All language subtitles for Immortal_Stone_of_Nirvana_2020_Chinese[_56393](1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,240 --> 00:00:32,120 Măiestria kung-fu, la zenit, poate străpunge cerul, 2 00:00:32,200 --> 00:00:33,680 zguduind cerul și pământul. 3 00:00:33,760 --> 00:00:36,520 Familia Lei hărțuiește oamenii de rând din orașul Qingyang. 4 00:00:36,720 --> 00:00:38,000 Cu o intenție malefică, 5 00:00:38,080 --> 00:00:40,520 invită clanurile la concursul Gladiatorul Maestru. 6 00:00:40,600 --> 00:00:42,840 Tigrul e-nsoțit de vânt, dragonul zboară cu norii. 7 00:00:42,920 --> 00:00:46,000 Un tânăr a învins pericole și s-a remarcat în concurs. 8 00:00:46,080 --> 00:00:50,000 În mijlocul unei competiții acerbe, victoria aparține justiției. 9 00:00:50,480 --> 00:00:52,120 Concursul Gladiatorul Maestru 10 00:00:52,200 --> 00:00:55,880 oferă unica șansă de a-l întâlni pe maestrul familiei Lei. 11 00:00:55,960 --> 00:01:01,960 Câștigătorul îi poate cere orice. Concursul se va încheia la 1:00 a.m. 12 00:01:02,080 --> 00:01:03,960 Poarta se deschide. 13 00:01:04,840 --> 00:01:07,760 Hai ! Nu mai aveți timp de pierdut. 14 00:01:29,880 --> 00:01:31,880 Lin Xiao, erou ! 15 00:01:31,960 --> 00:01:35,120 - Erou, erou, erou ! - Erou, erou, erou ! 16 00:01:35,360 --> 00:01:38,680 Erou, erou, erou ! 17 00:01:38,760 --> 00:01:39,960 Erou, erou, erou ! 18 00:01:44,040 --> 00:01:45,280 Omoară-i ! 19 00:01:51,600 --> 00:01:54,280 Tată ! 20 00:01:55,200 --> 00:01:56,840 Grozav ! 21 00:02:46,800 --> 00:02:50,240 Pumnul nouă lovituri prin braț ! Grozav, fiul meu ! 22 00:02:50,320 --> 00:02:53,160 Tată, bravo ! Haide ! 23 00:02:53,800 --> 00:02:55,680 Haide, haide ! 24 00:02:55,760 --> 00:02:57,840 Bravo ! Haide ! 25 00:02:57,920 --> 00:03:01,320 Haide, haide, haide ! 26 00:03:07,040 --> 00:03:08,720 Lin Xiao, din familia Lin. 27 00:03:08,800 --> 00:03:11,120 Luo Cheng, de la Clubul Marțial "Sabia Dezlănțuită". 28 00:03:11,200 --> 00:03:12,760 Acum că ați făcut o alianță, 29 00:03:12,840 --> 00:03:14,880 prin harul maestrului meu, 30 00:03:14,960 --> 00:03:18,640 aveți voie să intrați în sală, pentru o solicitare împreună. 31 00:03:18,720 --> 00:03:21,480 PIATRA NEMURITOARE A NIRVANEI UNIVERSUL MARȚIAL 1 32 00:03:21,640 --> 00:03:24,280 Libertate, libertate, libertate ! 33 00:03:24,360 --> 00:03:25,440 Grozav ! 34 00:03:25,520 --> 00:03:26,880 Libertate ! 35 00:03:26,960 --> 00:03:31,600 Libertate, libertate, libertate ! 36 00:03:33,280 --> 00:03:38,440 Libertate, libertate, libertate ! 37 00:04:03,040 --> 00:04:07,200 Fiindcă ai câștigat concursul Gladiatorul Maestru, 38 00:04:07,280 --> 00:04:12,160 familia mea Lei îți va da, desigur, un premiu mare. 39 00:04:15,000 --> 00:04:17,040 Atunci, te rog să dai libertate clanului Lin 40 00:04:17,120 --> 00:04:20,200 și Clubului Marțial "Sabia Dezlănțuită" ! 41 00:04:25,120 --> 00:04:26,400 Tată ! 42 00:04:26,600 --> 00:04:29,080 Ce e ? Ce s-a întâmplat ? 43 00:04:31,600 --> 00:04:33,760 Prin harul maestrului nostru, 44 00:04:34,120 --> 00:04:36,840 premiul concursului Gladiatorul Maestru 45 00:04:37,440 --> 00:04:40,000 revine exclusiv clanului Lin. 46 00:04:53,640 --> 00:04:56,120 Xiao'er, ce s-a întâmplat cu tine ? 47 00:04:56,400 --> 00:04:59,360 Tată, ce s-a întâmplat cu tine ? Ridică-te ! 48 00:04:59,600 --> 00:05:03,320 Tată ! Trezește-te ! 49 00:05:03,520 --> 00:05:06,120 - Vorbește cu mine ! - Lei Pi ! 50 00:05:06,200 --> 00:05:07,720 Dă-mi o explicație ! 51 00:05:08,480 --> 00:05:09,880 Pietre pentru Vigoare Yang... 52 00:05:09,960 --> 00:05:12,920 Sunt cel puțin 100 de pietre în geantă. 53 00:05:13,000 --> 00:05:15,960 Atât produce într-o lună câmpul de mine din orașul Qingyang. 54 00:05:16,160 --> 00:05:18,400 Premiul e exclusiv pentru familia Lin. 55 00:05:19,240 --> 00:05:21,640 Domnule Lin, supraveghează-i îndeaproape ! 56 00:05:22,240 --> 00:05:24,600 Sunt atâția lacomi în jurul tău ! 57 00:05:24,680 --> 00:05:27,240 Lin Xiao, ce i-ai făcut maestrului nostru Luo ? 58 00:05:27,440 --> 00:05:30,080 - Spune-ne ! - Spune, spune ! 59 00:05:30,200 --> 00:05:33,240 Spune, de ce au intrat doi, dar a ieșit numai unul ? 60 00:05:39,400 --> 00:05:42,080 Mișcarea a fost doar un pas de îndepărtare 61 00:05:42,200 --> 00:05:44,360 de starea de Dobândire a Cerului. 62 00:05:44,920 --> 00:05:46,360 La-nceputul primăverii viitoare, 63 00:05:46,480 --> 00:05:48,360 câmpul minier își va mări forța de muncă. 64 00:05:48,440 --> 00:05:51,240 Toți bărbații apți de muncă, cu vârsta de cel puțin 12 ani, 65 00:05:51,320 --> 00:05:53,160 trebuie să se alăture. 66 00:06:07,360 --> 00:06:10,120 Lin Xiao, ajutor ! 67 00:06:20,440 --> 00:06:21,880 Xiao ! 68 00:06:22,000 --> 00:06:24,320 Qingtan ! 69 00:06:24,520 --> 00:06:26,080 Ce s-a întâmplat, mamă ? 70 00:06:26,640 --> 00:06:27,960 Du-te și adu-ți fratele ! 71 00:06:28,200 --> 00:06:30,599 - Tatăl tău s-a trezit. - Grozav ! 72 00:06:31,560 --> 00:06:33,840 - Apropo, adu-mi o varză ! - Bine. 73 00:06:35,000 --> 00:06:38,320 - De ce ești așa de fericită ? - S-a trezit tata, s-a trezit tata ! 74 00:06:39,080 --> 00:06:41,440 Concursul Gladiatorul Maestru e pe cale să înceapă. 75 00:06:41,560 --> 00:06:44,400 Pot participa toți din Qingyang cu vârsta de cel puțin 18 ani. 76 00:06:44,480 --> 00:06:47,120 E singura voastră șansă să faceți o schimbare. 77 00:06:56,640 --> 00:06:57,680 Maestre, 78 00:06:57,840 --> 00:07:00,280 garda înarmată a familiei Lei patrulează. 79 00:07:00,920 --> 00:07:03,240 Continuați să descărcați marfa ! 80 00:07:04,200 --> 00:07:05,840 Grăbiți-vă ! 81 00:07:06,560 --> 00:07:08,240 Grăbiți-vă ! 82 00:07:08,960 --> 00:07:11,040 Țineți pasul cu mine ! 83 00:07:12,120 --> 00:07:14,760 Legume de vânzare ! Uitați-vă la ele ! 84 00:07:15,040 --> 00:07:17,360 Uitați-vă la legumele acestea ! 85 00:07:17,640 --> 00:07:20,360 Ridichi, ridichi sănătoase ! 86 00:07:20,560 --> 00:07:22,680 Tatăl meu s-a trezit, în sfârșit ! 87 00:07:27,600 --> 00:07:29,080 De ce ești așa de fericită ? 88 00:07:29,160 --> 00:07:32,760 Tata s-a trezit ! Tatăl meu s-a trezit, în sfârșit ! 89 00:07:40,280 --> 00:07:41,960 Frate ! 90 00:07:42,040 --> 00:07:44,720 Frate, unde ești ? Ieși afară ! 91 00:07:45,200 --> 00:07:46,800 Frate ! 92 00:07:46,880 --> 00:07:48,680 Lin Dong ! 93 00:07:48,760 --> 00:07:51,480 Lin Dong, unde ești ? Ieși afară ! 94 00:08:00,040 --> 00:08:03,440 Panaceu de gradul al treilea... Planta medicinală yang roșu. 95 00:08:16,480 --> 00:08:18,200 Frate, tata... 96 00:08:18,840 --> 00:08:22,320 De câte ori ți-am spus să nu dai în vileag nimic despre tata ? 97 00:08:25,920 --> 00:08:28,400 Tata s-a trezit. În sfârșit, s-a trezit ! 98 00:08:30,800 --> 00:08:32,960 Hai să-ți arăt ceva grozav ! 99 00:08:34,800 --> 00:08:37,280 Un panaceu de gradul trei... 100 00:08:38,040 --> 00:08:41,200 Doctoria perfectă pentru tata ! Poate-și recapătă măiestria. 