All language subtitles for Inn of the Damned 1975 xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,260 --> 00:01:06,260 Thank you. 2 00:03:08,610 --> 00:03:11,250 Melty, my dear. 3 00:03:26,350 --> 00:03:29,130 The other one's waiting down by the stagecoach. 4 00:03:32,290 --> 00:03:35,710 She's got a travelling case with her. I mean, you weren't serious about her 5 00:03:35,710 --> 00:03:38,530 coming with us, were you? I mean, after all, we've got a lot of work to do, 6 00:03:38,570 --> 00:03:39,569 haven't we? 7 00:03:39,570 --> 00:03:41,750 Two things I take everywhere I go, my friend. 8 00:03:42,570 --> 00:03:48,010 This and, well, company. Always sensible to take home comforts with you. 9 00:03:48,770 --> 00:03:50,330 But then you wouldn't know about that. 10 00:03:51,280 --> 00:03:54,320 It's a long way to the wayside house, isn't it? I mean, maybe she'll get fed 11 00:03:54,320 --> 00:03:58,140 with the trip. She's along for the ride, are you, Miss Twill? You may be showing 12 00:03:58,140 --> 00:04:00,540 me where these ghost samples are, but you're not paying. 13 00:04:00,780 --> 00:04:01,780 My money? 14 00:04:02,020 --> 00:04:03,020 My mind. 15 00:04:03,720 --> 00:04:06,120 I'll have a stay at their... Oh, good evening. 16 00:04:06,640 --> 00:04:09,440 I'll have a stay at their overnight place. What do you say they're calling? 17 00:04:09,460 --> 00:04:16,300 my dear, I'm so sorry to keep you waiting. A few, um... A few minor 18 00:04:16,300 --> 00:04:17,300 to attend to. 19 00:04:17,360 --> 00:04:18,620 Still plenty of time. 20 00:04:38,099 --> 00:04:39,480 Good lad on tonight, eh? 21 00:04:40,020 --> 00:04:41,660 Even a couple for the Stroud place. Yeah. 22 00:04:42,860 --> 00:04:46,140 Come on, get up, get up, get up. Barney, Barney, get up. 23 00:05:04,240 --> 00:05:08,160 The only thing that worries me, Mr Quill, is having to ride horses to the 24 00:05:08,540 --> 00:05:10,420 Now, don't you fret now, Mr Cummins. 25 00:05:10,680 --> 00:05:14,420 I'll get hold of a nice quiet horse for you. Those hills around there are too 26 00:05:14,420 --> 00:05:15,800 steep to go climbing afoot. 27 00:05:16,060 --> 00:05:18,400 Oh, I checked the mining office about that closure. 28 00:05:19,260 --> 00:05:21,100 Checked? What is there to check? 29 00:05:21,540 --> 00:05:24,100 Everyone knows the place was closed because of the plague. 30 00:05:24,660 --> 00:05:28,040 Well, there's gold there, all right. Don't you worry about it. You know I 31 00:05:28,040 --> 00:05:29,140 you it. Here, you take another. 32 00:05:29,920 --> 00:05:31,500 Ah, small pennies. 33 00:05:32,360 --> 00:05:37,220 I'm interested in bigger stakes. If your man has discovered a run, I'll know. 34 00:05:38,880 --> 00:05:40,980 The Germans up there tried to get hold of it. 35 00:05:41,220 --> 00:05:42,460 They had to fight them off. 36 00:05:43,420 --> 00:05:45,620 Well, there's gold there, all right, don't you worry. 37 00:05:46,460 --> 00:05:48,580 Well, it wouldn't be the first time I've chased nothing. 38 00:07:15,400 --> 00:07:16,400 Watch it. 39 00:07:39,000 --> 00:07:40,900 Oh, Marty. 40 00:07:54,380 --> 00:07:55,940 Sit up, darling. Sit good girl. 41 00:12:16,720 --> 00:12:17,840 Lazare, you remember? 42 00:12:18,540 --> 00:12:21,820 And Mr. Cummings will tell you all about London. 43 00:12:22,320 --> 00:12:24,900 Oh, and ask him about the Orient. 44 00:12:25,160 --> 00:12:27,620 He's travelled all over the world. 45 00:12:28,380 --> 00:12:31,760 Mr. Cummings doesn't mind you asking first, do you? 46 00:13:08,200 --> 00:13:10,580 Your tongue has gone this morning, Biscayne. 47 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 You're nervous? 48 00:13:15,040 --> 00:13:16,360 You've changed your mind? 49 00:13:16,720 --> 00:13:17,720 Not me. 50 00:13:18,120 --> 00:13:19,860 Nothing I do now makes any difference. 51 00:13:21,220 --> 00:13:23,060 I've got a big price on my head now. 52 00:13:24,100 --> 00:13:26,400 I've even got my pictures in the police bulletins. 53 00:13:27,440 --> 00:13:29,320 I've seen them up at Banstow, and Woodside. 54 00:13:31,380 --> 00:13:32,720 They make me look younger, they do. 55 00:13:32,940 --> 00:13:34,340 Ah, you're too full of yourself. 56 00:13:38,090 --> 00:13:39,650 There's an American after me. 57 00:13:40,590 --> 00:13:42,330 A professional killer, he is. 58 00:13:43,650 --> 00:13:45,890 Twice he's got close enough for me to sight him. 59 00:13:47,070 --> 00:13:49,290 Last time I had my hands on some woman of his. 60 00:13:50,030 --> 00:13:53,630 Imagine that. Some dancehall tart with both great beards. 61 00:13:53,870 --> 00:13:55,210 We are not interested. 62 00:14:04,870 --> 00:14:06,650 Standing clear of the law is one thing. 63 00:14:07,920 --> 00:14:12,220 But it ain't justice when they bring in some foreign no -gooder to do their 64 00:14:12,220 --> 00:14:13,079 dirty work. 65 00:14:13,080 --> 00:14:19,060 As long as he does not follow you here, and you do as you are told, I do not 66 00:14:19,060 --> 00:14:20,060 care about the law. 67 00:14:22,180 --> 00:14:24,720 Nobody follows me anywhere. Not here, not anywhere. 68 00:14:25,020 --> 00:14:26,020 Don't you worry. 69 00:14:26,080 --> 00:14:27,320 I can look after myself. 70 00:14:28,260 --> 00:14:32,000 We've saved you from being arrested, Biscayne, and hung. 71 00:14:32,620 --> 00:14:34,700 For eight years we have protected you. 72 00:14:35,150 --> 00:14:38,970 I know that you don't have to keep on telling me about it. Oh, but we do. 73 00:14:39,550 --> 00:14:42,890 Eight years is a long time to keep silent about a murder. 74 00:14:43,850 --> 00:14:45,570 A murder that you committed here. 75 00:14:46,350 --> 00:14:48,350 Right there, you killed him. 76 00:14:50,510 --> 00:14:52,010 And we saw you do it. 77 00:14:54,830 --> 00:14:56,830 I'll have to go before the sun gets too high. 78 00:14:57,090 --> 00:14:58,670 It's a long walk to the gunstead. 79 00:14:58,870 --> 00:14:59,870 No, you leave that be. 80 00:15:00,310 --> 00:15:01,490 I can attend to that. 81 00:15:02,830 --> 00:15:05,490 Keep us a rich man, very rich. 82 00:15:06,410 --> 00:15:11,610 But that whore... I didn't bring her. He picked her up in Melbourne. You don't 83 00:15:11,610 --> 00:15:13,830 bring the likes of that girl here again, ever. 84 00:15:16,290 --> 00:15:18,130 There's nothing for you at Grimsteads. 85 00:15:19,630 --> 00:15:21,450 You go back to Bildara tomorrow night? 86 00:15:21,770 --> 00:15:25,110 No. It was risky enough getting on that coach with Cummings as it was. 87 00:15:25,510 --> 00:15:27,070 Safe place is hard to find nowadays. 88 00:15:28,170 --> 00:15:31,270 You are safe here, as long as... We'll see what happens. 