33,480
не!
275
00:25:34,100 --> 00:25:34,640
Забийте го.
276
00:25:34,980 --> 00:25:35,340
не!
277
00:25:36,500 --> 00:25:37,040
не!
278
00:25:39,740 --> 00:25:40,820
Свине вие!
279
00:25:44,740 --> 00:25:52,300
Хайде, по-бързо, мързеливи кучета!
280
00:25:53,380 --> 00:25:54,720
Трябва да си тук всеки момент.
281
00:25:55,280 --> 00:25:56,940
Ако не си готов, виж каретата е
282
00:25:56,940 --> 00:25:59,240
там, тогава ще те
видя като бъдеще
283
00:25:59,240 --> 00:26:00,340
Предписвайте спътници.
284
00:26:23,270 --> 00:26:24,690
Пикник за Нейно Величество.
285
00:26:24,830 --> 00:26:25,150
готова
286
00:26:31,630 --> 00:26:33,830
Да видим какви са щандовете
287
00:26:33,830 --> 00:26:34,350
със сирените деликатеси.
288
00:26:36,890 --> 00:26:38,610
Нещата не са лоши.
289
00:26:44,490 --> 00:26:46,550
Вижте котенцата.
290
00:26:47,550 --> 00:26:48,890
Те ускоряват своя талант.
291
00:26:49,670 --> 00:26:51,470
Нека привидно мъртвите почиват, малки мои хмелчета.
292
00:26:51,490 --> 00:26:52,610
По-добре се погрижи за моята.
293
00:26:52,710 --> 00:26:53,530
Той е много жив.
294
00:26:55,330 --> 00:26:57,650
Още една дума и ще те напусна
295
00:26:57,650 --> 00:27:00,610
Закачете следващата греда, тъпи селски негодници.
296
00:27:01,090 --> 00:27:01,950
А сега изчезвай!
297
00:27:31,880 --> 00:27:33,440
Да, оценявам това.
298
00:27:34,080 --> 00:27:36,660
Този уморен гренадир най-накрая застана мирно.
299
00:27:40,620 --> 00:27:41,980
И така, какво чакате?
300
00:27:42,040 --> 00:27:42,560
Изкарайте ги!
301
00:27:42,760 --> 00:27:43,020
хайде де!
302
00:27:43,320 --> 00:27:44,340
Да, сър, с мен!
303
00:27:50,040 --> 00:27:51,760
Имаме го доста отлично.
304
00:27:52,080 --> 00:27:54,160
Да, той стои мирно като лихвен войник.
305
00:27:58,040 --> 00:28:00,080
Не бъди толкова строг към себе си, шибана свиня.
306
00:28:00,420 --> 00:28:00,960
Пазете се!
307
00:28:01,100 --> 00:28:02,799
Издърпайте копието, в противен
308
00:28:02,799 --> 00:28:03,039
случай ще щракне върху вас.
309
00:28:09,799 --> 00:28:15,260
Хайде, пазете се!
310
00:28:18,700 --> 00:28:19,140
капитане!
311
00:28:20,160 --> 00:28:22,360
Защо тази процедура отнема толкова време днес?
312
00:28:23,160 --> 00:28:24,760
Ваше Величество, моля за прошка.
313
00:28:25,020 --> 00:28:26,780
Но ви уверявам, че не беше наш
314
00:28:26,780 --> 00:28:27,260
дълг.
315
00:28:27,360 --> 00:28:28,960
Вината беше само на техните
316
00:28:28,960 --> 00:28:30,240
неразположени кандидати.
317
00:28:31,040 --> 00:28:32,100
Добре, добре.
318
00:28:32,440 --> 00:28:34,080
Просто ви съветвам, не ме
319
00:28:34,080 --> 00:28:34,660
устройвате повече от времето си.
320
00:28:35,160 --> 00:28:36,760
В противен случай ти ще си следващият ми пътник.
321
00:28:44,030 --> 00:28:45,730
Върви по дяволите, курво.
322
00:29:23,300 --> 00:29:24,960
Браво, деца, така е.
323
00:29:25,600 --> 00:29:27,120
Покажи ми какво удоволствие ти доставя това копие.
324
00:29:27,000 --> 00:29:27,090
...
325
00:29:27,090 --> 00:29:28,210
Подготвена игра.
326
00:29:28,690 --> 00:29:30,250
Да, Ваше Величество.
327
00:29:32,650 --> 00:29:35,510
С най-голямо удоволствие, Ваше Величество.
328
00:30:01,950 --> 00:30:48,220
Лети, мой
329
00:30:48,220 --> 00:30:48,740
Капчица!
330
00:31:06,780 --> 00:31:09,000
Елате при мен, мои котенца.
331
00:31:10,580 --> 00:31:11,860
Разглези ме.
332
00:32:02,780 --> 00:32:05,420
Това нещастно куче отказва да си върши работата.
333
00:32:07,180 --> 00:32:08,420
Проверете го.
334
00:32:09,340 --> 00:32:09,860
Всъщност.
335
00:32:10,580 --> 00:32:11,280
Просто чакай.
336
00:32:12,140 --> 00:32:13,180
Вътре с него.
337
00:32:14,800 --> 00:32:15,300
да
338
00:32:16,780 --> 00:32:17,180
да
339
00:33:00,040 --> 00:33:01,960
Бъдете внимателни, не му позволявайте да избяга отново.
340
00:33:02,540 --> 00:33:03,820
Сега просто ще го приготвя.
341
00:33:07,740 --> 00:33:09,360
Мисля, че е на път да се откаже.
342
00:33:09,740 --> 00:33:11,240
Да, Ваше Величество, покажете му.
343
00:33:16,940 --> 00:33:19,400
Хайде, дай го, скъперник.
344
00:33:22,020 --> 00:33:22,460
хайде
345
00:33:25,020 --> 00:33:26,720
О, ваше величество, просто погледнете.
346
00:33:26,780 --> 00:33:27,800
Той се отказва.
347
00:33:28,280 --> 00:33:29,780
Гледай да не ми изневери.
348
00:33:30,100 --> 00:33:31,460
Изцедете го като лимон.
349
00:33:36,020 --> 00:33:37,500
Издои го като коза.
350
00:33:43,260 --> 00:33:44,760
А сега се махни от него.
351
00:33:45,399 --> 00:33:47,440
Това беше последното голямо участие за нас
352
00:33:47,440 --> 00:33:47,899
лейтенант.
353
00:33:48,600 --> 00:33:49,600
Може да си подаде оставката.
354
00:33:50,080 --> 00:33:50,580
Завинаги.
355
00:33:57,800 --> 00:33:58,720
Нека спрем.
356
00:33:59,960 --> 00:34:01,020
Кочияш, спри!
357
00:34:01,500 --> 00:34:02,000
спри!
358
00:34:26,030 --> 00:34:27,230
предупреждавам те
359
00:34:28,150 --> 00:34:29,350
Не ме карай да чакам твърде дълго.
360
00:34:30,210 --> 00:34:31,570
Какво по дяволите става?
361
00:34:31,890 --> 00:34:32,570
Какво е?
362
00:34:32,650 --> 00:34:33,550
Готови ли сте най-накрая?
363
00:34:34,250 --> 00:34:35,070
Свали го долу.
364
00:34:35,890 --> 00:34:37,290
Пие го като плъх.
365
00:34:45,090 --> 00:34:45,850
какво е
366
00:34:46,290 --> 00:34:47,390
Какво друго има за зяпване?
367
00:34:48,130 --> 00:34:48,490
По-нататък.
368
00:34:48,810 --> 00:34:49,570
По ваша заповед, Ваше Величество.
369
00:35:48,230 --> 00:35:49,530
О, по дяволите.
370
00:35:49,590 --> 00:35:50,590
Рано сутрин е.
371
00:35:51,170 --> 00:35:52,690
Защо жената не ме събуди?
372
00:35:54,150 --> 00:35:55,070
Машината.
373
00:35:57,370 --> 00:36:00,050
Трябва да го довърша довечера.
374
00:36:00,150 --> 00:36:01,150
Що за машина е това?
375
00:36:01,250 --> 00:36:01,890
И какво означава това?
376
00:36:01,890 --> 00:36:02,170
Това е изненада.
377
00:36:02,670 --> 00:36:04,850
Защо Татяна, вашата малка съпруга, трябва да се грижи за себе си?