101 00:08:41,280 --> 00:08:42,720 - Să mergem ! - Bine. 102 00:08:45,920 --> 00:08:47,400 E ziua mea norocoasă. 103 00:08:47,480 --> 00:08:50,120 Spre surprinderea mea, am găsit planta yang roșu. 104 00:08:50,480 --> 00:08:53,720 Piatra Străveche, creată de împăratul Primelor Veacuri, 105 00:08:53,800 --> 00:08:55,320 are o putere extraordinară. 106 00:08:56,280 --> 00:08:58,920 Domnul nostru spunea că Piatra Străveche 107 00:08:59,520 --> 00:09:02,120 se află undeva în orașul Qingyang. 108 00:09:02,760 --> 00:09:05,560 Urmărește-i pe cei care sapă după Pietre pentru Vigoare Yang. 109 00:09:05,640 --> 00:09:09,040 Dacă apare Piatra Străveche, busola o va detecta. 110 00:09:10,400 --> 00:09:13,800 Când o găsești, s-o aduci imediat înapoi ! 111 00:09:14,240 --> 00:09:16,080 Da, stăpâne. 112 00:09:26,040 --> 00:09:28,200 Frate mai mic, dacă nu ne-ai spus adevărul, 113 00:09:28,280 --> 00:09:30,840 cum să explicăm asta clubului marțial și altor clanuri ? 114 00:09:30,960 --> 00:09:33,720 Da, spune-ne adevărul ! Nu te preface că nu știi ! 115 00:09:33,800 --> 00:09:36,000 Dă-i drumul mamei mele ! Dă-i drumul ! 116 00:09:36,080 --> 00:09:38,160 - Mamă ! - Qingtan ! 117 00:09:39,040 --> 00:09:40,600 Ce s-a întâmplat ? 118 00:09:41,360 --> 00:09:42,720 Tată... 119 00:09:43,200 --> 00:09:44,640 Opriți-vă ! 120 00:09:45,680 --> 00:09:47,880 - Dong'er ! - Frate ! 121 00:09:52,160 --> 00:09:55,240 Tatăl meu tocmai s-a trezit. Cum ai putut să te porți cu el așa ? 122 00:09:57,480 --> 00:09:58,880 Mai sunteți frați ? 123 00:09:58,960 --> 00:10:00,560 E o discuție între bătrânii tăi. 124 00:10:00,760 --> 00:10:03,560 Cum ai putut să te bagi ? 125 00:10:04,200 --> 00:10:06,560 Dați-vă la o parte ! 126 00:10:14,320 --> 00:10:16,600 Bunicule... 127 00:10:23,440 --> 00:10:28,640 Când am intrat, tata desena pe jos fără să spună un cuvânt. 128 00:10:29,160 --> 00:10:30,680 Xiao'er, 129 00:10:32,120 --> 00:10:33,400 spune-mi, 130 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 ce s-a întâmplat mai exact în noaptea aia ? 131 00:10:38,520 --> 00:10:41,560 De ce ai fost singurul care a ieșit pe poartă ? 132 00:10:44,160 --> 00:10:46,200 Dă-i un răspuns tatei ! 133 00:10:46,600 --> 00:10:48,840 Ce înțelegere ai făcut cu familia Lei ? 134 00:10:48,920 --> 00:10:51,640 Înțelegerea aia ne-a schimbat speranța de libertate 135 00:10:51,960 --> 00:10:54,320 într-o pungă de Pietre pentru Vigoare Yang. 136 00:10:54,760 --> 00:10:56,440 Spune-mi ! 137 00:10:58,880 --> 00:11:00,680 Cum rămâne cu măiestria ta, 138 00:11:00,800 --> 00:11:03,600 care a ajuns la nivelul de Dobândire a Cerului ? 139 00:11:04,120 --> 00:11:05,240 L-ai dezamăgit pe tata, 140 00:11:05,320 --> 00:11:07,880 ai zădărnicit munca lui de 30 de ani cu tine ! 141 00:11:08,040 --> 00:11:09,400 Am să... 142 00:11:12,520 --> 00:11:14,120 - Frate ! - Dong'er ! 143 00:11:17,280 --> 00:11:18,800 Lin Mang ! 144 00:11:27,640 --> 00:11:29,480 Tata spune mereu 145 00:11:29,560 --> 00:11:32,280 că fratele mai mic e un geniu al familiei Lin, 146 00:11:32,360 --> 00:11:34,280 speranța întregului nostru clan ! 147 00:11:35,720 --> 00:11:39,000 Uită-te la tine ! Cred că geniul ar trebui să fie redefinit. 148 00:11:41,640 --> 00:11:44,320 Puștiule, poartă-te frumos ! 149 00:11:45,000 --> 00:11:48,640 Când tatăl tău își va recăpăta sănătatea mintală, îl voi întreba iar. 150 00:11:54,560 --> 00:11:56,560 - Dong'er ! - Frate ! 151 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 Frate ! 152 00:12:08,280 --> 00:12:10,480 Frate, ești grozav ! 153 00:12:14,680 --> 00:12:16,400 În ultimii opt ani, 154 00:12:16,720 --> 00:12:19,040 am exersat zi și noapte, 155 00:12:19,240 --> 00:12:21,560 dar n-am făcut niciun progres crucial în măiestrie. 156 00:12:21,680 --> 00:12:24,080 Am rămas la al patrulea nivel de călire a corpului. 157 00:12:24,240 --> 00:12:25,600 În ritmul ăsta, 158 00:12:26,360 --> 00:12:29,280 cum aș putea câștiga concursul Gladiatorul Maestru ? 159 00:12:30,680 --> 00:12:33,280 Frate, ce-ai zice dacă ai renunța la concurs ? 160 00:12:33,400 --> 00:12:37,800 Ai fi bătut, dacă ai participa cu Pumnul două lovituri prin braț. 161 00:12:37,880 --> 00:12:39,040 Nu ! 162 00:12:39,160 --> 00:12:40,880 Trebuie să iau parte la concurs 163 00:12:41,520 --> 00:12:43,360 și trebuie să câștig, 164 00:12:44,120 --> 00:12:46,520 pentru că vreau să îndeplinesc dorința tatei. 165 00:12:49,120 --> 00:12:52,440 Tată, când îți vei recăpăta mințile ? 166 00:12:52,600 --> 00:12:53,880 Dacă ți le recapeți, 167 00:12:53,960 --> 00:12:57,480 îl ajuți pe fratele meu să stăpânească Pumnul nouă lovituri prin braț. 168 00:13:02,760 --> 00:13:04,200 Planta medicinală yang roșu ! 169 00:13:04,360 --> 00:13:06,760 Frate, avem panaceul, nu-i așa ? 170 00:13:06,840 --> 00:13:08,200 Dacă tata îl ia, 171 00:13:08,280 --> 00:13:10,400 precis își va recăpăta sănătatea mintală ! 172 00:13:10,480 --> 00:13:11,960 Cât pe ce să uit ! 173 00:13:12,640 --> 00:13:14,640 Mergem acasă ! Vom prepara leacul din plante. 174 00:13:14,720 --> 00:13:16,240 Să mergem ! 175 00:13:28,200 --> 00:13:30,120 Wu Yun, Sabia Dezlănțuită ! 176 00:13:30,320 --> 00:13:33,280 Nu mă așteptam ca fiul talentat al familiei Lin, 177 00:13:33,400 --> 00:13:35,000 la aproape 18 ani, 178 00:13:35,400 --> 00:13:37,960 să atingă abia al patrulea nivel de călire a corpului. 179 00:13:38,680 --> 00:13:40,760 Se pare că astăzi 180 00:13:41,440 --> 00:13:43,000 nu e nevoie să-mi scot săbiile. 181 00:13:43,360 --> 00:13:44,400 Soră ! 182 00:13:49,880 --> 00:13:51,840 Ia uite ce ținută ai ! 183 00:13:52,520 --> 00:13:55,400 Ești ascuțitor de cuțite sau măcelar ? 184 00:13:56,760 --> 00:13:59,600 Vreau să-l întreb ceva pe tatăl tău. 185 00:14:05,640 --> 00:14:08,000 Dacă ești înțelept, întâi te prind, 186 00:14:08,080 --> 00:14:11,120 apoi o să-ți întreb familia ce am de întrebat. 187 00:14:11,200 --> 00:14:12,400 Hai, vino ! 188 00:14:15,200 --> 00:14:18,360 - Stai ! - La naiba ! M-a ajuns din urmă rapid. 189 00:14:25,600 --> 00:14:28,800 - La o parte ! Dă-te la o parte ! - Ce faci ? 190 00:14:34,600 --> 00:14:36,760 Ce naiba se întâmplă ? 191 00:14:51,160 --> 00:14:52,200 Stai așa ! 192 00:14:52,280 --> 00:14:53,480 - O împrumut ! - Ce faci ? 193 00:14:53,560 --> 00:14:56,600 Familia Lin se pricepe să scape ca înainte ? La o parte, repede ! 194 00:14:56,760 --> 00:14:58,640 - Nu fugi ! - La o parte ! 195 00:15:26,200 --> 00:15:27,480 Găgăuță ! 196 00:15:27,560 --> 00:15:30,840 N-ai spus tu că mă poți învinge fără săbiile tale ? 197 00:15:51,840 --> 00:15:55,520 Cine e idiotul care a speriat-o pe logodnica mea ? 198 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Fir-ar ! 199 00:15:58,240 --> 00:16:00,040 Sunt speriată de moarte. 200 00:16:07,560 --> 00:16:08,800 Răspunde-mi ! 