89 00:15:32,270 --> 00:15:33,870 It ain't easy to move about now. 90 00:15:34,650 --> 00:15:36,730 Troopers I can handle, but they're American, something else. 91 00:15:37,790 --> 00:15:39,890 You want to keep your eyes open for him, he's a mean one. 92 00:15:40,290 --> 00:15:42,070 I thought you said he wouldn't follow you. 93 00:15:42,470 --> 00:15:44,050 Oh, don't worry, he's not after me now. 94 00:15:44,630 --> 00:15:46,330 I've probably seen the last of him. 95 00:15:59,310 --> 00:16:00,510 Tony never say nothing. 96 00:16:01,520 --> 00:16:03,540 You know he has a bad throat. 97 00:16:07,720 --> 00:16:09,440 Well, maybe I'll see you next month, eh? 98 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 Yeah. 99 00:16:13,180 --> 00:16:15,480 You remember our agreement. 100 00:16:32,640 --> 00:16:34,420 I'll take the side of the house, Georgie. 101 00:16:35,180 --> 00:16:36,900 Then the shearing sheds and the stables. 102 00:16:37,800 --> 00:16:40,740 I saw some men down in the past as we were sheep as we came by. 103 00:16:41,540 --> 00:16:44,680 We go in round the pond there and nobody will see us. 104 00:16:44,920 --> 00:16:46,280 I've got to wait till dark. 105 00:16:47,820 --> 00:16:49,560 I'm not going in that place in daylight. 106 00:16:50,040 --> 00:16:54,580 And nobody said anything about going inside. We look around outside. 107 00:16:55,380 --> 00:16:56,580 See what you can find. 108 00:16:58,040 --> 00:16:59,860 There's a small room round the back. 109 00:17:00,220 --> 00:17:02,020 You can pick yourself some booze. 110 00:17:12,380 --> 00:17:14,160 That horse has fetched gold. 111 00:17:14,780 --> 00:17:16,000 Forget the money. 112 00:17:16,619 --> 00:17:17,619 Gold. 113 00:17:18,160 --> 00:17:19,440 A lot of it. 114 00:17:22,099 --> 00:17:24,060 Probably runs like the wind. 115 00:17:27,619 --> 00:17:28,660 I, um... 116 00:17:29,390 --> 00:17:35,670 I don't have your nerve, Biscayne. See, I mean, well, you know, you'd do 117 00:17:35,670 --> 00:17:38,850 anything, but I'm not like that. 118 00:17:39,070 --> 00:17:40,590 You sodding bastard. 119 00:17:41,170 --> 00:17:43,190 I should have left you to rot at the crossing. 120 00:17:45,010 --> 00:17:50,650 Tell you what, Pa, I don't need you, so you can stuff off. But if I ever see 121 00:17:50,650 --> 00:17:54,010 your carcass again, I'll cut you up in little pieces. 122 00:17:54,650 --> 00:17:56,530 We've got no guts to cut her. 123 00:17:57,790 --> 00:17:58,790 Right. 124 00:17:59,470 --> 00:18:03,670 But, um, let's wait till after dark. We go now. 125 00:18:03,990 --> 00:18:05,350 So move your arse. 126 00:18:10,850 --> 00:18:13,330 Simmons! I say, Simmons, come here! 127 00:18:13,790 --> 00:18:15,790 You two hogs! Both of you! 128 00:19:45,379 --> 00:19:46,379 You may. 129 00:19:47,900 --> 00:19:50,740 Grinstead will have a whole bunch of riders out after us. 130 00:19:51,760 --> 00:19:54,860 You've got a mate there for life. You make a nice couple. 131 00:19:56,820 --> 00:20:01,220 Oh, I can flog off this bit of meat to old man Phillips at the logging camp. 132 00:20:01,520 --> 00:20:03,100 He knows how to keep his mouth shut. 133 00:20:04,340 --> 00:20:05,680 He's got gold, too. 134 00:20:09,320 --> 00:20:10,320 Troopers? 135 00:20:10,860 --> 00:20:11,960 Where do they come from? 136 00:20:12,760 --> 00:20:13,760 Troopers? Nah. 137 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 Well, maybe one. 138 00:20:16,480 --> 00:20:17,480 Jeez, that Palomino. 139 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 That's Kincaid. 140 00:20:20,280 --> 00:20:22,180 Kincaid? Who's Kincaid? Shut up. 141 00:20:23,040 --> 00:20:24,040 Well, 142 00:20:25,460 --> 00:20:28,140 it's that horse of yours. I'll see it, won't you? I told you we should have 143 00:20:28,140 --> 00:20:29,160 waited till after dark. 144 00:20:29,420 --> 00:20:30,460 Shut up, you old fool. 145 00:20:30,980 --> 00:20:32,940 You've shot more men than you've had hot dinners. 146 00:20:33,280 --> 00:20:34,280 The American? 147 00:20:36,120 --> 00:20:37,880 Oh, Christ, I'm getting the hell out of you. 148 00:20:40,970 --> 00:20:42,090 He gets his throat cut. 149 00:20:43,010 --> 00:20:44,010 No! 150 00:20:47,410 --> 00:20:49,130 If he thoughts they'll be on to us. 151 00:20:49,410 --> 00:20:50,850 No, I'll keep him quiet. 152 00:20:51,770 --> 00:20:56,990 I'll keep him out of the trees, see, and then you lead the troopers away. 153 00:20:57,490 --> 00:20:58,490 Yes. 154 00:20:59,790 --> 00:21:00,790 Yes. 155 00:21:04,250 --> 00:21:05,250 Your neck. 156 00:21:07,250 --> 00:21:08,250 I'll lead them away. 157 00:21:12,270 --> 00:21:14,010 And I'll see you at the waterfall in the morning. 158 00:21:14,570 --> 00:21:15,570 At midday. 159 00:21:22,490 --> 00:21:23,970 You bring Kincaid with you. 160 00:21:27,150 --> 00:21:32,010 And I'll have your guts before they sight me, Pa. 161 00:25:13,360 --> 00:25:14,360 I'm going to get you, Miss Good! 162 00:25:15,900 --> 00:25:17,000 I know you're there! 163 00:25:18,480 --> 00:25:19,920 I can smell you! 164 00:25:52,780 --> 00:25:53,780 everybody. 165 00:26:32,460 --> 00:26:33,980 I should have known it would be you. 166 00:26:37,000 --> 00:26:38,200 That thumb watchdog. 167 00:26:38,820 --> 00:26:40,700 He's not yours, is he, Parr? 168 00:26:43,860 --> 00:26:45,120 Oh, Jesus. 169 00:26:45,920 --> 00:26:48,420 He belongs to a boy at the Grimstead place. 170 00:26:49,340 --> 00:26:51,920 It's not nice to steal a little boy's dog. 171 00:26:52,740 --> 00:26:57,020 No, sir. Well, you see, he followed me. I think he might have been from 172 00:26:57,020 --> 00:26:58,060 Grimstead, sir. 173 00:27:00,400 --> 00:27:02,040 We know where he came from, Pa. 174 00:27:03,280 --> 00:27:05,540 What we want to know is, where's Biscayne? 175 00:27:07,940 --> 00:27:08,940 Who? 176 00:27:10,900 --> 00:27:11,900 Biscayne, Pa. 177 00:27:12,480 --> 00:27:13,780 Your traveling companion. 178 00:27:16,220 --> 00:27:20,260 Well, I mean, I know all about my traveling companion. 179 00:27:22,560 --> 00:27:24,220 You're a bad liar, Pa. 180 00:27:25,460 --> 00:27:29,160 Now I'm going to ask you one question, one time. 181 00:27:30,030 --> 00:27:31,810 And I want you to tell me the truth. 182 00:27:32,710 --> 00:27:35,090 Where is this cane? 183 00:28:16,200 --> 00:28:17,920 So you don't know much about it, then, do you? 184 00:28:19,400 --> 00:28:24,020 No, I pass by the house maybe three times a month, but I wouldn't go in 185 00:28:24,100 --> 00:28:25,100 no, sir. 186 00:28:25,680 --> 00:28:29,020 Well, if there's anything going on there, we'll sure check it out, 187 00:28:29,020 --> 00:28:30,140 it involves Biscayne. 188 00:28:30,440 --> 00:28:34,300 Well, the couple that run the place, the Strouds, they'll be wary of the law. 189 00:28:34,880 --> 00:28:35,880 Right. 