All language subtitles for Iyanu s02e04 The Duel.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,720 Previously on Iyanu... 2 00:00:01,760 --> 00:00:05,480 General Kanfo, we must speak immediately. 3 00:00:05,520 --> 00:00:06,600 The People of the Deep? 4 00:00:06,640 --> 00:00:08,320 We fear an attack is imminent. 5 00:00:08,360 --> 00:00:11,320 If the Deep have a force moving towards Elu, we would know. 6 00:00:11,360 --> 00:00:13,320 Unless their forces were already here. 7 00:00:14,440 --> 00:00:16,880 Why didn't you tell me the truth about who I was? 8 00:00:16,920 --> 00:00:19,560 I couldn't reveal anything until the time was right. 9 00:00:20,920 --> 00:00:23,680 Please, I am not your enemy! 10 00:00:23,720 --> 00:00:25,960 I ended the curse of the corrupt 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,520 and I made these lands safe for everyone. 12 00:00:30,560 --> 00:00:32,640 Ah. 13 00:00:32,680 --> 00:00:38,240 How about we skip an all-out war and settle this right now, 14 00:00:38,280 --> 00:00:39,800 one on one? 15 00:00:41,240 --> 00:00:44,760 When I am finished with you, I am taking Elu. 16 00:00:44,800 --> 00:00:47,600 You can try, but when I fight, 17 00:00:47,640 --> 00:00:49,600 I'm not as nice as I look. 18 00:00:50,840 --> 00:00:52,760 I will tear through you 19 00:00:52,800 --> 00:00:55,720 like your leopard tearing through paper. 20 00:00:56,800 --> 00:00:58,640 No, Ekun. 21 00:00:58,680 --> 00:01:01,080 This is a fight between two warriors. 22 00:01:01,120 --> 00:01:02,120 Two? 23 00:01:02,880 --> 00:01:07,400 I see one warrior and a little, bitty girl. 24 00:01:10,880 --> 00:01:14,080 Have you seen a little girl try to get what she wants? 25 00:01:14,120 --> 00:01:15,560 She usually wins. 26 00:01:15,600 --> 00:01:19,120 Only if she's spoilt by her parents. 27 00:01:19,160 --> 00:01:23,320 And as I understand it, you have none. 28 00:01:25,120 --> 00:01:26,600 Stay focused, Iyanu. 29 00:01:26,640 --> 00:01:29,160 My queen, be careful with this one. 30 00:01:29,200 --> 00:01:31,680 She may be scrawny, but her powers are... 31 00:01:33,680 --> 00:01:38,760 I mean, I have the utmost confidence in you, my queen. 32 00:01:38,800 --> 00:01:41,840 I have the utmost confidence in the Chosen. 33 00:01:41,880 --> 00:01:45,720 And I have the utmost confidence that I will eradicate 34 00:01:45,760 --> 00:01:47,800 so-called magic and wonders, 35 00:01:47,840 --> 00:01:52,080 and regain what rightfully belongs to the People of the Deep. 36 00:01:52,120 --> 00:01:53,320 Chosen. 37 00:02:00,160 --> 00:02:03,240 # You are, you are 38 00:02:03,280 --> 00:02:05,680 # Iwo ni o 39 00:02:07,760 --> 00:02:10,840 # You are, you are 40 00:02:10,880 --> 00:02:14,080 # Iyanu o 41 00:02:15,760 --> 00:02:17,440 # Do you believe in the child of wonder? 42 00:02:19,800 --> 00:02:22,000 # Do you believe in the child of light? 43 00:02:22,040 --> 00:02:23,960 # Calling on you, Iyanu. # 44 00:02:42,560 --> 00:02:43,600 Good, Iyanu. 45 00:02:43,640 --> 00:02:45,560 Respond, do not attack. 46 00:02:45,600 --> 00:02:46,960 Be like the leaf. 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,200 Just like I taught you. 48 00:02:51,800 --> 00:02:55,960 No-one has ever gone toe to toe with Iyanu like this before. 49 00:02:56,000 --> 00:02:57,760 Adura must be using wonders. 50 00:02:57,800 --> 00:03:01,640 No, she is not using the Ring of Light or the Lightning Staff. 51 00:03:01,680 --> 00:03:05,880 I was young when I left my people, but I remember how they train heirs. 