All language subtitles for Iyanu s02e10 The Conduit.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:01,840 Previously on Inayu... 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,640 Where's The Chosen? 3 00:00:03,680 --> 00:00:06,240 You will never find her. 4 00:00:06,280 --> 00:00:08,600 You've been lying to me my entire life? 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,600 Return to us the Age of Darkness. 6 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 No! 7 00:00:20,600 --> 00:00:23,200 Chosen. The Chosen. 8 00:00:23,240 --> 00:00:26,800 You are The Chosen. 9 00:00:26,840 --> 00:00:29,520 What is happening? 10 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 The Chosen... 11 00:00:41,720 --> 00:00:47,600 My body is back to normal. Is this all the afterlife? 12 00:00:47,640 --> 00:00:49,840 I certainly hope not. 13 00:00:49,880 --> 00:00:52,200 Aaru is the paradise of the deceased. 14 00:00:53,120 --> 00:00:57,360 This, my child, is the land beyond. 15 00:00:57,400 --> 00:01:00,920 It has been so long since I've seen you, Iyanu. 16 00:01:01,800 --> 00:01:04,160 I was there the day you were born. 17 00:01:04,200 --> 00:01:08,480 I held you in my arms. I knew your parents. 18 00:01:11,080 --> 00:01:13,880 For I am Joba, the First Father. 19 00:01:16,680 --> 00:01:19,640 # You are, you are 20 00:01:19,680 --> 00:01:22,120 # Iwo ni o 21 00:01:24,600 --> 00:01:27,680 # You are, you are 22 00:01:27,720 --> 00:01:30,080 # Iwo ni o 23 00:01:32,680 --> 00:01:34,280 # Do you believe in a child of wonder? 24 00:01:36,600 --> 00:01:38,600 # Do you believe in the child of light? 25 00:01:38,640 --> 00:01:40,560 # Calling on you, Iyanu. # 26 00:01:42,320 --> 00:01:45,080 (GASPS) Joba. 27 00:01:45,120 --> 00:01:48,080 I... You... How? 28 00:01:48,120 --> 00:01:50,280 Calm yourself. 29 00:01:50,320 --> 00:01:51,560 You're safe here. 30 00:01:52,200 --> 00:01:55,320 On the land beyond? 31 00:01:55,360 --> 00:01:58,280 What is this place? Why am I here? 32 00:01:58,320 --> 00:02:01,080 The last thing I remember, 33 00:02:01,120 --> 00:02:05,040 my friends are trapped in the Forbidden Temple and I have to go. 34 00:02:05,080 --> 00:02:07,240 I am the First Father. 35 00:02:07,280 --> 00:02:09,320 I know what has occurred. 36 00:02:09,360 --> 00:02:11,920 I know what will occur. 37 00:02:11,960 --> 00:02:15,400 That is my gift and my curse. 38 00:02:18,440 --> 00:02:22,480 It is not too late to save them, but to go back, 39 00:02:22,520 --> 00:02:23,600 you must understand 40 00:02:23,640 --> 00:02:28,120 what truly makes you The Chosen and why your family, 41 00:02:28,160 --> 00:02:33,080 past, present and future, means everything. 42 00:02:33,120 --> 00:02:36,560 First Father, I don't understand. 43 00:02:36,600 --> 00:02:40,280 When your mother, Dara, built a spiritual barrier around my son, 44 00:02:40,320 --> 00:02:45,600 Deso, the Fallen One, she didn't do it alone. 45 00:02:45,640 --> 00:02:47,600 Inside the Tree of Freedom, 46 00:02:47,640 --> 00:02:52,600 you subconsciously helped Dara trap him using your powers. 47 00:02:52,640 --> 00:02:56,680 Even in defeat, Deso found a way to escape. 48 00:02:56,720 --> 00:03:00,360 He projected his spiritual essence into a cursed lantern. 49 00:03:03,240 --> 00:03:08,240 But the sacred priests of the time had no idea what was happening. 50 00:03:08,280 --> 00:03:12,160 They assumed I had intervened to protect humanity from Deso. 51 00:03:14,200 --> 00:03:19,240 So that's why everyone was warned to stay away from the temple? 52 00:03:19,280 --> 00:03:23,960 To keep people from awakening Deso and disrupting the conduit. 