190 00:28:36,260 --> 00:28:38,220 Well, thanks a lot for your help, Mr. Milford. 191 00:28:38,920 --> 00:28:41,000 Take you up on that invitation some other time. 192 00:28:41,880 --> 00:28:44,060 Give my best to Trooper Moore. Right. Good luck. 193 00:29:08,000 --> 00:29:09,160 Looked like Paul Melford. 194 00:29:09,800 --> 00:29:12,660 Yeah, I showed him the picture of Cummings, nothing. 195 00:29:14,100 --> 00:29:16,460 Well, maybe they didn't stay at the house. 196 00:29:17,000 --> 00:29:18,800 Maybe that wasn't Biscayne with him in the coach. 197 00:29:19,220 --> 00:29:22,520 You sure are full of maybes for somebody who picked up the information in 198 00:29:22,520 --> 00:29:23,520 Bildara. 199 00:29:24,880 --> 00:29:26,560 Yeah, okay, then they did stay at the house. 200 00:29:27,480 --> 00:29:29,380 We know where Biscayne is, but what about Cummings? 201 00:29:29,880 --> 00:29:31,620 No one's seen him since that coach ride. 202 00:29:31,900 --> 00:29:33,720 I wouldn't go near that place if I were you. 203 00:29:34,920 --> 00:29:36,060 What do you know about it? 204 00:29:36,360 --> 00:29:42,800 Oh, just, uh, Biscayne. He stayed there a couple of days and, uh... What, with 205 00:29:42,800 --> 00:29:47,080 Cummings? Well, you know what I mean. He was just saying he mentioned, uh, 206 00:29:47,080 --> 00:29:51,360 something about, uh, a mad woman or something. 207 00:29:51,640 --> 00:29:52,640 Probably his mother. 208 00:29:52,900 --> 00:29:53,900 No, I'm serious. 209 00:29:54,080 --> 00:29:55,700 That place is not to be trusted. 210 00:29:56,180 --> 00:29:57,320 Now, you listen to me. 211 00:29:58,320 --> 00:30:00,620 We're going down there now and get your mate. 212 00:30:00,960 --> 00:30:01,960 He's not my mate. 213 00:30:02,000 --> 00:30:03,620 And if you run off... 214 00:30:03,840 --> 00:30:07,160 I'll blow a hole in you big enough for a dingo to jump through. 215 00:30:09,100 --> 00:30:10,100 I'm no fool. 216 00:30:10,580 --> 00:30:12,260 You just sit there and shut up, Pa. 217 00:30:14,380 --> 00:30:17,180 I'll stay here till you get back then. 218 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 You had better, Pa. 219 00:30:25,840 --> 00:30:26,840 Dirty mongrel. 220 00:30:35,340 --> 00:30:36,340 Ich liebe dich. 221 00:30:37,920 --> 00:30:39,280 No, no, no, no. 222 00:31:49,360 --> 00:31:52,160 Oh, God. 223 00:31:53,600 --> 00:31:55,200 Oh, God. 224 00:32:33,280 --> 00:32:35,740 You're going to be a good boy. Ja? 225 00:32:36,740 --> 00:32:37,740 Ja, Mutter? 226 00:32:37,800 --> 00:32:38,800 Ja, Mutter. 227 00:32:42,080 --> 00:32:43,940 You go play with Heidi. 228 00:33:04,330 --> 00:33:05,370 No fighting. No... 229 00:34:52,629 --> 00:34:54,250 No. No. 230 00:34:54,590 --> 00:34:56,110 No. No. 231 00:34:56,429 --> 00:35:01,030 Nobody come into this house. No. No. 232 00:35:01,520 --> 00:35:02,520 It's only a dream. 233 00:35:02,740 --> 00:35:05,660 No. It's only a dream. Look at me. I'm here. 234 00:35:05,900 --> 00:35:07,060 I am here. 235 00:35:07,660 --> 00:35:08,920 It's only a dream. 236 00:35:10,780 --> 00:35:13,160 I promise you. 237 00:35:13,500 --> 00:35:15,120 I promise you. 238 00:35:15,920 --> 00:35:17,860 Nobody will come into this house. 239 00:35:18,080 --> 00:35:19,080 No, no. 240 00:36:14,670 --> 00:36:16,570 Let us take him because he's cornered, Cal. 241 00:36:17,290 --> 00:36:19,430 He doesn't carry a gun, but that knife. 242 00:36:20,210 --> 00:36:22,710 I doubt whether I'd shoot him unless my life depended on it. 243 00:36:23,070 --> 00:36:25,810 Well, let me tell you something. Your life does depend on it. 244 00:36:26,130 --> 00:36:30,350 You ain't dealing with some old drunk down in Settler's Flats or a par or some 245 00:36:30,350 --> 00:36:31,890 little boy who slapped his mama. 246 00:36:32,390 --> 00:36:35,910 So you just be sure you got that pistol of yours loaded and be ready to blow 247 00:36:35,910 --> 00:36:37,750 that bastard's head off if we see him. 248 00:36:40,710 --> 00:36:42,830 Hotchie said we could hear those falls from here. 249 00:36:43,470 --> 00:36:45,830 The breeze usually carries the sound down this far. 250 00:36:46,690 --> 00:36:48,770 It's just up ahead, about two miles. 251 00:36:50,890 --> 00:36:55,110 Well, at least he won't hear us. Like Pa said, Cal, Biscayne doesn't hang 252 00:36:55,110 --> 00:36:56,110 around. 253 00:36:58,750 --> 00:37:00,210 Wherever he is, he's on foot. 254 00:37:01,010 --> 00:37:02,010 Hmm? 255 00:37:02,910 --> 00:37:05,850 Mr. Grimstead's horse, courtesy of Biscayne. 256 00:37:09,310 --> 00:37:10,750 We got him now. 257 00:40:45,920 --> 00:40:46,960 Well, we got him, Cal. 258 00:40:48,960 --> 00:40:50,460 It's been a long haul for all of us. 259 00:40:51,820 --> 00:40:53,280 I only hope he's worth it. 260 00:40:54,600 --> 00:40:56,080 You can relax now. 261 00:40:57,820 --> 00:40:59,540 We should have let the bastard drown. 262 00:41:00,680 --> 00:41:02,680 Would have saved everybody a lot of trouble. 263 00:41:04,040 --> 00:41:05,040 Yeah, maybe. 264 00:41:05,640 --> 00:41:07,020 But adopt the colonel now. 265 00:41:09,560 --> 00:41:10,560 Oh, Pa. 266 00:41:10,880 --> 00:41:13,800 You're going to have to share the walking honors with your mate Biscayne 267 00:41:13,800 --> 00:41:14,800 Sattler's Flats. 268 00:41:15,150 --> 00:41:18,070 He comes anywhere near me, I'll have him. So help me, I'll have him. 269 00:41:19,190 --> 00:41:20,510 You'd sell anyone out. 270 00:41:20,750 --> 00:41:21,950 Look, I didn't sell out. 271 00:41:22,270 --> 00:41:23,270 You did. 272 00:41:23,330 --> 00:41:24,930 You sodding creep. 273 00:41:25,150 --> 00:41:27,110 I'll have you. I'll kill you. 274 00:41:29,090 --> 00:41:31,590 You ain't gonna kill anybody, Biscayne. 275 00:41:31,870 --> 00:41:35,730 Your chances of even leaving here are feeding by the minute. 276 00:41:36,910 --> 00:41:38,710 You got lucky, Kincaid. 277 00:41:39,650 --> 00:41:41,730 If it weren't for that stinking bastard. 278 00:41:42,570 --> 00:41:44,990 You not caught me, not now, not never. 279 00:41:47,250 --> 00:41:50,050 They're already selling tickets to what you drop. 280 00:41:53,470 --> 00:41:57,230 If it weren't for him, I'd peel the skin off you right now, just like you did 281 00:41:57,230 --> 00:41:58,530 that little girl in Ross Town. 282 00:41:59,470 --> 00:42:03,330 But I am going to put this rope around your neck and walk you into the ground. 283 00:42:04,430 --> 00:42:05,229 Say that. 284 00:42:05,230 --> 00:42:06,230 Biscayne! 285 00:42:06,570 --> 00:42:07,569 Don't move. 286 00:42:07,570 --> 00:42:08,428 Don't move. 287 00:42:08,430 --> 00:42:09,910 Drop it, Biscayne. You haven't got a chance. 288 00:42:10,170 --> 00:42:11,170 Stand still. 