Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:02,320
Previously on Iyanu...
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,800
My supernatural abilities
are fixing the ship.
3
00:00:06,840 --> 00:00:10,240
I'm sorry, Iyanu, we weren't able
to knock out the shipyard.
4
00:00:11,640 --> 00:00:13,040
Get out of here, forest girl!
5
00:00:13,080 --> 00:00:14,400
She's done nothing to us.
6
00:00:14,440 --> 00:00:16,440
My father is the Oba.
7
00:00:16,480 --> 00:00:17,760
Oh!
8
00:00:17,800 --> 00:00:20,720
He must learn to fight
his own battles.
9
00:00:23,600 --> 00:00:24,760
What's this?
10
00:00:26,040 --> 00:00:27,400
Dark paper?
11
00:00:27,440 --> 00:00:31,120
What you feel is anchored
in the bad places of your past.
12
00:00:31,160 --> 00:00:36,320
To become the greatest ruler of
the Deep, you must only look forward.
13
00:00:36,360 --> 00:00:39,320
I must focus upon
the destruction of Elu.
14
00:00:47,280 --> 00:00:49,400
I think the engine is done for.
15
00:00:49,440 --> 00:00:51,360
Iyanu, are you sure?
16
00:00:51,400 --> 00:00:55,360
You did reactivate the ship using
your supernatural powers twice.
17
00:00:58,040 --> 00:01:00,360
And there's always
the possibility that...
18
00:01:00,400 --> 00:01:01,400
Huh?
19
00:01:13,440 --> 00:01:15,600
We'll need to find another way
to get back to Elu.
20
00:01:17,280 --> 00:01:21,720
Ah. Then let's head to the trading
post a few miles downstream.
21
00:01:21,760 --> 00:01:24,400
We're going to need
some supplies real soon.
22
00:01:24,440 --> 00:01:25,840
What trading post?
23
00:01:27,000 --> 00:01:29,160
Right before we landed here,
24
00:01:29,200 --> 00:01:32,200
I saw a trading post further
down the river.
25
00:01:32,240 --> 00:01:36,800
But I also noticed something else
about the river.
26
00:01:36,840 --> 00:01:39,040
Like, what?
27
00:01:39,080 --> 00:01:43,040
Adura's entire invasion fleet
seems to have vanished.
28
00:01:44,240 --> 00:01:46,600
We should have been able
to see it from the sky.
29
00:01:46,640 --> 00:01:48,680
But all those ships are gone.
30
00:01:48,720 --> 00:01:51,360
Excellent observation, my child.
31
00:01:51,400 --> 00:01:56,840
Something feels off and
I have a bad feeling about it.
32
00:01:56,880 --> 00:01:59,280
But we cannot do anything about it
from here.
33
00:01:59,320 --> 00:02:01,720
We need to get back to Elu quickly.
34
00:02:01,760 --> 00:02:03,280
Let's get moving.
35
00:02:39,640 --> 00:02:42,880
Yes, we're all hungry, too.
36
00:02:42,920 --> 00:02:46,520
I don't know what to do with you
and your bottomless belly, Ekun.
37
00:02:46,560 --> 00:02:47,880
- Huh?
- Merciful Eleda!
38
00:02:47,920 --> 00:02:50,320
I never thought I would see
any of you again.
39
00:02:51,680 --> 00:02:52,960
Abbey.
40
00:02:55,320 --> 00:02:56,640
Why are you here?
41
00:02:58,880 --> 00:03:01,240
Toye! Please, relax.
42
00:03:01,280 --> 00:03:03,880
He hasn't done anything yet.
43
00:03:05,880 --> 00:03:08,400
Wait. I know you.
44
00:03:08,440 --> 00:03:11,840
I haven't seen you in years.
45
00:03:11,880 --> 00:03:14,040
You are Abbey,
46
00:03:14,080 --> 00:03:16,680
the son of Oba Adeyinka.
47
00:03:19,760 --> 00:03:22,840
# You are, you are
48
00:03:22,880 --> 00:03:25,280
# Iwo ni o
49
00:03:27,360 --> 00:03:30,440
# You are, you are
50
00:03:30,480 --> 00:03:33,680
# Iyanu o
51
00:03:35,360 --> 00:03:37,040
# Do you believe in the child
of wonder?
