All language subtitles for Inn of the Damned 1975 xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,260 --> 00:01:06,260
Thank you.
2
00:03:08,610 --> 00:03:11,250
Melty, my dear.
3
00:03:26,350 --> 00:03:29,130
The other one's waiting down by the
stagecoach.
4
00:03:32,290 --> 00:03:35,710
She's got a travelling case with her. I
mean, you weren't serious about her
5
00:03:35,710 --> 00:03:38,530
coming with us, were you? I mean, after
all, we've got a lot of work to do,
6
00:03:38,570 --> 00:03:39,569
haven't we?
7
00:03:39,570 --> 00:03:41,750
Two things I take everywhere I go, my
friend.
8
00:03:42,570 --> 00:03:48,010
This and, well, company. Always sensible
to take home comforts with you.
9
00:03:48,770 --> 00:03:50,330
But then you wouldn't know about that.
10
00:03:51,280 --> 00:03:54,320
It's a long way to the wayside house,
isn't it? I mean, maybe she'll get fed
11
00:03:54,320 --> 00:03:58,140
with the trip. She's along for the ride,
are you, Miss Twill? You may be showing
12
00:03:58,140 --> 00:04:00,540
me where these ghost samples are, but
you're not paying.
13
00:04:00,780 --> 00:04:01,780
My money?
14
00:04:02,020 --> 00:04:03,020
My mind.
15
00:04:03,720 --> 00:04:06,120
I'll have a stay at their... Oh, good
evening.
16
00:04:06,640 --> 00:04:09,440
I'll have a stay at their overnight
place. What do you say they're calling?
17
00:04:09,460 --> 00:04:16,300
my dear, I'm so sorry to keep you
waiting. A few, um... A few minor
18
00:04:16,300 --> 00:04:17,300
to attend to.
19
00:04:17,360 --> 00:04:18,620
Still plenty of time.
20
00:04:38,099 --> 00:04:39,480
Good lad on tonight, eh?
21
00:04:40,020 --> 00:04:41,660
Even a couple for the Stroud place.
Yeah.
22
00:04:42,860 --> 00:04:46,140
Come on, get up, get up, get up. Barney,
Barney, get up.
23
00:05:04,240 --> 00:05:08,160
The only thing that worries me, Mr
Quill, is having to ride horses to the
24
00:05:08,540 --> 00:05:10,420
Now, don't you fret now, Mr Cummins.
25
00:05:10,680 --> 00:05:14,420
I'll get hold of a nice quiet horse for
you. Those hills around there are too
26
00:05:14,420 --> 00:05:15,800
steep to go climbing afoot.
27
00:05:16,060 --> 00:05:18,400
Oh, I checked the mining office about
that closure.
28
00:05:19,260 --> 00:05:21,100
Checked? What is there to check?
29
00:05:21,540 --> 00:05:24,100
Everyone knows the place was closed
because of the plague.
30
00:05:24,660 --> 00:05:28,040
Well, there's gold there, all right.
Don't you worry about it. You know I
31
00:05:28,040 --> 00:05:29,140
you it. Here, you take another.
32
00:05:29,920 --> 00:05:31,500
Ah, small pennies.
33
00:05:32,360 --> 00:05:37,220
I'm interested in bigger stakes. If your
man has discovered a run, I'll know.
34
00:05:38,880 --> 00:05:40,980
The Germans up there tried to get hold
of it.
35
00:05:41,220 --> 00:05:42,460
They had to fight them off.
36
00:05:43,420 --> 00:05:45,620
Well, there's gold there, all right,
don't you worry.
37
00:05:46,460 --> 00:05:48,580
Well, it wouldn't be the first time I've
chased nothing.
38
00:07:15,400 --> 00:07:16,400
Watch it.
39
00:07:39,000 --> 00:07:40,900
Oh, Marty.
40
00:07:54,380 --> 00:07:55,940
Sit up, darling. Sit good girl.
41
00:12:16,720 --> 00:12:17,840
Lazare, you remember?
42
00:12:18,540 --> 00:12:21,820
And Mr. Cummings will tell you all about
London.
43
00:12:22,320 --> 00:12:24,900
Oh, and ask him about the Orient.
44
00:12:25,160 --> 00:12:27,620
He's travelled all over the world.
45
00:12:28,380 --> 00:12:31,760
Mr. Cummings doesn't mind you asking
first, do you?
46
00:13:08,200 --> 00:13:10,580
Your tongue has gone this morning,
Biscayne.
47
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
You're nervous?
48
00:13:15,040 --> 00:13:16,360
You've changed your mind?
49
00:13:16,720 --> 00:13:17,720
Not me.
50
00:13:18,120 --> 00:13:19,860
Nothing I do now makes any difference.
51
00:13:21,220 --> 00:13:23,060
I've got a big price on my head now.
52
00:13:24,100 --> 00:13:26,400
I've even got my pictures in the police
bulletins.
53
00:13:27,440 --> 00:13:29,320
I've seen them up at Banstow, and
Woodside.
54
00:13:31,380 --> 00:13:32,720
They make me look younger, they do.
55
00:13:32,940 --> 00:13:34,340
Ah, you're too full of yourself.
56
00:13:38,090 --> 00:13:39,650
There's an American after me.
57
00:13:40,590 --> 00:13:42,330
A professional killer, he is.
58
00:13:43,650 --> 00:13:45,890
Twice he's got close enough for me to
sight him.
59
00:13:47,070 --> 00:13:49,290
Last time I had my hands on some woman
of his.
60
00:13:50,030 --> 00:13:53,630
Imagine that. Some dancehall tart with
both great beards.
61
00:13:53,870 --> 00:13:55,210
We are not interested.
62
00:14:04,870 --> 00:14:06,650
Standing clear of the law is one thing.
63
00:14:07,920 --> 00:14:12,220
But it ain't justice when they bring in
some foreign no -gooder to do their
64
00:14:12,220 --> 00:14:13,079
dirty work.
65
00:14:13,080 --> 00:14:19,060
As long as he does not follow you here,
and you do as you are told, I do not
66
00:14:19,060 --> 00:14:20,060
care about the law.
67
00:14:22,180 --> 00:14:24,720
Nobody follows me anywhere. Not here,
not anywhere.
68
00:14:25,020 --> 00:14:26,020
Don't you worry.
69
00:14:26,080 --> 00:14:27,320
I can look after myself.
70
00:14:28,260 --> 00:14:32,000
We've saved you from being arrested,
Biscayne, and hung.
71
00:14:32,620 --> 00:14:34,700
For eight years we have protected you.
72
00:14:35,150 --> 00:14:38,970
I know that you don't have to keep on
telling me about it. Oh, but we do.
73
00:14:39,550 --> 00:14:42,890
Eight years is a long time to keep
silent about a murder.
74
00:14:43,850 --> 00:14:45,570
A murder that you committed here.
75
00:14:46,350 --> 00:14:48,350
Right there, you killed him.
76
00:14:50,510 --> 00:14:52,010
And we saw you do it.
77
00:14:54,830 --> 00:14:56,830
I'll have to go before the sun gets too
high.
78
00:14:57,090 --> 00:14:58,670
It's a long walk to the gunstead.
79
00:14:58,870 --> 00:14:59,870
No, you leave that be.
80
00:15:00,310 --> 00:15:01,490
I can attend to that.
81
00:15:02,830 --> 00:15:05,490
Keep us a rich man, very rich.
82
00:15:06,410 --> 00:15:11,610
But that whore... I didn't bring her. He
picked her up in Melbourne. You don't
83
00:15:11,610 --> 00:15:13,830
bring the likes of that girl here again,
ever.
84
00:15:16,290 --> 00:15:18,130
There's nothing for you at Grimsteads.
85
00:15:19,630 --> 00:15:21,450
You go back to Bildara tomorrow night?
86
00:15:21,770 --> 00:15:25,110
No. It was risky enough getting on that
coach with Cummings as it was.
87
00:15:25,510 --> 00:15:27,070
Safe place is hard to find nowadays.
88
00:15:28,170 --> 00:15:31,270
You are safe here, as long as... We'll
see what happens.
89
00:15:32,270 --> 00:15:33,870
It ain't easy to move about now.
90
00:15:34,650 --> 00:15:36,730
Troopers I can handle, but they're
American, something else.
91
00:15:37,790 --> 00:15:39,890
You want to keep your eyes open for him,
he's a mean one.