52 00:03:05,920 --> 00:03:08,880 She is simply an extraordinary fighter. 53 00:03:08,920 --> 00:03:09,920 Try harder. 54 00:03:11,480 --> 00:03:14,480 - Too slow. - But Iyanu is the Chosen. 55 00:03:14,520 --> 00:03:16,680 She can't lose, can she? 56 00:03:16,720 --> 00:03:18,920 She can, but not easily. 57 00:03:18,960 --> 00:03:21,400 I have trained her well, and so did Sewa. 58 00:03:21,440 --> 00:03:23,680 And she went through the most challenging trials 59 00:03:23,720 --> 00:03:25,600 when everything was at stake. 60 00:03:28,120 --> 00:03:29,440 Look at you. 61 00:03:29,480 --> 00:03:31,120 Chosen. 62 00:03:59,160 --> 00:04:02,960 How does Adura know the Way of the River? 63 00:04:03,000 --> 00:04:06,600 Like I said, she's an extraordinary fighter. 64 00:04:06,640 --> 00:04:07,960 Get up, Iyanu! 65 00:04:08,000 --> 00:04:09,480 Stay centred. 66 00:04:09,520 --> 00:04:11,880 Do not leave your inner throne. 67 00:04:11,920 --> 00:04:13,520 I'm going to help her. 68 00:04:13,560 --> 00:04:15,760 - Ah! - Mm. 69 00:04:22,600 --> 00:04:25,720 You must not violate the pact made between these two warriors, Biyi. 70 00:04:29,080 --> 00:04:30,240 Ah! 71 00:04:32,040 --> 00:04:33,160 Hmm. 72 00:04:35,120 --> 00:04:36,600 Huh? 73 00:04:38,360 --> 00:04:39,680 Hmm. 74 00:04:52,440 --> 00:04:53,920 Are you ready to give up? 75 00:04:55,360 --> 00:04:56,400 Never. 76 00:05:00,880 --> 00:05:02,280 You're tougher than I thought. 77 00:05:04,640 --> 00:05:07,080 But you are still no match for me. 78 00:05:07,120 --> 00:05:08,880 Ah! Ah! 79 00:05:12,040 --> 00:05:16,640 Wow! She's using all the fighting styles across Yorubaland. 80 00:05:16,680 --> 00:05:18,280 - Ah! - Look! 81 00:05:18,320 --> 00:05:19,920 That's the Way of the River, 82 00:05:19,960 --> 00:05:22,320 the trademark fighting style of the Riverlanders. 83 00:05:22,360 --> 00:05:23,640 I know that. 84 00:05:23,680 --> 00:05:25,440 Whoa! Whoa! 85 00:05:25,480 --> 00:05:27,600 Oh! Oh, 86 00:05:27,640 --> 00:05:29,160 Look! 87 00:05:29,200 --> 00:05:31,440 She's switched back to the Way of the Fire Ant, 88 00:05:31,480 --> 00:05:35,240 the aggressive fighting technique of the People of the Deep. 89 00:05:35,280 --> 00:05:37,360 Wait. 90 00:05:37,400 --> 00:05:39,360 Is she...is that your technique? 91 00:05:39,400 --> 00:05:41,000 The Way of the Golden Leaf. 92 00:05:41,040 --> 00:05:44,640 How did she learn that? I can't believe it. 93 00:05:44,680 --> 00:05:46,800 She even knows the Way of the Tortoise, 94 00:05:46,840 --> 00:05:48,400 the Eso fighting style. 95 00:05:48,440 --> 00:05:51,240 Oh, no. This isn't good. 96 00:05:51,280 --> 00:05:54,840 Come on, Iyanu! Do not be distracted by her theatrics. 97 00:05:54,880 --> 00:05:56,320 You either, Toye. 98 00:06:06,440 --> 00:06:09,080 I...can't keep up. 99 00:06:14,280 --> 00:06:17,240 Tired? Who's tired? Not you. 100 00:06:17,280 --> 00:06:19,680 Get back in there! They need you. 101 00:06:22,280 --> 00:06:26,240 Oh! You sweet little kokoro. 102 00:06:27,840 --> 00:06:30,080 You feel a sense of duty, eh? 103 00:06:30,120 --> 00:06:31,880 They are depending on you. 104 00:06:31,920 --> 00:06:34,000 Well, that's their mistake. 105 00:06:34,040 --> 00:06:37,120 Ah! Ah! Oh! 106 00:06:37,160 --> 00:06:38,200 Ah! 107 00:06:43,160 --> 00:06:46,800 If you bend your knees more, you dodge more attacks. 108 00:06:46,840 --> 00:06:47,840 You're welcome. 