52
00:03:39,400 --> 00:03:41,600
# Do you believe in the child
of light?
53
00:03:41,640 --> 00:03:43,560
# Calling on you, Iyanu. #
54
00:03:46,040 --> 00:03:50,200
I remember playing with you
before I was exiled.
55
00:03:50,240 --> 00:03:51,760
You look different.
56
00:03:51,800 --> 00:03:53,240
Did you forget me?
57
00:03:53,280 --> 00:03:55,120
We are second cousins.
58
00:03:59,600 --> 00:04:02,520
After a while, Elu became
a distant memory
59
00:04:02,560 --> 00:04:05,120
along with everyone left inside.
60
00:04:05,160 --> 00:04:08,400
Biyi, it's unfortunate
that this boy is
61
00:04:08,440 --> 00:04:11,440
one of your last
surviving relatives.
62
00:04:11,480 --> 00:04:14,520
Abbey is one of the worst people
I have ever known.
63
00:04:14,560 --> 00:04:16,320
Mm-hm. It's true.
64
00:04:16,360 --> 00:04:19,920
I watched him tease and harass Toye
over and over again.
65
00:04:19,960 --> 00:04:24,480
He was cruel, mean, and deserves
not even a speck of kindness.
66
00:04:24,520 --> 00:04:28,040
Iyanu, what did you just learn
about empathy?
67
00:04:29,160 --> 00:04:30,760
Olori, please understand.
68
00:04:30,800 --> 00:04:34,080
He's the reason I went through
the inner walls in the first place.
69
00:04:34,120 --> 00:04:36,800
He also lost his father.
70
00:04:36,840 --> 00:04:40,080
I have nothing else to say except
71
00:04:40,120 --> 00:04:43,160
I am sorry for everything.
72
00:04:43,200 --> 00:04:44,560
Mm.
73
00:04:59,920 --> 00:05:01,880
Forgive the intrusion, my queen.
74
00:05:01,920 --> 00:05:06,160
Our warriors have returned with items
captured from our local raids.
75
00:05:06,200 --> 00:05:10,560
We have grains from the east,
metalworks from the miners, and...
76
00:05:10,600 --> 00:05:12,800
Thank you, Nobu Boju.
77
00:05:12,840 --> 00:05:16,040
We are not simple thieves
and raiders.
78
00:05:16,080 --> 00:05:19,440
We are taking back
what is rightfully ours.
79
00:05:19,480 --> 00:05:20,520
Of course.
80
00:05:20,560 --> 00:05:25,560
Years ago, you taught me that
this isn't a simple invasion,
81
00:05:25,600 --> 00:05:29,000
this is about the restoration
of the natural order,
82
00:05:29,040 --> 00:05:32,720
with us at the top of the food chain.
83
00:05:32,760 --> 00:05:36,720
Adura, your parents would be so proud
of what you've accomplished.
84
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
Father!
85
00:05:40,360 --> 00:05:41,680
Mother!
86
00:05:42,520 --> 00:05:43,560
Are you OK?
87
00:05:45,040 --> 00:05:47,080
- Do you need assistance?
- I require nothing.
88
00:05:52,760 --> 00:05:54,320
Except fresh air.
89
00:05:56,160 --> 00:05:57,640
Goodnight, Boju.
90
00:05:58,400 --> 00:06:00,080
Goodnight, Queen Adura.
91
00:06:03,560 --> 00:06:06,560
Please allow me to make amends.
92
00:06:06,600 --> 00:06:08,320
I'm not sure we should...
93
00:06:18,520 --> 00:06:19,640
Hey!
94
00:06:29,280 --> 00:06:30,880
I trust that the food is adequate.
95
00:06:32,280 --> 00:06:34,800
Abbey, why did you leave Elu?
96
00:06:38,240 --> 00:06:40,240
And how did you end up here?
97
00:06:40,920 --> 00:06:46,840
I made some changes to my life after
the corrupt animals attacked Elu.
98
00:06:57,720 --> 00:06:59,320
We must protect the Oba's son.
99
00:07:14,120 --> 00:07:15,200
Oh, no!