92
00:15:40,290 --> 00:15:42,070
I thought you said he wouldn't follow
you.
93
00:15:42,470 --> 00:15:44,050
Oh, don't worry, he's not after me now.
94
00:15:44,630 --> 00:15:46,330
I've probably seen the last of him.
95
00:15:59,310 --> 00:16:00,510
Tony never say nothing.
96
00:16:01,520 --> 00:16:03,540
You know he has a bad throat.
97
00:16:07,720 --> 00:16:09,440
Well, maybe I'll see you next month, eh?
98
00:16:10,600 --> 00:16:11,600
Yeah.
99
00:16:13,180 --> 00:16:15,480
You remember our agreement.
100
00:16:32,640 --> 00:16:34,420
I'll take the side of the house,
Georgie.
101
00:16:35,180 --> 00:16:36,900
Then the shearing sheds and the stables.
102
00:16:37,800 --> 00:16:40,740
I saw some men down in the past as we
were sheep as we came by.
103
00:16:41,540 --> 00:16:44,680
We go in round the pond there and nobody
will see us.
104
00:16:44,920 --> 00:16:46,280
I've got to wait till dark.
105
00:16:47,820 --> 00:16:49,560
I'm not going in that place in daylight.
106
00:16:50,040 --> 00:16:54,580
And nobody said anything about going
inside. We look around outside.
107
00:16:55,380 --> 00:16:56,580
See what you can find.
108
00:16:58,040 --> 00:16:59,860
There's a small room round the back.
109
00:17:00,220 --> 00:17:02,020
You can pick yourself some booze.
110
00:17:12,380 --> 00:17:14,160
That horse has fetched gold.
111
00:17:14,780 --> 00:17:16,000
Forget the money.
112
00:17:16,619 --> 00:17:17,619
Gold.
113
00:17:18,160 --> 00:17:19,440
A lot of it.
114
00:17:22,099 --> 00:17:24,060
Probably runs like the wind.
115
00:17:27,619 --> 00:17:28,660
I, um...
116
00:17:29,390 --> 00:17:35,670
I don't have your nerve, Biscayne. See,
I mean, well, you know, you'd do
117
00:17:35,670 --> 00:17:38,850
anything, but I'm not like that.
118
00:17:39,070 --> 00:17:40,590
You sodding bastard.
119
00:17:41,170 --> 00:17:43,190
I should have left you to rot at the
crossing.
120
00:17:45,010 --> 00:17:50,650
Tell you what, Pa, I don't need you, so
you can stuff off. But if I ever see
121
00:17:50,650 --> 00:17:54,010
your carcass again, I'll cut you up in
little pieces.
122
00:17:54,650 --> 00:17:56,530
We've got no guts to cut her.
123
00:17:57,790 --> 00:17:58,790
Right.
124
00:17:59,470 --> 00:18:03,670
But, um, let's wait till after dark. We
go now.
125
00:18:03,990 --> 00:18:05,350
So move your arse.
126
00:18:10,850 --> 00:18:13,330
Simmons! I say, Simmons, come here!
127
00:18:13,790 --> 00:18:15,790
You two hogs! Both of you!
128
00:19:45,379 --> 00:19:46,379
You may.
129
00:19:47,900 --> 00:19:50,740
Grinstead will have a whole bunch of
riders out after us.
130
00:19:51,760 --> 00:19:54,860
You've got a mate there for life. You
make a nice couple.
131
00:19:56,820 --> 00:20:01,220
Oh, I can flog off this bit of meat to
old man Phillips at the logging camp.
132
00:20:01,520 --> 00:20:03,100
He knows how to keep his mouth shut.
133
00:20:04,340 --> 00:20:05,680
He's got gold, too.
134
00:20:09,320 --> 00:20:10,320
Troopers?
135
00:20:10,860 --> 00:20:11,960
Where do they come from?
136
00:20:12,760 --> 00:20:13,760
Troopers? Nah.
137
00:20:14,400 --> 00:20:15,400
Well, maybe one.
138
00:20:16,480 --> 00:20:17,480
Jeez, that Palomino.
139
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
That's Kincaid.
140
00:20:20,280 --> 00:20:22,180
Kincaid? Who's Kincaid? Shut up.
141
00:20:23,040 --> 00:20:24,040
Well,
142
00:20:25,460 --> 00:20:28,140
it's that horse of yours. I'll see it,
won't you? I told you we should have
143
00:20:28,140 --> 00:20:29,160
waited till after dark.
144
00:20:29,420 --> 00:20:30,460
Shut up, you old fool.
145
00:20:30,980 --> 00:20:32,940
You've shot more men than you've had hot
dinners.
146
00:20:33,280 --> 00:20:34,280
The American?
147
00:20:36,120 --> 00:20:37,880
Oh, Christ, I'm getting the hell out of
you.
148
00:20:40,970 --> 00:20:42,090
He gets his throat cut.
149
00:20:43,010 --> 00:20:44,010
No!
150
00:20:47,410 --> 00:20:49,130
If he thoughts they'll be on to us.
151
00:20:49,410 --> 00:20:50,850
No, I'll keep him quiet.
152
00:20:51,770 --> 00:20:56,990
I'll keep him out of the trees, see, and
then you lead the troopers away.
153
00:20:57,490 --> 00:20:58,490
Yes.
154
00:20:59,790 --> 00:21:00,790
Yes.
155
00:21:04,250 --> 00:21:05,250
Your neck.
156
00:21:07,250 --> 00:21:08,250
I'll lead them away.
157
00:21:12,270 --> 00:21:14,010
And I'll see you at the waterfall in the
morning.
158
00:21:14,570 --> 00:21:15,570
At midday.
159
00:21:22,490 --> 00:21:23,970
You bring Kincaid with you.
160
00:21:27,150 --> 00:21:32,010
And I'll have your guts before they
sight me, Pa.
161
00:25:13,360 --> 00:25:14,360
I'm going to get you, Miss Good!
162
00:25:15,900 --> 00:25:17,000
I know you're there!
163
00:25:18,480 --> 00:25:19,920
I can smell you!
164
00:25:52,780 --> 00:25:53,780
everybody.
165
00:26:32,460 --> 00:26:33,980
I should have known it would be you.
166
00:26:37,000 --> 00:26:38,200
That thumb watchdog.
167
00:26:38,820 --> 00:26:40,700
He's not yours, is he, Parr?
168
00:26:43,860 --> 00:26:45,120
Oh, Jesus.
169
00:26:45,920 --> 00:26:48,420
He belongs to a boy at the Grimstead
place.
170
00:26:49,340 --> 00:26:51,920
It's not nice to steal a little boy's
dog.
171
00:26:52,740 --> 00:26:57,020
No, sir. Well, you see, he followed me.
I think he might have been from
172
00:26:57,020 --> 00:26:58,060
Grimstead, sir.
173
00:27:00,400 --> 00:27:02,040
We know where he came from, Pa.
174
00:27:03,280 --> 00:27:05,540
What we want to know is, where's
Biscayne?
175
00:27:07,940 --> 00:27:08,940
Who?
176
00:27:10,900 --> 00:27:11,900
Biscayne, Pa.
177
00:27:12,480 --> 00:27:13,780
Your traveling companion.
178
00:27:16,220 --> 00:27:20,260
Well, I mean, I know all about my
traveling companion.
179
00:27:22,560 --> 00:27:24,220
You're a bad liar, Pa.
180
00:27:25,460 --> 00:27:29,160
Now I'm going to ask you one question,
one time.
181
00:27:30,030 --> 00:27:31,810
And I want you to tell me the truth.
182
00:27:32,710 --> 00:27:35,090
Where is this cane?
183
00:28:16,200 --> 00:28:17,920
So you don't know much about it, then,
do you?
184
00:28:19,400 --> 00:28:24,020
No, I pass by the house maybe three
times a month, but I wouldn't go in
185
00:28:24,100 --> 00:28:25,100
no, sir.
186
00:28:25,680 --> 00:28:29,020
Well, if there's anything going on
there, we'll sure check it out,
187
00:28:29,020 --> 00:28:30,140
it involves Biscayne.
188
00:28:30,440 --> 00:28:34,300
Well, the couple that run the place, the
Strouds, they'll be wary of the law.
189
00:28:34,880 --> 00:28:35,880
Right.
190
00:28:36,260 --> 00:28:38,220
Well, thanks a lot for your help, Mr.
Milford.
191
00:28:38,920 --> 00:28:41,000
Take you up on that invitation some
other time.
