All language subtitles for Iyanu s02e06 The Acceptance.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:02,320 Previously on Iyanu... 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,800 My supernatural abilities are fixing the ship. 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,240 I'm sorry, Iyanu, we weren't able to knock out the shipyard. 4 00:00:11,640 --> 00:00:13,040 Get out of here, forest girl! 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,400 She's done nothing to us. 6 00:00:14,440 --> 00:00:16,440 My father is the Oba. 7 00:00:16,480 --> 00:00:17,760 Oh! 8 00:00:17,800 --> 00:00:20,720 He must learn to fight his own battles. 9 00:00:23,600 --> 00:00:24,760 What's this? 10 00:00:26,040 --> 00:00:27,400 Dark paper? 11 00:00:27,440 --> 00:00:31,120 What you feel is anchored in the bad places of your past. 12 00:00:31,160 --> 00:00:36,320 To become the greatest ruler of the Deep, you must only look forward. 13 00:00:36,360 --> 00:00:39,320 I must focus upon the destruction of Elu. 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,400 I think the engine is done for. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,360 Iyanu, are you sure? 16 00:00:51,400 --> 00:00:55,360 You did reactivate the ship using your supernatural powers twice. 17 00:00:58,040 --> 00:01:00,360 And there's always the possibility that... 18 00:01:00,400 --> 00:01:01,400 Huh? 19 00:01:13,440 --> 00:01:15,600 We'll need to find another way to get back to Elu. 20 00:01:17,280 --> 00:01:21,720 Ah. Then let's head to the trading post a few miles downstream. 21 00:01:21,760 --> 00:01:24,400 We're going to need some supplies real soon. 22 00:01:24,440 --> 00:01:25,840 What trading post? 23 00:01:27,000 --> 00:01:29,160 Right before we landed here, 24 00:01:29,200 --> 00:01:32,200 I saw a trading post further down the river. 25 00:01:32,240 --> 00:01:36,800 But I also noticed something else about the river. 26 00:01:36,840 --> 00:01:39,040 Like, what? 27 00:01:39,080 --> 00:01:43,040 Adura's entire invasion fleet seems to have vanished. 28 00:01:44,240 --> 00:01:46,600 We should have been able to see it from the sky. 29 00:01:46,640 --> 00:01:48,680 But all those ships are gone. 30 00:01:48,720 --> 00:01:51,360 Excellent observation, my child. 31 00:01:51,400 --> 00:01:56,840 Something feels off and I have a bad feeling about it. 32 00:01:56,880 --> 00:01:59,280 But we cannot do anything about it from here. 33 00:01:59,320 --> 00:02:01,720 We need to get back to Elu quickly. 34 00:02:01,760 --> 00:02:03,280 Let's get moving. 35 00:02:39,640 --> 00:02:42,880 Yes, we're all hungry, too. 36 00:02:42,920 --> 00:02:46,520 I don't know what to do with you and your bottomless belly, Ekun. 37 00:02:46,560 --> 00:02:47,880 - Huh? - Merciful Eleda! 38 00:02:47,920 --> 00:02:50,320 I never thought I would see any of you again. 39 00:02:51,680 --> 00:02:52,960 Abbey. 40 00:02:55,320 --> 00:02:56,640 Why are you here? 41 00:02:58,880 --> 00:03:01,240 Toye! Please, relax. 42 00:03:01,280 --> 00:03:03,880 He hasn't done anything yet. 43 00:03:05,880 --> 00:03:08,400 Wait. I know you. 44 00:03:08,440 --> 00:03:11,840 I haven't seen you in years. 45 00:03:11,880 --> 00:03:14,040 You are Abbey, 46 00:03:14,080 --> 00:03:16,680 the son of Oba Adeyinka. 