201 00:16:14,120 --> 00:16:15,640 Răspunde-mi ! 202 00:16:20,960 --> 00:16:23,840 Sunt din familia Lin. Lin... 203 00:16:27,360 --> 00:16:29,800 Pe teritoriul familiei mele Lei, 204 00:16:29,960 --> 00:16:33,120 cum îndrăznești să spui că numele tău de familie e Lin ? 205 00:16:44,800 --> 00:16:46,640 Lin Dong e dușmanul meu. 206 00:16:47,200 --> 00:16:49,120 Doar eu îl pot învinge. 207 00:16:51,160 --> 00:16:52,520 Îți cauți moartea. 208 00:17:15,920 --> 00:17:18,560 Se pare că domnul Lei 209 00:17:19,200 --> 00:17:21,360 e un pic cam nerăbdător. 210 00:17:21,560 --> 00:17:23,480 Gu Ying... 211 00:17:24,040 --> 00:17:26,480 De mult, am comandat niște leacuri în orașul Qingyang, 212 00:17:26,560 --> 00:17:28,720 să extragă Pietre pentru Vigoare Yang. 213 00:17:28,920 --> 00:17:31,600 Vă vând pietrele doar vouă, clanul Straie Însângerate. 214 00:17:31,880 --> 00:17:35,640 În schimb, mă ajutați să fac un cerc magic 215 00:17:35,760 --> 00:17:39,240 care poate absorbi măiestria oamenilor puternici din sală. 216 00:17:39,640 --> 00:17:41,360 Dar au trecut opt ani. 217 00:17:41,440 --> 00:17:44,160 Încă n-am reușit să ating starea de Dobândire a Zenitului. 218 00:17:44,320 --> 00:17:46,240 Rămâi calm, domnule Lei. 219 00:17:46,320 --> 00:17:50,240 Calea pe care o practici e de a fura yin și yang împotriva legilor naturii. 220 00:17:50,800 --> 00:17:53,000 Așa că, ai răbdare ! 221 00:17:53,200 --> 00:17:57,400 Știi, conacul tău e pe filonul mineral al Pietrelor pentru Vigoare Yang. 222 00:17:58,320 --> 00:18:00,280 E un mare avantaj geografic. 223 00:18:00,400 --> 00:18:03,000 Câtă vreme continui să extragi Pietre pentru Vigoare Yang, 224 00:18:03,080 --> 00:18:05,560 eu îmi voi respecta promisiunea 225 00:18:07,000 --> 00:18:08,880 când va fi momentul potrivit. 226 00:18:09,440 --> 00:18:13,560 Toate oportunitățile vor apărea în concursul Gladiatorul Maestru. 227 00:18:15,400 --> 00:18:16,480 Tată, 228 00:18:16,560 --> 00:18:17,960 putem să-l credem pe Gu Ying ? 229 00:18:18,040 --> 00:18:19,560 Mă tem că profită de noi. 230 00:18:20,440 --> 00:18:21,960 Nu-ți face griji ! 231 00:18:22,360 --> 00:18:25,280 Când voi atinge starea de Dobândire a Zenitului, 232 00:18:26,920 --> 00:18:29,640 nu mă voi mai lăsa la mila lui. 233 00:18:32,040 --> 00:18:33,280 Tată, 234 00:18:33,400 --> 00:18:35,560 trebuie să te rog ceva. 235 00:18:36,080 --> 00:18:39,080 - E vorba de căsătoria mea. - Ai uitat ce ți-am spus ? 236 00:18:39,440 --> 00:18:41,880 Să nu te căsătorești cu o femeie de clasă inferioară ! 237 00:18:43,680 --> 00:18:47,880 Lei Pi să grăbească extragerea Pietrelor pentru Vigoare Yang ! 238 00:18:48,640 --> 00:18:49,640 Bine. 239 00:26:25,920 --> 00:26:29,240 Poftim ! O pungă mică de Pietre pentru Vigoare Yang. 240 00:26:29,640 --> 00:26:33,840 Dacă vreunul dintre voi îl ucide pe celălalt, 241 00:26:35,120 --> 00:26:37,039 îi dau Pietrele pentru Vigoare Yang. 242 00:26:38,800 --> 00:26:40,480 Cu mulți ani în urmă, 243 00:26:40,760 --> 00:26:44,000 Lin Xiao și Luo Cheng au rupt alianța și s-au luptat crâncen, 244 00:26:44,080 --> 00:26:48,080 doar pentru o punguță de Pietre pentru Vigoare Yang, în sala familiei Lei. 245 00:26:48,440 --> 00:26:51,920 La sfârșit, Lin Xiao a folosit trucuri ca să-l ucidă pe Luo Cheng. 246 00:26:52,000 --> 00:26:53,320 Prostii ! 247 00:26:53,480 --> 00:26:55,080 Ce scenă tragică... 248 00:27:00,880 --> 00:27:02,880 Dacă nu luptați, 249 00:27:03,920 --> 00:27:05,200 veți muri amândoi. 250 00:27:05,280 --> 00:27:06,920 Ucideți ! 251 00:27:30,960 --> 00:27:32,320 Wu Yun, 252 00:27:32,400 --> 00:27:34,360 nu rata ocazia de a-ți răzbuna tatăl ! 253 00:27:56,800 --> 00:27:58,600 Ucide ! 254 00:28:00,400 --> 00:28:03,160 Evident, familia Lei e cea care ți-a ucis tatăl 255 00:28:03,320 --> 00:28:05,760 și l-a schilodit pe tatăl meu. 256 00:28:06,400 --> 00:28:08,480 Dar tu te lupți cu mine. 257 00:28:10,360 --> 00:28:13,440 Dacă ești într-adevăr puternic, 258 00:28:13,960 --> 00:28:16,600 dacă ești un om cu mari abilități, 259 00:28:16,880 --> 00:28:19,400 atunci îndreaptă-ți săbiile către familia Lei ! 260 00:28:26,360 --> 00:28:28,000 Ucideți ! 261 00:28:48,720 --> 00:28:49,880 Retrageți-vă ! 262 00:29:35,040 --> 00:29:37,720 Cele nouă stele-n mișcare directă și spiritele ascunse. 263 00:29:37,800 --> 00:29:40,880 Yin și yang se inversează, semnalând unde e ceea ce caut. 264 00:29:46,240 --> 00:29:47,840 Istoria se repetă. 265 00:29:47,920 --> 00:29:51,120 Lin Xiao l-a trădat pe Luo Cheng pentru o pungă de pietre. 266 00:29:51,200 --> 00:29:54,160 Azi, fiul lui a primit răsplata pentru trădarea sa. 267 00:29:54,440 --> 00:29:55,640 Corect. 268 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Ce i-ai făcut fratelui meu ? 269 00:30:29,120 --> 00:30:30,880 L-ai ucis ? 270 00:30:31,560 --> 00:30:33,520 Lei Pi ne-a obligat să ne duelăm. 271 00:30:33,920 --> 00:30:37,360 Fratele tău a pierdut teren în fața mea, așa că a sărit de pe o stâncă. 272 00:30:38,440 --> 00:30:39,840 Cred că a murit. 273 00:30:40,440 --> 00:30:42,760 Cum a putut alege să sară de pe stâncă ? 274 00:30:43,240 --> 00:30:45,520 Nu l-ai împins tu cumva ? 275 00:30:47,840 --> 00:30:50,640 - Ce vrei să spui ? - Cred că e încă în viață. 276 00:30:50,760 --> 00:30:53,560 Du-mă la el ! Să mergem să-l căutăm ! 277 00:31:17,080 --> 00:31:19,120 De ce s-au vindecat rănile ? 278 00:31:19,200 --> 00:31:20,480 Ce ciudat ! 279 00:31:38,840 --> 00:31:39,840 Stăpâne, 280 00:31:39,920 --> 00:31:43,120 Piatra Străveche e la un tânăr pe nume Lin Dong, din orașul Qingyang. 281 00:31:43,360 --> 00:31:45,880 Ar trebui să-l omorâm ca să punem mâna pe piatră ? 282 00:31:46,040 --> 00:31:47,240 Nu. 283 00:31:49,000 --> 00:31:52,160 Piatra a fost creată de Strămoșul Hierogramei, în războaiele antice. 284 00:31:52,360 --> 00:31:54,240 Are o putere magică incredibilă. 285 00:31:55,520 --> 00:31:57,560 E fidelă primului al cărui sânge curge pe ea. 286 00:31:57,680 --> 00:32:01,320 Dacă proprietarul ei nu-și pierde mințile și renunță la ea, 287 00:32:01,800 --> 00:32:03,720 aceasta îl va urma pentru totdeauna. 288 00:32:05,080 --> 00:32:08,880 Nu ne ajută cu nimic, dacă îl omorâm acum. 289 00:32:09,400 --> 00:32:11,080 O lovitură... 290 00:32:12,560 --> 00:32:14,080 Două lovituri... 291 00:32:14,240 --> 00:32:15,480 Trei... 292 00:32:15,840 --> 00:32:17,120 Patru... 293 00:32:17,800 --> 00:32:18,920 Cinci... 294 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 Șase... 295 00:32:20,680 --> 00:32:21,720 Șapte... 296 00:32:23,000 --> 00:32:24,120 Opt lovituri ! 297 00:32:24,760 --> 00:32:27,760 Ca să obținem piatra, întâi să ne gândim cum să ne apropiem de el 298 00:32:27,960 --> 00:32:29,040 și să rămânem cu el, 299 00:32:29,120 --> 00:32:31,360 dacă alții se împrietenesc cu el înaintea noastră. 