53 00:03:24,000 --> 00:03:26,520 You are partially correct. 54 00:03:26,560 --> 00:03:29,720 The temple was constructed to keep Deso trapped. 55 00:03:29,760 --> 00:03:33,680 But to disrupt the conduit would be difficult. 56 00:03:33,720 --> 00:03:35,560 Oh. Why? 57 00:03:35,600 --> 00:03:40,680 Because you, Iyanu, are the conduit. 58 00:03:40,720 --> 00:03:42,040 A righteous connection between 59 00:03:42,080 --> 00:03:45,360 the world of mortals and Eleda himself. 60 00:03:46,640 --> 00:03:49,760 Boju, your betrayal will deliver consequences, 61 00:03:49,800 --> 00:03:52,640 Boju is only a tool of the Fallen One. 62 00:03:52,680 --> 00:03:55,440 The goal is to stop his resurrection. 63 00:03:55,480 --> 00:03:58,080 How can we do anything without our weapons? 64 00:03:58,120 --> 00:03:59,880 Nothing works now that Iyanu has... 65 00:04:02,720 --> 00:04:04,600 (CHUCKLES) 66 00:04:04,640 --> 00:04:10,160 Adura, my queen. You show no grace in victory. 67 00:04:10,200 --> 00:04:11,880 Elu is under siege, 68 00:04:11,920 --> 00:04:16,920 the Wonders are cut off, and The Chosen has fallen. 69 00:04:16,960 --> 00:04:18,920 (LAUGHS) 70 00:04:21,840 --> 00:04:24,400 How can I be the conduit? 71 00:04:24,440 --> 00:04:29,480 As I said, you helped your mother trap the Fallen One. 72 00:04:29,520 --> 00:04:31,920 When that happened, your energies 73 00:04:31,960 --> 00:04:36,760 and life essence became a tether to all things divine. 74 00:04:36,800 --> 00:04:40,520 And when that connection was severed by Buju, 75 00:04:40,560 --> 00:04:45,600 the energies of the divine, all Wonders stopped working. 76 00:04:45,960 --> 00:04:47,120 Mmm. 77 00:04:48,400 --> 00:04:52,480 First Father, what am I to do now? 78 00:04:52,600 --> 00:04:54,600 Wait. Where are you going? 79 00:04:54,640 --> 00:04:57,840 The rest is up to you, Chosen. 80 00:04:57,880 --> 00:05:02,680 Remember, family means everything. 81 00:05:05,920 --> 00:05:06,960 (GASPS) 82 00:05:21,360 --> 00:05:23,560 Are you sure you want to go? 83 00:05:23,600 --> 00:05:26,320 (GROANS) Hey! Stop it! I've got... 84 00:05:26,360 --> 00:05:29,080 I'll let you go if you speak truthfully. 85 00:05:30,800 --> 00:05:34,880 Tell me this. Do you want to be The Chosen? 86 00:05:34,920 --> 00:05:36,560 Huh? 87 00:05:36,600 --> 00:05:40,640 Or is this the only way you elicit love from other people? 88 00:05:40,680 --> 00:05:42,760 (LAUGHS) 89 00:05:42,800 --> 00:05:45,760 Almighty Deso. 90 00:05:45,800 --> 00:05:51,280 Return to our master and usher in the Age of Darkness. 91 00:05:57,480 --> 00:05:58,760 (CHUCKLES) 92 00:06:09,640 --> 00:06:10,680 (ROARS) 93 00:06:10,720 --> 00:06:14,040 - Let me go! - Answer me! 94 00:06:14,080 --> 00:06:16,240 Why are you The Chosen? 95 00:06:16,280 --> 00:06:22,200 Do you not inspire love or devotion by simply being you? 96 00:06:22,240 --> 00:06:24,040 What are you saying? 97 00:06:24,080 --> 00:06:25,880 No-one would care about you 98 00:06:25,920 --> 00:06:29,480 if you remained a simple forest girl. 99 00:06:29,520 --> 00:06:33,480 If you weren't prophesised to save Yorubaland, 100 00:06:33,520 --> 00:06:36,280 you'd be nothing more than a scavenger. 101 00:06:38,520 --> 00:06:44,880 No. That's not true. Olori, Biyi, Toye. They're my family. 102 00:06:44,920 --> 00:06:47,280 (LAUGHS) 103 00:06:47,320 --> 00:06:51,400 No. THAT is your family. 104 00:06:51,440 --> 00:06:55,440 The others on Earth ride the coattails of your greatness. 105 00:06:55,480 --> 00:06:57,120 You don't need them. 106 00:06:57,160 --> 00:07:03,400 The only people who chose you are your mother and father. 