192
00:28:41,880 --> 00:28:44,060
Give my best to Trooper Moore. Right.
Good luck.
193
00:29:08,000 --> 00:29:09,160
Looked like Paul Melford.
194
00:29:09,800 --> 00:29:12,660
Yeah, I showed him the picture of
Cummings, nothing.
195
00:29:14,100 --> 00:29:16,460
Well, maybe they didn't stay at the
house.
196
00:29:17,000 --> 00:29:18,800
Maybe that wasn't Biscayne with him in
the coach.
197
00:29:19,220 --> 00:29:22,520
You sure are full of maybes for somebody
who picked up the information in
198
00:29:22,520 --> 00:29:23,520
Bildara.
199
00:29:24,880 --> 00:29:26,560
Yeah, okay, then they did stay at the
house.
200
00:29:27,480 --> 00:29:29,380
We know where Biscayne is, but what
about Cummings?
201
00:29:29,880 --> 00:29:31,620
No one's seen him since that coach ride.
202
00:29:31,900 --> 00:29:33,720
I wouldn't go near that place if I were
you.
203
00:29:34,920 --> 00:29:36,060
What do you know about it?
204
00:29:36,360 --> 00:29:42,800
Oh, just, uh, Biscayne. He stayed there
a couple of days and, uh... What, with
205
00:29:42,800 --> 00:29:47,080
Cummings? Well, you know what I mean. He
was just saying he mentioned, uh,
206
00:29:47,080 --> 00:29:51,360
something about, uh, a mad woman or
something.
207
00:29:51,640 --> 00:29:52,640
Probably his mother.
208
00:29:52,900 --> 00:29:53,900
No, I'm serious.
209
00:29:54,080 --> 00:29:55,700
That place is not to be trusted.
210
00:29:56,180 --> 00:29:57,320
Now, you listen to me.
211
00:29:58,320 --> 00:30:00,620
We're going down there now and get your
mate.
212
00:30:00,960 --> 00:30:01,960
He's not my mate.
213
00:30:02,000 --> 00:30:03,620
And if you run off...
214
00:30:03,840 --> 00:30:07,160
I'll blow a hole in you big enough for a
dingo to jump through.
215
00:30:09,100 --> 00:30:10,100
I'm no fool.
216
00:30:10,580 --> 00:30:12,260
You just sit there and shut up, Pa.
217
00:30:14,380 --> 00:30:17,180
I'll stay here till you get back then.
218
00:30:17,380 --> 00:30:18,380
You had better, Pa.
219
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Dirty mongrel.
220
00:30:35,340 --> 00:30:36,340
Ich liebe dich.
221
00:30:37,920 --> 00:30:39,280
No, no, no, no.
222
00:31:49,360 --> 00:31:52,160
Oh, God.
223
00:31:53,600 --> 00:31:55,200
Oh, God.
224
00:32:33,280 --> 00:32:35,740
You're going to be a good boy. Ja?
225
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
Ja, Mutter?
226
00:32:37,800 --> 00:32:38,800
Ja, Mutter.
227
00:32:42,080 --> 00:32:43,940
You go play with Heidi.
228
00:33:04,330 --> 00:33:05,370
No fighting. No...
229
00:34:52,629 --> 00:34:54,250
No. No.
230
00:34:54,590 --> 00:34:56,110
No. No.
231
00:34:56,429 --> 00:35:01,030
Nobody come into this house. No. No.
232
00:35:01,520 --> 00:35:02,520
It's only a dream.
233
00:35:02,740 --> 00:35:05,660
No. It's only a dream. Look at me. I'm
here.
234
00:35:05,900 --> 00:35:07,060
I am here.
235
00:35:07,660 --> 00:35:08,920
It's only a dream.
236
00:35:10,780 --> 00:35:13,160
I promise you.
237
00:35:13,500 --> 00:35:15,120
I promise you.
238
00:35:15,920 --> 00:35:17,860
Nobody will come into this house.
239
00:35:18,080 --> 00:35:19,080
No, no.
240
00:36:14,670 --> 00:36:16,570
Let us take him because he's cornered,
Cal.
241
00:36:17,290 --> 00:36:19,430
He doesn't carry a gun, but that knife.
242
00:36:20,210 --> 00:36:22,710
I doubt whether I'd shoot him unless my
life depended on it.
243
00:36:23,070 --> 00:36:25,810
Well, let me tell you something. Your
life does depend on it.
244
00:36:26,130 --> 00:36:30,350
You ain't dealing with some old drunk
down in Settler's Flats or a par or some
245
00:36:30,350 --> 00:36:31,890
little boy who slapped his mama.
246
00:36:32,390 --> 00:36:35,910
So you just be sure you got that pistol
of yours loaded and be ready to blow
247
00:36:35,910 --> 00:36:37,750
that bastard's head off if we see him.
248
00:36:40,710 --> 00:36:42,830
Hotchie said we could hear those falls
from here.
249
00:36:43,470 --> 00:36:45,830
The breeze usually carries the sound
down this far.
250
00:36:46,690 --> 00:36:48,770
It's just up ahead, about two miles.
251
00:36:50,890 --> 00:36:55,110
Well, at least he won't hear us. Like Pa
said, Cal, Biscayne doesn't hang
252
00:36:55,110 --> 00:36:56,110
around.
253
00:36:58,750 --> 00:37:00,210
Wherever he is, he's on foot.
254
00:37:01,010 --> 00:37:02,010
Hmm?
255
00:37:02,910 --> 00:37:05,850
Mr. Grimstead's horse, courtesy of
Biscayne.
256
00:37:09,310 --> 00:37:10,750
We got him now.
257
00:40:45,920 --> 00:40:46,960
Well, we got him, Cal.
258
00:40:48,960 --> 00:40:50,460
It's been a long haul for all of us.
259
00:40:51,820 --> 00:40:53,280
I only hope he's worth it.
260
00:40:54,600 --> 00:40:56,080
You can relax now.
261
00:40:57,820 --> 00:40:59,540
We should have let the bastard drown.
262
00:41:00,680 --> 00:41:02,680
Would have saved everybody a lot of
trouble.
263
00:41:04,040 --> 00:41:05,040
Yeah, maybe.
264
00:41:05,640 --> 00:41:07,020
But adopt the colonel now.
265
00:41:09,560 --> 00:41:10,560
Oh, Pa.
266
00:41:10,880 --> 00:41:13,800
You're going to have to share the
walking honors with your mate Biscayne
267
00:41:13,800 --> 00:41:14,800
Sattler's Flats.
268
00:41:15,150 --> 00:41:18,070
He comes anywhere near me, I'll have
him. So help me, I'll have him.
269
00:41:19,190 --> 00:41:20,510
You'd sell anyone out.
270
00:41:20,750 --> 00:41:21,950
Look, I didn't sell out.
271
00:41:22,270 --> 00:41:23,270
You did.
272
00:41:23,330 --> 00:41:24,930
You sodding creep.
273
00:41:25,150 --> 00:41:27,110
I'll have you. I'll kill you.
274
00:41:29,090 --> 00:41:31,590
You ain't gonna kill anybody, Biscayne.
275
00:41:31,870 --> 00:41:35,730
Your chances of even leaving here are
feeding by the minute.
276
00:41:36,910 --> 00:41:38,710
You got lucky, Kincaid.
277
00:41:39,650 --> 00:41:41,730
If it weren't for that stinking bastard.
278
00:41:42,570 --> 00:41:44,990
You not caught me, not now, not never.
279
00:41:47,250 --> 00:41:50,050
They're already selling tickets to what
you drop.
280
00:41:53,470 --> 00:41:57,230
If it weren't for him, I'd peel the skin
off you right now, just like you did
281
00:41:57,230 --> 00:41:58,530
that little girl in Ross Town.
282
00:41:59,470 --> 00:42:03,330
But I am going to put this rope around
your neck and walk you into the ground.
283
00:42:04,430 --> 00:42:05,229
Say that.
284
00:42:05,230 --> 00:42:06,230
Biscayne!
285
00:42:06,570 --> 00:42:07,569
Don't move.
286
00:42:07,570 --> 00:42:08,428
Don't move.
287
00:42:08,430 --> 00:42:09,910
Drop it, Biscayne. You haven't got a
chance.
288
00:42:10,170 --> 00:42:11,170
Stand still.
289
00:42:12,810 --> 00:42:16,570
And when you stop walking, I'll drag
you.