100
00:07:15,240 --> 00:07:17,200
What do we do now?!
101
00:07:17,240 --> 00:07:19,920
Abbey, we will distract them.
102
00:07:19,960 --> 00:07:23,800
As soon as we engage, you run as fast
as a gazelle into the building.
103
00:07:23,840 --> 00:07:24,880
You'll be safe there.
104
00:07:39,800 --> 00:07:44,080
You people are from the
Workers' District, correct?
105
00:07:44,120 --> 00:07:45,680
- Uh-huh.
- Yes, we are.
106
00:07:47,120 --> 00:07:49,640
I cannot believe you are
cowering in here
107
00:07:49,680 --> 00:07:51,800
instead of defending your district.
108
00:07:51,840 --> 00:07:56,240
If you don't know, this area is
for those from the inner walls.
109
00:07:56,280 --> 00:08:01,120
You shouldn't take space
from more deserving citizens.
110
00:08:01,160 --> 00:08:06,360
'Deserve' is a word that I would
truly learn the meaning of.
111
00:08:06,400 --> 00:08:09,960
After the Chosen had freed
the land of corruption,
112
00:08:10,000 --> 00:08:12,800
the people were justifiably happy.
113
00:08:14,200 --> 00:08:18,760
But all I could do
is sulk in my bedroom
114
00:08:18,800 --> 00:08:22,760
because none of the attention
was focused on me.
115
00:08:23,800 --> 00:08:25,040
Enter.
116
00:08:27,960 --> 00:08:30,720
Yes, Kanfo, what is it?
117
00:08:33,800 --> 00:08:38,440
I'm sorry, Abbey, it is my
unpleasant duty to inform you
118
00:08:39,720 --> 00:08:43,160
that your father, Oba Adeyinka...
119
00:08:43,200 --> 00:08:44,400
No.
120
00:08:45,760 --> 00:08:48,800
He fought bravely
against the Fallen One.
121
00:08:48,840 --> 00:08:52,000
If it were not for
your father's actions,
122
00:08:52,040 --> 00:08:53,400
we might have...
123
00:08:53,440 --> 00:08:56,040
No!
124
00:08:56,080 --> 00:08:58,040
Father!
125
00:08:58,080 --> 00:09:00,480
Please come back to me.
126
00:09:02,160 --> 00:09:04,280
Please, Father, come back!
127
00:09:07,000 --> 00:09:08,840
In that moment, everything that
128
00:09:08,880 --> 00:09:14,560
I'd ever known about purpose,
about love was taken away from me.
129
00:09:20,840 --> 00:09:23,520
I know that the only reason
I had friends,
130
00:09:23,560 --> 00:09:28,160
why people were nice to me was
because I was the son of the Oba.
131
00:09:32,200 --> 00:09:35,520
My mother didn't
understand my intentions,
132
00:09:35,560 --> 00:09:39,720
but she respected my decision
as long as I promised I would
133
00:09:39,760 --> 00:09:41,680
some day return to Elu.
134
00:09:41,720 --> 00:09:46,520
I realised that I had no idea who
I was without my father behind me.
135
00:09:47,840 --> 00:09:51,760
With the corruption gone, I believed
that it was the proper time
136
00:09:51,800 --> 00:09:56,240
for me to learn more about
the world outside of the city walls.
137
00:09:57,720 --> 00:09:59,840
It requires a great deal of maturity
138
00:09:59,880 --> 00:10:04,320
for one as young as yourself
to realise your limitations.
139
00:10:04,360 --> 00:10:07,640
Um, was that a sneaky insult?
140
00:10:07,680 --> 00:10:09,280
Huh?
141
00:10:09,320 --> 00:10:14,240
Uh, I mean, we could all learn
from his example, right?
142
00:10:14,280 --> 00:10:16,520
No. We can't.
143
00:10:16,560 --> 00:10:20,800
We all have lost things in our
lives, but that doesn't give anyone
144
00:10:20,840 --> 00:10:23,640
the right to mistreat those
we think are weaker.
145
00:10:23,680 --> 00:10:26,520
Toye, can you just listen to me?
146
00:10:26,560 --> 00:10:28,000
Listen to what?
147
00:10:28,040 --> 00:10:31,600
I was tired of your voice
ten seconds after we met as children.