378
00:36:04,850 --> 00:36:05,330
да се погрижа за това?
379
00:36:05,410 --> 00:36:06,330
Това е тайна.
380
00:36:08,790 --> 00:36:10,050
Държавна тайна.
381
00:36:14,880 --> 00:36:17,420
Негово величество, графиня Мария Гловин.
382
00:36:17,900 --> 00:36:18,540
Пусни ги да влязат.
383
00:36:27,380 --> 00:36:29,480
Негово величество, разбрах,
384
00:36:29,480 --> 00:36:29,680
че сте искали да ми се доверя?
385
00:36:30,620 --> 00:36:31,940
Да любов моя.
386
00:36:32,300 --> 00:36:34,380
Не мислиш ли, че кралицата е за
387
00:36:34,380 --> 00:36:36,260
Deaths има пълно доверие в своя представител?
388
00:36:36,900 --> 00:36:37,880
Разбира се, Негово Величество.
389
00:36:37,980 --> 00:36:38,920
Но не разбирам за какво става въпрос.
390
00:36:38,920 --> 00:36:42,640
Тогава ми кажи защо
беше снощи в кухнята
391
00:36:42,640 --> 00:36:44,660
на лейтенант Базил
Мирович, когото наричаш
392
00:36:44,660 --> 00:36:46,840
това, както казвате, мистериозна тайна.
393
00:36:46,980 --> 00:36:49,720
Негово Величество, в
394
00:36:49,720 --> 00:36:50,100
личния ми живот няма тайни.
395
00:36:50,940 --> 00:36:51,720
Млъкни жено.
396
00:36:51,980 --> 00:36:53,080
Не искам да се правиш на глупак.
397
00:36:53,560 --> 00:36:55,480
Бъди много внимателен
или ще харесаш и ти
398
00:36:55,480 --> 00:36:58,180
любимото си момче, но
ти си късметлия, защото
399
00:36:58,180 --> 00:36:59,720
Днес съм в добро състояние.
400
00:37:00,040 --> 00:37:02,160
Чувствам се като свежа млада дама.
401
00:37:02,460 --> 00:37:03,900
Сбогувам се с теб за този път.
402
00:37:04,300 --> 00:37:05,240
Застанете върху телата пред мен.
403
00:37:05,240 --> 00:37:08,860
Негово величество, ще направя
404
00:37:08,860 --> 00:37:09,040
всичко, за да
спечелите доверието ви.
405
00:37:09,180 --> 00:37:09,960
Кажете ми какво да правя.
406
00:37:10,060 --> 00:37:10,500
аз ще го направя
407
00:37:10,640 --> 00:37:12,800
Предпочитам да
умра, отколкото ти
408
00:37:12,800 --> 00:37:13,460
да ме убиеш, смятам,
че е неприемливо.
409
00:37:13,900 --> 00:37:14,560
Целуни краката ми.
410
00:37:34,810 --> 00:37:35,390
какво прави той
411
00:37:35,770 --> 00:37:38,210
Просто си целувам краката и не питам никого
412
00:37:38,210 --> 00:37:38,550
Въпроси.
413
00:37:47,830 --> 00:37:52,690
Не искам да се правиш
на глупак, но сега,
414
00:37:52,690 --> 00:37:55,090
защото можеш да
получиш заслужена присъда
415
00:37:55,090 --> 00:37:56,530
едва ли се срамуваш.
416
00:38:06,669 --> 00:38:08,669
Не заспивай, селски тъпанчо.
417
00:38:09,390 --> 00:38:11,090
Господи, ти си твърде глупав,
418
00:38:11,090 --> 00:38:11,970
за да се качваш на жена.
419
00:38:12,730 --> 00:38:14,570
Всяка коза го прави по-добре от вас.
420
00:38:25,500 --> 00:38:26,800
Покажи ми лицето си.
421
00:38:27,880 --> 00:38:29,020
Дай да ти видя лицето.
422
00:38:29,360 --> 00:38:32,140
Искам лицето ти да ми носи радост.
423
00:38:32,580 --> 00:38:33,720
Спрете да плачете.
424
00:38:33,720 --> 00:38:34,280
Спрете да плачете.
425
00:38:34,480 --> 00:38:35,000
Спрете да плачете.
426
00:38:35,420 --> 00:38:36,380
Не можеш да заблудиш никого.
427
00:38:36,560 --> 00:38:38,200
Мислите, че сте неразумна
428
00:38:38,200 --> 00:38:38,640
жена, но това е просто шега.
429
00:38:44,000 --> 00:38:46,440
Надявам се, че този
430
00:38:46,440 --> 00:38:46,920
малък урок ще ви даде урок.
431
00:38:47,880 --> 00:38:49,640
В бъдеще няма да посмеете да
432
00:38:49,700 --> 00:38:52,000
лъжете и мамите своята царица.
433
00:38:52,700 --> 00:38:55,280
И освен това все пак
беше крайно време да
434
00:38:55,280 --> 00:38:57,600
познаете истинските
удоволствия на живота и
435
00:38:57,600 --> 00:38:58,460
научете се да цените.
436
00:39:09,060 --> 00:39:11,320
Моля Ви, Ваше Величество, за милост.
437
00:39:11,680 --> 00:39:13,200
Предпочитам да умра,
отколкото да остана още,
438
00:39:13,200 --> 00:39:15,540
за да бъда деградиран и
унижаван по този начин.
439
00:39:15,940 --> 00:39:17,500
Умолявам те, пусни ме.
440
00:39:17,820 --> 00:39:19,240
моля те пусни ме
441
00:39:20,220 --> 00:39:20,600
млъкни мълчи!
442
00:39:21,860 --> 00:39:24,380
Глупавото ви
хленчене и оплакване
443
00:39:24,380 --> 00:39:25,760
започва да ми лази по нервите.
444
00:39:26,200 --> 00:39:29,040
И което е по-лошо, разваля се
445
00:39:29,040 --> 00:39:31,180
Аз също се забавлявах в тази драма.
446
00:39:33,930 --> 00:39:34,930
Жалко е, вашият лейтенант...
447
00:39:34,930 --> 00:39:35,390
По-бързо!
448
00:39:35,870 --> 00:39:39,610
Жалко, че вашият любим лейтенант Мирович не е тук.
449
00:39:39,810 --> 00:39:42,630
Ясно е, че просто
450
00:39:42,630 --> 00:39:42,630
се забавлявате.
451
00:39:42,870 --> 00:39:43,830
Вероятно трябва да те изпратя след него.
452
00:39:44,110 --> 00:39:44,550
Не, моля, не.
453
00:40:03,160 --> 00:40:05,680
Не, не отново!
454
00:40:05,860 --> 00:40:06,900
ударих те!
455
00:40:07,180 --> 00:40:07,840
Не ги слушайте!
456
00:40:07,840 --> 00:40:08,900
Дай й го!
457
00:40:09,200 --> 00:40:10,300
Ваше Величество заповядва.
458
00:40:33,500 --> 00:40:35,200
Почти изглежда, че имате,
459
00:40:35,320 --> 00:40:37,180
Мици, повече идея
как да бъдеш момче,
460
00:40:37,180 --> 00:40:38,840
кобилата язди по-добре
от твоя предшественик.
461
00:40:39,380 --> 00:40:40,620
Точно така, Ваше Величество.
462
00:40:40,940 --> 00:40:42,500
Известен съм с...
463
00:40:42,500 --> 00:40:44,400
Искам веднага да спра
464
00:40:44,520 --> 00:40:45,660
нахалството ти, изрод нещастен!
465
00:40:45,820 --> 00:40:46,820
Простете ми, Ваше Величество.
466
00:40:47,500 --> 00:40:47,900
По-нататък!
467
00:40:48,380 --> 00:40:48,620
По-нататък!
468
00:40:57,660 --> 00:40:59,020
Не мога повече!
469
00:40:59,360 --> 00:41:01,700
Моля, Ваше Величество, освободете ме от този четвърти!
470
00:41:01,740 --> 00:41:04,060
Още една дума и ще оставя всичко
471
00:41:04,060 --> 00:41:06,280
Дворцовата стража се събира, за да ви качи!
472
00:41:06,700 --> 00:41:07,000
не!
473
00:41:07,500 --> 00:41:08,060
не!