290
00:42:17,090 --> 00:42:18,090
Give me that gun.
291
00:42:18,530 --> 00:42:19,530
Don't move!
292
00:42:19,970 --> 00:42:22,310
This is your last chance, Biscayne. Drop
that gun!
293
00:42:22,610 --> 00:42:23,610
There's no way out of here.
294
00:42:28,190 --> 00:42:29,850
See what I mean about shooting first?
295
00:42:32,490 --> 00:42:34,310
You better try it again, Biscayne.
296
00:42:43,180 --> 00:42:44,180
There's one in there.
297
00:42:44,980 --> 00:42:46,080
Maybe you'll get lucky.
298
00:42:48,580 --> 00:42:51,280
That's right. Go ahead. Turn around. See
if you can work it out.
299
00:42:51,800 --> 00:42:54,860
I might just blow the back of your head
off while you're doing it, though.
300
00:43:05,500 --> 00:43:07,460
Throw that gun down, Biscayne! He'll
kill you!
301
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Throw that gun down!
302
00:43:13,390 --> 00:43:14,430
Remember Marcia?
303
00:43:14,870 --> 00:43:16,490
The little Danthol girl?
304
00:43:17,290 --> 00:43:18,290
An alcoholic.
305
00:43:19,730 --> 00:43:21,290
Remember how you cut her up?
306
00:43:21,930 --> 00:43:23,490
And the Chinese girl.
307
00:43:24,090 --> 00:43:25,590
And how many others, huh?
308
00:43:26,810 --> 00:43:29,850
I want you to think about them now,
Biscayne.
309
00:43:30,970 --> 00:43:35,790
How does it feel to know that a piece of
hot lead is gonna rip into your guts
310
00:43:35,790 --> 00:43:37,650
and blow them all over the ground, huh?
311
00:43:38,970 --> 00:43:40,930
Are your hands shaking a little?
312
00:43:42,650 --> 00:43:46,750
Anytime you think you're ready, just
turn around.
313
00:43:47,210 --> 00:43:48,690
But, Charlie, throw that gun down!
314
00:43:48,910 --> 00:43:49,910
He'll kill you!
315
00:44:46,250 --> 00:44:48,330
You sure you don't want me to come back
to the station with you, Cal?
316
00:44:48,970 --> 00:44:50,550
It's my deal. I'll handle it.
317
00:44:51,810 --> 00:44:52,810
It was just an offer.
318
00:44:53,950 --> 00:44:56,190
Why don't you check that house, see what
you can find out?
319
00:44:57,050 --> 00:44:58,350
Maybe pick up another medal.
320
00:45:00,150 --> 00:45:03,090
I wouldn't turn back if I were you, par.
321
00:45:07,950 --> 00:45:08,950
Well,
322
00:45:14,630 --> 00:45:15,630
I'll check the end.
323
00:45:17,960 --> 00:45:18,960
It's only four o 'clock.
324
00:45:19,160 --> 00:45:20,180
I'll be okay for time.
325
00:45:21,160 --> 00:45:22,520
I'll see you tomorrow, okay?
326
00:45:23,460 --> 00:45:24,460
Right.
327
00:45:54,390 --> 00:45:57,270
You've had only four people stay here in
the past two weeks, ma 'am.
328
00:45:57,910 --> 00:46:00,330
I told you, business has been bad.
329
00:46:01,390 --> 00:46:06,630
Once, all the coaches used to stop here,
but now it is the steamship, the
330
00:46:06,630 --> 00:46:12,430
trains... These names, ma 'am, Mitchell,
Pierre, Warren, real names, would you
331
00:46:12,430 --> 00:46:13,430
think?
332
00:46:13,750 --> 00:46:18,650
I do not ask questions, Mr... Moore, ma
'am, Trooper Moore.
333
00:46:21,190 --> 00:46:23,430
We are particularly interested in a Mr
Cummings.
334
00:46:23,920 --> 00:46:24,920
An Englishman.
335
00:46:25,160 --> 00:46:26,160
Former assay man.
336
00:46:26,840 --> 00:46:28,060
Well -dressed, well -spoken.
337
00:46:29,400 --> 00:46:30,600
He was to pass by here.
338
00:46:36,800 --> 00:46:39,380
No, I do not remember such a man.
339
00:46:40,960 --> 00:46:44,720
My information, ma 'am, from the coach
depot in Vildara was that he left there
340
00:46:44,720 --> 00:46:45,880
to come here.
341
00:46:47,060 --> 00:46:48,060
To this inn.
342
00:46:58,440 --> 00:46:59,740
Cummings always carried an umbrella.
343
00:47:01,320 --> 00:47:03,980
Seems he spent many years in the Orient,
a habit of his.
344
00:47:04,760 --> 00:47:09,420
He never went anywhere without his
umbrella.
345
00:47:12,640 --> 00:47:14,400
I would like to speak to your husband,
Mom.
346
00:47:16,620 --> 00:47:17,780
Where did you say he was working?
347
00:47:19,080 --> 00:47:20,160
Perhaps I could ride there.
348
00:47:21,500 --> 00:47:25,820
No, it's a long ride and very dangerous.
349
00:47:27,050 --> 00:47:28,130
I ride well, ma 'am.
350
00:47:29,670 --> 00:47:31,450
My husband will be back in the morning.
351
00:47:31,670 --> 00:47:32,770
You stay here.
352
00:47:34,650 --> 00:47:37,530
No, thanks, ma 'am. I'll head on out to
the Melford homestead.
353
00:47:38,210 --> 00:47:39,210
At night time.
354
00:47:39,730 --> 00:47:41,110
Bad swamp land.
355
00:47:41,530 --> 00:47:42,990
The Melford property's not far.
356
00:47:45,150 --> 00:47:49,270
You stay here tonight and see my husband
in the morning. Yeah?
357
00:47:50,710 --> 00:47:51,990
You're persuasive, ma 'am.
358
00:47:53,290 --> 00:47:54,470
I could do with the rest.
359
00:47:58,640 --> 00:47:59,640
And some food.
360
00:48:00,340 --> 00:48:01,400
And some more wine.
361
00:48:02,200 --> 00:48:03,920
Yes, I will have another drink, ma 'am.
Thank you.
362
00:48:04,180 --> 00:48:05,180
Well, not too much.
363
00:48:06,240 --> 00:48:07,240
And your horse.
364
00:48:08,860 --> 00:48:10,000
I'll see to him later, ma 'am.
365
00:49:10,160 --> 00:49:11,620
Is that him? Yes.
366
00:49:12,520 --> 00:49:15,220
I knew you were going to stop this
stuff, eh?
367
00:49:46,490 --> 00:49:48,910
Aha. Get our hats, Thomas, me lad.
368
00:49:59,270 --> 00:50:03,330
God, what happened? It's not Frank, is
it? We've got men out looking for you.
369
00:50:03,690 --> 00:50:04,810
No, it's not Frank.
370
00:50:07,350 --> 00:50:08,570
It's Biscayne.
371
00:50:09,530 --> 00:50:10,530
Evening, George.
372
00:50:11,270 --> 00:50:12,270
You wait out here.
373
00:50:12,610 --> 00:50:14,170
You can have your usual room.
374
00:50:14,880 --> 00:50:20,600
Same bunk Wait till the Colonel hears
about this
375
00:50:20,600 --> 00:50:26,560
I'll tell you what, Mr. Kincaid You'll
get a medal for this
376
00:50:26,560 --> 00:50:36,880
You're
377
00:50:36,880 --> 00:50:41,560
canon, Kincaid It makes a mess
378
00:50:45,390 --> 00:50:47,110
I hope you got a good story for the
Colonel.
379
00:50:47,970 --> 00:50:49,790
He'll want more to confirm everything,
you know.
380
00:50:51,410 --> 00:50:52,410
Word for word.
381
00:51:18,860 --> 00:51:20,200
And where's my man Moore?
382
00:51:21,080 --> 00:51:23,840
Lonesome. He's out playing policeman.
383
00:51:30,880 --> 00:51:31,880
Evening, all.
384
00:51:32,280 --> 00:51:34,720
Heard you were back in town, Mr.
Kincaid.
385
00:51:35,480 --> 00:51:39,660
Oh, what poor unfortunate soul have we
to take care of here?
386
00:51:40,860 --> 00:51:42,440
A common criminal, Gabriel.
387
00:51:42,960 --> 00:51:45,500
A pauper's grave, no next of kin. No?