289 00:42:12,810 --> 00:42:16,570 And when you stop walking, I'll drag you. 290 00:42:17,090 --> 00:42:18,090 Give me that gun. 291 00:42:18,530 --> 00:42:19,530 Don't move! 292 00:42:19,970 --> 00:42:22,310 This is your last chance, Biscayne. Drop that gun! 293 00:42:22,610 --> 00:42:23,610 There's no way out of here. 294 00:42:28,190 --> 00:42:29,850 See what I mean about shooting first? 295 00:42:32,490 --> 00:42:34,310 You better try it again, Biscayne. 296 00:42:43,180 --> 00:42:44,180 There's one in there. 297 00:42:44,980 --> 00:42:46,080 Maybe you'll get lucky. 298 00:42:48,580 --> 00:42:51,280 That's right. Go ahead. Turn around. See if you can work it out. 299 00:42:51,800 --> 00:42:54,860 I might just blow the back of your head off while you're doing it, though. 300 00:43:05,500 --> 00:43:07,460 Throw that gun down, Biscayne! He'll kill you! 301 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Throw that gun down! 302 00:43:13,390 --> 00:43:14,430 Remember Marcia? 303 00:43:14,870 --> 00:43:16,490 The little Danthol girl? 304 00:43:17,290 --> 00:43:18,290 An alcoholic. 305 00:43:19,730 --> 00:43:21,290 Remember how you cut her up? 306 00:43:21,930 --> 00:43:23,490 And the Chinese girl. 307 00:43:24,090 --> 00:43:25,590 And how many others, huh? 308 00:43:26,810 --> 00:43:29,850 I want you to think about them now, Biscayne. 309 00:43:30,970 --> 00:43:35,790 How does it feel to know that a piece of hot lead is gonna rip into your guts 310 00:43:35,790 --> 00:43:37,650 and blow them all over the ground, huh? 311 00:43:38,970 --> 00:43:40,930 Are your hands shaking a little? 312 00:43:42,650 --> 00:43:46,750 Anytime you think you're ready, just turn around. 313 00:43:47,210 --> 00:43:48,690 But, Charlie, throw that gun down! 314 00:43:48,910 --> 00:43:49,910 He'll kill you! 315 00:44:46,250 --> 00:44:48,330 You sure you don't want me to come back to the station with you, Cal? 316 00:44:48,970 --> 00:44:50,550 It's my deal. I'll handle it. 317 00:44:51,810 --> 00:44:52,810 It was just an offer. 318 00:44:53,950 --> 00:44:56,190 Why don't you check that house, see what you can find out? 319 00:44:57,050 --> 00:44:58,350 Maybe pick up another medal. 320 00:45:00,150 --> 00:45:03,090 I wouldn't turn back if I were you, par. 321 00:45:07,950 --> 00:45:08,950 Well, 322 00:45:14,630 --> 00:45:15,630 I'll check the end. 323 00:45:17,960 --> 00:45:18,960 It's only four o 'clock. 324 00:45:19,160 --> 00:45:20,180 I'll be okay for time. 325 00:45:21,160 --> 00:45:22,520 I'll see you tomorrow, okay? 326 00:45:23,460 --> 00:45:24,460 Right. 327 00:45:54,390 --> 00:45:57,270 You've had only four people stay here in the past two weeks, ma 'am. 328 00:45:57,910 --> 00:46:00,330 I told you, business has been bad. 329 00:46:01,390 --> 00:46:06,630 Once, all the coaches used to stop here, but now it is the steamship, the 330 00:46:06,630 --> 00:46:12,430 trains... These names, ma 'am, Mitchell, Pierre, Warren, real names, would you 331 00:46:12,430 --> 00:46:13,430 think? 332 00:46:13,750 --> 00:46:18,650 I do not ask questions, Mr... Moore, ma 'am, Trooper Moore. 333 00:46:21,190 --> 00:46:23,430 We are particularly interested in a Mr Cummings. 334 00:46:23,920 --> 00:46:24,920 An Englishman. 335 00:46:25,160 --> 00:46:26,160 Former assay man. 336 00:46:26,840 --> 00:46:28,060 Well -dressed, well -spoken. 337 00:46:29,400 --> 00:46:30,600 He was to pass by here. 338 00:46:36,800 --> 00:46:39,380 No, I do not remember such a man. 339 00:46:40,960 --> 00:46:44,720 My information, ma 'am, from the coach depot in Vildara was that he left there 340 00:46:44,720 --> 00:46:45,880 to come here. 341 00:46:47,060 --> 00:46:48,060 To this inn. 342 00:46:58,440 --> 00:46:59,740 Cummings always carried an umbrella. 343 00:47:01,320 --> 00:47:03,980 Seems he spent many years in the Orient, a habit of his. 344 00:47:04,760 --> 00:47:09,420 He never went anywhere without his umbrella. 345 00:47:12,640 --> 00:47:14,400 I would like to speak to your husband, Mom. 346 00:47:16,620 --> 00:47:17,780 Where did you say he was working? 347 00:47:19,080 --> 00:47:20,160 Perhaps I could ride there. 348 00:47:21,500 --> 00:47:25,820 No, it's a long ride and very dangerous. 349 00:47:27,050 --> 00:47:28,130 I ride well, ma 'am. 350 00:47:29,670 --> 00:47:31,450 My husband will be back in the morning. 351 00:47:31,670 --> 00:47:32,770 You stay here. 352 00:47:34,650 --> 00:47:37,530 No, thanks, ma 'am. I'll head on out to the Melford homestead. 353 00:47:38,210 --> 00:47:39,210 At night time. 354 00:47:39,730 --> 00:47:41,110 Bad swamp land. 355 00:47:41,530 --> 00:47:42,990 The Melford property's not far. 356 00:47:45,150 --> 00:47:49,270 You stay here tonight and see my husband in the morning. Yeah? 357 00:47:50,710 --> 00:47:51,990 You're persuasive, ma 'am. 358 00:47:53,290 --> 00:47:54,470 I could do with the rest. 359 00:47:58,640 --> 00:47:59,640 And some food. 360 00:48:00,340 --> 00:48:01,400 And some more wine. 361 00:48:02,200 --> 00:48:03,920 Yes, I will have another drink, ma 'am. Thank you. 362 00:48:04,180 --> 00:48:05,180 Well, not too much. 363 00:48:06,240 --> 00:48:07,240 And your horse. 364 00:48:08,860 --> 00:48:10,000 I'll see to him later, ma 'am. 365 00:49:10,160 --> 00:49:11,620 Is that him? Yes. 366 00:49:12,520 --> 00:49:15,220 I knew you were going to stop this stuff, eh? 367 00:49:46,490 --> 00:49:48,910 Aha. Get our hats, Thomas, me lad. 368 00:49:59,270 --> 00:50:03,330 God, what happened? It's not Frank, is it? We've got men out looking for you. 369 00:50:03,690 --> 00:50:04,810 No, it's not Frank. 370 00:50:07,350 --> 00:50:08,570 It's Biscayne. 371 00:50:09,530 --> 00:50:10,530 Evening, George. 372 00:50:11,270 --> 00:50:12,270 You wait out here. 373 00:50:12,610 --> 00:50:14,170 You can have your usual room. 374 00:50:14,880 --> 00:50:20,600 Same bunk Wait till the Colonel hears about this 375 00:50:20,600 --> 00:50:26,560 I'll tell you what, Mr. Kincaid You'll get a medal for this 376 00:50:26,560 --> 00:50:36,880 You're 377 00:50:36,880 --> 00:50:41,560 canon, Kincaid It makes a mess 378 00:50:45,390 --> 00:50:47,110 I hope you got a good story for the Colonel. 379 00:50:47,970 --> 00:50:49,790 He'll want more to confirm everything, you know. 380 00:50:51,410 --> 00:50:52,410 Word for word. 381 00:51:18,860 --> 00:51:20,200 And where's my man Moore? 382 00:51:21,080 --> 00:51:23,840 Lonesome. He's out playing policeman. 383 00:51:30,880 --> 00:51:31,880 Evening, all. 384 00:51:32,280 --> 00:51:34,720 Heard you were back in town, Mr. Kincaid. 385 00:51:35,480 --> 00:51:39,660 Oh, what poor unfortunate soul have we to take care of here? 386 00:51:40,860 --> 00:51:42,440 A common criminal, Gabriel. 387 00:51:42,960 --> 00:51:45,500 A pauper's grave, no next of kin. No? 388 00:51:46,100 --> 00:51:47,860 No next of kin? Who's gonna pay? 389 00:51:49,000 --> 00:51:50,840 Who's going to take care of the service? 