474
00:41:10,170 --> 00:41:10,460
не
475
00:41:11,360 --> 00:41:13,720
Е, ще помисля.
476
00:41:43,660 --> 00:41:45,420
Псст, Базил, аз съм.
477
00:41:45,640 --> 00:41:46,000
ти ли си
478
00:41:46,020 --> 00:41:46,980
Аз съм, Стефан, на прозореца.
479
00:41:48,600 --> 00:41:50,580
Стефане, много се радвам.
480
00:41:51,380 --> 00:41:52,800
Толкова се радвам да те видя.
481
00:41:53,480 --> 00:41:54,000
проклет!
482
00:41:54,140 --> 00:41:55,840
Какво са ти направили?
483
00:41:57,260 --> 00:41:59,260
Почти ме убиха.
484
00:42:00,160 --> 00:42:01,500
Какво се случва навън?
485
00:42:02,340 --> 00:42:03,220
Къде е Мери?
486
00:42:03,820 --> 00:42:04,940
Виждали ли сте я днес?
487
00:42:05,500 --> 00:42:06,780
Не, не съм я виждал.
488
00:42:06,780 --> 00:42:08,360
Но ми казаха, че Лариса
489
00:42:08,360 --> 00:42:09,080
Мария се обадила в селото.
490
00:42:09,220 --> 00:42:09,700
Господи!
491
00:42:11,220 --> 00:42:13,240
Тя ги извика само за да ме
492
00:42:13,240 --> 00:42:13,580
направи по-силен да преценя.
493
00:42:13,960 --> 00:42:15,280
Тя е готова да ги съди.
494
00:42:15,280 --> 00:42:16,140
Стефан.
495
00:42:18,220 --> 00:42:20,120
Не мога да спра
496
00:42:20,120 --> 00:42:20,820
да мисля, че я боли.
497
00:42:21,000 --> 00:42:21,940
Някой идва.
498
00:42:22,240 --> 00:42:23,240
Не се тревожи за Мария.
499
00:42:24,060 --> 00:42:25,020
Ще намерим нещо.
500
00:42:25,280 --> 00:42:25,920
аз ще дойда при теб
501
00:42:26,380 --> 00:42:27,480
Млъкни, момче.
502
00:42:37,800 --> 00:42:39,720
И двамата можете да изчакате отвън.
503
00:42:52,300 --> 00:42:54,440
Е, млади човече,
надявам се, че сме
504
00:42:54,440 --> 00:42:58,180
те убедили чрез
битката, че нищо не е в
505
00:42:58,180 --> 00:42:59,060
светът е по-важен от мен.
506
00:42:59,760 --> 00:43:03,220
Готови ли сте да осъдите лошото си твърдение?
507
00:43:04,060 --> 00:43:07,200
Ако се отнасяте към мен с известно уважение и
508
00:43:07,200 --> 00:43:09,940
Ако срещнеш любовта, мога да ти спася живота.
509
00:43:25,100 --> 00:43:28,000
Сега знаете какво е чувството,
510
00:43:28,000 --> 00:43:29,840
когато мъж изневери
на своя рицар.
511
00:43:30,820 --> 00:43:31,920
кажи нещо
512
00:43:31,920 --> 00:43:33,920
извинете ме
513
00:43:36,040 --> 00:43:37,720
Така е много по-добре.
514
00:43:37,980 --> 00:43:40,100
Наистина си много неспокоен, млади човече.
515
00:43:40,440 --> 00:43:42,660
Бихме могли да
преценим всичко това,
516
00:43:42,660 --> 00:43:43,620
ако дойдете по-рано,
ще имате извинение.
517
00:43:43,620 --> 00:43:47,320
Любов моя, все още
предпочитам тялото
518
00:43:47,320 --> 00:43:49,280
ти да остане в едно
парче, а не в много.
519
00:43:49,700 --> 00:43:51,360
И че всичко е кожа
520
00:43:51,360 --> 00:43:52,180
и има цяла коса.
521
00:44:03,980 --> 00:44:04,620
какво правиш
522
00:44:05,100 --> 00:44:06,220
Не можете да направите това.
523
00:44:06,500 --> 00:44:07,860
Господи, толкова е тъжно.
524
00:44:09,880 --> 00:44:12,480
Ако сте тъжни, направете го тихо.
525
00:44:14,220 --> 00:44:17,020
Живееш като просташка жена.
526
00:44:18,860 --> 00:44:21,800
Но никога няма да правиш
527
00:44:21,800 --> 00:44:22,140
това, което тялото ми иска.
528
00:44:22,560 --> 00:44:24,740
Добре, Базил, да приключим битката.
529
00:44:24,780 --> 00:44:27,200
Ще те накарам да правиш каквото искам.
530
00:44:27,600 --> 00:44:28,260
не
531
00:44:28,940 --> 00:44:29,540
Махни се от мен.
532
00:44:30,120 --> 00:44:30,780
не
533
00:44:31,580 --> 00:44:32,240
моля
534
00:44:32,600 --> 00:44:33,040
не
535
00:44:39,360 --> 00:44:40,020
не
536
00:44:40,520 --> 00:44:40,880
не
537
00:44:41,880 --> 00:44:42,980
остави ме на мира
538
00:44:49,800 --> 00:44:51,480
не
539
00:44:56,340 --> 00:44:57,180
не
540
00:45:10,520 --> 00:45:10,640
не
541
00:45:23,310 --> 00:45:27,290
Ти си човек-луд, без задръжки, перверзен звяр.
542
00:45:28,450 --> 00:45:30,150
Така ли е, скъпа моя?
543
00:46:09,550 --> 00:46:10,110
не
544
00:46:10,390 --> 00:46:10,490
не
545
00:46:10,490 --> 00:46:12,710
Спрете с нелепата си комедия.
546
00:46:13,370 --> 00:46:16,130
Забравете глупавата си
547
00:46:16,230 --> 00:46:16,970
гордост и помнете, че сте мъж.
548
00:46:17,470 --> 00:46:20,390
Виж, всичко може да бъде твое.
549
00:46:20,830 --> 00:46:21,370
Само ти.
550
00:46:22,030 --> 00:46:23,790
И двамата сме създадени един за друг.
551
00:46:24,830 --> 00:46:26,410
Кажи „да“ и ще ме притежаваш.
552
00:46:27,230 --> 00:46:29,050
Най-накрая разберете,
че не можете да купите,
553
00:46:29,050 --> 00:46:29,910
че човек може да
хареса парче добитък.
554
00:46:30,870 --> 00:46:32,650
Мога да го направя и ще
555
00:46:32,650 --> 00:46:33,050
го направя, за да докажа.
556
00:46:33,930 --> 00:46:34,250
не
557
00:46:53,380 --> 00:46:56,520
Е, колко дълго мислиш, че все
558
00:46:56,520 --> 00:46:57,280
още можеш да те контролираш?
559
00:46:58,100 --> 00:46:59,620
Колко време ще отнеме, докато?
560
00:46:59,620 --> 00:47:00,900
вашата съпротива е счупена?
561
00:47:02,040 --> 00:47:03,120
Най-накрая ми го дай.
562
00:47:03,740 --> 00:47:04,880
Трябва ми сега.
563
00:47:31,560 --> 00:47:33,700
Просто е отвратително.
564
00:47:36,060 --> 00:47:38,220
Но много се забавлявах.
565
00:48:06,559 --> 00:48:07,039
И така.
566
00:48:07,039 --> 00:48:07,559
Бийте се с мен.
567
00:48:07,960 --> 00:48:09,080
Скрий се от мен.
568
00:48:09,420 --> 00:48:11,180
Това ме прави още по-щастлив.
569
00:48:11,600 --> 00:48:12,700
Ти всъщност ме искаш.
570
00:48:13,540 --> 00:48:14,860
Но ти се криеш от мен от всяка възможност.
571
00:48:15,640 --> 00:48:16,500
Вие сте лицензиран.
572
00:48:16,540 --> 00:48:17,860
Ти не ме искаш по-малко от мен.
573
00:48:18,000 --> 00:48:18,280
искам те
574
00:48:18,460 --> 00:48:19,300
Не, това не е вярно.
575
00:48:20,400 --> 00:48:21,580
Тогава какво е това?
576
00:48:27,460 --> 00:48:32,140
Базил, аз също никога
не съм пропускал
577
00:48:32,140 --> 00:48:32,580
това да получа
това, което искам.