300 00:32:31,600 --> 00:32:33,440 Am un plan ce va fi pus în aplicare 301 00:32:33,560 --> 00:32:35,440 la următorul concurs de Gladiator Maestru. 302 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 Da. 303 00:32:44,360 --> 00:32:46,680 Nouă lovituri ! 304 00:33:06,640 --> 00:33:07,680 Hei ! 305 00:33:08,680 --> 00:33:10,200 Te simți bine ? 306 00:33:11,360 --> 00:33:13,160 Fratele meu nu se află la baza stâncii. 307 00:33:13,560 --> 00:33:14,800 M-ai amăgit. 308 00:33:15,680 --> 00:33:16,680 Eu... 309 00:33:17,880 --> 00:33:19,000 Nu te apropia ! 310 00:33:19,600 --> 00:33:21,200 Nu am nimic de-a face cu asta. 311 00:33:22,160 --> 00:33:23,760 Adu-mi fratele înapoi ! 312 00:33:24,560 --> 00:33:26,560 Adu-l înapoi ! 313 00:33:27,520 --> 00:33:29,960 Adu-l înapoi ! 314 00:33:33,440 --> 00:33:35,000 Fac o gaură în stâncă 315 00:33:35,320 --> 00:33:36,760 și pot ieși. 316 00:34:05,400 --> 00:34:07,000 Adu-mi fratele înapoi ! 317 00:34:07,160 --> 00:34:09,080 - Adu-l înapoi ! - Wu Yun ! 318 00:34:09,440 --> 00:34:10,760 Adu-l înapoi ! 319 00:34:25,320 --> 00:34:27,320 - Îndrăznești să-mi intimidezi sora ? - Eu... 320 00:34:27,400 --> 00:34:29,240 Am înghețat... 321 00:34:31,560 --> 00:34:33,760 - Qingtan ! - Sora ta mă agresează, e clar ! 322 00:34:35,480 --> 00:34:37,120 Ne reglăm conturile mai târziu. 323 00:34:38,880 --> 00:34:39,880 Hei... 324 00:34:40,360 --> 00:34:41,680 Ce-i cu sora ta ? 325 00:34:43,680 --> 00:34:45,520 S-a născut cu o răceală patogenă severă. 326 00:34:46,160 --> 00:34:47,720 Odată ce boala o lovește, 327 00:34:47,960 --> 00:34:49,600 o cuprinde frigul 328 00:34:49,840 --> 00:34:51,360 și poate muri de frig. 329 00:34:51,640 --> 00:34:52,720 O ! 330 00:34:58,160 --> 00:35:01,520 M-ai surprins, ai acceptat Pietrele pentru Vigoare Yang ale lui Li Pi. 331 00:35:02,640 --> 00:35:05,120 Nu le-am acceptat. Sora ta a luat pietrele. 332 00:35:05,360 --> 00:35:07,200 Eu nu sunt la fel ca tatăl tău. 333 00:35:10,920 --> 00:35:12,120 Dă-mi-le ! 334 00:35:19,160 --> 00:35:21,120 Dacă le avem, de ce să nu le folosim ? 335 00:35:24,800 --> 00:35:25,880 Ia ! 336 00:35:37,600 --> 00:35:38,800 Perle Yin. 337 00:35:39,080 --> 00:35:42,400 Pot fi absorbite doar de maeștrii care au atins starea Dobândirea Cerului. 338 00:35:43,120 --> 00:35:44,240 Frate... 339 00:35:45,320 --> 00:35:46,440 Știu ! 340 00:35:48,440 --> 00:35:50,120 Pumnul tău Nouă lovituri prin braț 341 00:35:50,200 --> 00:35:52,920 are legătură cu hierograma din mâna ta dreaptă, nu-i așa ? 342 00:35:57,280 --> 00:35:58,960 Fii atent, învinge-l pe Lei Pi ! 343 00:35:59,040 --> 00:36:01,200 Nu vei fi considerat erou chiar dacă mă învingi. 344 00:36:02,720 --> 00:36:05,160 Dacă o a treia persoană ar ști asta, 345 00:36:05,640 --> 00:36:07,840 jur că pumnul meu nu ar rata ținta ! 346 00:36:12,920 --> 00:36:14,760 Unu, doi... 347 00:36:18,800 --> 00:36:20,160 O a patra persoană. 348 00:36:22,320 --> 00:36:25,360 Concursul Gladiatorul Maestru va începe peste 30 de zile. 349 00:36:26,120 --> 00:36:28,120 De voi depinde dacă familia Lin 350 00:36:28,280 --> 00:36:30,960 poate părăsi orașul Qingyang și să-și recapete libertatea. 351 00:36:31,120 --> 00:36:32,600 Ei nu se califică. 352 00:37:17,560 --> 00:37:19,000 Pumnul nouă lovituri prin braț. 353 00:37:19,080 --> 00:37:20,640 Dong'er, grozav ! 354 00:37:20,960 --> 00:37:22,880 Vino la templul străvechi, să vorbim ! 355 00:37:23,160 --> 00:37:24,520 Aduc vești ! 356 00:37:26,360 --> 00:37:29,400 Tânărul maestru Lin Dong, cu ajutorul lui Wu Yun, 357 00:37:29,520 --> 00:37:31,000 s-a întors și e în viață. 358 00:37:31,480 --> 00:37:33,160 O nulitate 359 00:37:33,320 --> 00:37:34,480 nu poate face senzație. 360 00:37:34,960 --> 00:37:37,880 Dar se pare că stăpânește tehnica Pumnul nouă lovituri prin braț. 361 00:37:39,200 --> 00:37:41,600 E doar Pumnul nouă lovituri prin braț și atât, 362 00:37:41,960 --> 00:37:43,480 o formă inferioară de măiestrie. 363 00:37:45,120 --> 00:37:46,440 Nu-ți face griji ! 364 00:37:52,280 --> 00:37:53,560 Dată fiind situația, 365 00:37:53,800 --> 00:37:57,600 familia Lin se va aduna pentru concursul Gladiatorul Maestru. 366 00:37:58,200 --> 00:38:01,600 Probabil că va încheia și o alianță cu Clubul Marțial "Sabia Dezlănțuită". 367 00:38:02,000 --> 00:38:03,560 Am servitori care-i supraveghează. 368 00:38:03,640 --> 00:38:05,720 Ai face bine să fii atent. 369 00:38:06,880 --> 00:38:10,000 Sunt la doar un pas de a atinge starea de Dobândire a Cerului. 370 00:38:12,080 --> 00:38:13,760 Din tot orașul Qingyang, 371 00:38:14,080 --> 00:38:15,400 cu excepția tatălui meu, 372 00:38:15,560 --> 00:38:16,920 cine poate rivaliza cu mine ? 373 00:38:17,160 --> 00:38:18,240 Totuși, 374 00:38:18,600 --> 00:38:20,800 n-ai făcut acest pas înainte 375 00:38:21,240 --> 00:38:22,480 în ultimii opt ani. 376 00:38:25,240 --> 00:38:26,880 Nu-i așa ? 377 00:38:33,400 --> 00:38:34,720 Am spus... 378 00:38:35,280 --> 00:38:38,480 Toate oportunitățile vor apărea în concursul Gladiatorul Maestru. 379 00:38:38,880 --> 00:38:42,520 Nu vrei să faci acest pas înainte în timpul concursului ? 380 00:38:50,040 --> 00:38:52,920 Vreau doar o persoană de la tine. 381 00:38:54,200 --> 00:38:55,240 Pe cine ? 382 00:38:55,520 --> 00:38:56,520 Pe Lin Dong. 383 00:39:10,040 --> 00:39:13,480 Spune-mi, cum ai ajuns la al optulea nivel de călire a corpului 384 00:39:13,560 --> 00:39:15,120 într-un timp scurt ? 385 00:39:15,680 --> 00:39:17,280 "Pumnul tău Nouă lovituri prin braț" 386 00:39:17,360 --> 00:39:19,560 "are legătură cu hierograma din mâna ta stângă ?" 387 00:39:24,000 --> 00:39:25,040 Nu știu. 388 00:39:25,120 --> 00:39:27,120 Dar am exersat mai mult în fiecare zi. 389 00:39:27,240 --> 00:39:29,280 Apoi, într-o zi, 390 00:39:29,600 --> 00:39:31,360 brusc, parcă am fost luminat de ceruri. 391 00:39:31,440 --> 00:39:34,080 Ai un talent înnăscut mai mare decât tatăl tău. 392 00:39:35,000 --> 00:39:36,800 Te-am subestimat. 393 00:39:37,360 --> 00:39:39,160 Legat de concursul Gladiatorul Maestru, 394 00:39:39,240 --> 00:39:40,600 tu ești cea mai bună alegere. 395 00:39:42,160 --> 00:39:44,840 Bunicule, jur să mă ridic la înălțimea așteptărilor tale 396 00:39:44,960 --> 00:39:47,080 și voi reabilita numele tatălui meu. 397 00:39:47,360 --> 00:39:49,840 Toți sunteți speranța familiei Lin. 398 00:39:51,800 --> 00:39:53,280 Bunicule... 399 00:39:54,480 --> 00:39:56,360 Lucrul acela... 400 00:39:56,760 --> 00:39:58,520 Îl învinovățești pe tata pentru el ? 401 00:40:04,560 --> 00:40:06,400 Nu l-am suspectat niciodată. 402 00:40:06,680 --> 00:40:07,880 Au trecut opt ani. 403 00:40:08,320 --> 00:40:10,120 L-am crezut mereu pe tatăl tău. 404 00:40:10,920 --> 00:40:13,480 Dong'er, sper că noi doi 405 00:40:13,600 --> 00:40:15,840 vom lupta împreună pentru speranța familiei Lin. 406 00:40:16,400 --> 00:40:17,400 Sigur. 