388
00:51:46,100 --> 00:51:47,860
No next of kin? Who's gonna pay?
389
00:51:49,000 --> 00:51:50,840
Who's going to take care of the service?
390
00:51:51,800 --> 00:51:52,800
Service?
391
00:51:52,960 --> 00:51:56,080
Just dump them on a trash heap and let
the flies eat them up.
392
00:51:57,760 --> 00:51:59,000
Talk to the colonel.
393
00:51:59,540 --> 00:52:00,540
Or the coroner.
394
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
Hey.
395
00:52:08,600 --> 00:52:10,120
Ain't you got nothing better to do?
396
00:52:13,200 --> 00:52:14,760
That's all right, my lord. Leave him be.
397
00:52:15,340 --> 00:52:16,820
I warned you before, young Carrick.
398
00:52:17,400 --> 00:52:18,680
Stay off the streets at night.
399
00:52:19,120 --> 00:52:21,680
Judge Morley will have your height if he
hears you back.
400
00:52:23,300 --> 00:52:24,380
Playing your games.
401
00:52:28,480 --> 00:52:30,040
Is he really dead, mister?
402
00:52:31,340 --> 00:52:33,020
He's not just asleep, is he?
403
00:52:33,420 --> 00:52:34,420
I don't know.
404
00:52:34,540 --> 00:52:35,860
I can't wake him.
405
00:53:17,450 --> 00:53:18,450
Eric's gone to fetch the Colonel.
406
00:53:18,810 --> 00:53:20,310
Sure has run a hell of a catch.
407
00:53:24,750 --> 00:53:26,970
I think I'll go home.
408
00:54:23,820 --> 00:54:25,660
We both almost lost our heads, Colonel.
409
00:54:27,660 --> 00:54:30,840
You're an insolent animal, Kincaid. And
out of your depth.
410
00:54:31,140 --> 00:54:33,600
You won't be killing anyone for quite
some time.
411
00:54:34,940 --> 00:54:38,200
Your story about Biscayne's capture and
attempt at escape is full of holes.
412
00:54:39,200 --> 00:54:40,640
Malone, the holster.
413
00:54:44,300 --> 00:54:46,900
I told you the Colonel likes a nice full
report.
414
00:54:47,700 --> 00:54:52,400
If you're not too tired to make
another... Peaches?
415
00:54:55,540 --> 00:54:56,540
Yeah. Bastard.
416
00:54:59,740 --> 00:55:03,380
This report's unacceptable by any
standards, Kincaid. It's a load of
417
00:55:04,520 --> 00:55:06,540
Not one word will I or the Commissioner
accept.
418
00:55:06,880 --> 00:55:10,860
What the Colonel is saying is, until
Trooper Moore gets back with a full
419
00:55:10,860 --> 00:55:15,000
on Biscayne's attempted escape, you're
without your cannon.
420
00:55:15,560 --> 00:55:19,180
When we're talking about Biscayne,
there's always the possibility that...
421
00:55:19,180 --> 00:55:20,180
Biscayne's body.
422
00:55:20,320 --> 00:55:21,320
Where do you put it?
423
00:55:22,570 --> 00:55:23,970
Frightened you won't collect the bounty?
424
00:55:24,310 --> 00:55:27,170
He's still handcuffed, I hear. So he
won't run away again?
425
00:55:33,150 --> 00:55:34,390
Heavens! No!
426
00:55:35,050 --> 00:55:36,790
Wait a minute.
427
00:55:39,170 --> 00:55:42,090
He's a little stiff, but he won't hurt
you.
428
00:55:42,970 --> 00:55:45,710
This is a respectable hotel.
429
00:55:46,070 --> 00:55:48,350
We never allow corpses in here.
430
00:55:48,630 --> 00:55:50,150
Go back to your desk.
431
00:55:50,670 --> 00:55:51,890
Look after your live customers.
432
00:55:52,370 --> 00:55:54,610
But he said it was a drunk friend.
433
00:55:55,290 --> 00:55:57,130
Carried him in on his shoulder, he did.
434
00:55:57,410 --> 00:55:58,410
See?
435
00:55:59,310 --> 00:56:01,090
That came in later.
436
00:56:02,070 --> 00:56:03,990
This is my hotel.
437
00:56:04,810 --> 00:56:05,810
Everyone out.
438
00:56:06,410 --> 00:56:07,410
Everybody.
439
00:56:07,690 --> 00:56:09,230
Or I call the police.
440
00:56:09,830 --> 00:56:13,470
Piss off, Arnold, will you? And the
police won't find a body in your hotel.
441
00:56:14,150 --> 00:56:15,550
Oh, scheisse!
442
00:56:21,550 --> 00:56:22,930
You're a sick bastard, Kincaid.
443
00:56:23,290 --> 00:56:25,090
But this time you've gone too far.
444
00:56:25,830 --> 00:56:29,570
I'll get to top brass in Melbourne and
I'll have you out of here. Out of this
445
00:56:29,570 --> 00:56:30,570
country.
446
00:56:30,690 --> 00:56:33,990
On your backside on the first tramps
team out of San Francisco.
447
00:56:34,310 --> 00:56:36,010
You're going back to where you came
from.
448
00:56:36,830 --> 00:56:37,890
A lot dirtier.
449
00:56:38,530 --> 00:56:39,630
A lot sicker.
450
00:56:53,800 --> 00:56:59,360
Oh, and Bristow, would you put the door
back, please? I don't want peaches here
451
00:56:59,360 --> 00:57:00,360
to catch cold.
452
00:58:11,180 --> 00:58:12,180
He is asleep.
453
00:58:12,220 --> 00:58:13,720
I need more fertilizer.
454
00:58:14,940 --> 00:58:18,060
You have no idea how much lime it takes.
455
00:58:18,500 --> 00:58:21,180
Yeah, yeah, Lazar. I know all about
that.
456
00:59:15,120 --> 00:59:18,000
It's not fair to talk to me like that.
Just you wait till we get back to the
457
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
homestead.
458
00:59:56,270 --> 00:59:57,970
Put him in here. Nobody will find him.
459
00:59:58,170 --> 01:00:00,170
You go down to the door. Be careful.
460
01:00:14,190 --> 01:00:16,370
I'd like to stay here till the storm
comes down.
461
01:00:16,570 --> 01:00:17,770
I thought it had finished.
462
01:00:18,030 --> 01:00:19,670
Certainly didn't expect another
downpour.
463
01:00:51,500 --> 01:00:52,680
You should be with your horse, Alfred.
464
01:00:53,140 --> 01:00:56,440
I'll call you when you want it. My
husband will take care of the horse.
465
01:00:59,760 --> 01:01:01,360
Evelyn, what are you doing?
466
01:01:02,140 --> 01:01:04,580
I'm soaked to the skin. I'd like to get
out of my dress.
467
01:01:05,840 --> 01:01:06,840
Don't worry, my dear.
468
01:01:07,120 --> 01:01:08,660
You can use one of the rooms upstairs.
469
01:01:09,220 --> 01:01:10,660
Come, I'll show you the way.
470
01:01:10,920 --> 01:01:14,060
Alfred, you can go on to the farm. You
know what the horse is like in the rain,
471
01:01:14,100 --> 01:01:15,280
ma 'am? You're wet as it is.
472
01:01:15,640 --> 01:01:17,580
And I'll come with Bennett to bring some
clothes for us.
473
01:01:19,440 --> 01:01:20,580
Scared of the thunder, ma 'am?
474
01:01:21,020 --> 01:01:24,520
You can't get any wetter, Alfred. You'll
be there and back in a few hours.
475
01:01:25,300 --> 01:01:27,600
Mrs. Bennet is expecting us well before
lunch.
476
01:01:27,900 --> 01:01:28,900
You go now.
477
01:01:29,100 --> 01:01:30,100
Understand?
478
01:01:31,940 --> 01:01:35,360
I'll get out of these wet clothes, too.
Oh, and a bath. Otherwise, may I catch a
479
01:01:35,360 --> 01:01:36,360
chill.
480
01:01:36,620 --> 01:01:39,020
And naturally, we'll pay you for your
hospitality and service.
481
01:01:43,840 --> 01:01:45,280
Could I have my bath first?
482
01:01:46,200 --> 01:01:47,740
I will have to heat the water.
483
01:01:48,410 --> 01:01:50,610
Would you let me know as soon as it's
ready? It's all right, Beverly.
484
01:01:50,870 --> 01:01:51,870
I'm sure it's a big one.