578
00:48:37,550 --> 00:48:39,130
Ти си вкусно животно.
579
00:48:39,470 --> 00:48:40,650
Болно животно.
580
00:48:41,150 --> 00:48:42,430
Да точно така.
581
00:48:42,510 --> 00:48:44,190
Бийте се с мен.
582
00:48:44,570 --> 00:48:46,550
Това ме прави още по-щастлив.
583
00:48:58,150 --> 00:49:00,370
Това е прекрасно.
584
00:49:02,390 --> 00:49:05,210
Кажи ми сега, че вече не е твое.
585
00:49:05,210 --> 00:49:05,450
586
00:49:07,210 --> 00:49:07,330
не
587
00:49:24,360 --> 00:49:24,880
Вложих много мисли в това, когато аз
588
00:49:24,880 --> 00:49:26,780
Наблюдавах вашите идеи и моите
589
00:49:26,780 --> 00:49:27,580
мисли за развитието
на машините по пътя
590
00:49:27,580 --> 00:49:28,120
да направите, за да ги подобрите.
591
00:49:28,460 --> 00:49:31,240
Те свършиха страхотна работа, но
592
00:49:31,240 --> 00:49:32,740
Документацията е истинска машина.
593
00:49:32,860 --> 00:49:33,260
То е съвсем различно.
594
00:49:33,420 --> 00:49:34,700
Бях сигурен, че ти си машината,
595
00:49:34,700 --> 00:49:36,360
когато има нужда от мен
596
00:49:36,360 --> 00:49:39,140
ще, Необходимо е да използвате машината за
597
00:49:39,140 --> 00:49:41,400
да има часа на раждане на императора.
598
00:49:42,280 --> 00:49:43,920
Уважаеми господин президент,
599
00:49:43,920 --> 00:49:43,960
имам съобщение за нея.
600
00:49:44,820 --> 00:49:49,640
Уважаеми господин
президент, имам
601
00:49:49,640 --> 00:49:50,600
съобщение за вас
от генерал Панин.
602
00:50:08,660 --> 00:50:10,980
Изглежда, че
машината във времето,
603
00:50:10,980 --> 00:50:11,600
за която говорихме, се изгражда.
604
00:50:11,680 --> 00:50:12,480
Сега можете да тръгвате.
605
00:50:12,560 --> 00:50:14,280
Г-н президент, направих всичко в
606
00:50:14,280 --> 00:50:17,720
Надявам се, че можете
да помогнете по някакъв
607
00:50:17,720 --> 00:50:17,720
начин, моят приятел да
бъде освободен от плен.
608
00:50:17,840 --> 00:50:18,860
Вече ти казах, че имам това
609
00:50:18,860 --> 00:50:20,400
Решете въпроса при първа възможност.
610
00:50:20,580 --> 00:50:21,820
Бих искал да Ви благодаря, г-н президент.
611
00:50:22,060 --> 00:50:23,140
Какво имаме тук?
612
00:50:23,220 --> 00:50:25,180
О, младата дама има ли проблеми?
613
00:50:27,599 --> 00:50:28,140
защо плачеш
614
00:50:28,820 --> 00:50:29,320
споко!
615
00:50:31,620 --> 00:50:32,420
какво става
616
00:50:32,780 --> 00:50:33,840
Не знам какво да правя.
617
00:50:37,300 --> 00:50:38,400
кажи ми какво става
618
00:50:39,120 --> 00:50:42,320
О, г-н президент, трябва
да помогнете на г-н
619
00:50:42,400 --> 00:50:43,540
Миерович, в противен случай
го чака смъртоносен капан.
620
00:50:44,100 --> 00:50:47,440
Господи, но се възхищавам на този господин.
621
00:50:47,820 --> 00:50:48,860
Той го обича.
622
00:50:49,020 --> 00:50:50,200
Такава жена.
623
00:50:51,360 --> 00:50:53,100
Значи искаш да го спася?
624
00:50:53,360 --> 00:50:53,840
да
625
00:50:54,440 --> 00:50:54,720
да
626
00:50:56,200 --> 00:50:57,880
Но не е толкова лесно, колкото
627
00:50:57,880 --> 00:50:58,840
можете да си представите.
628
00:50:59,620 --> 00:51:02,000
И все пак, от друга страна, ако сте аз
629
00:51:02,000 --> 00:51:03,340
Ако бях дал малко любов,
630
00:51:03,340 --> 00:51:03,920
нямаше да имам никакви причини.
631
00:51:04,060 --> 00:51:06,200
Защо не и малко ответна любов?
632
00:51:07,520 --> 00:51:10,460
Г-н президент, искам всичко, което искате,
633
00:51:10,560 --> 00:51:12,200
Всичко, което искате, просто
634
00:51:12,200 --> 00:51:12,860
го кажете и аз ще го направя.
635
00:51:12,920 --> 00:51:13,420
Всичко, което пожелаете.
636
00:51:13,560 --> 00:51:16,860
Моля, моля, моля, моля,
637
00:51:16,860 --> 00:51:17,140
моля, каквото желаете?
638
00:51:17,860 --> 00:51:21,220
Тогава моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля,
639
00:51:21,500 --> 00:51:32,500
моля, моля, моля,
640
00:51:35,640 --> 00:52:44,760
моля, моля, моля,
641
00:52:47,260 --> 00:52:57,080
моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля, моля,
642
00:53:03,340 --> 00:53:08,420
моля,
643
00:53:18,900 --> 00:53:34,630
моля, моля, колко
644
00:53:34,630 --> 00:53:35,610
дълго трябва да страдам?
645
00:53:37,810 --> 00:53:39,850
Търпение, мила, търпение!
646
00:53:40,010 --> 00:53:40,730
О, Боже!
647
00:53:41,649 --> 00:53:44,410
Днес те не правят нищо с цялото си сърце.
648
00:53:45,750 --> 00:53:48,050
Дръж роклята, по-високо, по-високо!
649
00:53:48,610 --> 00:53:50,730
Усещам стрес, но къде е отговорът?
650
00:53:51,070 --> 00:53:52,770
Искам да почувствате това,
651
00:53:52,890 --> 00:53:53,330
което чувствате,
и да се насладите.
652
00:54:30,040 --> 00:54:30,280
Помислете за родината си.
653
00:54:52,620 --> 00:54:53,800
Спомняте ли си, че сам
654
00:54:53,920 --> 00:54:54,520
казахте, че сте
готови на всичко?
655
00:54:54,520 --> 00:54:56,900
Бих направил
всичко, което искаш,
656
00:54:56,900 --> 00:54:58,240
но просто защото нямам избор.
657
00:54:58,780 --> 00:55:00,060
Искам да спася съпруга си.
658
00:55:00,640 --> 00:55:02,960
Можеш да запазиш тялото ми, но никога моето
659
00:55:02,960 --> 00:55:03,200
Душа.
660
00:55:37,380 --> 00:55:38,360
Какво облекчение!
661
00:55:39,080 --> 00:55:40,380
Харесвам телата ви.
662
00:55:40,600 --> 00:55:42,420
Тя знае от какво има нужда,
663
00:55:42,420 --> 00:55:43,460
без да мисли коя душа е там.
664
00:55:50,210 --> 00:55:51,450
какво става
665
00:55:52,710 --> 00:55:55,090
Ваше превъзходителство, аз си свърших работата.
666
00:55:55,250 --> 00:55:57,330
Надявам се, че и вие изпълнявате работата си.
667
00:55:57,450 --> 00:55:58,910
Ти ми даде думата.
668
00:55:58,990 --> 00:55:59,770
Да, разбира се.
669
00:55:59,930 --> 00:56:00,210
Сега ме остави.
670
00:56:00,770 --> 00:56:02,850
Негово величество, току-що получих новини, че
671
00:56:02,850 --> 00:56:03,970
Трябва да те направи много щастлив.
672
00:56:04,150 --> 00:56:05,830
Негово величество, Негово превъзходителство.
673
00:56:19,050 --> 00:56:19,930
О, Потьомкин!
674
00:56:20,070 --> 00:56:21,710
Най-накрая Пугачов е на винта.
675
00:56:21,710 --> 00:56:23,990
Това е най-добрата новина, която съм чувал оттогава
676
00:56:23,990 --> 00:56:24,630
Чувал съм го от десетилетия.