407 00:40:21,840 --> 00:40:24,240 Punga Cerul și Pământul poate conține totul. 408 00:40:25,400 --> 00:40:27,200 Punguța asta de Pietre pentru Vigoare Yang 409 00:40:27,320 --> 00:40:29,800 te poate ajuta să-ți îmbunătățești rapid măiestria. 410 00:40:30,120 --> 00:40:31,400 Însă 411 00:40:31,520 --> 00:40:33,720 să nu calci pe urmele tatălui tău ! 412 00:40:36,920 --> 00:40:39,320 Lei Pi învață să dobândească o măiestrie înaltă. 413 00:40:40,160 --> 00:40:44,200 Ca să-l înving, pietrele nu sunt de ajuns. 414 00:40:47,160 --> 00:40:48,520 Isteț băiat ! 415 00:40:49,080 --> 00:40:50,200 Urmează-mă ! 416 00:40:52,400 --> 00:40:55,800 Aici sunt câteva cărți de măiestrie, pe care le-am adus de la clanul Lin. 417 00:40:56,280 --> 00:40:58,800 Sunt ultima comoară a familiei Lin. 418 00:40:58,880 --> 00:41:00,960 N-ai atins starea de Dobândire a Pământului, 419 00:41:01,040 --> 00:41:03,440 măiestria de gradul patru nu e potrivită pentru tine. 420 00:41:03,920 --> 00:41:06,560 "Mâini flexibile ce rotesc aerul", de gradul trei, 421 00:41:06,640 --> 00:41:07,920 și "Gheare fără urme". 422 00:41:09,040 --> 00:41:10,840 Poți să le testezi. 423 00:41:25,520 --> 00:41:27,440 Asta e o carte incompletă, făcută de mine. 424 00:41:27,520 --> 00:41:30,880 O mare parte din ea s-a pierdut, așa că n-o pot repara. 425 00:41:30,960 --> 00:41:32,480 Ai putea să citești alte cărți. 426 00:41:32,560 --> 00:41:34,760 Deși incompletă, e bine păstrată de bunicul. 427 00:41:34,960 --> 00:41:37,240 Trebuie să fie o carte grozavă. 428 00:41:38,520 --> 00:41:39,640 E prima mea alegere. 429 00:41:42,560 --> 00:41:45,440 Tată, am ajuns la al optulea nivel de călire a corpului. 430 00:41:47,120 --> 00:41:49,800 Cu panaceul bunicului și Pietrele pentru Vigoare Yang, 431 00:41:50,040 --> 00:41:53,320 e simplu să depășesc starea de Dobândire a Pământului. 432 00:41:56,440 --> 00:41:59,320 Te rog să te odihnești și să te recuperezi. 433 00:42:12,480 --> 00:42:13,920 Tată... 434 00:42:14,320 --> 00:42:16,480 Dong'er, tocmai ai scăpat de moarte. 435 00:42:16,840 --> 00:42:18,320 Nu poți să rămâi acasă ? 436 00:42:18,640 --> 00:42:21,400 Îmi fac griji mari legate de concursul Gladiatorul Maestru. 437 00:42:21,520 --> 00:42:24,120 Mamă, trebuie să fac ceva. 438 00:42:24,680 --> 00:42:26,960 Nu-ți face griji ! Am încredere în mine. 439 00:42:27,280 --> 00:42:29,840 Mamă, fratele meu se descurcă. 440 00:42:45,360 --> 00:42:46,440 De ce ai venit aici ? 441 00:42:46,520 --> 00:42:49,440 Ești obligat să înfrunți multe pericole grave în concurs. 442 00:42:50,160 --> 00:42:52,000 Dacă mă implori, 443 00:42:52,080 --> 00:42:54,160 pot face pace cu tine și te pot ajuta. 444 00:42:57,800 --> 00:43:00,680 Hei ! Nu contează că stăpânești Pumnul nouă lovituri prin braț. 445 00:43:00,840 --> 00:43:02,520 Ai văzut ce putere are ! 446 00:43:02,800 --> 00:43:05,560 Pumnul tău s-ar putea să nu-l rănească, crede-mă ! 447 00:43:05,720 --> 00:43:07,800 Fără ajutorul meu, vei muri, fără îndoială. 448 00:43:08,120 --> 00:43:10,520 Cum îndrăznești să-mi blestemi de moarte fratele ? 449 00:43:10,640 --> 00:43:12,160 Nu-l poți învinge pe Lei Pi 450 00:43:12,280 --> 00:43:14,440 și vrei să-l scoți țap ispășitor pe fratele meu. 451 00:43:14,560 --> 00:43:15,840 Nu se poate ! 452 00:43:17,120 --> 00:43:18,160 Am, am... 453 00:43:18,240 --> 00:43:19,600 Am ceva să-ți spun, Qingtan. 454 00:43:19,800 --> 00:43:20,880 Qingtan ! 455 00:43:21,640 --> 00:43:22,680 Spune ! 456 00:43:26,200 --> 00:43:28,040 Cred că... 457 00:43:28,320 --> 00:43:31,200 deși familia mea e în dușmănie cu a ta, 458 00:43:31,800 --> 00:43:34,480 răceala ta patogenă severă a recidivat din cauza mea. 459 00:43:35,600 --> 00:43:36,720 Am venit să-i cer scuze. 460 00:43:36,800 --> 00:43:39,200 Cea mai bună scuză a ta e să stai departe de mine ! 461 00:43:41,680 --> 00:43:44,120 Un panaceu al Clubului Marțial "Sabia Dezlănțuită" ! 462 00:43:44,200 --> 00:43:46,800 Deși, deși arată ca niște flori, 463 00:43:47,000 --> 00:43:49,600 sper că le poți accepta ca scuze din partea mea. 464 00:43:54,040 --> 00:43:55,400 Frate, de ce le iei ? 465 00:43:55,480 --> 00:43:56,720 De ce nu ? 466 00:51:42,120 --> 00:51:43,120 Stăpâne ! 467 00:51:43,200 --> 00:51:46,560 Clubul marțial s-a dus la familia Lin, să se alieze. A fost refuzat. 468 00:51:46,680 --> 00:51:48,040 - Ieși afară ! - Bine. 469 00:51:57,400 --> 00:52:00,840 Se pare că familia Lin nu are oameni puternici disponibili pentru concurs. 470 00:52:02,160 --> 00:52:05,720 Pi'er, care este trecutul lui Lin Dong ? 471 00:52:07,400 --> 00:52:10,160 Tată, e chiar greu de ucis. 472 00:52:10,480 --> 00:52:12,080 N-a murit nici sărind de pe stâncă. 473 00:52:12,160 --> 00:52:15,160 Mai mult, se pare că s-a întors cu o măiestrie mai mare, 474 00:52:15,640 --> 00:52:16,960 dar încă nu e formidabil. 475 00:52:17,280 --> 00:52:20,240 Iar Pietrele pentru Vigoare Yang, deși avem tot mai multe, 476 00:52:20,400 --> 00:52:23,040 sunt de prisos pentru starea de Dobândire a Pământului, 477 00:52:23,160 --> 00:52:25,760 sunt incapabile să ne ajute să atingem o stare superioară. 478 00:52:26,080 --> 00:52:27,640 Așa că de ce să nu vindem 479 00:52:27,760 --> 00:52:31,000 Pietre pentru Vigoare Yang magnaților din orașul Yan ? 480 00:52:31,320 --> 00:52:34,240 Astfel, ne putem asigura un punct de sprijin acolo, 481 00:52:34,320 --> 00:52:37,560 departe de Qingyang, de constrângerea clanului Straie însângerate. 482 00:52:37,640 --> 00:52:39,360 Comerțul cu orașul Yan 483 00:52:39,640 --> 00:52:40,760 nu e treaba ta. 484 00:52:41,000 --> 00:52:45,120 Dar, tată, am fost închiși atâția ani în nenorocitul de oraș Qingyang ! 485 00:52:45,280 --> 00:52:46,280 Nu ești deprimat ? 486 00:52:46,360 --> 00:52:47,640 Ajunge ! 487 00:52:56,880 --> 00:52:58,560 Sunt încă în viață. 488 00:52:59,120 --> 00:53:02,760 Nu te afli la cârma familiei Lei ! 489 00:53:04,320 --> 00:53:08,480 Acum prioritatea ta este să organizezi concursul Gladiatorul Maestru 490 00:53:08,760 --> 00:53:12,400 și să-mi aduci toți bărbații puternici din orașul Qingyang. 491 00:53:12,840 --> 00:53:14,920 Nimic altceva nu te privește ! 492 00:53:16,080 --> 00:53:18,200 Supraveghează-l îndeaproape pe Lin Dong, 493 00:53:18,960 --> 00:53:21,040 ca să-l împiedici să creeze probleme. 494 00:53:23,920 --> 00:53:25,320 Tată, 495 00:53:25,400 --> 00:53:28,240 Lin Dong nu poate rivaliza cu mine. 496 00:53:32,760 --> 00:53:35,080 Frate, de ce ai refuzat coaliția cu Wu Yun ? 497 00:53:35,160 --> 00:53:37,320 Dacă-n 14 zile n-atingi Dobândirea Pământului, 498 00:53:37,400 --> 00:53:38,920 cum să învingi familia Lei ? 499 00:53:39,000 --> 00:53:42,080 Nu-ți face griji ! Am un as în mânecă. 500 00:53:46,600 --> 00:53:47,640 Frate ! 501 00:53:49,760 --> 00:53:50,960 Frate ! 