148
00:10:31,640 --> 00:10:34,400
All you've ever done is
hide behind your family!
149
00:10:34,440 --> 00:10:36,000
Like you hid behind yours?
150
00:10:36,040 --> 00:10:38,000
Toye, calm down.
151
00:10:38,040 --> 00:10:41,080
Isn't that the advice
you always give to me?
152
00:10:41,120 --> 00:10:43,600
I've gained so much
from inner peace.
153
00:10:43,640 --> 00:10:44,960
You should give it a try, yeah?
154
00:10:46,480 --> 00:10:50,520
Abbey, why were you always
so mean to me?
155
00:10:50,560 --> 00:10:55,360
Toye, you have every right
to hate me,
156
00:10:55,400 --> 00:10:59,680
but to answer your question,
I was jealous of you.
157
00:11:14,320 --> 00:11:17,440
Before we reclaim our birthright,
158
00:11:17,480 --> 00:11:21,560
I want each and every
one of you to remember
159
00:11:21,600 --> 00:11:25,840
all of the children lost
because of our exile.
160
00:11:25,880 --> 00:11:30,120
We sent the babies of the Deep
to infiltrate Elu,
161
00:11:30,160 --> 00:11:35,000
so that one day we would have
an army advancing from all sides
162
00:11:35,040 --> 00:11:38,120
and within those walls,
163
00:11:38,160 --> 00:11:40,360
striking when they least expect it.
164
00:11:41,440 --> 00:11:45,360
As we attack, remember
that some of the children
165
00:11:45,400 --> 00:11:49,800
of the Deep were brainwashed
by the excesses of Elu,
166
00:11:49,840 --> 00:11:52,760
while others remain loyal,
167
00:11:52,800 --> 00:11:57,200
waiting silently for
the moment they can rise
168
00:11:57,240 --> 00:12:00,080
and join their true
brothers and sisters.
169
00:12:00,120 --> 00:12:03,800
Adura! Adura! Adura!
170
00:12:03,840 --> 00:12:06,400
Adura! Adura!
171
00:12:07,760 --> 00:12:10,880
When we crush the Elu Mesi,
172
00:12:10,920 --> 00:12:14,120
their walls will tumble
into the earth,
173
00:12:14,160 --> 00:12:18,880
and the people of the Deep
will bring equality and freedom
174
00:12:18,920 --> 00:12:22,560
to anyone who swears loyalty to me!
175
00:12:34,920 --> 00:12:39,120
Abbey...jealous of me?
176
00:12:40,760 --> 00:12:42,240
That makes no sense.
177
00:12:43,520 --> 00:12:45,240
You think he's going to be OK?
178
00:12:45,280 --> 00:12:47,360
Ah, who knows?
179
00:12:47,400 --> 00:12:49,360
- These inners...
- Mm-hm.
180
00:12:49,400 --> 00:12:52,800
City people, whatever.
181
00:12:52,840 --> 00:12:54,760
They don't behave like
the rest of us.
182
00:12:54,800 --> 00:12:57,000
We all have feelings, Biyi.
183
00:12:57,040 --> 00:13:01,160
Different people express themselves
in different ways.
184
00:13:01,200 --> 00:13:02,200
Sure.
185
00:13:02,240 --> 00:13:05,240
And sometimes they don't
express themselves at all,
186
00:13:05,280 --> 00:13:07,480
which can be a dangerous thing.
187
00:13:09,160 --> 00:13:10,640
Where are we going?
188
00:13:10,680 --> 00:13:12,880
This is the area I do my fishing.
189
00:13:12,920 --> 00:13:17,480
A few weeks ago,
I found something interesting.
190
00:13:17,520 --> 00:13:20,920
Something I think you may
also find interesting.
191
00:13:20,960 --> 00:13:22,040
Hmm.
192
00:13:22,080 --> 00:13:24,360
Are we going to pretend
that we didn't hear
193
00:13:24,400 --> 00:13:28,560
what you said earlier
about being jealous of me?
194
00:13:28,600 --> 00:13:30,200
It isn't easy to admit.
195
00:13:33,880 --> 00:13:38,040
I was envious of how comfortable
you were being yourself.