677
00:56:24,730 --> 00:56:26,150
Всеки ден се надявах на такива новини.
678
00:56:26,770 --> 00:56:29,410
Генерал Панин най-накрая изрази тези мощни кукли.
679
00:56:29,670 --> 00:56:32,170
Това означава, че
моята империя отново
680
00:56:32,170 --> 00:56:32,410
е в разгара си,
сърцето може да диша.
681
00:56:33,430 --> 00:56:35,990
Ваше превъзходителство
желае ли да
682
00:56:35,990 --> 00:56:36,370
бъдат построени
куклите на 45 града?
683
00:56:36,470 --> 00:56:38,890
Не, съдът трябва да е
684
00:56:38,890 --> 00:56:38,890
тук и да се състои веднага.
685
00:56:43,330 --> 00:56:45,450
Аз, Екатерина Велика, Царицата на цялото
686
00:56:45,450 --> 00:56:49,170
Русия, заповядай началникът на повдигнатия Казакия,
687
00:56:49,490 --> 00:56:52,330
Емилиано Пугачов, във винта и в
688
00:56:52,330 --> 00:56:52,690
Винтът е арестуван.
689
00:56:53,350 --> 00:56:55,150
Както желаете, Негово превъзходителство.
690
00:57:08,370 --> 00:57:09,130
Мария, тук!
691
00:57:10,050 --> 00:57:11,310
Не е нужно да ни
692
00:57:11,310 --> 00:57:11,610
виждате с вас да говорите.
693
00:57:12,370 --> 00:57:14,250
Мислех, че не трябва да се намесваш.
694
00:57:15,450 --> 00:57:16,350
Вече е твърде късно.
695
00:57:16,710 --> 00:57:18,710
Отдавна разговарям с Потьомкин.
696
00:57:18,730 --> 00:57:19,650
Той се погрижи за теб.
697
00:57:19,710 --> 00:57:21,070
Той го обсъди с Катарина.
698
00:57:21,090 --> 00:57:22,830
Не мисля, че той ще ни помогне.
699
00:57:22,870 --> 00:57:24,050
Трябва да се поставим в затвора.
700
00:57:24,390 --> 00:57:25,070
Ние и никой друг.
701
00:57:25,770 --> 00:57:26,930
Щефен, готов съм да
702
00:57:26,930 --> 00:57:27,510
умра, ако се наложи.
703
00:57:27,570 --> 00:57:28,590
Казва ми какво да правя.
704
00:57:30,330 --> 00:57:30,850
Утре сутрин.
705
00:57:30,930 --> 00:57:32,550
Качете се на
706
00:57:32,550 --> 00:57:32,750
сцената и яздете кон.
707
00:57:32,850 --> 00:57:34,850
След това тръгнете
708
00:57:34,850 --> 00:57:35,050
на запад и карайте там.
709
00:57:35,310 --> 00:57:36,270
Бъдете там.
710
00:57:36,330 --> 00:57:37,430
Става дума за живот и смърт.
711
00:57:37,530 --> 00:57:39,930
Ако искаме Базил,
преди Катарина да ни
712
00:57:40,030 --> 00:57:41,190
е обещала, това ли е
единственият начин.
713
00:57:41,270 --> 00:57:41,710
Отидете тук.
714
00:57:41,910 --> 00:57:42,770
Накарай ни да се целунем.
715
00:57:43,330 --> 00:57:45,270
И ще ви дам
716
00:57:45,270 --> 00:57:45,270
подробностите за моя план.
717
00:57:56,870 --> 00:57:57,610
Движете се, по-бързо!
718
00:58:05,380 --> 00:58:06,659
Върви, мръсен задник.
719
00:58:06,760 --> 00:58:08,340
По-добре е за вас,
720
00:58:08,340 --> 00:58:08,600
ако се движите.
721
00:58:13,900 --> 00:58:15,400
Ще ти покажа, задник такъв.
722
00:58:22,320 --> 00:58:23,740
Глупав задник.
723
00:58:23,840 --> 00:58:26,160
Защо не трябва да пипаш тези глупави крака
724
00:58:26,160 --> 00:58:27,660
Муцуна, която седи в Санкт Петербург?
725
00:58:28,240 --> 00:58:29,460
Вече не струваш нищо за мен.
726
00:58:29,620 --> 00:58:31,200
Веднъж ще поискаш от мен удоволствие.
727
00:58:31,200 --> 00:58:33,820
Пугачов, сибирски тигър, ще ви превърне в малки
728
00:58:33,820 --> 00:58:34,280
Хрупкави парчета.
729
00:58:34,820 --> 00:58:36,060
Моят ден идва, всички.
730
00:58:36,400 --> 00:58:39,060
И шлюзът в Санкт Петербург
731
00:58:39,060 --> 00:58:39,060
ще си плати за престъпленията.
732
00:58:39,320 --> 00:58:40,660
Билките се ядат от вълци.
733
00:58:41,040 --> 00:58:42,260
Пугачов, не разбрах.
734
00:58:42,460 --> 00:58:43,520
Тигър ли си или билка?
735
00:58:47,280 --> 00:58:49,040
Казах ти, по-бързо, по-бързо.
736
00:58:54,820 --> 00:58:55,560
Казахи, викайте му.
737
00:58:56,040 --> 00:58:58,400
Кълна се, че кръвта на Катарина ще наводни.
738
00:58:58,700 --> 00:59:00,180
Ще наводни стотици региони.
739
00:59:00,180 --> 00:59:02,480
Нашата омраза ще ни доведе до победа.
740
00:59:02,940 --> 00:59:04,460
Най-важното е всички да си вярвате.
741
00:59:04,860 --> 00:59:06,140
Катарина е наводнена.
742
00:59:06,480 --> 00:59:07,400
И тя е убита.
743
00:59:08,720 --> 00:59:09,380
Изведнъж.
744
00:59:09,840 --> 00:59:10,360
спри!
745
00:59:10,820 --> 00:59:13,340
Отдалечете се и отговорете на затворника.
746
00:59:13,520 --> 00:59:15,180
Да, здравей, принцесо.
747
00:59:15,320 --> 00:59:17,140
Да, здравей, принцесо.
748
01:00:21,450 --> 01:00:23,770
ЗА МОЯТА ЛЕКЦИЯ Вие плащате за това.
749
01:00:23,890 --> 01:00:30,690
Вие сте прегърнали
750
01:00:30,690 --> 01:00:31,790
съдбата или ще умрете.
751
01:00:37,950 --> 01:00:41,970
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
752
01:00:41,970 --> 01:00:49,550
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
753
01:00:50,550 --> 01:00:53,230
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
754
01:00:53,230 --> 01:00:53,690
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
755
01:00:53,890 --> 01:00:55,030
да, да, да, да, да, да, да, да,
756
01:00:55,030 --> 01:00:55,610
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
757
01:00:55,610 --> 01:00:55,610
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
758
01:00:55,610 --> 01:00:56,690
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да,
759
01:00:56,690 --> 01:01:00,070
да, да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
760
01:01:00,070 --> 01:01:00,070
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да,
761
01:01:00,070 --> 01:01:07,930
да, да, да, да, да, да,
да, да, да, да, да, да, да
762
01:01:08,670 --> 01:01:10,890
да, някога я смятаха за
763
01:01:10,890 --> 01:01:25,690
красива, нека натиснете I
764
01:01:25,690 --> 01:01:31,490
съм Пугачов, сибирският тигър.
765
01:01:32,970 --> 01:01:35,110
Пфалц скоро ще ти смаже краката.
766
01:01:35,690 --> 01:01:37,670
Млъкни, опасен човек.
767
01:01:37,990 --> 01:01:38,950
знаеш ли кой съм
768
01:01:38,950 --> 01:01:43,510
Аз съм вашето време и това
е само мръсен контрабандист,
769
01:01:43,510 --> 01:01:47,110
който се занимава с
престъпления, престъпления
770
01:01:47,110 --> 01:01:47,890
и престъпност.
771
01:01:49,030 --> 01:01:49,310
да тръгваме
772
01:01:51,490 --> 01:01:53,650
Аз съм времето и дори моето
773
01:01:53,650 --> 01:01:54,610
лобно място няма
да ви донесе мир.