502 00:53:55,800 --> 00:53:58,640 - Pastilă pentru Vigoare Yang ! - Pastilă pentru Vigoare Yang ! 503 00:54:06,880 --> 00:54:08,680 Frate, ce norocos ești ! 504 00:54:09,040 --> 00:54:12,520 O pastilă ca asta echivalează cu 20 de Pietre pentru Vigoare Yang. 505 00:54:15,280 --> 00:54:18,640 N-a fost o coincidență când s-a cristalizat o perlă Yin din mâna ta. 506 00:54:21,720 --> 00:54:24,640 Hierograma din mâna mea stângă poate crea orice pe lumea asta. 507 00:54:25,560 --> 00:54:27,120 Să mergem acasă ! 508 00:54:29,160 --> 00:54:30,520 Ascunde-o bine ! 509 00:54:34,880 --> 00:54:36,080 - Cine ești ? - Am... 510 00:54:37,560 --> 00:54:38,920 Hoțul, prindeți hoțul ! 511 00:54:45,920 --> 00:54:47,840 Frate, cine e ? 512 00:54:48,360 --> 00:54:49,480 Oprește-te ! 513 00:55:36,560 --> 00:55:37,640 Oprește-te ! 514 00:55:44,160 --> 00:55:45,520 Vai și iar vai ! 515 00:55:48,800 --> 00:55:50,480 Ce păcat ! 516 00:55:59,600 --> 00:56:00,960 Probele sunt dure, precis. 517 00:56:01,040 --> 00:56:03,000 La fel ca acum opt ani, 518 00:56:03,160 --> 00:56:05,800 concursul Gladiatorul Maestru e singura voastră șansă 519 00:56:06,080 --> 00:56:09,080 ca să-l întâlniți pe maestrul familiei Lei. 520 00:56:09,960 --> 00:56:13,000 Câștigătorul poate cere orice de la el. 521 00:56:13,480 --> 00:56:14,760 În Pădurea Bestiei, 522 00:56:14,880 --> 00:56:16,520 înainte de apusul soarelui, 523 00:56:16,920 --> 00:56:19,320 cei care vor reuși să adune 30 de embleme 524 00:56:19,560 --> 00:56:22,600 sunt calificați să stea în arenă 525 00:56:23,280 --> 00:56:24,840 ca să se lupte ! 526 00:56:31,080 --> 00:56:33,320 Acum anunț începerea 527 00:56:33,600 --> 00:56:35,280 concursului ! 528 00:56:50,720 --> 00:56:51,920 E prea ostentativ. 529 00:56:52,000 --> 00:56:55,120 Să-l prindem și să-l schimbăm cu un premiu din partea familiei Lei. 530 00:56:55,280 --> 00:56:56,320 Să mergem ! 531 00:57:00,960 --> 00:57:02,600 Stai, nu fugi ! 532 00:57:03,320 --> 00:57:06,000 Cea mai grea parte a concursului 533 00:57:06,160 --> 00:57:10,120 e urmărirea și măcelul reciproc din prima fază. 534 00:57:10,320 --> 00:57:12,600 Ca să-mi păstrez puterea și să intru-n arenă 535 00:57:12,680 --> 00:57:15,040 cu pierdere minimă de energie și maximă eficiență, 536 00:57:15,120 --> 00:57:17,240 cea mai bună cale 537 00:57:17,920 --> 00:57:19,200 e să folosesc trucuri. 538 00:57:31,040 --> 00:57:33,240 Recent, am descoperit că, oriunde mă duc, 539 00:57:33,320 --> 00:57:35,000 mă urmăresc spioni ai familiei Lei. 540 00:57:36,160 --> 00:57:38,720 În acest caz, dacă vreau să le joc o farsă, 541 00:57:38,800 --> 00:57:41,200 am nevoie de o alianță puternică. 542 00:57:41,320 --> 00:57:44,200 O alianță puternică și secretă. 543 00:57:46,480 --> 00:57:47,600 De ce ai venit aici ? 544 00:57:47,760 --> 00:57:48,920 Dacă mă implori... 545 00:57:51,480 --> 00:57:52,560 Qingtan ! 546 00:57:52,920 --> 00:57:53,960 - Spune ! - Spune ! 547 00:57:54,040 --> 00:57:55,040 Vreau să-ți cer scuze. 548 00:58:03,640 --> 00:58:04,720 "Alianță" 549 00:58:05,520 --> 00:58:07,600 Când o călugăriță vrea să prindă o cicadă, 550 00:58:07,680 --> 00:58:08,880 în spate se află un canar. 551 00:58:08,960 --> 00:58:10,160 Acesta e planul meu. 552 00:58:10,280 --> 00:58:13,000 Dar cine se așteaptă ca cicada și canarul să facă o alianță ? 553 00:58:35,760 --> 00:58:37,040 La ce vă uitați ? 554 00:58:38,440 --> 00:58:39,440 El e Lin Dong. 555 00:58:39,520 --> 00:58:42,440 Geanta îi e plină de Pietre pentru Vigoare Yang și embleme. 556 00:58:42,840 --> 00:58:44,160 Ce cale ușoară ai ales ! 557 00:58:44,400 --> 00:58:45,520 Luptă și gata ! 558 00:58:49,280 --> 00:58:50,800 Wu Yun ! 559 00:59:27,000 --> 00:59:28,520 Lin Dong, ajută-mă ! 560 00:59:29,800 --> 00:59:31,240 Sunt ocupat ! 561 00:59:31,320 --> 00:59:33,200 A naibii de alianță cu tine ! 562 00:59:48,600 --> 00:59:50,560 - Ea cine e ? - Mu Lingsha, din orașul Yan. 563 00:59:50,720 --> 00:59:53,320 Nu e din orașul Qingyang. Cel mai important: e drăguță. 564 00:59:53,600 --> 00:59:54,800 În ochii mei, e comună. 565 01:00:00,720 --> 01:00:01,920 Vai și iar vai... 566 01:00:02,000 --> 01:00:05,400 Ești terminată ! 567 01:00:31,720 --> 01:00:33,240 De ce ai furat ? 568 01:00:34,120 --> 01:00:36,760 Am nevoie de panacee ca să-mi salvez familia. 569 01:00:52,240 --> 01:00:53,640 Am două perle Yin. 570 01:00:53,880 --> 01:00:56,960 Sunt de 100 de ori mai eficiente decât pastila pentru Vigoare Yang. 571 01:00:58,680 --> 01:01:00,120 Ești o maestră bună. 572 01:01:00,560 --> 01:01:03,760 Îți propun ceva: îmi faci un serviciu peste 15 zile, 573 01:01:05,280 --> 01:01:08,320 iar eu îți voi da ambele perle Yin. 574 01:01:29,160 --> 01:01:31,720 În acea zi, comoara mi-a fost expusă publicului. 575 01:01:31,840 --> 01:01:35,320 Voi avea parte de necazuri nesfârșite și nu doar din partea familiei Lei. 576 01:01:36,080 --> 01:01:38,680 A doua cheie ca să câștigi concursul Gladiatorul Maestru 577 01:01:38,760 --> 01:01:40,120 e să cunoști topografie. 578 01:01:40,240 --> 01:01:42,480 Asta e o hartă topografică a Pădurii Bestiei, 579 01:01:42,560 --> 01:01:45,280 desenată de supraviețuitori ai concursului, din familia Lin. 580 01:01:45,360 --> 01:01:48,200 Indică zonele în care bântuie fiarele diavolești. 581 01:01:48,360 --> 01:01:49,640 Știu ! 582 01:01:50,880 --> 01:01:52,960 - Nu ne apropiem de acele zone. - Ba da ! 583 01:01:53,080 --> 01:01:54,400 Le folosim din plin. 584 01:01:56,280 --> 01:01:57,600 Stați ! 585 01:02:08,120 --> 01:02:09,600 Stați, stați ! 586 01:02:12,400 --> 01:02:13,680 Stați. 587 01:02:13,920 --> 01:02:15,360 Stați. 588 01:02:15,480 --> 01:02:17,400 Nu te temi că nu putem ieși din pădure ? 589 01:02:17,640 --> 01:02:19,280 Asta depinde de puterea ta. 590 01:02:25,720 --> 01:02:27,240 Nu fugiți ! 591 01:02:40,840 --> 01:02:43,200 Al treilea și cel mai important lucru: 592 01:02:43,280 --> 01:02:44,640 trebuie să ne sporim forțele. 593 01:02:45,200 --> 01:02:49,040 Lei Pi studiază măiestria de nivel patru, Tunet și Fulger Galopant. 594 01:02:49,240 --> 01:02:52,760 Eu exersez măiestria de nivel unu, Pumnul prin braț. 595 01:02:53,080 --> 01:02:57,280 Dar pot obține o victorie la limită cu Pumnul zece lovituri prin braț. 596 01:02:57,560 --> 01:02:59,240 Există așa ceva ? 597 01:03:05,440 --> 01:03:06,920 Pastila pentru Vigoare Yang ! 598 01:03:07,040 --> 01:03:10,000 În ultimele zile, am rafinat Pietrele pentru Vigoare Yang. 599 01:03:10,400 --> 01:03:13,560 Folosesc o forță externă, ca să dau cu Pumnul zece lovituri prin braț. 600 01:03:13,840 --> 01:03:17,280 Cu 100 de pastile, pot să depășesc rapid starea de Dobândire a Pământului 601 01:03:17,520 --> 01:03:21,280 și pot da Pumnul zece lovituri, de 100 de ori mai puternic decât cel de nouă. 602 01:03:22,360 --> 01:03:24,800 Lovitura mea finală e rezervată pentru Lei Pi. 603 01:03:25,200 --> 01:03:28,440 Dacă vei fi în pericol în timpul luptei, nu te voi salva. 