196
00:13:40,120 --> 00:13:42,000
I don't understand.
197
00:13:42,040 --> 00:13:45,120
You were the son of
the mightiest official,
198
00:13:45,160 --> 00:13:47,800
and instead of following
in his footsteps,
199
00:13:47,840 --> 00:13:50,000
you decided to be a bookworm.
200
00:13:50,040 --> 00:13:51,960
- Mm!
- Or scroll-keeper.
201
00:13:52,000 --> 00:13:53,480
Whatever you prefer.
202
00:13:53,520 --> 00:13:55,560
I like scrolls.
203
00:13:56,720 --> 00:13:58,720
Despite your father's wishes,
204
00:13:58,760 --> 00:14:03,200
you continued to pursue your studies
of history, engineering,
205
00:14:03,240 --> 00:14:04,840
economics, and art.
206
00:14:06,640 --> 00:14:13,240
As the son of an Oba,
I never knew who or what to be,
207
00:14:13,280 --> 00:14:16,440
only that I was supposed to
live up to a standard.
208
00:14:16,480 --> 00:14:17,480
Hmm.
209
00:14:17,520 --> 00:14:21,000
And you felt like you couldn't
make your father proud?
210
00:14:21,040 --> 00:14:22,360
Sometimes.
211
00:14:22,400 --> 00:14:26,600
And other times, I just hated
the fact that so many schoolgirls
212
00:14:26,640 --> 00:14:30,360
wished you'd pay attention
to them rather than your scrolls.
213
00:14:31,080 --> 00:14:33,920
Toye, a ladies' man.
214
00:14:33,960 --> 00:14:35,200
Ha-ha!
215
00:14:35,240 --> 00:14:39,040
Now I know I can't believe
anything Abbey says.
216
00:14:39,080 --> 00:14:42,160
Oh, yes, before I forget...
217
00:14:46,520 --> 00:14:48,040
..I found these symbols.
218
00:14:48,080 --> 00:14:50,000
- Glyphs.
- Glyphs.
219
00:14:50,040 --> 00:14:52,280
When I first arrived here.
220
00:14:52,320 --> 00:14:54,440
They stood out to me
because they resembled
221
00:14:54,480 --> 00:14:58,440
the images I saw on some of your
mother's scrolls back in Elu.
222
00:15:00,800 --> 00:15:03,160
Ah, none of these glyphs match.
223
00:15:07,960 --> 00:15:09,000
Wait.
224
00:15:10,040 --> 00:15:12,000
Oh! Oh! Oh!
225
00:15:12,040 --> 00:15:14,880
Ha-ha-ha-ha! It all makes sense.
226
00:15:14,920 --> 00:15:18,280
Someone put these glyphs on
the trees next to the water
227
00:15:18,320 --> 00:15:23,960
so they can be read correctly
backwards in the reflection.
228
00:15:24,000 --> 00:15:25,200
Oh!
229
00:15:26,400 --> 00:15:28,120
Well, what does it say?
230
00:15:28,160 --> 00:15:34,600
Aha! It says something about,
uh, an acolyte and darkness,
231
00:15:34,640 --> 00:15:39,240
and I don't know
what the last ones say,
232
00:15:39,280 --> 00:15:42,000
but I will figure it out,
no matter what.
233
00:15:59,280 --> 00:16:01,160
Oh, no need to worry.
234
00:16:01,200 --> 00:16:02,520
That's Mama Bossi.
235
00:16:02,560 --> 00:16:04,280
Ekun!
236
00:16:04,320 --> 00:16:07,960
You've really got to stop thinking
with your stomach all of the time.
237
00:16:14,400 --> 00:16:16,000
Sleeper agents of the Deep.
238
00:16:41,360 --> 00:16:44,920
Come on, you stupid beads.
Do something now!
239
00:16:44,960 --> 00:16:47,440
Maybe a tidal wave or something.
240
00:16:47,480 --> 00:16:49,200
Ow!
241
00:17:05,680 --> 00:17:06,760
Welcome to my life.
242
00:17:18,320 --> 00:17:20,920
Hey! Running scared already?
243
00:17:23,080 --> 00:17:26,240
No, they're heading back
to the trading post.