47 00:03:19,760 --> 00:03:22,840 # You are, you are 48 00:03:22,880 --> 00:03:25,280 # Iwo ni o 49 00:03:27,360 --> 00:03:30,440 # You are, you are 50 00:03:30,480 --> 00:03:33,680 # Iyanu o 51 00:03:35,360 --> 00:03:37,040 # Do you believe in the child of wonder? 52 00:03:39,400 --> 00:03:41,600 # Do you believe in the child of light? 53 00:03:41,640 --> 00:03:43,560 # Calling on you, Iyanu. # 54 00:03:46,040 --> 00:03:50,200 I remember playing with you before I was exiled. 55 00:03:50,240 --> 00:03:51,760 You look different. 56 00:03:51,800 --> 00:03:53,240 Did you forget me? 57 00:03:53,280 --> 00:03:55,120 We are second cousins. 58 00:03:59,600 --> 00:04:02,520 After a while, Elu became a distant memory 59 00:04:02,560 --> 00:04:05,120 along with everyone left inside. 60 00:04:05,160 --> 00:04:08,400 Biyi, it's unfortunate that this boy is 61 00:04:08,440 --> 00:04:11,440 one of your last surviving relatives. 62 00:04:11,480 --> 00:04:14,520 Abbey is one of the worst people I have ever known. 63 00:04:14,560 --> 00:04:16,320 Mm-hm. It's true. 64 00:04:16,360 --> 00:04:19,920 I watched him tease and harass Toye over and over again. 65 00:04:19,960 --> 00:04:24,480 He was cruel, mean, and deserves not even a speck of kindness. 66 00:04:24,520 --> 00:04:28,040 Iyanu, what did you just learn about empathy? 67 00:04:29,160 --> 00:04:30,760 Olori, please understand. 68 00:04:30,800 --> 00:04:34,080 He's the reason I went through the inner walls in the first place. 69 00:04:34,120 --> 00:04:36,800 He also lost his father. 70 00:04:36,840 --> 00:04:40,080 I have nothing else to say except 71 00:04:40,120 --> 00:04:43,160 I am sorry for everything. 72 00:04:43,200 --> 00:04:44,560 Mm. 73 00:04:59,920 --> 00:05:01,880 Forgive the intrusion, my queen. 74 00:05:01,920 --> 00:05:06,160 Our warriors have returned with items captured from our local raids. 75 00:05:06,200 --> 00:05:10,560 We have grains from the east, metalworks from the miners, and... 76 00:05:10,600 --> 00:05:12,800 Thank you, Nobu Boju. 77 00:05:12,840 --> 00:05:16,040 We are not simple thieves and raiders. 78 00:05:16,080 --> 00:05:19,440 We are taking back what is rightfully ours. 79 00:05:19,480 --> 00:05:20,520 Of course. 80 00:05:20,560 --> 00:05:25,560 Years ago, you taught me that this isn't a simple invasion, 81 00:05:25,600 --> 00:05:29,000 this is about the restoration of the natural order, 82 00:05:29,040 --> 00:05:32,720 with us at the top of the food chain. 83 00:05:32,760 --> 00:05:36,720 Adura, your parents would be so proud of what you've accomplished. 84 00:05:38,320 --> 00:05:40,320 Father! 85 00:05:40,360 --> 00:05:41,680 Mother! 86 00:05:42,520 --> 00:05:43,560 Are you OK? 87 00:05:45,040 --> 00:05:47,080 - Do you need assistance? - I require nothing. 88 00:05:52,760 --> 00:05:54,320 Except fresh air. 89 00:05:56,160 --> 00:05:57,640 Goodnight, Boju. 90 00:05:58,400 --> 00:06:00,080 Goodnight, Queen Adura. 91 00:06:03,560 --> 00:06:06,560 Please allow me to make amends. 92 00:06:06,600 --> 00:06:08,320 I'm not sure we should... 93 00:06:18,520 --> 00:06:19,640 Hey! 94 00:06:29,280 --> 00:06:30,880 I trust that the food is adequate. 95 00:06:32,280 --> 00:06:34,800 Abbey, why did you leave Elu? 96 00:06:38,240 --> 00:06:40,240 And how did you end up here? 97 00:06:40,920 --> 00:06:46,840 I made some changes to my life after the corrupt animals attacked Elu. 98 00:06:57,720 --> 00:06:59,320 We must protect the Oba's son. 99 00:07:14,120 --> 00:07:15,200 Oh, no! 100 00:07:15,240 --> 00:07:17,200 What do we do now?! 101 00:07:17,240 --> 00:07:19,920 Abbey, we will distract them. 102 00:07:19,960 --> 00:07:23,800 As soon as we engage, you run as fast as a gazelle into the building. 