485
01:01:52,550 --> 01:01:53,550
Oh, it's big enough.
486
01:01:54,470 --> 01:01:56,130
Alfred, don't you ever do as you're
told.
487
01:04:10,830 --> 01:04:12,030
Why don't you die?
488
01:04:47,500 --> 01:04:48,780
Alfred's got seven miles.
489
01:04:49,740 --> 01:04:51,420
At least seven miles to go.
490
01:04:52,600 --> 01:04:54,380
Can't you chill out there in that rain?
491
01:04:55,740 --> 01:04:57,080
You shouldn't have sent him.
492
01:04:57,420 --> 01:05:03,340
I didn't know you better. I'd think that
you and Alfred... He's just a common
493
01:05:03,340 --> 01:05:04,340
farm boy, isn't he?
494
01:05:05,720 --> 01:05:07,140
It's pouring out there.
495
01:05:07,740 --> 01:05:10,260
You'll catch more than a chill just
standing there like that.
496
01:05:12,260 --> 01:05:13,640
The old man might see you.
497
01:05:16,560 --> 01:05:17,560
No one else?
498
01:05:31,590 --> 01:05:36,910
Wish we hadn't stopped here Come
499
01:05:36,910 --> 01:05:43,870
here At least we can keep warm
500
01:05:43,870 --> 01:05:45,590
I'll keep you warm
501
01:05:47,530 --> 01:05:49,550
Well, you can't just sit there like
that.
502
01:05:51,470 --> 01:05:53,050
Beverly, I won't ask you again.
503
01:05:54,910 --> 01:05:58,070
Bitch, just like your mother. No wonder
your father threw her out.
504
01:06:05,850 --> 01:06:06,850
Come on, Beverly.
505
01:06:09,410 --> 01:06:10,410
Come over here.
506
01:06:11,430 --> 01:06:12,430
Beverly.
507
01:07:35,690 --> 01:07:37,470
Your bath is ready, ma 'am.
508
01:07:57,190 --> 01:08:02,930
I will take care of the troop at horse.
509
01:08:03,440 --> 01:08:05,180
The buggy horse goes down to the flats.
510
01:08:07,140 --> 01:08:08,880
Will you be able to take care of them?
511
01:08:09,660 --> 01:08:14,480
When they drink, they will sleep.
512
01:08:20,100 --> 01:08:22,319
How long has it been since we had a bath
together, Beth?
513
01:08:23,660 --> 01:08:24,819
Remember the first time?
514
01:08:26,520 --> 01:08:28,240
Andrew was away at the auction,
remember?
515
01:08:29,180 --> 01:08:30,220
Of course you do.
516
01:08:32,270 --> 01:08:33,689
The water's not too hot, is it?
517
01:08:34,750 --> 01:08:36,649
They probably boil their guests here.
518
01:08:44,210 --> 01:08:46,090
Look at your hair. It's a mess.
519
01:08:46,750 --> 01:08:48,370
I suppose they'll be able to get a
brush.
520
01:08:49,170 --> 01:08:50,790
I suppose the old woman does have one.
521
01:08:57,090 --> 01:09:00,430
As soon as Alfred comes, we'll be able
to get ourselves dry and dressed.
522
01:09:08,460 --> 01:09:09,880
You dry yourself first.
523
01:09:11,080 --> 01:09:12,279
You're just wasting time.
524
01:09:12,680 --> 01:09:13,800
We could leave now.
525
01:09:14,060 --> 01:09:15,060
The rain stopped.
526
01:09:17,680 --> 01:09:19,420
I don't want to stay in this place.
527
01:09:20,180 --> 01:09:24,020
And that room upstairs, it's just...
Just relax. There's nothing you can do
528
01:09:24,020 --> 01:09:25,340
until Alfred gets back anyway.
529
01:09:26,060 --> 01:09:27,680
Maybe Mrs. Bennet is with Alfred.
530
01:09:44,460 --> 01:09:47,399
Please leave me alone. I can't stand you
doing this all the time.
531
01:09:47,700 --> 01:09:49,140
You're hurting me.
532
01:09:50,160 --> 01:09:54,840
Please let go of me. I'll dry myself off
first. You don't mind, do you? No, you
533
01:09:54,840 --> 01:09:55,659
don't mind.
534
01:09:55,660 --> 01:09:59,600
There's nothing else for you out there.
What else have you got, you little slut?
535
01:09:59,920 --> 01:10:03,040
Good for one thing, just one thing. You
and your mother.
536
01:10:03,620 --> 01:10:05,880
You touch me.
537
01:10:06,540 --> 01:10:08,700
You touch me again and I'll tell him
everything.
538
01:10:09,460 --> 01:10:11,360
And then we'll see who gets thrown out.
539
01:10:12,240 --> 01:10:13,420
He's my father.
540
01:10:19,370 --> 01:10:23,710
make you sick? Who the hell do you think
you are, you stupid little twat?
541
01:10:25,090 --> 01:10:26,090
Yes, hit me.
542
01:10:26,270 --> 01:10:28,310
Go on, hit me. Leave a mark.
543
01:10:28,990 --> 01:10:31,630
And then I'll be able to tell him all of
it.
544
01:10:32,070 --> 01:10:34,890
And I'll remember, too, every detail.
545
01:10:35,950 --> 01:10:40,050
If you think I enjoyed one... God, I
hate you!
546
01:10:41,290 --> 01:10:43,930
All this time, I've been more worried
about hurting him.
547
01:13:20,590 --> 01:13:21,590
Afternoon, ma 'am.
548
01:13:22,490 --> 01:13:27,790
I, uh... I'm looking for a friend of
mine. A trooper. Trooper Moore.
549
01:13:31,950 --> 01:13:32,950
You are a trooper?
550
01:13:33,850 --> 01:13:35,430
I have not seen you before.
551
01:13:35,790 --> 01:13:39,050
We have not seen any troopers here for a
long time.
552
01:13:39,630 --> 01:13:41,870
You planned to stop by here late
yesterday.
553
01:13:42,270 --> 01:13:44,710
No. We have no visitors last night.
554
01:13:47,030 --> 01:13:49,670
Well, I'm sure he came by here, ma 'am.
He, uh...
555
01:13:51,140 --> 01:13:53,280
Well, maybe your husband saw him. No.
556
01:13:53,920 --> 01:13:55,120
He would have told me.
557
01:13:55,600 --> 01:13:56,600
Could I talk to him?
558
01:13:56,960 --> 01:13:59,200
No. Your husband, I mean. No, he is not
here.
559
01:14:00,500 --> 01:14:03,880
A horse got loose last night and he's
gone to find him.
560
01:14:04,700 --> 01:14:07,280
Well, he ought to take a look down on
the river flats at the end of the
561
01:14:07,340 --> 01:14:08,480
I saw a few horses there.
562
01:14:09,080 --> 01:14:11,580
No, I don't think he went that far.
563
01:14:12,260 --> 01:14:13,960
Your husband carrying a gun, ma 'am?
564
01:14:14,400 --> 01:14:15,400
No, no.
565
01:14:15,780 --> 01:14:16,820
No gun, no.
566
01:14:17,500 --> 01:14:18,520
No, he just...
567
01:14:19,420 --> 01:14:20,460
Looking for the horse.
568
01:14:21,280 --> 01:14:27,120
Well, is there any farm closer than the
Melfords?
569
01:14:28,120 --> 01:14:34,580
No, there's some German people on Pasco
Hill and the Grimsteads on the slope
570
01:14:34,580 --> 01:14:35,580
beyond them.
571
01:14:35,800 --> 01:14:37,540
Yeah, I know the Grimsteads.
572
01:14:44,280 --> 01:14:45,280
What is it?
573
01:14:46,840 --> 01:14:48,360
Oh, nothing, just a...
574
01:14:48,810 --> 01:14:50,730
A wombat ran right across there.
575
01:14:52,650 --> 01:14:53,650
Well,
576
01:14:54,650 --> 01:14:58,710
if you see my friend, tell him I went
over to Melford's.
577
01:14:59,270 --> 01:15:04,090
It's the first place just past the
swamp, isn't it? Yeah, it is a big house
578
01:15:04,090 --> 01:15:05,190
a gray roof.
579
01:15:05,970 --> 01:15:09,730
Right. Thank you, ma 'am. I may just
call back again.
580
01:15:47,040 --> 01:15:50,340
in the morning my husband will
581
01:15:51,100 --> 01:15:53,560
Get your sulky and drive you to your
friend's farm.