109 00:06:47,880 --> 00:06:50,560 I do not need any pointers from you! 110 00:06:50,600 --> 00:06:52,800 Control the chaos, Chosen! 111 00:06:52,840 --> 00:06:55,000 Remember Sewa's lessons! 112 00:06:58,880 --> 00:07:00,320 Biyi, look. 113 00:07:03,720 --> 00:07:05,280 Oh. 114 00:07:05,320 --> 00:07:08,680 Maybe you can help me decipher the code in these beads 115 00:07:08,720 --> 00:07:10,360 after you translate your scroll. 116 00:07:11,480 --> 00:07:12,800 That might take a while. 117 00:07:17,360 --> 00:07:19,200 The People of the Deep are coming for us, 118 00:07:19,240 --> 00:07:22,800 and we need to be prepared to defend Elu against an attack. 119 00:07:22,840 --> 00:07:26,480 For the umpteenth time, nothing is going to happen. 120 00:07:26,520 --> 00:07:28,200 You are being paranoid. 121 00:07:28,240 --> 00:07:32,760 I will not direct our resources for rebuilding towards a combat effort. 122 00:07:32,800 --> 00:07:35,640 But we do need to protect the city. 123 00:07:35,680 --> 00:07:37,320 This is a dilemma. 124 00:07:37,360 --> 00:07:39,280 I'm stressed. 125 00:07:39,320 --> 00:07:43,560 Well, do we not have a Chosen now that's going to save us all, Oba? 126 00:07:43,600 --> 00:07:47,600 We cannot depend on the Child of Wonder. 127 00:07:47,640 --> 00:07:50,640 No...we cannot. 128 00:07:56,040 --> 00:07:57,960 Oneness with all things! 129 00:08:00,880 --> 00:08:02,080 Oh! 130 00:08:03,440 --> 00:08:04,680 Close one, Iyanu. 131 00:08:05,600 --> 00:08:07,320 Nicely done. 132 00:08:07,360 --> 00:08:10,920 Oh, you want to play play. 133 00:08:10,960 --> 00:08:16,280 Well, since you've changed the nature of the battle by using wonders, 134 00:08:16,320 --> 00:08:18,000 so will I. 135 00:08:23,640 --> 00:08:25,760 Now she's using wonders. 136 00:08:36,200 --> 00:08:38,600 Nice move. Can you do that again? 137 00:08:42,240 --> 00:08:43,320 And again? 138 00:08:45,400 --> 00:08:46,720 And again? 139 00:08:51,520 --> 00:08:53,960 Whoops. Did I do that? 140 00:08:54,000 --> 00:08:55,040 Oh! 141 00:08:56,200 --> 00:08:57,600 Oneness, my child. 142 00:08:57,640 --> 00:08:59,800 Oneness with all things. Ha! 143 00:09:06,120 --> 00:09:07,160 Huh? 144 00:09:19,400 --> 00:09:20,880 - Yeah! - Whoo-hoo-hoo! 145 00:10:16,360 --> 00:10:18,600 Try to find peace within, Iyanu. 146 00:10:18,640 --> 00:10:20,520 I'd rather do this. 147 00:10:20,560 --> 00:10:21,640 Ooh! 148 00:10:24,280 --> 00:10:25,320 - Ah! - Ooh. 149 00:10:29,400 --> 00:10:30,440 I'll take that. 150 00:10:34,040 --> 00:10:35,080 Minor setback. 151 00:10:40,960 --> 00:10:42,000 Huh? 152 00:10:50,120 --> 00:10:54,240 I thought it was my job to protect the Chosen. 153 00:10:54,280 --> 00:10:57,040 We may not be able to depend on the Child of Wonder, 154 00:10:57,080 --> 00:11:01,000 but maybe we can use something from the Age of Wonders. 155 00:11:01,040 --> 00:11:05,160 This is an early-warning system from the ancient city of Mimo 156 00:11:05,200 --> 00:11:08,720 that could be used as an alarm system day or night. 157 00:11:08,760 --> 00:11:12,480 The projectile will make a massive blast of light that can be seen 158 00:11:12,520 --> 00:11:15,640 from all across Yorubaland after sunset. 159 00:11:15,680 --> 00:11:19,120 During the day, it emits a hypersonic whistle 160 00:11:19,160 --> 00:11:21,640 that will activate alarms within Elu. 161 00:11:21,680 --> 00:11:25,600 General, how would you feel about deploying Teju and Siju 162 00:11:25,640 --> 00:11:27,720 on a scouting mission in this vessel? 