103 00:07:23,840 --> 00:07:24,880 You'll be safe there. 104 00:07:39,800 --> 00:07:44,080 You people are from the Workers' District, correct? 105 00:07:44,120 --> 00:07:45,680 - Uh-huh. - Yes, we are. 106 00:07:47,120 --> 00:07:49,640 I cannot believe you are cowering in here 107 00:07:49,680 --> 00:07:51,800 instead of defending your district. 108 00:07:51,840 --> 00:07:56,240 If you don't know, this area is for those from the inner walls. 109 00:07:56,280 --> 00:08:01,120 You shouldn't take space from more deserving citizens. 110 00:08:01,160 --> 00:08:06,360 'Deserve' is a word that I would truly learn the meaning of. 111 00:08:06,400 --> 00:08:09,960 After the Chosen had freed the land of corruption, 112 00:08:10,000 --> 00:08:12,800 the people were justifiably happy. 113 00:08:14,200 --> 00:08:18,760 But all I could do is sulk in my bedroom 114 00:08:18,800 --> 00:08:22,760 because none of the attention was focused on me. 115 00:08:23,800 --> 00:08:25,040 Enter. 116 00:08:27,960 --> 00:08:30,720 Yes, Kanfo, what is it? 117 00:08:33,800 --> 00:08:38,440 I'm sorry, Abbey, it is my unpleasant duty to inform you 118 00:08:39,720 --> 00:08:43,160 that your father, Oba Adeyinka... 119 00:08:43,200 --> 00:08:44,400 No. 120 00:08:45,760 --> 00:08:48,800 He fought bravely against the Fallen One. 121 00:08:48,840 --> 00:08:52,000 If it were not for your father's actions, 122 00:08:52,040 --> 00:08:53,400 we might have... 123 00:08:53,440 --> 00:08:56,040 No! 124 00:08:56,080 --> 00:08:58,040 Father! 125 00:08:58,080 --> 00:09:00,480 Please come back to me. 126 00:09:02,160 --> 00:09:04,280 Please, Father, come back! 127 00:09:07,000 --> 00:09:08,840 In that moment, everything that 128 00:09:08,880 --> 00:09:14,560 I'd ever known about purpose, about love was taken away from me. 129 00:09:20,840 --> 00:09:23,520 I know that the only reason I had friends, 130 00:09:23,560 --> 00:09:28,160 why people were nice to me was because I was the son of the Oba. 131 00:09:32,200 --> 00:09:35,520 My mother didn't understand my intentions, 132 00:09:35,560 --> 00:09:39,720 but she respected my decision as long as I promised I would 133 00:09:39,760 --> 00:09:41,680 some day return to Elu. 134 00:09:41,720 --> 00:09:46,520 I realised that I had no idea who I was without my father behind me. 135 00:09:47,840 --> 00:09:51,760 With the corruption gone, I believed that it was the proper time 136 00:09:51,800 --> 00:09:56,240 for me to learn more about the world outside of the city walls. 137 00:09:57,720 --> 00:09:59,840 It requires a great deal of maturity 138 00:09:59,880 --> 00:10:04,320 for one as young as yourself to realise your limitations. 139 00:10:04,360 --> 00:10:07,640 Um, was that a sneaky insult? 140 00:10:07,680 --> 00:10:09,280 Huh? 141 00:10:09,320 --> 00:10:14,240 Uh, I mean, we could all learn from his example, right? 142 00:10:14,280 --> 00:10:16,520 No. We can't. 143 00:10:16,560 --> 00:10:20,800 We all have lost things in our lives, but that doesn't give anyone 144 00:10:20,840 --> 00:10:23,640 the right to mistreat those we think are weaker. 