390 00:51:51,800 --> 00:51:52,800 Service? 391 00:51:52,960 --> 00:51:56,080 Just dump them on a trash heap and let the flies eat them up. 392 00:51:57,760 --> 00:51:59,000 Talk to the colonel. 393 00:51:59,540 --> 00:52:00,540 Or the coroner. 394 00:52:07,000 --> 00:52:08,000 Hey. 395 00:52:08,600 --> 00:52:10,120 Ain't you got nothing better to do? 396 00:52:13,200 --> 00:52:14,760 That's all right, my lord. Leave him be. 397 00:52:15,340 --> 00:52:16,820 I warned you before, young Carrick. 398 00:52:17,400 --> 00:52:18,680 Stay off the streets at night. 399 00:52:19,120 --> 00:52:21,680 Judge Morley will have your height if he hears you back. 400 00:52:23,300 --> 00:52:24,380 Playing your games. 401 00:52:28,480 --> 00:52:30,040 Is he really dead, mister? 402 00:52:31,340 --> 00:52:33,020 He's not just asleep, is he? 403 00:52:33,420 --> 00:52:34,420 I don't know. 404 00:52:34,540 --> 00:52:35,860 I can't wake him. 405 00:53:17,450 --> 00:53:18,450 Eric's gone to fetch the Colonel. 406 00:53:18,810 --> 00:53:20,310 Sure has run a hell of a catch. 407 00:53:24,750 --> 00:53:26,970 I think I'll go home. 408 00:54:23,820 --> 00:54:25,660 We both almost lost our heads, Colonel. 409 00:54:27,660 --> 00:54:30,840 You're an insolent animal, Kincaid. And out of your depth. 410 00:54:31,140 --> 00:54:33,600 You won't be killing anyone for quite some time. 411 00:54:34,940 --> 00:54:38,200 Your story about Biscayne's capture and attempt at escape is full of holes. 412 00:54:39,200 --> 00:54:40,640 Malone, the holster. 413 00:54:44,300 --> 00:54:46,900 I told you the Colonel likes a nice full report. 414 00:54:47,700 --> 00:54:52,400 If you're not too tired to make another... Peaches? 415 00:54:55,540 --> 00:54:56,540 Yeah. Bastard. 416 00:54:59,740 --> 00:55:03,380 This report's unacceptable by any standards, Kincaid. It's a load of 417 00:55:04,520 --> 00:55:06,540 Not one word will I or the Commissioner accept. 418 00:55:06,880 --> 00:55:10,860 What the Colonel is saying is, until Trooper Moore gets back with a full 419 00:55:10,860 --> 00:55:15,000 on Biscayne's attempted escape, you're without your cannon. 420 00:55:15,560 --> 00:55:19,180 When we're talking about Biscayne, there's always the possibility that... 421 00:55:19,180 --> 00:55:20,180 Biscayne's body. 422 00:55:20,320 --> 00:55:21,320 Where do you put it? 423 00:55:22,570 --> 00:55:23,970 Frightened you won't collect the bounty? 424 00:55:24,310 --> 00:55:27,170 He's still handcuffed, I hear. So he won't run away again? 425 00:55:33,150 --> 00:55:34,390 Heavens! No! 426 00:55:35,050 --> 00:55:36,790 Wait a minute. 427 00:55:39,170 --> 00:55:42,090 He's a little stiff, but he won't hurt you. 428 00:55:42,970 --> 00:55:45,710 This is a respectable hotel. 429 00:55:46,070 --> 00:55:48,350 We never allow corpses in here. 430 00:55:48,630 --> 00:55:50,150 Go back to your desk. 431 00:55:50,670 --> 00:55:51,890 Look after your live customers. 432 00:55:52,370 --> 00:55:54,610 But he said it was a drunk friend. 433 00:55:55,290 --> 00:55:57,130 Carried him in on his shoulder, he did. 434 00:55:57,410 --> 00:55:58,410 See? 435 00:55:59,310 --> 00:56:01,090 That came in later. 436 00:56:02,070 --> 00:56:03,990 This is my hotel. 437 00:56:04,810 --> 00:56:05,810 Everyone out. 438 00:56:06,410 --> 00:56:07,410 Everybody. 439 00:56:07,690 --> 00:56:09,230 Or I call the police. 440 00:56:09,830 --> 00:56:13,470 Piss off, Arnold, will you? And the police won't find a body in your hotel. 441 00:56:14,150 --> 00:56:15,550 Oh, scheisse! 442 00:56:21,550 --> 00:56:22,930 You're a sick bastard, Kincaid. 443 00:56:23,290 --> 00:56:25,090 But this time you've gone too far. 444 00:56:25,830 --> 00:56:29,570 I'll get to top brass in Melbourne and I'll have you out of here. Out of this 445 00:56:29,570 --> 00:56:30,570 country. 446 00:56:30,690 --> 00:56:33,990 On your backside on the first tramps team out of San Francisco. 447 00:56:34,310 --> 00:56:36,010 You're going back to where you came from. 448 00:56:36,830 --> 00:56:37,890 A lot dirtier. 449 00:56:38,530 --> 00:56:39,630 A lot sicker. 450 00:56:53,800 --> 00:56:59,360 Oh, and Bristow, would you put the door back, please? I don't want peaches here 451 00:56:59,360 --> 00:57:00,360 to catch cold. 452 00:58:11,180 --> 00:58:12,180 He is asleep. 453 00:58:12,220 --> 00:58:13,720 I need more fertilizer. 454 00:58:14,940 --> 00:58:18,060 You have no idea how much lime it takes. 455 00:58:18,500 --> 00:58:21,180 Yeah, yeah, Lazar. I know all about that. 456 00:59:15,120 --> 00:59:18,000 It's not fair to talk to me like that. Just you wait till we get back to the 457 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 homestead. 458 00:59:56,270 --> 00:59:57,970 Put him in here. Nobody will find him. 459 00:59:58,170 --> 01:00:00,170 You go down to the door. Be careful. 460 01:00:14,190 --> 01:00:16,370 I'd like to stay here till the storm comes down. 461 01:00:16,570 --> 01:00:17,770 I thought it had finished. 462 01:00:18,030 --> 01:00:19,670 Certainly didn't expect another downpour. 463 01:00:51,500 --> 01:00:52,680 You should be with your horse, Alfred. 464 01:00:53,140 --> 01:00:56,440 I'll call you when you want it. My husband will take care of the horse. 465 01:00:59,760 --> 01:01:01,360 Evelyn, what are you doing? 466 01:01:02,140 --> 01:01:04,580 I'm soaked to the skin. I'd like to get out of my dress. 467 01:01:05,840 --> 01:01:06,840 Don't worry, my dear. 468 01:01:07,120 --> 01:01:08,660 You can use one of the rooms upstairs. 469 01:01:09,220 --> 01:01:10,660 Come, I'll show you the way. 470 01:01:10,920 --> 01:01:14,060 Alfred, you can go on to the farm. You know what the horse is like in the rain, 471 01:01:14,100 --> 01:01:15,280 ma 'am? You're wet as it is. 472 01:01:15,640 --> 01:01:17,580 And I'll come with Bennett to bring some clothes for us. 473 01:01:19,440 --> 01:01:20,580 Scared of the thunder, ma 'am? 474 01:01:21,020 --> 01:01:24,520 You can't get any wetter, Alfred. You'll be there and back in a few hours. 475 01:01:25,300 --> 01:01:27,600 Mrs. Bennet is expecting us well before lunch. 476 01:01:27,900 --> 01:01:28,900 You go now. 477 01:01:29,100 --> 01:01:30,100 Understand? 478 01:01:31,940 --> 01:01:35,360 I'll get out of these wet clothes, too. Oh, and a bath. Otherwise, may I catch a 479 01:01:35,360 --> 01:01:36,360 chill. 480 01:01:36,620 --> 01:01:39,020 And naturally, we'll pay you for your hospitality and service. 481 01:01:43,840 --> 01:01:45,280 Could I have my bath first? 482 01:01:46,200 --> 01:01:47,740 I will have to heat the water. 483 01:01:48,410 --> 01:01:50,610 Would you let me know as soon as it's ready? It's all right, Beverly. 