582
01:15:54,820 --> 01:15:57,880
I'm sorry, but we do not have a horse
and carriage here.
583
01:15:58,300 --> 01:15:59,820
I just don't know what could have
happened.
584
01:16:01,800 --> 01:16:03,580
I just want to be so worried.
585
01:16:04,680 --> 01:16:05,940
Poor Mrs. Bennet.
586
01:16:06,480 --> 01:16:07,800
She did not eat much.
587
01:16:08,780 --> 01:16:10,100
She's tired, Mikva.
588
01:16:11,020 --> 01:16:12,980
These boys are so unreliable.
589
01:16:13,460 --> 01:16:15,920
He's been sent straight back to that
sheep farm after this.
590
01:16:16,260 --> 01:16:17,940
Maybe he didn't even get to the Bennets.
591
01:16:18,240 --> 01:16:20,800
Oh, I'm sure they understand the storm.
592
01:16:21,340 --> 01:16:22,760
They will expect you tomorrow.
593
01:16:24,280 --> 01:16:25,520
You rest well now.
594
01:16:26,180 --> 01:16:27,600
I will call you in the morning.
595
01:16:49,550 --> 01:16:54,850
We have had a lady guest before, but
never two such beautiful ladies, sir.
596
01:16:56,370 --> 01:16:59,530
And from a very rich family, too.
597
01:17:30,670 --> 01:17:31,970
They got caught in this storm.
598
01:17:32,390 --> 01:17:33,890
Got very, very wet.
599
01:17:34,910 --> 01:17:37,110
But here, they are warm and comfortable.
600
01:17:37,890 --> 01:17:38,890
Yeah.
601
01:17:42,910 --> 01:17:44,210
We are ready, my dear.
602
01:17:48,750 --> 01:17:50,750
That jewelry is exquisite.
603
01:17:51,570 --> 01:17:53,890
Perhaps you will tell them about it,
Mrs. Millington, yeah?
604
01:18:29,100 --> 01:18:33,780
I'm sorry to disturb you at this hour,
but I'm looking for two women.
605
01:18:34,320 --> 01:18:35,640
My wife and daughter.
606
01:18:36,180 --> 01:18:37,180
And a lad.
607
01:18:38,480 --> 01:18:41,040
This time is so late.
608
01:18:41,320 --> 01:18:43,480
They must have passed this way. You
might have heard them.
609
01:18:43,840 --> 01:18:44,940
This morning, probably.
610
01:18:45,500 --> 01:18:46,500
In a buggy.
611
01:18:47,120 --> 01:18:48,640
It's the only road they could have
taken.
612
01:18:49,460 --> 01:18:50,800
The lad was driving.
613
01:18:51,380 --> 01:18:52,380
In a buggy?
614
01:18:52,960 --> 01:18:53,960
And a boy?
615
01:18:56,009 --> 01:18:58,690
Yeah, yeah. There was a boy, yeah.
616
01:18:58,910 --> 01:19:00,670
He was here? The boy Alfred?
617
01:19:01,490 --> 01:19:03,910
But what about my wife and Beverly, my
daughter?
618
01:19:05,490 --> 01:19:07,990
It was raining very heavily.
619
01:19:08,370 --> 01:19:12,550
He just asked which road led down to the
river.
620
01:19:12,910 --> 01:19:13,970
He was by himself.
621
01:19:14,870 --> 01:19:15,990
That's not like Alfred.
622
01:19:17,350 --> 01:19:18,530
Did he say what happened?
623
01:19:19,910 --> 01:19:22,330
No. The boy is usually so reliable.
624
01:19:23,190 --> 01:19:24,590
Well, they must have sheltered
somewhere.
625
01:19:26,490 --> 01:19:27,490
Maybe they're hurt.
626
01:19:33,590 --> 01:19:35,870
I'm going back to the Venice to organise
a search party.
627
01:19:37,110 --> 01:19:39,490
Could your husband search the river road
upstream?
628
01:19:39,810 --> 01:19:41,090
It would be a big help.
629
01:19:41,330 --> 01:19:42,330
No, no.
630
01:19:42,350 --> 01:19:45,090
He is old and sick.
631
01:19:46,750 --> 01:19:48,050
I wish we could help.
632
01:19:55,850 --> 01:19:57,610
I'll have to contact the troopers at
Orbost.
633
01:19:58,190 --> 01:19:59,530
Something terrible must have happened.
634
01:20:03,250 --> 01:20:04,250
Get up, Billy.
635
01:20:05,530 --> 01:20:06,590
Come on, Billy, get up.
636
01:20:06,910 --> 01:20:07,990
We must hurry.
637
01:20:38,220 --> 01:20:39,220
Oh.
638
01:21:31,080 --> 01:21:32,080
Mr.
639
01:21:37,700 --> 01:21:38,920
Kincaid, what can we do for you?
640
01:21:39,540 --> 01:21:40,980
Have you seen Frank Moore?
641
01:21:43,050 --> 01:21:44,210
Is he heading out this way?
642
01:21:46,470 --> 01:21:49,150
Been no sign of him since the afternoon
I spoke to you.
643
01:21:50,210 --> 01:21:52,550
Not here. I checked over at the wayside
house.
644
01:21:53,290 --> 01:21:54,290
Wayside house?
645
01:22:38,640 --> 01:22:40,720
I'm sorry I cannot help you, Trooper.
646
01:22:41,220 --> 01:22:44,980
You seem so sure that your friend was
here. I'll show you the list.
647
01:22:45,400 --> 01:22:46,620
Business has been bad.
648
01:22:46,840 --> 01:22:48,020
The steamships.
649
01:22:49,780 --> 01:22:53,960
I wish he had been here. We have so few
visitors these times.
650
01:22:56,760 --> 01:22:59,480
Could I offer you some refreshment?
651
01:23:00,700 --> 01:23:01,700
No.
652
01:23:02,160 --> 01:23:04,060
I'm sorry to have troubled you, ma 'am.
653
01:23:04,640 --> 01:23:05,640
My apologies.
654
01:23:14,080 --> 01:23:15,720
It's been a pleasure to meet you sir
655
01:23:49,300 --> 01:23:56,260
Nazar, take... Nazar, there
656
01:23:56,260 --> 01:23:57,660
are two riders on the road.
657
01:23:58,060 --> 01:23:59,620
Wait until dark for that.
658
01:23:59,900 --> 01:24:04,160
I told you that trooper will bring
trouble. I need to finish here.
659
01:24:34,190 --> 01:24:36,090
How many men will he bring with him?
660
01:24:36,370 --> 01:24:38,470
None. He works alone.
661
01:24:40,010 --> 01:24:41,650
Alone he will be no problem.
662
01:24:45,070 --> 01:24:46,150
Let him come.
663
01:24:47,170 --> 01:24:48,170
The fool.
664
01:24:48,470 --> 01:24:49,950
They are all fools.
665
01:24:51,530 --> 01:24:53,150
Why can't they leave us alone?
666
01:24:53,650 --> 01:24:54,850
But no, they come.
667
01:24:55,610 --> 01:24:58,390
But we know what we have to do, Nifa.
668
01:25:02,890 --> 01:25:06,530
How long before... before...
669
01:25:06,530 --> 01:25:13,050
Come away from there.
670
01:25:13,330 --> 01:25:15,910
It is him. He has come back to look for
his friend.
671
01:25:29,030 --> 01:25:32,150
Oh, trooper, you have come back. Come
in.
672
01:25:33,080 --> 01:25:34,340
You forgot something?
673
01:25:34,960 --> 01:25:38,780
No, I just got so tired, I thought I'd
spend the night.
674
01:25:39,240 --> 01:25:40,240
Ah, good, good.
675
01:25:40,340 --> 01:25:41,680
See to the trooper's horse.
676
01:25:41,980 --> 01:25:43,260
We have a guest for tonight.
677
01:25:48,500 --> 01:25:50,520
Can I offer you a drink?
678
01:25:51,360 --> 01:25:52,520
No, no, thank you.
679
01:25:53,280 --> 01:25:56,780
Your friend, did you find him?
680
01:25:57,120 --> 01:25:59,500
No, but I think he's probably back at
the station.
681
01:25:59,960 --> 01:26:00,960
Ah, good, good.
682
01:26:01,680 --> 01:26:03,900
I'd like to settle in, get some sleep.