145 00:10:23,680 --> 00:10:26,520 Toye, can you just listen to me? 146 00:10:26,560 --> 00:10:28,000 Listen to what? 147 00:10:28,040 --> 00:10:31,600 I was tired of your voice ten seconds after we met as children. 148 00:10:31,640 --> 00:10:34,400 All you've ever done is hide behind your family! 149 00:10:34,440 --> 00:10:36,000 Like you hid behind yours? 150 00:10:36,040 --> 00:10:38,000 Toye, calm down. 151 00:10:38,040 --> 00:10:41,080 Isn't that the advice you always give to me? 152 00:10:41,120 --> 00:10:43,600 I've gained so much from inner peace. 153 00:10:43,640 --> 00:10:44,960 You should give it a try, yeah? 154 00:10:46,480 --> 00:10:50,520 Abbey, why were you always so mean to me? 155 00:10:50,560 --> 00:10:55,360 Toye, you have every right to hate me, 156 00:10:55,400 --> 00:10:59,680 but to answer your question, I was jealous of you. 157 00:11:14,320 --> 00:11:17,440 Before we reclaim our birthright, 158 00:11:17,480 --> 00:11:21,560 I want each and every one of you to remember 159 00:11:21,600 --> 00:11:25,840 all of the children lost because of our exile. 160 00:11:25,880 --> 00:11:30,120 We sent the babies of the Deep to infiltrate Elu, 161 00:11:30,160 --> 00:11:35,000 so that one day we would have an army advancing from all sides 162 00:11:35,040 --> 00:11:38,120 and within those walls, 163 00:11:38,160 --> 00:11:40,360 striking when they least expect it. 164 00:11:41,440 --> 00:11:45,360 As we attack, remember that some of the children 165 00:11:45,400 --> 00:11:49,800 of the Deep were brainwashed by the excesses of Elu, 166 00:11:49,840 --> 00:11:52,760 while others remain loyal, 167 00:11:52,800 --> 00:11:57,200 waiting silently for the moment they can rise 168 00:11:57,240 --> 00:12:00,080 and join their true brothers and sisters. 169 00:12:00,120 --> 00:12:03,800 Adura! Adura! Adura! 170 00:12:03,840 --> 00:12:06,400 Adura! Adura! 171 00:12:07,760 --> 00:12:10,880 When we crush the Elu Mesi, 172 00:12:10,920 --> 00:12:14,120 their walls will tumble into the earth, 173 00:12:14,160 --> 00:12:18,880 and the people of the Deep will bring equality and freedom 174 00:12:18,920 --> 00:12:22,560 to anyone who swears loyalty to me! 175 00:12:34,920 --> 00:12:39,120 Abbey...jealous of me? 176 00:12:40,760 --> 00:12:42,240 That makes no sense. 177 00:12:43,520 --> 00:12:45,240 You think he's going to be OK? 178 00:12:45,280 --> 00:12:47,360 Ah, who knows? 179 00:12:47,400 --> 00:12:49,360 - These inners... - Mm-hm. 180 00:12:49,400 --> 00:12:52,800 City people, whatever. 181 00:12:52,840 --> 00:12:54,760 They don't behave like the rest of us. 182 00:12:54,800 --> 00:12:57,000 We all have feelings, Biyi. 183 00:12:57,040 --> 00:13:01,160 Different people express themselves in different ways. 184 00:13:01,200 --> 00:13:02,200 Sure. 185 00:13:02,240 --> 00:13:05,240 And sometimes they don't express themselves at all, 186 00:13:05,280 --> 00:13:07,480 which can be a dangerous thing. 187 00:13:09,160 --> 00:13:10,640 Where are we going? 188 00:13:10,680 --> 00:13:12,880 This is the area I do my fishing. 189 00:13:12,920 --> 00:13:17,480 A few weeks ago, I found something interesting. 190 00:13:17,520 --> 00:13:20,920 Something I think you may also find interesting. 191 00:13:20,960 --> 00:13:22,040 Hmm. 192 00:13:22,080 --> 00:13:24,360 Are we going to pretend that we didn't hear 193 00:13:24,400 --> 00:13:28,560 what you said earlier about being jealous of me? 194 00:13:28,600 --> 00:13:30,200 It isn't easy to admit. 