484 01:01:50,870 --> 01:01:51,870 I'm sure it's a big one. 485 01:01:52,550 --> 01:01:53,550 Oh, it's big enough. 486 01:01:54,470 --> 01:01:56,130 Alfred, don't you ever do as you're told. 487 01:04:10,830 --> 01:04:12,030 Why don't you die? 488 01:04:47,500 --> 01:04:48,780 Alfred's got seven miles. 489 01:04:49,740 --> 01:04:51,420 At least seven miles to go. 490 01:04:52,600 --> 01:04:54,380 Can't you chill out there in that rain? 491 01:04:55,740 --> 01:04:57,080 You shouldn't have sent him. 492 01:04:57,420 --> 01:05:03,340 I didn't know you better. I'd think that you and Alfred... He's just a common 493 01:05:03,340 --> 01:05:04,340 farm boy, isn't he? 494 01:05:05,720 --> 01:05:07,140 It's pouring out there. 495 01:05:07,740 --> 01:05:10,260 You'll catch more than a chill just standing there like that. 496 01:05:12,260 --> 01:05:13,640 The old man might see you. 497 01:05:16,560 --> 01:05:17,560 No one else? 498 01:05:31,590 --> 01:05:36,910 Wish we hadn't stopped here Come 499 01:05:36,910 --> 01:05:43,870 here At least we can keep warm 500 01:05:43,870 --> 01:05:45,590 I'll keep you warm 501 01:05:47,530 --> 01:05:49,550 Well, you can't just sit there like that. 502 01:05:51,470 --> 01:05:53,050 Beverly, I won't ask you again. 503 01:05:54,910 --> 01:05:58,070 Bitch, just like your mother. No wonder your father threw her out. 504 01:06:05,850 --> 01:06:06,850 Come on, Beverly. 505 01:06:09,410 --> 01:06:10,410 Come over here. 506 01:06:11,430 --> 01:06:12,430 Beverly. 507 01:07:35,690 --> 01:07:37,470 Your bath is ready, ma 'am. 508 01:07:57,190 --> 01:08:02,930 I will take care of the troop at horse. 509 01:08:03,440 --> 01:08:05,180 The buggy horse goes down to the flats. 510 01:08:07,140 --> 01:08:08,880 Will you be able to take care of them? 511 01:08:09,660 --> 01:08:14,480 When they drink, they will sleep. 512 01:08:20,100 --> 01:08:22,319 How long has it been since we had a bath together, Beth? 513 01:08:23,660 --> 01:08:24,819 Remember the first time? 514 01:08:26,520 --> 01:08:28,240 Andrew was away at the auction, remember? 515 01:08:29,180 --> 01:08:30,220 Of course you do. 516 01:08:32,270 --> 01:08:33,689 The water's not too hot, is it? 517 01:08:34,750 --> 01:08:36,649 They probably boil their guests here. 518 01:08:44,210 --> 01:08:46,090 Look at your hair. It's a mess. 519 01:08:46,750 --> 01:08:48,370 I suppose they'll be able to get a brush. 520 01:08:49,170 --> 01:08:50,790 I suppose the old woman does have one. 521 01:08:57,090 --> 01:09:00,430 As soon as Alfred comes, we'll be able to get ourselves dry and dressed. 522 01:09:08,460 --> 01:09:09,880 You dry yourself first. 523 01:09:11,080 --> 01:09:12,279 You're just wasting time. 524 01:09:12,680 --> 01:09:13,800 We could leave now. 525 01:09:14,060 --> 01:09:15,060 The rain stopped. 526 01:09:17,680 --> 01:09:19,420 I don't want to stay in this place. 527 01:09:20,180 --> 01:09:24,020 And that room upstairs, it's just... Just relax. There's nothing you can do 528 01:09:24,020 --> 01:09:25,340 until Alfred gets back anyway. 529 01:09:26,060 --> 01:09:27,680 Maybe Mrs. Bennet is with Alfred. 530 01:09:44,460 --> 01:09:47,399 Please leave me alone. I can't stand you doing this all the time. 531 01:09:47,700 --> 01:09:49,140 You're hurting me. 532 01:09:50,160 --> 01:09:54,840 Please let go of me. I'll dry myself off first. You don't mind, do you? No, you 533 01:09:54,840 --> 01:09:55,659 don't mind. 534 01:09:55,660 --> 01:09:59,600 There's nothing else for you out there. What else have you got, you little slut? 535 01:09:59,920 --> 01:10:03,040 Good for one thing, just one thing. You and your mother. 536 01:10:03,620 --> 01:10:05,880 You touch me. 537 01:10:06,540 --> 01:10:08,700 You touch me again and I'll tell him everything. 538 01:10:09,460 --> 01:10:11,360 And then we'll see who gets thrown out. 539 01:10:12,240 --> 01:10:13,420 He's my father. 540 01:10:19,370 --> 01:10:23,710 make you sick? Who the hell do you think you are, you stupid little twat? 541 01:10:25,090 --> 01:10:26,090 Yes, hit me. 542 01:10:26,270 --> 01:10:28,310 Go on, hit me. Leave a mark. 543 01:10:28,990 --> 01:10:31,630 And then I'll be able to tell him all of it. 544 01:10:32,070 --> 01:10:34,890 And I'll remember, too, every detail. 545 01:10:35,950 --> 01:10:40,050 If you think I enjoyed one... God, I hate you! 546 01:10:41,290 --> 01:10:43,930 All this time, I've been more worried about hurting him. 547 01:13:20,590 --> 01:13:21,590 Afternoon, ma 'am. 548 01:13:22,490 --> 01:13:27,790 I, uh... I'm looking for a friend of mine. A trooper. Trooper Moore. 549 01:13:31,950 --> 01:13:32,950 You are a trooper? 550 01:13:33,850 --> 01:13:35,430 I have not seen you before. 551 01:13:35,790 --> 01:13:39,050 We have not seen any troopers here for a long time. 552 01:13:39,630 --> 01:13:41,870 You planned to stop by here late yesterday. 553 01:13:42,270 --> 01:13:44,710 No. We have no visitors last night. 554 01:13:47,030 --> 01:13:49,670 Well, I'm sure he came by here, ma 'am. He, uh... 555 01:13:51,140 --> 01:13:53,280 Well, maybe your husband saw him. No. 556 01:13:53,920 --> 01:13:55,120 He would have told me. 557 01:13:55,600 --> 01:13:56,600 Could I talk to him? 558 01:13:56,960 --> 01:13:59,200 No. Your husband, I mean. No, he is not here. 559 01:14:00,500 --> 01:14:03,880 A horse got loose last night and he's gone to find him. 560 01:14:04,700 --> 01:14:07,280 Well, he ought to take a look down on the river flats at the end of the 561 01:14:07,340 --> 01:14:08,480 I saw a few horses there. 562 01:14:09,080 --> 01:14:11,580 No, I don't think he went that far. 563 01:14:12,260 --> 01:14:13,960 Your husband carrying a gun, ma 'am? 564 01:14:14,400 --> 01:14:15,400 No, no. 565 01:14:15,780 --> 01:14:16,820 No gun, no. 566 01:14:17,500 --> 01:14:18,520 No, he just... 567 01:14:19,420 --> 01:14:20,460 Looking for the horse. 568 01:14:21,280 --> 01:14:27,120 Well, is there any farm closer than the Melfords? 569 01:14:28,120 --> 01:14:34,580 No, there's some German people on Pasco Hill and the Grimsteads on the slope 570 01:14:34,580 --> 01:14:35,580 beyond them. 571 01:14:35,800 --> 01:14:37,540 Yeah, I know the Grimsteads. 572 01:14:44,280 --> 01:14:45,280 What is it? 573 01:14:46,840 --> 01:14:48,360 Oh, nothing, just a... 574 01:14:48,810 --> 01:14:50,730 A wombat ran right across there. 575 01:14:52,650 --> 01:14:53,650 Well, 576 01:14:54,650 --> 01:14:58,710 if you see my friend, tell him I went over to Melford's. 577 01:14:59,270 --> 01:15:04,090 It's the first place just past the swamp, isn't it? Yeah, it is a big house 578 01:15:04,090 --> 01:15:05,190 a gray roof. 579 01:15:05,970 --> 01:15:09,730 Right. Thank you, ma 'am. I may just call back again. 