774
01:01:54,790 --> 01:01:55,850
Всички ли сте окървавени?
775
01:01:55,970 --> 01:01:57,990
Тази жена от ключалката прави най-лошото нещо с теб
776
01:01:57,990 --> 01:01:59,290
Земята.
777
01:01:59,410 --> 01:02:00,870
Ключарката от Санкт Петербург.
778
01:02:01,170 --> 01:02:03,270
Тя е мръсен контрабандист,
който продава
779
01:02:03,270 --> 01:02:04,930
и продава тялото
си наляво и надясно.
780
01:02:05,810 --> 01:02:09,570
Искам да се смилиш над този
781
01:02:09,570 --> 01:02:10,090
плач на жената от ключалката.
782
01:02:10,190 --> 01:02:11,470
И тогава го хващаш за главата.
783
01:02:17,710 --> 01:02:19,010
какво е това
784
01:02:20,730 --> 01:02:22,330
Не можеш ли да станеш по-силен, Меча?
785
01:02:22,590 --> 01:02:23,470
Встрани от пътя.
786
01:02:24,590 --> 01:02:26,050
Ще ви покажа как да го направите.
787
01:02:52,270 --> 01:02:53,390
Хайде сега
788
01:02:53,810 --> 01:02:54,870
Показах ти как да го направиш.
789
01:02:54,870 --> 01:02:56,590
Гледайте и гледайте, въпреки че
790
01:02:56,590 --> 01:02:57,570
не искате да сте
на негово място.
791
01:03:03,790 --> 01:03:04,910
Ти не гледаш как го правя.
792
01:03:04,910 --> 01:03:06,990
Мислите ли, че би било добра
793
01:03:06,990 --> 01:03:08,950
идея да повикаме
ветерана Мирович?
794
01:03:11,990 --> 01:03:14,130
Капитан Кавалиери, г-н ветеран Мирович говори тук.
795
01:03:14,250 --> 01:03:15,430
Да, господин президент.
796
01:03:15,490 --> 01:03:18,850
Сега разбирам защо вие сте
797
01:03:18,850 --> 01:03:19,490
най-важното
правителство в света.
798
01:03:22,610 --> 01:03:24,650
Днес е нещастен ден за мен,
799
01:03:24,650 --> 01:03:26,110
но за мен винаги е по-добре.
800
01:03:33,350 --> 01:03:34,670
Това не може да бъде.
801
01:03:34,670 --> 01:03:34,730
това е.
802
01:03:35,110 --> 01:03:36,810
Дайте ми засегнатото лице.
803
01:03:36,810 --> 01:03:38,510
Свещеникът иска да играя с него.
804
01:03:40,810 --> 01:03:43,490
Не искам той да бъде
805
01:03:43,490 --> 01:03:44,410
такъв с неговите пиеси.
806
01:03:51,480 --> 01:03:52,940
Горкият задник.
807
01:03:53,100 --> 01:03:54,640
Искаш да вземеш мозъка му, нали?
808
01:03:55,400 --> 01:03:56,620
Събуди се, ти.
809
01:03:56,860 --> 01:03:58,500
Отивате на кратка разходка.
810
01:03:59,640 --> 01:04:01,720
Ще спите дълго време, ще спите добре.
811
01:04:01,840 --> 01:04:02,540
Колко време искаш.
812
01:04:02,960 --> 01:04:04,720
Но в началото на този
813
01:04:04,720 --> 01:04:05,100
сън става нещо неприятно.
814
01:04:14,740 --> 01:04:16,240
Да избягаме оттук.
815
01:04:17,060 --> 01:04:18,440
Бях сигурен, че ще
816
01:04:18,580 --> 01:04:18,840
умра тук, приятелю.
817
01:04:19,240 --> 01:04:20,620
Стивън, не е нужно да ми благодариш.
818
01:04:20,780 --> 01:04:21,700
Имам задължение към теб.
819
01:04:21,700 --> 01:04:23,560
Хайде, ти си нищо за мен.
820
01:04:23,860 --> 01:04:26,060
Имаме малко време за разговори.
821
01:04:26,400 --> 01:04:27,140
Трябва да тръгваме бързо.
822
01:04:27,180 --> 01:04:27,980
Републиката е готова.
823
01:04:29,340 --> 01:04:29,880
чакай
824
01:04:31,500 --> 01:04:32,180
разбрах.
825
01:04:57,580 --> 01:04:58,860
изморявам се
826
01:04:59,140 --> 01:05:00,920
Колко време трябва да чакаме?
827
01:05:01,180 --> 01:05:02,280
Не дълго, моя размер.
828
01:05:02,360 --> 01:05:03,580
Полин знае какво прави.
829
01:05:04,080 --> 01:05:05,200
Играта на съня ще бъде внимателна.
830
01:05:44,660 --> 01:05:45,920
Задникът.
831
01:05:59,530 --> 01:06:00,790
Слизай бързо.
832
01:06:01,090 --> 01:06:01,770
Времето чака.
833
01:06:07,790 --> 01:06:10,350
Не карайте Мари да се събужда твърде късно.
834
01:06:10,970 --> 01:06:11,750
Успех
835
01:06:11,950 --> 01:06:12,890
На теб също.
836
01:06:13,330 --> 01:06:14,250
Ще се видим във Виена.
837
01:06:27,560 --> 01:06:29,360
Отидох на високо пътуване.
838
01:06:31,040 --> 01:06:33,540
Мислех, че ти и твоят приятел
839
01:06:33,540 --> 01:06:34,140
сте ни забравили отдавна.
840
01:06:35,240 --> 01:06:37,600
Говоря за Езелеф, на която
841
01:06:37,600 --> 01:06:37,920
ти ми помогна да избягам.
842
01:06:39,700 --> 01:06:42,160
Мисля, че можеш да помогнеш на Полин.
843
01:06:42,260 --> 01:06:45,140
Любов и незабравима жертва.
844
01:06:46,280 --> 01:06:49,100
Ти не си нищо повече от лудо животно.
845
01:06:53,100 --> 01:06:55,820
Ти си лошо животно.
846
01:06:56,300 --> 01:06:56,680
Вие сте конспиративно животно.
847
01:06:56,840 --> 01:06:58,460
Не кон, като скорпион.
848
01:06:58,740 --> 01:07:00,720
Би било по-добре да си мъртъв.
849
01:07:00,840 --> 01:07:02,620
Ще ти помогна да те убия.
850
01:07:03,720 --> 01:07:04,780
Моя милост.
851
01:07:22,440 --> 01:07:23,080
Мери.
852
01:07:23,920 --> 01:07:24,560
Слава Богу.
853
01:07:25,960 --> 01:07:27,560
О, Василий, любов моя!
854
01:07:27,840 --> 01:07:28,280
Най-накрая!
855
01:07:28,600 --> 01:07:30,460
Мислех, че никога повече няма да се видим.
856
01:07:30,880 --> 01:07:32,700
Мария, никога повече няма да ти кажа сбогом.
857
01:07:39,340 --> 01:07:41,240
Мария, Мария, обичам те.
858
01:07:41,460 --> 01:07:42,900
Винаги ще бъдем заедно.
859
01:07:43,100 --> 01:07:44,940
Първото нещо, което трябва да направим е a
860
01:07:44,940 --> 01:07:45,160
Намерете бежанец.
861
01:07:45,560 --> 01:07:46,280
Ние бързаме.
862
01:07:46,620 --> 01:07:48,820
А вашият приятел какво стана със Стефан?
863
01:07:49,000 --> 01:07:50,320
Не се тревожи, Мария.
864
01:07:50,480 --> 01:07:51,600
Той отиде в Гатчина.
865
01:07:51,740 --> 01:07:52,840
Ще се видим във Виена.
866
01:07:53,380 --> 01:07:55,799
О, Боже, надявам се, че съжалявам.
867
01:07:57,059 --> 01:07:57,820
О, Базил.
868
01:08:35,820 --> 01:08:37,540
Неприятни идиоти и двамата.
869
01:08:37,640 --> 01:08:39,240
Трябва да бързам при вас в масло.
870
01:08:42,890 --> 01:08:45,650
И ти, собственият
ми син, на когото
871
01:08:45,790 --> 01:08:46,590
имах доверие, който надградих.
872
01:08:46,790 --> 01:08:48,150
Защо не го проверихте
873
01:08:48,150 --> 01:08:48,810
и го оставихте да избяга?