195 00:13:33,880 --> 00:13:38,040 I was envious of how comfortable you were being yourself. 196 00:13:40,120 --> 00:13:42,000 I don't understand. 197 00:13:42,040 --> 00:13:45,120 You were the son of the mightiest official, 198 00:13:45,160 --> 00:13:47,800 and instead of following in his footsteps, 199 00:13:47,840 --> 00:13:50,000 you decided to be a bookworm. 200 00:13:50,040 --> 00:13:51,960 - Mm! - Or scroll-keeper. 201 00:13:52,000 --> 00:13:53,480 Whatever you prefer. 202 00:13:53,520 --> 00:13:55,560 I like scrolls. 203 00:13:56,720 --> 00:13:58,720 Despite your father's wishes, 204 00:13:58,760 --> 00:14:03,200 you continued to pursue your studies of history, engineering, 205 00:14:03,240 --> 00:14:04,840 economics, and art. 206 00:14:06,640 --> 00:14:13,240 As the son of an Oba, I never knew who or what to be, 207 00:14:13,280 --> 00:14:16,440 only that I was supposed to live up to a standard. 208 00:14:16,480 --> 00:14:17,480 Hmm. 209 00:14:17,520 --> 00:14:21,000 And you felt like you couldn't make your father proud? 210 00:14:21,040 --> 00:14:22,360 Sometimes. 211 00:14:22,400 --> 00:14:26,600 And other times, I just hated the fact that so many schoolgirls 212 00:14:26,640 --> 00:14:30,360 wished you'd pay attention to them rather than your scrolls. 213 00:14:31,080 --> 00:14:33,920 Toye, a ladies' man. 214 00:14:33,960 --> 00:14:35,200 Ha-ha! 215 00:14:35,240 --> 00:14:39,040 Now I know I can't believe anything Abbey says. 216 00:14:39,080 --> 00:14:42,160 Oh, yes, before I forget... 217 00:14:46,520 --> 00:14:48,040 ..I found these symbols. 218 00:14:48,080 --> 00:14:50,000 - Glyphs. - Glyphs. 219 00:14:50,040 --> 00:14:52,280 When I first arrived here. 220 00:14:52,320 --> 00:14:54,440 They stood out to me because they resembled 221 00:14:54,480 --> 00:14:58,440 the images I saw on some of your mother's scrolls back in Elu. 222 00:15:00,800 --> 00:15:03,160 Ah, none of these glyphs match. 223 00:15:07,960 --> 00:15:09,000 Wait. 224 00:15:10,040 --> 00:15:12,000 Oh! Oh! Oh! 225 00:15:12,040 --> 00:15:14,880 Ha-ha-ha-ha! It all makes sense. 226 00:15:14,920 --> 00:15:18,280 Someone put these glyphs on the trees next to the water 227 00:15:18,320 --> 00:15:23,960 so they can be read correctly backwards in the reflection. 228 00:15:24,000 --> 00:15:25,200 Oh! 229 00:15:26,400 --> 00:15:28,120 Well, what does it say? 230 00:15:28,160 --> 00:15:34,600 Aha! It says something about, uh, an acolyte and darkness, 231 00:15:34,640 --> 00:15:39,240 and I don't know what the last ones say, 232 00:15:39,280 --> 00:15:42,000 but I will figure it out, no matter what. 233 00:15:59,280 --> 00:16:01,160 Oh, no need to worry. 234 00:16:01,200 --> 00:16:02,520 That's Mama Bossi. 235 00:16:02,560 --> 00:16:04,280 Ekun! 236 00:16:04,320 --> 00:16:07,960 You've really got to stop thinking with your stomach all of the time. 237 00:16:14,400 --> 00:16:16,000 Sleeper agents of the Deep. 238 00:16:41,360 --> 00:16:44,920 Come on, you stupid beads. Do something now! 239 00:16:44,960 --> 00:16:47,440 Maybe a tidal wave or something. 240 00:16:47,480 --> 00:16:49,200 Ow! 241 00:17:05,680 --> 00:17:06,760 Welcome to my life. 242 00:17:18,320 --> 00:17:20,920 Hey! Running scared already? 243 00:17:23,080 --> 00:17:26,240 No, they're heading back to the trading post. 244 00:17:26,280 --> 00:17:28,640 We need to stop them immediately. 