604 01:03:29,640 --> 01:03:32,200 - Știi pe cine disprețuiești ? - Pe cel care e impetuos. 605 01:03:32,280 --> 01:03:33,360 Tu... 606 01:03:45,560 --> 01:03:47,000 În ce situație ne-ai adus ? 607 01:04:07,680 --> 01:04:09,640 Lin Dong, găsește o cale de ieșire ! 608 01:04:18,880 --> 01:04:20,400 Aduc vești ! 609 01:04:22,120 --> 01:04:23,200 L-am prins pe Lin Dong 610 01:04:23,280 --> 01:04:25,680 și am găsit bârlogul puiului de Tigru Piton de Foc. 611 01:04:26,560 --> 01:04:29,400 - Tigrul Piton de Foc ! - Da, un cadou neașteptat. 612 01:04:32,360 --> 01:04:36,520 E comparabil cu un maestru kung-fu care a atins starea de Dobândire a Cerului. 613 01:04:38,200 --> 01:04:40,840 O voi atinge și ți-o voi da cadou de logodnă. Îți place ? 614 01:04:42,920 --> 01:04:44,720 Ești foarte bun cu mine. 615 01:04:46,120 --> 01:04:47,160 Pleacă ! 616 01:05:43,200 --> 01:05:45,480 Ce se întâmplă ? Și asta e parte din planul tău ? 617 01:05:59,880 --> 01:06:01,040 E Lei Pi ? 618 01:06:01,200 --> 01:06:02,440 Ce rapid ! 619 01:06:08,320 --> 01:06:09,880 De ce fuge ? 620 01:06:21,760 --> 01:06:23,560 - Foc, foc... - Tigrul Piton de Foc ! 621 01:06:23,640 --> 01:06:25,000 Fugiți ! 622 01:07:22,520 --> 01:07:28,320 Pumnul zece lovituri prin braț ! 623 01:08:08,920 --> 01:08:11,120 Frate, te simți bine ? 624 01:08:11,280 --> 01:08:13,560 Ceva a mers prost, dar nu e mare lucru. 625 01:08:14,000 --> 01:08:16,920 Spune-i lui Gu Ying să pună în aplicare planul de rezervă. 626 01:08:29,760 --> 01:08:30,920 Ești un prost ! 627 01:08:31,120 --> 01:08:33,680 N-ai spus că lovitura finală îi e rezervată lui Lei Pi ? 628 01:08:35,800 --> 01:08:37,240 De ce ți-ai jucat unicul as ? 629 01:08:37,480 --> 01:08:38,920 Să nu uiți... 630 01:08:43,160 --> 01:08:44,760 Îmi ești dator cu un serviciu. 631 01:08:46,160 --> 01:08:48,400 Ce ? Ce-ți datorez ? 632 01:08:48,800 --> 01:08:50,320 Ești eroul meu, bine ? 633 01:09:23,640 --> 01:09:24,920 Așteaptă ! 634 01:09:51,880 --> 01:09:54,280 Puiul de Tigru Piton de Foc te-a acceptat ca stăpân. 635 01:09:54,360 --> 01:09:55,640 Minunat ! 636 01:09:55,960 --> 01:09:56,960 Când crește, 637 01:09:57,040 --> 01:10:00,240 poate egala un maestru kung-fu care a atins starea de Dobândire a Cerului. 638 01:10:00,360 --> 01:10:01,480 Qingtan ! 639 01:10:01,880 --> 01:10:02,960 - Frate ! - Qingtan ! 640 01:10:03,280 --> 01:10:04,360 Frate ! 641 01:10:04,760 --> 01:10:05,920 Qingtan ! 642 01:10:10,080 --> 01:10:13,200 - N-o ferim pe Qingtan de pericole ? - Îți faci prea multe griji. 643 01:10:16,400 --> 01:10:17,840 Ea era arma mea secretă, 644 01:10:17,920 --> 01:10:19,840 pe care s-o folosesc în ultimă instanță. 645 01:10:22,320 --> 01:10:23,680 - Qingtan... - Frate... 646 01:10:27,000 --> 01:10:28,360 Du-l de aici ! 647 01:10:28,800 --> 01:10:30,640 Stați retrași, să nu atrageți atenția. 648 01:10:31,000 --> 01:10:33,360 Dacă e ascultător, hrănește-l la momentul potrivit ! 649 01:10:33,440 --> 01:10:34,680 Bine. 650 01:10:35,160 --> 01:10:36,480 Du-te ! 651 01:10:44,640 --> 01:10:46,200 - Qing... - Tu ! 652 01:10:46,720 --> 01:10:48,680 Poartă-mă la concursul Gladiatorul Maestru ! 653 01:10:49,160 --> 01:10:50,160 De ce ? 654 01:10:50,240 --> 01:10:52,040 Fiecare pas pe care-l fac îmi accelerează 655 01:10:52,160 --> 01:10:54,720 consumul de energie din starea de Dobândire a Pământului. 656 01:10:54,840 --> 01:10:56,720 Dacă nu vrei să pierzi... 657 01:10:58,560 --> 01:10:59,800 Grozav ! 658 01:11:00,840 --> 01:11:02,360 De ce eu ? 659 01:11:12,640 --> 01:11:15,920 Se pare că nimeni nu mai poate intra în arenă. 660 01:11:16,320 --> 01:11:18,720 - Lin Dong e exclus. - Vezi, nici nu se întoarce ! 661 01:11:18,840 --> 01:11:21,120 O fi fugit cu Pietrele pentru Vigoare Yang. 662 01:11:25,080 --> 01:11:26,160 Declar 663 01:11:26,520 --> 01:11:28,680 câștigătorul concursului Gladiatorul Maestru ! 664 01:11:28,760 --> 01:11:30,680 - Lei... - Stați ! 665 01:11:37,760 --> 01:11:39,159 Am ajuns. 666 01:11:43,000 --> 01:11:45,720 - S-au întors. - S-au întors ! 667 01:11:46,760 --> 01:11:48,360 Eu sunt Lin Dong, din familia Lin. 668 01:11:48,960 --> 01:11:51,480 Eu sunt Lin Yun, Clubul Marțial "Sabia Dezlănțuită". 669 01:11:51,760 --> 01:11:55,080 S-au întors ! S-au întors ! 670 01:11:55,480 --> 01:11:56,640 Minunat ! 671 01:11:57,000 --> 01:11:58,560 Fratele meu poate câștiga. 672 01:12:11,720 --> 01:12:14,360 - Lei Pi, ne vedem în arenă ! - Lei Pi, ne vedem în arenă ! 673 01:12:31,160 --> 01:12:33,080 Tată, trei contra unu. 674 01:12:33,160 --> 01:12:34,400 Avem succesul la îndemână. 675 01:12:35,320 --> 01:12:37,040 Să nu desconsiderăm adversarul. 676 01:12:37,160 --> 01:12:40,600 Dintre ei, doar Lin Dong a atins starea de Dobândire a Pământului. 677 01:12:40,720 --> 01:12:43,680 Ceilalți doi sunt abia la nivelul opt de călire a corpului. 678 01:12:44,280 --> 01:12:48,320 Lei Pi e la un pas de a atinge starea de Dobândire a Cerului. 679 01:12:49,560 --> 01:12:51,040 Rămâi la Dobândirea Pământului ? 680 01:12:51,200 --> 01:12:52,640 Pentru scurt timp. 681 01:12:53,200 --> 01:12:55,080 Poți să mai dai un Pumn prin braț ? 682 01:12:55,160 --> 01:12:56,360 Nu. 683 01:12:56,480 --> 01:12:57,520 Suntem damnați ? 684 01:12:57,640 --> 01:12:59,000 Nu te agita ! 685 01:12:59,960 --> 01:13:03,160 Ajută-mă să-l rețin 15 minute pe Lei Pi. Am un alt truc în mânecă. 686 01:13:05,960 --> 01:13:07,720 Omule, ce de trucuri ai ! 687 01:13:39,000 --> 01:13:41,440 Mișcarea asta nu funcționează cu mine de două ori. 688 01:14:19,400 --> 01:14:23,440 Super, super, super ! 689 01:14:55,280 --> 01:14:58,200 Când o călugăriță vrea să prindă o cicadă, un canar e în spate. 690 01:14:58,320 --> 01:15:01,960 De data asta, tu ești cicada, iar eu sunt canarul. 691 01:15:02,040 --> 01:15:05,440 Canar ? De ce nu zbori ? 692 01:15:05,680 --> 01:15:06,920 Vreau să zbor. 693 01:15:07,480 --> 01:15:08,560 Sari în sus ! 694 01:23:02,160 --> 01:23:04,560 Hierograma Porții Magice ! 695 01:23:25,360 --> 01:23:28,280 Te miști atât de repede, încât ochii noștri nu te pot urmări, 696 01:23:29,160 --> 01:23:32,760 dar folosești pământul pentru putere, nu poți sări sus, să stai mult în aer. 697 01:23:32,920 --> 01:23:33,960 Ești un ratat. 698 01:23:34,200 --> 01:23:35,320 Mamă, uite ! 699 01:23:35,560 --> 01:23:37,680 Super, super ! 700 01:23:37,840 --> 01:23:38,840 Bravo ! 701 01:23:39,000 --> 01:23:42,920 Super, super, super ! 702 01:23:43,560 --> 01:23:45,200 Ca de obicei, 703 01:23:45,520 --> 01:23:49,120 doar doi câștigători au șansa de a se întâlni cu maestrul familiei Lei. 704 01:23:49,840 --> 01:23:52,040 Omule, chiar ai un truc în mânecă ! 705 01:23:53,600 --> 01:23:54,800 Tu... 706 01:24:02,080 --> 01:24:04,760 Vrea să ia premiul singură ? Ce a pățit ? 