244
00:17:26,280 --> 00:17:28,640
We need to stop them immediately.
245
00:17:28,680 --> 00:17:32,040
Why are the people of the Deep
hiding in random trading posts?
246
00:17:32,080 --> 00:17:33,560
I don't know,
247
00:17:33,600 --> 00:17:37,000
but I've seen those tattoos
a few times after I left Elu.
248
00:17:39,920 --> 00:17:43,440
My people wish to disrupt
the new economy of Yorubaland.
249
00:17:43,480 --> 00:17:45,880
There is nothing random
about their attacks.
250
00:17:45,920 --> 00:17:48,840
It's all for the sake
of making their conquest easier.
251
00:17:48,880 --> 00:17:50,600
Oh, no!
252
00:17:55,120 --> 00:17:57,760
I'm no scientist,
but those look like...
253
00:17:57,800 --> 00:17:59,080
Explosives!
254
00:18:02,040 --> 00:18:03,080
Ha!
255
00:18:26,160 --> 00:18:27,680
Toye, look out!
256
00:18:35,680 --> 00:18:37,520
That's not what I meant to do.
257
00:18:44,280 --> 00:18:47,720
Abbey, I'm sorry for blowing
up your home.
258
00:19:00,080 --> 00:19:02,200
Why does it look like
you're leaving?
259
00:19:02,240 --> 00:19:03,880
Because I am.
260
00:19:03,920 --> 00:19:08,160
You all have inspired me
to do even more than I've done here.
261
00:19:08,200 --> 00:19:10,560
I've learned that my purpose
is to explore
262
00:19:10,600 --> 00:19:14,280
all of Yorubaland
and help others wherever I can.
263
00:19:14,320 --> 00:19:16,840
Thank you
for saving me during the fight.
264
00:19:19,040 --> 00:19:20,400
And Ekun, too.
265
00:19:22,400 --> 00:19:25,840
There was one other thing I learned
about purpose.
266
00:19:25,880 --> 00:19:28,640
More important than
helping others is
267
00:19:28,680 --> 00:19:32,040
the ability to find
and build a family.
268
00:19:33,200 --> 00:19:36,520
You will find your purpose one day,
my cousin.
269
00:19:38,760 --> 00:19:40,360
I hope to see you again.
270
00:19:41,440 --> 00:19:43,120
And one more thing,
271
00:19:43,160 --> 00:19:45,920
there's a riverboat parked
near the glyph trees.
272
00:19:45,960 --> 00:19:48,480
It's my old royal boat.
273
00:19:48,520 --> 00:19:51,920
Feel free to use it if you plan on
making it back to Elu.
274
00:19:53,920 --> 00:19:55,120
- Goodbye.
- Goodbye, Abbey.
275
00:20:04,720 --> 00:20:07,280
Toye, did you discover anything else?
276
00:20:07,320 --> 00:20:08,680
Yes.
277
00:20:08,720 --> 00:20:12,960
I think some of those glyphs
weren't all words.
278
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
A few appear to be numbers.
279
00:20:15,040 --> 00:20:17,720
They look like dates
and coordinates.
280
00:20:19,760 --> 00:20:21,840
Go safely, my darlings.
281
00:20:21,880 --> 00:20:24,960
Your father and I are
so proud of you.
282
00:20:25,000 --> 00:20:28,440
It is a great honour to be chosen
to be the agents of change
283
00:20:28,480 --> 00:20:31,520
that will let us reclaim
our ancestral homeland
284
00:20:31,560 --> 00:20:32,920
at the appointed time.
285
00:20:34,560 --> 00:20:36,280
Perhaps a commemoration.
286
00:20:36,320 --> 00:20:38,760
The Day of the Deep.
287
00:20:38,800 --> 00:20:41,120
Our people remember the day
when Prince Debo
288
00:20:41,160 --> 00:20:42,800
was exiled from Elu.
289
00:20:42,840 --> 00:20:48,040
Oh, a time of anger, sadness,
and a call for revenge.
290
00:20:48,080 --> 00:20:50,760
Why do I have a feeling
291
00:20:50,800 --> 00:20:53,120
that's when the People of the Deep
attack Elu?
292
00:20:53,170 --> 00:20:57,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.