580 01:15:47,040 --> 01:15:50,340 in the morning my husband will 581 01:15:51,100 --> 01:15:53,560 Get your sulky and drive you to your friend's farm. 582 01:15:54,820 --> 01:15:57,880 I'm sorry, but we do not have a horse and carriage here. 583 01:15:58,300 --> 01:15:59,820 I just don't know what could have happened. 584 01:16:01,800 --> 01:16:03,580 I just want to be so worried. 585 01:16:04,680 --> 01:16:05,940 Poor Mrs. Bennet. 586 01:16:06,480 --> 01:16:07,800 She did not eat much. 587 01:16:08,780 --> 01:16:10,100 She's tired, Mikva. 588 01:16:11,020 --> 01:16:12,980 These boys are so unreliable. 589 01:16:13,460 --> 01:16:15,920 He's been sent straight back to that sheep farm after this. 590 01:16:16,260 --> 01:16:17,940 Maybe he didn't even get to the Bennets. 591 01:16:18,240 --> 01:16:20,800 Oh, I'm sure they understand the storm. 592 01:16:21,340 --> 01:16:22,760 They will expect you tomorrow. 593 01:16:24,280 --> 01:16:25,520 You rest well now. 594 01:16:26,180 --> 01:16:27,600 I will call you in the morning. 595 01:16:49,550 --> 01:16:54,850 We have had a lady guest before, but never two such beautiful ladies, sir. 596 01:16:56,370 --> 01:16:59,530 And from a very rich family, too. 597 01:17:30,670 --> 01:17:31,970 They got caught in this storm. 598 01:17:32,390 --> 01:17:33,890 Got very, very wet. 599 01:17:34,910 --> 01:17:37,110 But here, they are warm and comfortable. 600 01:17:37,890 --> 01:17:38,890 Yeah. 601 01:17:42,910 --> 01:17:44,210 We are ready, my dear. 602 01:17:48,750 --> 01:17:50,750 That jewelry is exquisite. 603 01:17:51,570 --> 01:17:53,890 Perhaps you will tell them about it, Mrs. Millington, yeah? 604 01:18:29,100 --> 01:18:33,780 I'm sorry to disturb you at this hour, but I'm looking for two women. 605 01:18:34,320 --> 01:18:35,640 My wife and daughter. 606 01:18:36,180 --> 01:18:37,180 And a lad. 607 01:18:38,480 --> 01:18:41,040 This time is so late. 608 01:18:41,320 --> 01:18:43,480 They must have passed this way. You might have heard them. 609 01:18:43,840 --> 01:18:44,940 This morning, probably. 610 01:18:45,500 --> 01:18:46,500 In a buggy. 611 01:18:47,120 --> 01:18:48,640 It's the only road they could have taken. 612 01:18:49,460 --> 01:18:50,800 The lad was driving. 613 01:18:51,380 --> 01:18:52,380 In a buggy? 614 01:18:52,960 --> 01:18:53,960 And a boy? 615 01:18:56,009 --> 01:18:58,690 Yeah, yeah. There was a boy, yeah. 616 01:18:58,910 --> 01:19:00,670 He was here? The boy Alfred? 617 01:19:01,490 --> 01:19:03,910 But what about my wife and Beverly, my daughter? 618 01:19:05,490 --> 01:19:07,990 It was raining very heavily. 619 01:19:08,370 --> 01:19:12,550 He just asked which road led down to the river. 620 01:19:12,910 --> 01:19:13,970 He was by himself. 621 01:19:14,870 --> 01:19:15,990 That's not like Alfred. 622 01:19:17,350 --> 01:19:18,530 Did he say what happened? 623 01:19:19,910 --> 01:19:22,330 No. The boy is usually so reliable. 624 01:19:23,190 --> 01:19:24,590 Well, they must have sheltered somewhere. 625 01:19:26,490 --> 01:19:27,490 Maybe they're hurt. 626 01:19:33,590 --> 01:19:35,870 I'm going back to the Venice to organise a search party. 627 01:19:37,110 --> 01:19:39,490 Could your husband search the river road upstream? 628 01:19:39,810 --> 01:19:41,090 It would be a big help. 629 01:19:41,330 --> 01:19:42,330 No, no. 630 01:19:42,350 --> 01:19:45,090 He is old and sick. 631 01:19:46,750 --> 01:19:48,050 I wish we could help. 632 01:19:55,850 --> 01:19:57,610 I'll have to contact the troopers at Orbost. 633 01:19:58,190 --> 01:19:59,530 Something terrible must have happened. 634 01:20:03,250 --> 01:20:04,250 Get up, Billy. 635 01:20:05,530 --> 01:20:06,590 Come on, Billy, get up. 636 01:20:06,910 --> 01:20:07,990 We must hurry. 637 01:20:38,220 --> 01:20:39,220 Oh. 638 01:21:31,080 --> 01:21:32,080 Mr. 639 01:21:37,700 --> 01:21:38,920 Kincaid, what can we do for you? 640 01:21:39,540 --> 01:21:40,980 Have you seen Frank Moore? 641 01:21:43,050 --> 01:21:44,210 Is he heading out this way? 642 01:21:46,470 --> 01:21:49,150 Been no sign of him since the afternoon I spoke to you. 643 01:21:50,210 --> 01:21:52,550 Not here. I checked over at the wayside house. 644 01:21:53,290 --> 01:21:54,290 Wayside house? 645 01:22:38,640 --> 01:22:40,720 I'm sorry I cannot help you, Trooper. 646 01:22:41,220 --> 01:22:44,980 You seem so sure that your friend was here. I'll show you the list. 647 01:22:45,400 --> 01:22:46,620 Business has been bad. 648 01:22:46,840 --> 01:22:48,020 The steamships. 649 01:22:49,780 --> 01:22:53,960 I wish he had been here. We have so few visitors these times. 650 01:22:56,760 --> 01:22:59,480 Could I offer you some refreshment? 651 01:23:00,700 --> 01:23:01,700 No. 652 01:23:02,160 --> 01:23:04,060 I'm sorry to have troubled you, ma 'am. 653 01:23:04,640 --> 01:23:05,640 My apologies. 654 01:23:14,080 --> 01:23:15,720 It's been a pleasure to meet you sir 655 01:23:49,300 --> 01:23:56,260 Nazar, take... Nazar, there 656 01:23:56,260 --> 01:23:57,660 are two riders on the road. 657 01:23:58,060 --> 01:23:59,620 Wait until dark for that. 658 01:23:59,900 --> 01:24:04,160 I told you that trooper will bring trouble. I need to finish here. 659 01:24:34,190 --> 01:24:36,090 How many men will he bring with him? 660 01:24:36,370 --> 01:24:38,470 None. He works alone. 661 01:24:40,010 --> 01:24:41,650 Alone he will be no problem. 662 01:24:45,070 --> 01:24:46,150 Let him come. 663 01:24:47,170 --> 01:24:48,170 The fool. 664 01:24:48,470 --> 01:24:49,950 They are all fools. 665 01:24:51,530 --> 01:24:53,150 Why can't they leave us alone? 666 01:24:53,650 --> 01:24:54,850 But no, they come. 667 01:24:55,610 --> 01:24:58,390 But we know what we have to do, Nifa. 668 01:25:02,890 --> 01:25:06,530 How long before... before... 669 01:25:06,530 --> 01:25:13,050 Come away from there. 670 01:25:13,330 --> 01:25:15,910 It is him. He has come back to look for his friend. 671 01:25:29,030 --> 01:25:32,150 Oh, trooper, you have come back. Come in. 672 01:25:33,080 --> 01:25:34,340 You forgot something? 673 01:25:34,960 --> 01:25:38,780 No, I just got so tired, I thought I'd spend the night. 674 01:25:39,240 --> 01:25:40,240 Ah, good, good. 675 01:25:40,340 --> 01:25:41,680 See to the trooper's horse. 676 01:25:41,980 --> 01:25:43,260 We have a guest for tonight. 677 01:25:48,500 --> 01:25:50,520 Can I offer you a drink? 678 01:25:51,360 --> 01:25:52,520 No, no, thank you. 679 01:25:53,280 --> 01:25:56,780 Your friend, did you find him? 680 01:25:57,120 --> 01:25:59,500 No, but I think he's probably back at the station. 681 01:25:59,960 --> 01:26:00,960 Ah, good, good. 682 01:26:01,680 --> 01:26:03,900 I'd like to settle in, get some sleep. 683 01:26:04,800 --> 01:26:07,540 Yeah, I'll show you the room. 684 01:26:21,860 --> 01:26:23,580 Come, I'd like to... 685 01:26:42,960 --> 01:26:44,660 This is our best room. 686 01:26:45,980 --> 01:26:47,620 I'm sure you rest well here. 687 01:26:50,660 --> 01:26:52,760 You sure I cannot get you a drink? 