163 00:11:27,760 --> 00:11:30,360 We can send a warning signal if we find evidence of 164 00:11:30,400 --> 00:11:33,200 something the people in Elu and across Yorubaland 165 00:11:33,240 --> 00:11:34,600 should be concerned about. 166 00:11:34,640 --> 00:11:35,640 Precisely. 167 00:11:35,680 --> 00:11:37,960 And we can keep the rebuilding funds secure 168 00:11:38,000 --> 00:11:43,000 and only deploy defence tactics if we can confirm an impending attack. 169 00:11:43,040 --> 00:11:45,960 - I would support that. - Sound plan, Oba. 170 00:11:46,000 --> 00:11:47,560 They may go. 171 00:11:47,600 --> 00:11:49,760 We finally get out into the field 172 00:11:49,800 --> 00:11:53,720 instead of wasting away guarding the Forbidden Temple. 173 00:11:53,760 --> 00:11:56,120 Um, which I was honoured to do. 174 00:11:58,160 --> 00:12:01,280 Teju, Siju, listen to me carefully. 175 00:12:01,320 --> 00:12:05,760 Do not use the warning projectile unless things look dire for Elu. 176 00:12:05,800 --> 00:12:09,480 Such as a massive invasion force heading towards the walls. 177 00:12:09,520 --> 00:12:10,960 - Yes, sir. - Got it, General. 178 00:12:11,000 --> 00:12:13,240 Farewell, warriors. 179 00:12:13,280 --> 00:12:16,120 Thank you for embarking on this important quest 180 00:12:16,160 --> 00:12:18,400 for the future of Elu. 181 00:12:18,440 --> 00:12:22,000 - We are honoured, Oba. - We will not let you down. 182 00:12:43,280 --> 00:12:45,320 Oh, that's cute. 183 00:12:49,000 --> 00:12:50,280 Ah! 184 00:13:01,040 --> 00:13:02,040 Ooh! 185 00:13:03,960 --> 00:13:07,640 Now to turn the first page of the final chapter 186 00:13:07,680 --> 00:13:09,840 of the Age of Wonders. 187 00:13:13,120 --> 00:13:14,120 Oh! 188 00:13:20,240 --> 00:13:21,520 My queen, are you injured? 189 00:13:23,720 --> 00:13:24,720 Oh. 190 00:13:25,640 --> 00:13:27,680 Get your filthy cat away from me! 191 00:13:28,720 --> 00:13:29,760 Ekun! 192 00:13:32,440 --> 00:13:34,040 We have to get out of here. 193 00:13:38,040 --> 00:13:39,920 I'm fine. Leave me. 194 00:13:44,080 --> 00:13:48,560 Luckily for them, that cat did not damage my armband. 195 00:13:48,600 --> 00:13:51,400 Get them! Get them now! 196 00:13:54,480 --> 00:13:55,520 What is that? 197 00:13:59,200 --> 00:14:00,920 That could be a way out. 198 00:14:00,960 --> 00:14:03,720 How are we supposed to get past all of that? 199 00:14:03,760 --> 00:14:05,760 I have a plan. 200 00:14:05,800 --> 00:14:07,400 Ekun, follow my lead. 201 00:14:13,040 --> 00:14:14,120 Hey! 202 00:14:18,040 --> 00:14:20,560 You don't expect us to swim to 203 00:14:20,600 --> 00:14:22,840 the other side of the river with Ekun, right? 204 00:14:22,880 --> 00:14:24,520 Cats hate water. 205 00:14:24,560 --> 00:14:27,960 If my plan works, we can get to the other side 206 00:14:28,000 --> 00:14:30,080 without touching the water even once. 207 00:14:32,200 --> 00:14:33,400 Here they come. 208 00:14:36,400 --> 00:14:37,400 Ah! 209 00:14:37,440 --> 00:14:40,120 Get them and their filthy cat! 210 00:14:40,160 --> 00:14:41,760 They're getting closer. 211 00:14:41,800 --> 00:14:43,000 Let's go now! 212 00:14:51,560 --> 00:14:53,080 Hurry! They're closing in. 213 00:14:53,120 --> 00:14:56,480 I can't use my bow and arrows. 214 00:14:56,520 --> 00:14:58,400 You are in no position right now. 215 00:14:58,440 --> 00:15:00,560 Let Team Chosen fight for you. 216 00:15:02,560 --> 00:15:03,600 Ha! 217 00:15:06,040 --> 00:15:07,000 Ha! 218 00:15:44,040 --> 00:15:45,280 (EXCLAIMS) 219 00:15:53,160 --> 00:15:54,480 Yay. 220 00:15:54,520 --> 00:15:55,720 Uh... 221 00:16:05,160 --> 00:16:07,200 I can't believe that worked. 