874
01:08:49,190 --> 01:08:50,470
И двамата сте ужасни.
875
01:08:52,750 --> 01:08:54,590
Искам да ги намерим и двамата.
876
01:08:54,690 --> 01:08:54,950
разбираш ли
877
01:08:55,850 --> 01:08:57,490
Спокойно, моят размер.
878
01:08:57,710 --> 01:08:59,010
Обещавам ви, че аз
лично ще се погрижа за
879
01:08:59,010 --> 01:09:01,290
това и ще се погрижа
да ги върна обратно.
880
01:09:01,970 --> 01:09:04,250
Със собствените си ръце.
881
01:09:05,310 --> 01:09:06,970
С радост бих ги убил и двамата.
882
01:09:09,890 --> 01:09:12,230
Моят размер, хванахме един.
883
01:09:18,300 --> 01:09:19,600
На колене, кучета.
884
01:09:27,060 --> 01:09:28,760
Какво да правя с него?
885
01:09:30,620 --> 01:09:31,180
Закачане?
886
01:09:31,700 --> 01:09:33,120
Не, дай ми го.
887
01:09:34,820 --> 01:09:37,660
Той ще спазва границите на човешката болка.
888
01:09:37,940 --> 01:09:40,400
Обещавам, че ще сънува толкова
889
01:09:40,400 --> 01:09:41,040
скоро, че да умре
възможно най-скоро.
890
01:09:47,000 --> 01:09:48,420
Ох, задниците вече ги боли.
891
01:09:49,120 --> 01:09:50,180
Каква болка.
892
01:09:52,440 --> 01:09:55,220
Това е само пример за
893
01:09:55,220 --> 01:09:55,780
това, което очаквахте.
894
01:09:56,080 --> 01:09:59,200
Ти, ужасна свиня, разрушител на разрушителите.
895
01:10:00,800 --> 01:10:03,480
Ти унищожаваш деня, в
896
01:10:03,480 --> 01:10:03,820
който майка ти си родила.
897
01:10:04,160 --> 01:10:07,060
Ще те унищожа, както риба
898
01:10:07,060 --> 01:10:07,060
влекач може да се самоунищожи.
899
01:10:09,000 --> 01:10:11,140
Ще ви разделя на части и на хиляди
900
01:10:11,140 --> 01:10:11,560
Унищожи части.
901
01:10:11,820 --> 01:10:12,440
спри!
902
01:10:12,480 --> 01:10:15,820
Няма да правите нищо
903
01:10:15,820 --> 01:10:16,760
подобно и няма да го преместите.
904
01:10:18,520 --> 01:10:19,880
погрижи се за мен
905
01:10:20,360 --> 01:10:21,740
Гледайте ме, когато говоря.
906
01:10:23,740 --> 01:10:26,600
Ударът, който
току-що получих, беше
907
01:10:26,600 --> 01:10:28,140
достатъчно пълен,
давам ти живота си.
908
01:10:28,500 --> 01:10:28,860
мамо!
909
01:10:29,020 --> 01:10:29,760
Той е мой!
910
01:10:29,840 --> 01:10:30,740
Той е мой!
911
01:10:30,900 --> 01:10:31,220
Той е мой!
912
01:10:31,220 --> 01:10:32,020
Той трябва...
913
01:10:32,020 --> 01:10:32,260
спри!
914
01:10:33,280 --> 01:10:33,920
спи!
915
01:10:35,440 --> 01:10:39,480
Аз, Екатерина, Зарета
Руси, казвам на всички,
916
01:10:39,480 --> 01:10:42,780
че този човек, Стефан
Серников, Изобретателят
917
01:10:42,780 --> 01:10:44,720
става едно от
най-важните устройства
918
01:10:44,720 --> 01:10:46,820
в света от сега
нататък само с мен в
919
01:10:46,820 --> 01:10:46,820
бъде работа.
920
01:10:47,460 --> 01:10:50,180
Вашето изобретение има истинско нападение върху Роял
921
01:10:50,180 --> 01:10:50,480
Създадено село.
922
01:10:50,680 --> 01:10:52,260
Със сигурност не е отровен.
923
01:10:52,260 --> 01:10:55,820
Възхищавам се на
вашия гений, както и на
924
01:10:55,820 --> 01:10:57,600
изкуството и галантното
удовлетворение на жените.
925
01:10:57,600 --> 01:11:01,640
Винаги ще бъда ваш честен слуга и
926
01:11:01,640 --> 01:11:04,820
Ще изпълня всяко
желание на вашия
927
01:11:04,820 --> 01:11:06,160
владетел, както през
деня, така и вечер.
928
01:11:06,920 --> 01:11:08,760
О, това звучи толкова добре.
929
01:11:14,600 --> 01:11:16,620
Щастлив съм да видя, че вършите
930
01:11:16,620 --> 01:11:18,020
работата си, която все
още не е приключила.
931
01:11:20,360 --> 01:11:23,020
Скъпа моя, страхувам се, ваше величество, скъпа моя
932
01:11:23,020 --> 01:11:25,120
Майко, това ще бъде много неприятно.
933
01:11:26,020 --> 01:11:28,080
Тя вече е на път за насам.
934
01:11:29,199 --> 01:11:30,400
разбираш ли какво имам предвид
935
01:11:31,340 --> 01:11:32,940
Тя ще те изпусне и ти можеш
936
01:11:32,940 --> 01:11:34,820
Спрете да се криете под гърба й.
937
01:11:35,700 --> 01:11:36,760
можеш ли да ме последваш
938
01:11:38,140 --> 01:11:39,880
Играта свърши, плъх такъв!
939
01:11:40,640 --> 01:11:42,360
И тогава си мой.
940
01:11:43,440 --> 01:11:46,520
Кълна ти се, ще
прокълнеш деня, в
941
01:11:46,680 --> 01:11:47,940
който излезеш от
утробата на майка си
942
01:11:47,940 --> 01:11:49,160
ти изпълзя навън.
943
01:11:49,560 --> 01:11:51,600
Вашата омраза е по-голяма от вашето разбиране и
944
01:11:51,600 --> 01:11:53,080
Ти си жалък нардо.
945
01:11:53,780 --> 01:11:54,260
бира!
946
01:11:55,420 --> 01:11:56,860
Трябва да ми платиш за това!
947
01:11:57,040 --> 01:11:57,540
Спрете го веднага!
948
01:11:57,840 --> 01:11:58,980
Не ми разваляйте настроението!
949
01:11:59,080 --> 01:11:59,560
тишина!
950
01:11:59,560 --> 01:12:00,520
Не сте ли чували, жени?
951
01:12:01,260 --> 01:12:03,100
Не, сине мой, ти
оставаш и мърдаш
952
01:12:03,100 --> 01:12:04,180
само от мястото, когато ти кажа
953
01:12:04,180 --> 01:12:04,500
позволяват.
954
01:12:05,800 --> 01:12:08,320
Сега, скъпа моя, искаш ли това чудовище за мен?
955
01:12:08,320 --> 01:12:08,880
не обяснявам?
956
01:12:08,880 --> 01:12:10,460
Разбира се, Ваше Величество.
957
01:12:10,660 --> 01:12:11,260
Просто погледнете!
958
01:12:11,540 --> 01:12:12,400
какво е това
959
01:12:16,270 --> 01:12:20,370
Ваше Величество, обяснете, не е лесно.
960
01:12:20,650 --> 01:12:23,950
Просто имам предвид,
че един опит е много
961
01:12:23,950 --> 01:12:26,730
по-убедителен от
хиляда думи обяснение.
962
01:12:27,250 --> 01:12:29,650
Добре казано, но не
ме притеснявай повече
963
01:12:29,650 --> 01:12:31,290
с мъчения, ти, механик
на удоволствието.
964
01:12:35,250 --> 01:12:37,290
Извинете ме, Ваше Величество, не знам как да го направя
965
01:12:37,290 --> 01:12:38,190
трябва да формулира.
966
01:12:38,950 --> 01:12:43,090
Но конструкцията на машината изисква, съжалявам,
967
01:12:43,130 --> 01:12:44,230
Ваше Величество, гол...
968
01:12:44,870 --> 01:12:45,470
дупе!
969
01:12:46,150 --> 01:12:47,410
Голо дупе!