107 00:07:03,440 --> 00:07:06,600 Everyone else sees you as a means to an end. 108 00:07:08,360 --> 00:07:12,400 Maybe it's time for you to become a little selfish. 109 00:07:16,320 --> 00:07:17,720 Huh? 110 00:07:17,760 --> 00:07:21,960 Nothing in this world is built from selfishness. 111 00:07:22,000 --> 00:07:26,080 I am The Chosen because I want to help others. 112 00:07:26,120 --> 00:07:28,200 I choose to help Yorubaland. 113 00:07:28,240 --> 00:07:31,320 You choose self-destruction. 114 00:07:31,360 --> 00:07:32,480 As do you. 115 00:07:33,600 --> 00:07:36,240 One last time. Let me go! 116 00:07:37,600 --> 00:07:41,960 You'll have to do better than that, Iyanu. 117 00:07:42,000 --> 00:07:44,040 - You don't know me. - Wrong. 118 00:07:44,080 --> 00:07:47,080 I know everything. 119 00:07:53,840 --> 00:07:56,840 I need to get back to them quickly. 120 00:07:56,880 --> 00:08:00,880 I know you're afraid of failure, Chosen. 121 00:08:05,000 --> 00:08:07,600 What's going on? Why is the ground... 122 00:08:20,160 --> 00:08:21,560 (GROANS) 123 00:08:21,600 --> 00:08:23,040 Time to end this. 124 00:08:23,080 --> 00:08:24,800 (GROANS) 125 00:08:26,240 --> 00:08:28,480 Missed me! Try again. 126 00:08:28,520 --> 00:08:32,120 - Quiet! - Is that your best, Chosen? 127 00:08:33,920 --> 00:08:35,240 Try again. 128 00:08:35,280 --> 00:08:36,880 Wha! 129 00:08:38,160 --> 00:08:40,280 Keep up, forest girl. 130 00:08:40,320 --> 00:08:42,040 Did Dara teach you that? 131 00:08:42,080 --> 00:08:44,160 Oh, wait. She couldn't have. 132 00:08:44,200 --> 00:08:45,760 Ha! 133 00:09:01,120 --> 00:09:02,160 Huh? 134 00:09:04,160 --> 00:09:07,600 I know you're afraid of losing your powers, 135 00:09:07,640 --> 00:09:10,960 but more than anything else, 136 00:09:11,000 --> 00:09:12,960 you're afraid of being alone 137 00:09:13,000 --> 00:09:15,880 because way deep down... 138 00:09:15,920 --> 00:09:17,920 Wait! Stop! No! 139 00:09:17,960 --> 00:09:20,080 No! Please stop. 140 00:09:21,320 --> 00:09:23,800 ..you don't feel worthy of love. 141 00:09:23,840 --> 00:09:26,320 Stop! I... 142 00:09:26,360 --> 00:09:30,480 You're right. I never had proper parents. 143 00:09:30,520 --> 00:09:31,920 I never had friends. 144 00:09:34,160 --> 00:09:37,640 I always believed I needed to be something special, 145 00:09:37,680 --> 00:09:42,480 someone special before people would care about me. 146 00:09:42,520 --> 00:09:45,760 - Family means everything. 147 00:09:47,280 --> 00:09:49,160 But I know something you don't. 148 00:09:50,560 --> 00:09:54,920 If I were to throw away my powers, my connection to the divine, 149 00:09:54,960 --> 00:10:00,360 I would still be the daughter of Dara, child of Olori, 150 00:10:00,400 --> 00:10:03,640 friend of Biyi, Toye and Eku. 151 00:10:03,680 --> 00:10:06,080 I am never alone. 152 00:10:19,120 --> 00:10:22,840 My final trial is here, isn't it? 153 00:10:22,880 --> 00:10:26,680 Our conversation is far from over. 154 00:10:41,640 --> 00:10:44,200 We can stop those ships from entering. 155 00:10:44,240 --> 00:10:45,680 There's a tiny fissure nearby 156 00:10:45,720 --> 00:10:48,400 where only one boat can fit through at a time. 157 00:10:48,440 --> 00:10:51,480 I need to plug that section to stop their advance. 158 00:10:51,520 --> 00:10:54,040 That sounds like a one way mission. 159 00:10:54,080 --> 00:10:55,440 Perhaps for some. 160 00:10:57,440 --> 00:11:01,160 It was an honour to fight alongside you. 161 00:11:02,000 --> 00:11:06,640 We will follow as close as possible to keep them off of you. 162 00:11:06,680 --> 00:11:08,000 And the honour was mine. 163 00:12:15,840 --> 00:12:18,760 My children, stay close to me. 164 00:12:18,800 --> 00:12:22,360 We fight until we can fight no more. 165 00:12:22,400 --> 00:12:24,600 - For Iyanu. - For Iyanu. 