222 00:16:09,160 --> 00:16:11,040 I mean, of course that worked. 223 00:16:11,080 --> 00:16:12,400 I never doubted you. 224 00:16:16,200 --> 00:16:18,200 Let us take a breath here. 225 00:16:18,240 --> 00:16:21,600 I don't believe they'll be catching us anytime soon. 226 00:16:21,640 --> 00:16:24,120 Well, if they do, I'll be ready. 227 00:16:25,800 --> 00:16:28,880 We will get justice for Sewa in due time, Biyi. 228 00:16:28,920 --> 00:16:30,960 Everyone, look! 229 00:16:31,000 --> 00:16:34,440 Could that be an artefact from the Age of Wonders? 230 00:16:34,480 --> 00:16:37,800 I don't know. Why don't you three go investigate? 231 00:16:37,840 --> 00:16:39,360 Be careful. 232 00:16:41,800 --> 00:16:45,760 Olori, thanks for helping me during that fight. 233 00:16:45,800 --> 00:16:49,480 It was like the old days, but a lot more terrifying. 234 00:16:51,040 --> 00:16:53,360 Other than that, exactly the same. 235 00:16:56,040 --> 00:16:58,040 And thank you for everything. 236 00:16:58,080 --> 00:16:59,760 Rescuing me, 237 00:16:59,800 --> 00:17:03,440 teaching me how to survive, and protecting me. 238 00:17:05,280 --> 00:17:09,680 But I feel sad that I couldn't live up to your expectations. 239 00:17:09,720 --> 00:17:13,920 Your balance due needs so...so much. 240 00:17:41,760 --> 00:17:44,520 You've not only lived up to my expectations, 241 00:17:44,560 --> 00:17:47,560 you've long since surpassed them, 242 00:17:47,600 --> 00:17:49,280 my child of wonder. 243 00:17:51,760 --> 00:17:54,680 I am sorry for hiding things from you. 244 00:17:54,720 --> 00:17:56,480 I'm sorry for not understanding 245 00:17:56,520 --> 00:18:00,240 that the world is bigger and more complex than I ever knew. 246 00:18:01,280 --> 00:18:05,480 You were trying to protect me until I was ready. I see that now. 247 00:18:09,840 --> 00:18:11,760 Olori, Iyanu, come quick. 248 00:18:11,800 --> 00:18:13,760 We might have found a way out of here. 249 00:18:19,160 --> 00:18:21,640 I have no clue how to open this thing. 250 00:18:21,680 --> 00:18:25,200 As smooth as a dolphin, it doesn't even look like it has a door. 251 00:18:25,240 --> 00:18:26,960 Or a window. Nothing. 252 00:18:27,000 --> 00:18:29,040 This is from the Age of Wonders. 253 00:18:30,440 --> 00:18:31,800 What is it, Ekun? 254 00:18:31,840 --> 00:18:33,600 They found us. 255 00:18:38,960 --> 00:18:42,680 We need to get inside this thing quickly. 256 00:18:42,720 --> 00:18:44,680 I think it's called a wonder ship. 257 00:18:44,720 --> 00:18:46,000 Also, how? 258 00:18:46,040 --> 00:18:49,280 I don't know, but they're getting closer, so we need to figure it out. 259 00:18:57,840 --> 00:18:59,840 They are coming. 260 00:18:59,880 --> 00:19:01,480 Nothing is working. 261 00:19:01,520 --> 00:19:02,960 We're going to have to fight. 262 00:19:12,240 --> 00:19:13,920 But I'm still tired from the last... 263 00:19:13,960 --> 00:19:15,240 Whoa! 264 00:19:19,120 --> 00:19:20,160 Hurry! 265 00:19:27,360 --> 00:19:28,600 Be praised! 266 00:19:28,640 --> 00:19:30,000 My heart can't take this. 267 00:19:30,040 --> 00:19:31,280 Good work, Iyanu. 268 00:19:34,640 --> 00:19:37,960 There's a system here. I just need to sort it out. 269 00:19:55,840 --> 00:19:58,680 Team Chosen lives to fight another day. 270 00:19:58,730 --> 00:20:03,280 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.