683
01:26:04,800 --> 01:26:07,540
Yeah, I'll show you the room.
684
01:26:21,860 --> 01:26:23,580
Come, I'd like to...
685
01:26:42,960 --> 01:26:44,660
This is our best room.
686
01:26:45,980 --> 01:26:47,620
I'm sure you rest well here.
687
01:26:50,660 --> 01:26:52,760
You sure I cannot get you a drink?
688
01:26:54,080 --> 01:26:55,300
No, thank you, ma 'am.
689
01:26:58,600 --> 01:27:02,340
There is another lamp over there.
690
01:27:04,100 --> 01:27:05,400
And here is your key.
691
01:27:06,380 --> 01:27:07,580
I put it in the door.
692
01:27:13,130 --> 01:27:14,130
You rest now.
693
01:29:57,320 --> 01:29:58,980
He is waiting and watching.
694
01:30:00,280 --> 01:30:02,820
Sooner or later, he must leave.
695
01:31:59,560 --> 01:32:00,560
I go and see.
696
01:36:08,560 --> 01:36:09,920
We are almost ready.
697
01:36:12,280 --> 01:36:19,120
This one will be very interesting to
you, because he is an American,
698
01:36:19,360 --> 01:36:24,480
and he is very clever, but not so clever
as us, nicht wahr?
699
01:36:24,700 --> 01:36:25,700
No.
700
01:36:26,120 --> 01:36:31,040
And he has a friend who is still out
there, but he has not seen him yet.
701
01:36:39,600 --> 01:36:40,860
And the other?
702
01:36:44,820 --> 01:36:48,660
We shall see who is the most clever.
703
01:40:01,420 --> 01:40:02,920
I sound, I'll kill you right now.
704
01:40:58,040 --> 01:40:59,040
Someone's outside.
705
01:40:59,520 --> 01:41:00,680
Lock the door.
706
01:41:40,430 --> 01:41:41,430
with me.
707
01:42:25,740 --> 01:42:26,740
Right, stand back!
708
01:42:34,260 --> 01:42:38,820
Now keep away from the windows!
709
01:43:04,040 --> 01:43:05,040
Kincaid?
710
01:43:10,720 --> 01:43:11,720
You alright?
711
01:44:23,370 --> 01:44:24,370
blew my shoulder off.
712
01:44:27,510 --> 01:44:33,150
I don't think it's too bad. I'll get
something to stop the bleeding.
713
01:44:39,570 --> 01:44:40,830
Who else is down there?
714
01:44:42,490 --> 01:44:43,510
I didn't see anyone.
715
01:44:43,850 --> 01:44:46,910
There must be somebody else down there.
I heard her talking to somebody.
716
01:44:54,220 --> 01:44:55,220
The old man's strong.
717
01:44:55,500 --> 01:44:59,760
No, no, it was somebody else. The way
she was talking, it was different. I
718
01:44:59,760 --> 01:45:00,760
it was somebody else.
719
01:45:02,100 --> 01:45:03,480
Maybe we'd better take a look.
720
01:45:03,920 --> 01:45:07,200
Tom, bring my shotgun and a lantern. I
want to take a look in the room
721
01:45:07,200 --> 01:45:08,260
downstairs. No.
722
01:45:09,100 --> 01:45:10,300
You don't go in that room.
723
01:45:10,840 --> 01:45:12,120
Nobody goes in that room.
724
01:45:12,340 --> 01:45:13,640
You are locked out.
725
01:45:14,220 --> 01:45:15,620
Everybody is locked out.
726
01:45:15,880 --> 01:45:17,460
No, leave us alone.
727
01:45:39,090 --> 01:45:40,090
You see,
728
01:45:45,130 --> 01:45:46,130
I was up there.
729
01:45:46,710 --> 01:45:49,690
And I know those voices were not coming
from this room.
730
01:45:51,570 --> 01:45:52,650
What's in there, you know?
731
01:48:06,120 --> 01:48:07,120
Hey, Doc.
732
01:48:07,720 --> 01:48:08,940
Have a look at this one.
733
01:48:13,560 --> 01:48:14,560
Killed.
734
01:48:15,180 --> 01:48:16,820
Butchered would be more appropriate.
735
01:48:17,200 --> 01:48:21,900
They were playing in the bush somewhere
than an escaped convict. A madman, of
736
01:48:21,900 --> 01:48:22,900
course.
737
01:48:24,040 --> 01:48:25,560
Such beautiful children.
738
01:48:26,140 --> 01:48:30,840
But that happened 12 or 14 years ago,
soon after I arrived here.
739
01:48:31,060 --> 01:48:32,120
I remember that.
740
01:48:32,640 --> 01:48:33,980
The colonel handled it.
741
01:48:34,460 --> 01:48:35,860
The man's name was Marriott.
742
01:48:37,600 --> 01:48:38,600
Mad Nick.
743
01:48:38,960 --> 01:48:41,340
It was one of the most shocking crimes
known.
744
01:48:42,240 --> 01:48:47,280
This killer, the convict Marriott, he
fled to the beach and was cornered on
745
01:48:47,280 --> 01:48:48,400
rocks by the troopers.
746
01:48:48,740 --> 01:48:51,420
And the next day, he threw himself into
the ocean.
747
01:48:51,800 --> 01:48:54,360
Then three days later, his body was
washed ashore.
748
01:48:56,880 --> 01:48:58,580
How's your shoulder? You looking better?
749
01:48:58,860 --> 01:49:00,200
It's all right. It stopped bleeding.
750
01:49:00,920 --> 01:49:03,660
Mr. Hell has been telling us about the
children, how they were killed.
751
01:49:05,230 --> 01:49:10,250
These portraits, are they the same as
you painted them?
752
01:49:10,470 --> 01:49:11,470
Yeah, just the same.
753
01:49:11,990 --> 01:49:16,210
They've obviously been well cared for.
Even the framework has been polished
754
01:49:16,210 --> 01:49:17,210
carefully, too.
755
01:49:18,290 --> 01:49:20,630
Incredible. Like nothing I've ever heard
of.
756
01:49:21,150 --> 01:49:23,890
I painted the portraits at the request
of Mr. Straw.
757
01:49:24,190 --> 01:49:27,890
Business for them was very hectic in
those days. When I heard the jury being
758
01:49:27,890 --> 01:49:28,890
killed...
759
01:49:58,120 --> 01:50:02,240
How could they really believe those
pictures were children? Then it seems
760
01:50:02,240 --> 01:50:04,940
that... Dr. Carsten over there is not a
bad judge of character.
761
01:50:05,540 --> 01:50:07,780
He's been talking to the Strauss for
over an hour.
762
01:50:08,080 --> 01:50:11,140
He thinks they really did believe that
those paintings were their children.
763
01:50:14,600 --> 01:50:16,200
Oh, for God's sake.
764
01:50:16,580 --> 01:50:18,520
Mrs. Bennet, get those children out of
here!
765
01:50:26,650 --> 01:50:28,450
Angela, dear, now, I want you to go in
the cart.
766
01:50:28,670 --> 01:50:30,690
Down to the river flat, but don't you
wander away.
767
01:50:32,170 --> 01:50:34,050
Now, come on, dear, in the cart.
768
01:50:34,450 --> 01:50:35,450
Quickly.
769
01:50:36,190 --> 01:50:37,570
A lesion.
770
01:50:40,050 --> 01:50:41,310
My client sleeps.
771
01:50:47,570 --> 01:50:48,570
No.
772
01:51:20,240 --> 01:51:21,960
Why fear thou this worry with Zion?
773
01:51:25,780 --> 01:51:28,660
Four or five coaches a day in and out of
him.
774
01:51:29,400 --> 01:51:33,100
Since... Well, I guess the world passed
him by.
775
01:51:33,560 --> 01:51:35,380
Not everybody passed him by.
776
01:51:37,720 --> 01:51:40,620
That's an incredible story of the old
man's. Yeah?
777
01:51:40,880 --> 01:51:42,600
Can you believe what they say now?
778
01:51:43,740 --> 01:51:47,240
Apparently Strahl was some sort of a
boat builder and architect back in
779
01:51:47,240 --> 01:51:48,460
before he came out here.
780
01:51:48,920 --> 01:51:52,800
He built those stone stables out the
back there. And the wheel and the winch
781
01:51:52,800 --> 01:51:53,800
easily explained.
782
01:51:54,180 --> 01:51:56,960
God knows we've had enough shipwrecks
along this coast.
54824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.