166 00:12:46,040 --> 00:12:47,080 What? 167 00:12:59,480 --> 00:13:00,520 Did you miss me? 168 00:13:11,240 --> 00:13:12,280 What? 169 00:13:37,760 --> 00:13:39,880 Kanfo, you've only got a few seconds to get clear. 170 00:13:41,520 --> 00:13:43,840 - Arrgh! - Kanfo. 171 00:13:51,640 --> 00:13:53,720 Let that protect you. 172 00:13:55,000 --> 00:13:56,400 Mighty Kanfo. 173 00:15:03,040 --> 00:15:04,480 Time to finish this. 174 00:15:07,680 --> 00:15:08,720 No. 175 00:15:21,000 --> 00:15:23,480 I am The Chosen. 176 00:15:23,520 --> 00:15:26,320 And it is time to put you back where you belong. 177 00:15:52,440 --> 00:15:54,240 No, master. No. 178 00:15:56,840 --> 00:16:02,000 You will now pay the price for the betrayal of the people of the deep. 179 00:16:02,040 --> 00:16:04,720 And for what you did to my parents. 180 00:16:04,760 --> 00:16:07,440 Wait! I feel what you feel, Adura. 181 00:16:07,480 --> 00:16:10,240 Know this. He's not worth it. 182 00:16:10,280 --> 00:16:12,760 This isn't over Chosen! 183 00:16:17,640 --> 00:16:19,440 We've got to end this invasion. 184 00:16:26,400 --> 00:16:30,200 We need a way to communicate with all of you at the same time. 185 00:16:30,240 --> 00:16:33,520 I have an idea. Are you ready for this? 186 00:16:33,560 --> 00:16:35,680 I'll trust you for now. 187 00:16:51,360 --> 00:16:53,360 People of the deep. 188 00:16:53,400 --> 00:16:56,240 This battle is finished. 189 00:16:56,280 --> 00:17:00,120 There is nothing to be gained by constant warfare. 190 00:17:00,160 --> 00:17:02,640 It only leads to suffering. 191 00:17:02,680 --> 00:17:05,880 It is time that we learn from each other. 192 00:17:05,920 --> 00:17:09,680 Those within the walls teach those outside. 193 00:17:09,720 --> 00:17:12,520 From the Riverlands to the mountains, 194 00:17:12,560 --> 00:17:14,840 and especially from those in the deep. 195 00:17:15,920 --> 00:17:18,480 The only other option is extinction. 196 00:17:18,520 --> 00:17:22,400 We've already learned the lessons from the divine wars of the past. 197 00:17:22,440 --> 00:17:26,920 It is time to unite for the future of Yorubaland. 198 00:17:26,960 --> 00:17:29,120 We cannot force you to stop fighting. 199 00:17:30,320 --> 00:17:33,720 It is a choice we must all make together. 200 00:17:55,400 --> 00:17:58,720 Hello. Do you know where my father might be? 201 00:18:07,840 --> 00:18:09,800 Arrgh! 202 00:18:16,640 --> 00:18:20,640 Father! No, this cannot be. 203 00:19:03,080 --> 00:19:06,640 I know you from when we escaped the shipyard. 204 00:19:43,520 --> 00:19:48,600 You know, we'll always be here for you no matter what. 205 00:20:07,560 --> 00:20:09,200 Is that Buju? 206 00:20:17,080 --> 00:20:20,160 Forgive me, Master. I have failed. 207 00:20:21,920 --> 00:20:27,080 There is more than one way to free The Fallen One, my son. 208 00:20:28,880 --> 00:20:30,840 Mother, you don't mean that... 209 00:20:30,880 --> 00:20:34,920 It is time for the heavens to collide with the earth. 210 00:20:37,680 --> 00:20:38,720 Mm. 211 00:20:45,080 --> 00:20:48,000 You never were the most patient of men. 212 00:20:48,040 --> 00:20:50,760 This is a fight you cannot win alone. 213 00:20:50,800 --> 00:20:56,680 We must prepare The Chosen and our son, my husband. 214 00:20:56,730 --> 00:21:01,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 15407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.