245 00:17:28,680 --> 00:17:32,040 Why are the people of the Deep hiding in random trading posts? 246 00:17:32,080 --> 00:17:33,560 I don't know, 247 00:17:33,600 --> 00:17:37,000 but I've seen those tattoos a few times after I left Elu. 248 00:17:39,920 --> 00:17:43,440 My people wish to disrupt the new economy of Yorubaland. 249 00:17:43,480 --> 00:17:45,880 There is nothing random about their attacks. 250 00:17:45,920 --> 00:17:48,840 It's all for the sake of making their conquest easier. 251 00:17:48,880 --> 00:17:50,600 Oh, no! 252 00:17:55,120 --> 00:17:57,760 I'm no scientist, but those look like... 253 00:17:57,800 --> 00:17:59,080 Explosives! 254 00:18:02,040 --> 00:18:03,080 Ha! 255 00:18:26,160 --> 00:18:27,680 Toye, look out! 256 00:18:35,680 --> 00:18:37,520 That's not what I meant to do. 257 00:18:44,280 --> 00:18:47,720 Abbey, I'm sorry for blowing up your home. 258 00:19:00,080 --> 00:19:02,200 Why does it look like you're leaving? 259 00:19:02,240 --> 00:19:03,880 Because I am. 260 00:19:03,920 --> 00:19:08,160 You all have inspired me to do even more than I've done here. 261 00:19:08,200 --> 00:19:10,560 I've learned that my purpose is to explore 262 00:19:10,600 --> 00:19:14,280 all of Yorubaland and help others wherever I can. 263 00:19:14,320 --> 00:19:16,840 Thank you for saving me during the fight. 264 00:19:19,040 --> 00:19:20,400 And Ekun, too. 265 00:19:22,400 --> 00:19:25,840 There was one other thing I learned about purpose. 266 00:19:25,880 --> 00:19:28,640 More important than helping others is 267 00:19:28,680 --> 00:19:32,040 the ability to find and build a family. 268 00:19:33,200 --> 00:19:36,520 You will find your purpose one day, my cousin. 269 00:19:38,760 --> 00:19:40,360 I hope to see you again. 270 00:19:41,440 --> 00:19:43,120 And one more thing, 271 00:19:43,160 --> 00:19:45,920 there's a riverboat parked near the glyph trees. 272 00:19:45,960 --> 00:19:48,480 It's my old royal boat. 273 00:19:48,520 --> 00:19:51,920 Feel free to use it if you plan on making it back to Elu. 274 00:19:53,920 --> 00:19:55,120 - Goodbye. - Goodbye, Abbey. 275 00:20:04,720 --> 00:20:07,280 Toye, did you discover anything else? 276 00:20:07,320 --> 00:20:08,680 Yes. 277 00:20:08,720 --> 00:20:12,960 I think some of those glyphs weren't all words. 278 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 A few appear to be numbers. 279 00:20:15,040 --> 00:20:17,720 They look like dates and coordinates. 280 00:20:19,760 --> 00:20:21,840 Go safely, my darlings. 281 00:20:21,880 --> 00:20:24,960 Your father and I are so proud of you. 282 00:20:25,000 --> 00:20:28,440 It is a great honour to be chosen to be the agents of change 283 00:20:28,480 --> 00:20:31,520 that will let us reclaim our ancestral homeland 284 00:20:31,560 --> 00:20:32,920 at the appointed time. 285 00:20:34,560 --> 00:20:36,280 Perhaps a commemoration. 286 00:20:36,320 --> 00:20:38,760 The Day of the Deep. 287 00:20:38,800 --> 00:20:41,120 Our people remember the day when Prince Debo 288 00:20:41,160 --> 00:20:42,800 was exiled from Elu. 289 00:20:42,840 --> 00:20:48,040 Oh, a time of anger, sadness, and a call for revenge. 290 00:20:48,080 --> 00:20:50,760 Why do I have a feeling 291 00:20:50,800 --> 00:20:53,120 that's when the People of the Deep attack Elu? 292 00:20:53,170 --> 00:20:57,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.