688 01:26:54,080 --> 01:26:55,300 No, thank you, ma 'am. 689 01:26:58,600 --> 01:27:02,340 There is another lamp over there. 690 01:27:04,100 --> 01:27:05,400 And here is your key. 691 01:27:06,380 --> 01:27:07,580 I put it in the door. 692 01:27:13,130 --> 01:27:14,130 You rest now. 693 01:29:57,320 --> 01:29:58,980 He is waiting and watching. 694 01:30:00,280 --> 01:30:02,820 Sooner or later, he must leave. 695 01:31:59,560 --> 01:32:00,560 I go and see. 696 01:36:08,560 --> 01:36:09,920 We are almost ready. 697 01:36:12,280 --> 01:36:19,120 This one will be very interesting to you, because he is an American, 698 01:36:19,360 --> 01:36:24,480 and he is very clever, but not so clever as us, nicht wahr? 699 01:36:24,700 --> 01:36:25,700 No. 700 01:36:26,120 --> 01:36:31,040 And he has a friend who is still out there, but he has not seen him yet. 701 01:36:39,600 --> 01:36:40,860 And the other? 702 01:36:44,820 --> 01:36:48,660 We shall see who is the most clever. 703 01:40:01,420 --> 01:40:02,920 I sound, I'll kill you right now. 704 01:40:58,040 --> 01:40:59,040 Someone's outside. 705 01:40:59,520 --> 01:41:00,680 Lock the door. 706 01:41:40,430 --> 01:41:41,430 with me. 707 01:42:25,740 --> 01:42:26,740 Right, stand back! 708 01:42:34,260 --> 01:42:38,820 Now keep away from the windows! 709 01:43:04,040 --> 01:43:05,040 Kincaid? 710 01:43:10,720 --> 01:43:11,720 You alright? 711 01:44:23,370 --> 01:44:24,370 blew my shoulder off. 712 01:44:27,510 --> 01:44:33,150 I don't think it's too bad. I'll get something to stop the bleeding. 713 01:44:39,570 --> 01:44:40,830 Who else is down there? 714 01:44:42,490 --> 01:44:43,510 I didn't see anyone. 715 01:44:43,850 --> 01:44:46,910 There must be somebody else down there. I heard her talking to somebody. 716 01:44:54,220 --> 01:44:55,220 The old man's strong. 717 01:44:55,500 --> 01:44:59,760 No, no, it was somebody else. The way she was talking, it was different. I 718 01:44:59,760 --> 01:45:00,760 it was somebody else. 719 01:45:02,100 --> 01:45:03,480 Maybe we'd better take a look. 720 01:45:03,920 --> 01:45:07,200 Tom, bring my shotgun and a lantern. I want to take a look in the room 721 01:45:07,200 --> 01:45:08,260 downstairs. No. 722 01:45:09,100 --> 01:45:10,300 You don't go in that room. 723 01:45:10,840 --> 01:45:12,120 Nobody goes in that room. 724 01:45:12,340 --> 01:45:13,640 You are locked out. 725 01:45:14,220 --> 01:45:15,620 Everybody is locked out. 726 01:45:15,880 --> 01:45:17,460 No, leave us alone. 727 01:45:39,090 --> 01:45:40,090 You see, 728 01:45:45,130 --> 01:45:46,130 I was up there. 729 01:45:46,710 --> 01:45:49,690 And I know those voices were not coming from this room. 730 01:45:51,570 --> 01:45:52,650 What's in there, you know? 731 01:48:06,120 --> 01:48:07,120 Hey, Doc. 732 01:48:07,720 --> 01:48:08,940 Have a look at this one. 733 01:48:13,560 --> 01:48:14,560 Killed. 734 01:48:15,180 --> 01:48:16,820 Butchered would be more appropriate. 735 01:48:17,200 --> 01:48:21,900 They were playing in the bush somewhere than an escaped convict. A madman, of 736 01:48:21,900 --> 01:48:22,900 course. 737 01:48:24,040 --> 01:48:25,560 Such beautiful children. 738 01:48:26,140 --> 01:48:30,840 But that happened 12 or 14 years ago, soon after I arrived here. 739 01:48:31,060 --> 01:48:32,120 I remember that. 740 01:48:32,640 --> 01:48:33,980 The colonel handled it. 741 01:48:34,460 --> 01:48:35,860 The man's name was Marriott. 742 01:48:37,600 --> 01:48:38,600 Mad Nick. 743 01:48:38,960 --> 01:48:41,340 It was one of the most shocking crimes known. 744 01:48:42,240 --> 01:48:47,280 This killer, the convict Marriott, he fled to the beach and was cornered on 745 01:48:47,280 --> 01:48:48,400 rocks by the troopers. 746 01:48:48,740 --> 01:48:51,420 And the next day, he threw himself into the ocean. 747 01:48:51,800 --> 01:48:54,360 Then three days later, his body was washed ashore. 748 01:48:56,880 --> 01:48:58,580 How's your shoulder? You looking better? 749 01:48:58,860 --> 01:49:00,200 It's all right. It stopped bleeding. 750 01:49:00,920 --> 01:49:03,660 Mr. Hell has been telling us about the children, how they were killed. 751 01:49:05,230 --> 01:49:10,250 These portraits, are they the same as you painted them? 752 01:49:10,470 --> 01:49:11,470 Yeah, just the same. 753 01:49:11,990 --> 01:49:16,210 They've obviously been well cared for. Even the framework has been polished 754 01:49:16,210 --> 01:49:17,210 carefully, too. 755 01:49:18,290 --> 01:49:20,630 Incredible. Like nothing I've ever heard of. 756 01:49:21,150 --> 01:49:23,890 I painted the portraits at the request of Mr. Straw. 757 01:49:24,190 --> 01:49:27,890 Business for them was very hectic in those days. When I heard the jury being 758 01:49:27,890 --> 01:49:28,890 killed... 759 01:49:58,120 --> 01:50:02,240 How could they really believe those pictures were children? Then it seems 760 01:50:02,240 --> 01:50:04,940 that... Dr. Carsten over there is not a bad judge of character. 761 01:50:05,540 --> 01:50:07,780 He's been talking to the Strauss for over an hour. 762 01:50:08,080 --> 01:50:11,140 He thinks they really did believe that those paintings were their children. 763 01:50:14,600 --> 01:50:16,200 Oh, for God's sake. 764 01:50:16,580 --> 01:50:18,520 Mrs. Bennet, get those children out of here! 765 01:50:26,650 --> 01:50:28,450 Angela, dear, now, I want you to go in the cart. 766 01:50:28,670 --> 01:50:30,690 Down to the river flat, but don't you wander away. 767 01:50:32,170 --> 01:50:34,050 Now, come on, dear, in the cart. 768 01:50:34,450 --> 01:50:35,450 Quickly. 769 01:50:36,190 --> 01:50:37,570 A lesion. 770 01:50:40,050 --> 01:50:41,310 My client sleeps. 771 01:50:47,570 --> 01:50:48,570 No. 772 01:51:20,240 --> 01:51:21,960 Why fear thou this worry with Zion? 773 01:51:25,780 --> 01:51:28,660 Four or five coaches a day in and out of him. 774 01:51:29,400 --> 01:51:33,100 Since... Well, I guess the world passed him by. 775 01:51:33,560 --> 01:51:35,380 Not everybody passed him by. 776 01:51:37,720 --> 01:51:40,620 That's an incredible story of the old man's. Yeah? 777 01:51:40,880 --> 01:51:42,600 Can you believe what they say now? 778 01:51:43,740 --> 01:51:47,240 Apparently Strahl was some sort of a boat builder and architect back in 779 01:51:47,240 --> 01:51:48,460 before he came out here. 780 01:51:48,920 --> 01:51:52,800 He built those stone stables out the back there. And the wheel and the winch 781 01:51:52,800 --> 01:51:53,800 easily explained. 782 01:51:54,180 --> 01:51:56,960 God knows we've had enough shipwrecks along this coast. 54824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.