970
01:12:47,910 --> 01:12:48,730
Точно така, Ваше Величество.
971
01:12:48,810 --> 01:12:52,070
Конструкцията на машината изисква гол, имперски
972
01:12:52,070 --> 01:12:52,550
задник
973
01:12:52,890 --> 01:12:53,730
какво чакаш
974
01:12:53,810 --> 01:12:54,870
Отървете се от тези пречещи гърбове!
975
01:12:54,950 --> 01:12:55,890
Да, ваше величество.
976
01:12:56,030 --> 01:12:57,030
Незабавно, Ваше Величество.
977
01:13:00,090 --> 01:13:01,470
Моля, седнете.
978
01:13:06,420 --> 01:13:10,120
Принципът е прост, но изключително ефективен, Ваше Величество.
979
01:13:11,260 --> 01:13:13,000
Всичко зависи от нивото на възбуда.
980
01:13:13,900 --> 01:13:16,440
Колкото по-интензивно е вълнението, толкова по-бързи стават
981
01:13:16,440 --> 01:13:17,460
Езиците се движеха.
982
01:13:29,100 --> 01:13:31,080
О, какво божествено чувство.
983
01:13:31,080 --> 01:13:33,760
Това е като сто
влюбени да ме обичат и
984
01:13:33,760 --> 01:13:34,200
в същото време да
ме правят щастливи.
985
01:13:34,200 --> 01:13:34,660
ъъ!
986
01:13:58,720 --> 01:14:00,800
Браво, Стефане, браво!
987
01:14:01,860 --> 01:14:03,060
Машина за облизване?
988
01:14:03,720 --> 01:14:05,700
Това е истинска машина за облизване.
989
01:14:10,060 --> 01:14:11,520
Отворете широко.
990
01:14:12,340 --> 01:14:15,200
Да, да, все още
искам тези луди езици
991
01:14:15,200 --> 01:14:16,340
да се чувстват много
по-дълбоко в мен.
992
01:14:24,340 --> 01:14:26,060
По-бързо, Стефане, да!
993
01:14:26,760 --> 01:14:27,860
Давай по-бързо, по-бързо!
994
01:14:29,880 --> 01:14:31,880
Искам още, още!
995
01:14:33,120 --> 01:14:34,820
Още горящи от желание бедра!
996
01:14:35,080 --> 01:14:36,600
Имате нужда от нещо твърдо и силно!
997
01:14:36,880 --> 01:14:38,440
Шибани същества, задоволете похотта ми!
998
01:14:38,840 --> 01:14:39,180
хайде де!
999
01:14:39,500 --> 01:14:40,460
чухте ли ме
1000
01:14:41,080 --> 01:14:41,820
Негодник!
1001
01:14:42,640 --> 01:14:44,440
Ще удовлетвориш желанието на майка ми!
1002
01:14:50,900 --> 01:14:51,460
Майко!
1003
01:14:54,540 --> 01:14:55,560
Бързо, Ваше Величество.
1004
01:14:55,820 --> 01:14:57,640
Ела тук, всичко е подготвено.
1005
01:14:57,640 --> 01:14:58,640
Отлично!
1006
01:14:59,420 --> 01:15:00,740
Просто не е за вярване!
1007
01:15:01,200 --> 01:15:03,240
Вечният двигател на удоволствието ви очаква.
1008
01:15:06,160 --> 01:15:06,760
Фантастично!
1009
01:15:11,160 --> 01:15:11,960
Виждаме ли ги?
1010
01:15:13,340 --> 01:15:15,560
Моля, седнете, Ваше Величество.
1011
01:15:15,780 --> 01:15:17,600
Да, трябва да опитам това незабавно.
1012
01:15:23,100 --> 01:15:23,700
ти!
1013
01:15:24,680 --> 01:15:25,880
И вие също!
1014
01:15:25,880 --> 01:15:27,900
Вие двамата елате
1015
01:15:27,900 --> 01:15:28,160
веднага при мен.
1016
01:15:28,620 --> 01:15:29,540
Ела, ела, ела, ела, ела!
1017
01:15:30,880 --> 01:15:31,820
аз го искам
1018
01:15:33,220 --> 01:15:34,940
Най-накрая ми го дай,
1019
01:15:34,940 --> 01:15:35,560
едва ли мога да го направя.
1020
01:15:36,160 --> 01:15:37,060
Хайде, дай ми го!
1021
01:15:37,960 --> 01:15:38,140
да
1022
01:15:40,380 --> 01:15:40,860
да
1023
01:15:48,320 --> 01:15:49,280
О, по-бързо!
1024
01:15:50,440 --> 01:15:50,940
О, Стивън!
1025
01:15:52,720 --> 01:15:53,200
По-бързо!
1026
01:15:55,880 --> 01:15:56,060
о!
1027
01:16:01,580 --> 01:16:03,860
Е, как ти харесва това, малка кучко?
1028
01:16:05,000 --> 01:16:09,060
А вие отворете черупката й, за
1029
01:16:09,060 --> 01:16:10,080
да може правилно да се нагрее.
1030
01:16:23,160 --> 01:16:24,140
това харесва ли ти
1031
01:16:24,140 --> 01:16:24,440
да
1032
01:16:25,520 --> 01:16:26,920
това харесва ли ти
1033
01:16:54,140 --> 01:16:54,620
да
1034
01:17:33,900 --> 01:17:34,400
Това е хубаво?
1035
01:17:34,620 --> 01:17:34,860
да
1036
01:17:41,940 --> 01:17:42,400
о!
1037
01:18:02,480 --> 01:18:06,020
Ваше Величество, кажете ми дали
1038
01:18:06,020 --> 01:18:07,200
сте доволни от
новата ми конструкция?
1039
01:18:07,600 --> 01:18:10,760
О, да, Стефане, тази машина е наистина страхотна.
1040
01:18:10,760 --> 01:18:13,200
Това е перфектният заместител на
1041
01:18:13,200 --> 01:18:14,700
всички тези отпуснати
офицери от охраната.
1042
01:18:25,730 --> 01:18:27,850
Ако го направя правилно дотук,
1043
01:18:27,850 --> 01:18:28,850
това е толкова приятно за вас?
1044
01:18:29,370 --> 01:18:32,230
О, не е неприятно.
1045
01:18:40,390 --> 01:18:41,370
А сега по-бързо.
1046
01:18:42,490 --> 01:18:45,830
Да, те кръжат, тези чудесно трудни и перверзни
1047
01:18:45,830 --> 01:18:46,050
Езици.
1048
01:18:47,610 --> 01:18:48,290
продължавай така
1049
01:18:49,810 --> 01:18:49,990
да
1050
01:19:01,430 --> 01:19:03,850
Лижете и въртете, малки курви.
1051
01:19:03,850 --> 01:19:04,110
о!
1052
01:19:14,310 --> 01:19:15,530
Ела при мен, ела!
1053
01:19:16,030 --> 01:19:16,310
да
1054
01:19:21,260 --> 01:19:24,960
Ето, вземи го и свърши работата.
1055
01:19:50,940 --> 01:19:51,340
о!
1056
01:20:05,260 --> 01:20:06,980
Край на суетенето сега,
1057
01:20:06,980 --> 01:20:08,140
искам го да има, веднага!
1058
01:20:42,520 --> 01:20:43,160
По-бързо!
1059
01:20:44,720 --> 01:20:45,360
По-бързо!
1060
01:20:45,960 --> 01:20:47,160
Така че най-накрая го направете!
1061
01:20:47,580 --> 01:20:48,260
ти глух ли си
1062
01:20:48,460 --> 01:20:48,880
Махай се!
1063
01:20:48,880 --> 01:20:50,340
Ела бързо, време е!
1064
01:20:56,220 --> 01:20:59,260
Херман, сине мой, ти наистина си кучи син!
1065
01:20:59,740 --> 01:21:02,460
Да, и аз се гордея с това, майко!
1066
01:21:05,800 --> 01:21:06,400
и двете!
1067
01:21:07,540 --> 01:21:09,980
И двамата сме обладани от дявола
1068
01:21:09,980 --> 01:21:10,440
Волус!
1069
01:21:10,500 --> 01:21:11,100
Да майко!
1070
01:21:12,100 --> 01:21:13,860
От дявола на Волус!
1071
01:21:18,880 --> 01:21:19,100
да
90843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.