707 01:24:04,840 --> 01:24:06,520 Uite ce partener bun ți-ai găsit ! 708 01:24:07,520 --> 01:24:09,160 Tu ! Nu fugi ! 709 01:24:11,800 --> 01:24:14,800 Eu ți-am văzut mobilul malefic. Îndrăznești să ne ataci pe furiș ? 710 01:24:15,360 --> 01:24:17,600 Ai o față inexpresivă mereu, te crezi drăguță ? 711 01:24:17,680 --> 01:24:19,000 Crede-mă... 712 01:24:23,280 --> 01:24:26,560 M-am răzbunat lovindu-te, căci m-ai forțat să mă arunc de pe stâncă. 713 01:24:27,360 --> 01:24:30,000 Lin Dong, ești la fel ca tatăl tău ! 714 01:24:30,160 --> 01:24:31,600 Amândoi sunteți niște ticăloși ! 715 01:24:32,280 --> 01:24:33,360 Ține-ți gura ! 716 01:24:33,440 --> 01:24:34,840 Ce tot spui acolo ? 717 01:24:34,920 --> 01:24:35,960 Ține-ți gura ! 718 01:24:38,240 --> 01:24:39,360 Ești nepoliticos ! 719 01:24:39,440 --> 01:24:42,000 Dacă mă pierd, sper că îmi poți arăta drumul. 720 01:24:42,480 --> 01:24:44,320 Asta se poate numi lipsă de politețe ? 721 01:24:47,280 --> 01:24:48,360 Te rog. 722 01:24:50,880 --> 01:24:54,080 Lin Dong, Lin Dong, Lin Dong ! 723 01:24:54,880 --> 01:24:58,800 Lin Dong, Lin Dong, Lin Dong ! 724 01:25:01,000 --> 01:25:05,040 Lin Dong, Lin Dong, Lin Dong ! 725 01:25:07,480 --> 01:25:09,800 Lin Dong, Lin Dong, Lin Dong ! 726 01:25:10,280 --> 01:25:12,720 Xiao ! Xiao ! 727 01:25:13,560 --> 01:25:15,400 Dong'er s-a făcut remarcat. 728 01:25:15,480 --> 01:25:17,520 El îți va reabilita numele cu siguranță ! 729 01:25:20,040 --> 01:25:22,560 Nu ! 730 01:26:10,920 --> 01:26:13,840 Retrageți-vă cu toții ! Retrageți-vă ! 731 01:26:14,200 --> 01:26:15,800 Vreți să muriți ? 732 01:26:16,760 --> 01:26:17,800 Tată... 733 01:26:18,480 --> 01:26:20,160 Tată, salvează-mă ! 734 01:26:21,400 --> 01:26:22,560 Omoară-l în locul meu ! 735 01:26:30,680 --> 01:26:34,120 Nu l-ai învins nici pe puștiul care tocmai a atins Dobândirea Pământului. 736 01:26:34,720 --> 01:26:36,560 - Netrebnic ! - Tată, eu... 737 01:26:37,960 --> 01:26:41,920 Te rog să-ți îndeplinești promisiunea de a da libertate familiei Lin 738 01:26:42,240 --> 01:26:44,760 și să faci public adevărul despre tatăl meu ! 739 01:26:45,160 --> 01:26:46,480 Altfel... 740 01:26:47,920 --> 01:26:49,000 Îl voi ucide. 741 01:26:51,280 --> 01:26:54,040 De ce râdeți ? De ce ? 742 01:26:56,040 --> 01:26:57,960 De ce râdeți ? 743 01:26:58,440 --> 01:27:00,080 - Nu mai râdeți ! - Bine. 744 01:27:02,840 --> 01:27:05,080 Îți spun adevărul. 745 01:27:06,680 --> 01:27:10,440 Adevărul este că tu și tatăl tău 746 01:27:11,240 --> 01:27:13,800 sunteți într-adevăr la fel. 747 01:27:18,640 --> 01:27:20,240 Prostule ! 748 01:27:29,920 --> 01:27:31,520 Tată... 749 01:27:36,360 --> 01:27:41,440 Te rog, dă libertate familiei Lin și Clubului Marțial "Sabia Dezlănțuită" ! 750 01:27:47,400 --> 01:27:49,680 Lei Bao, ce vrei să spui ? 751 01:28:10,920 --> 01:28:12,120 Lei Bao... 752 01:28:12,240 --> 01:28:14,320 Îți încalci promisiunea. 753 01:28:37,400 --> 01:28:40,680 Îți meriți titlul de maestru kung-fu care a atins Dobândirea Cerului. 754 01:28:41,600 --> 01:28:44,080 Încă mai ai puterea de a îngenunchea. 755 01:28:48,640 --> 01:28:51,400 Hai, dă-i drumul ! 756 01:30:02,080 --> 01:30:03,880 Gu Ying, ce se întâmplă ? 757 01:30:06,560 --> 01:30:08,200 Domnule Lei, stai calm ! 758 01:30:08,960 --> 01:30:12,760 Am îmbunătățit cercul magic, încât să absoarbă nu doar măiestrie, 759 01:30:13,400 --> 01:30:18,520 ci și să extragă sămânța forței elementare a oamenilor. 760 01:30:33,440 --> 01:30:37,960 Gu Ying, îndrăznești să mă păcălești cu o pastilă pentru Vigoare Yang ? 761 01:30:38,240 --> 01:30:41,800 Tată, familia Lin a pornit o revoltă, cu minerii. Au pătruns în sală. 762 01:30:45,880 --> 01:30:48,040 Te voi pedepsi mai târziu. 763 01:31:21,720 --> 01:31:23,040 Gu Ying ! 764 01:32:25,200 --> 01:32:27,200 Fiu neascultător... 765 01:32:35,160 --> 01:32:39,400 Felicitări, tinere maestru ! Ai atins starea de Dobândire a Cerului. 766 01:32:42,120 --> 01:32:44,520 Frate, ce să facem cu rebelii din fața porții ? 767 01:32:46,400 --> 01:32:50,000 Trimite-i de aici cu ceva strălucitor. 768 01:32:51,000 --> 01:32:52,400 Las la alegerea ta ce să fie. 769 01:32:54,560 --> 01:32:56,880 Moșule Lei ! 770 01:32:57,240 --> 01:32:59,880 - Eliberați-l pe Lin Dong ! - Eliberați-l pe Lin Dong ! 771 01:33:01,080 --> 01:33:04,440 - Eliberați-l pe Lin Dong ! - Eliberați-l pe Lin Dong ! 772 01:33:05,160 --> 01:33:06,800 Domnule Lin, nu te grăbi ! 773 01:33:07,240 --> 01:33:11,520 Lin Dong și stăpânul meu se înțeleg bine. Au o discuție frumoasă. 774 01:33:12,040 --> 01:33:14,480 Lin Dong va rămâne aici câteva zile. 775 01:33:29,240 --> 01:33:32,760 Iată premiul stăpânului meu pentru Lin Dong... 776 01:33:33,240 --> 01:33:37,200 De astăzi, Conacul de Fier și Lemn din orașul Qingyang 777 01:33:37,800 --> 01:33:39,600 aparține familiei Lin. 778 01:33:39,960 --> 01:33:43,120 Familia Lin e la fel ca acum opt ani. 779 01:33:43,240 --> 01:33:45,520 Sunt nerecunoscători, josnici. 780 01:33:45,920 --> 01:33:48,600 Ne-ați păcălit clubul să se alieze cu voi de două ori. 781 01:33:48,680 --> 01:33:51,360 - Pe cine cerți ? - Iar cu intrigi nerușinate. 782 01:33:51,480 --> 01:33:53,880 - Pe tine te cert ! - Nu mi-e frică de tine. 783 01:33:53,960 --> 01:33:55,680 - Încetați ! - Nu mi-e frică de tine ! 784 01:33:55,760 --> 01:33:57,280 Păstrați-vă calmul ! 785 01:33:58,520 --> 01:34:00,400 Lin Dong, ieși afară ! 786 01:34:00,600 --> 01:34:02,480 Dă-ne o explicație ! 787 01:34:06,000 --> 01:34:07,640 Un ratat 788 01:34:07,920 --> 01:34:10,320 nu are voie să țipe și să se certe în conacul Lei. 789 01:34:10,760 --> 01:34:13,040 Domnule Lin, la revedere ! 790 01:34:23,240 --> 01:34:24,280 Tată, 791 01:34:24,480 --> 01:34:26,440 să mergem întâi la Conacul de Fier și Lemn, 792 01:34:26,680 --> 01:34:29,440 să verificăm, apoi să facem un plan pe termen lung. 793 01:34:29,840 --> 01:34:31,120 Bunicule ! 794 01:34:52,680 --> 01:34:55,640 Stăpâne, cadavrul lui Lin Dong nu a fost transferat aici. 795 01:34:56,840 --> 01:34:57,880 Serios ? 796 01:34:59,520 --> 01:35:02,520 Nu cumva l-ai ascuns ? 797 01:35:13,680 --> 01:35:14,960 Răspunde-mi ! 798 01:35:15,680 --> 01:35:17,120 Eșecul transferului 799 01:35:17,440 --> 01:35:19,240 a fost cauzat cumva 800 01:35:19,800 --> 01:35:21,760 de intervenția ta ? 801 01:35:22,680 --> 01:35:24,480 Am așteptat aici. 802 01:35:24,920 --> 01:35:26,920 Cred că cercul magic n-a pornit transferul. 803 01:35:27,280 --> 01:35:29,200 Sper să faci o cercetare amănunțită. 804 01:35:29,440 --> 01:35:33,840 De ce l-ai împiedicat să intre în sală la concursul Gladiatorul Maestru ? 805 01:35:42,280 --> 01:35:44,480 M-a salvat în Pădurea Bestiei. 806 01:35:44,560 --> 01:35:46,240 Vreau să-i răsplătesc bunătatea. 807 01:35:46,840 --> 01:35:49,440 Ce fată plină de afecțiune ! 808 01:35:51,920 --> 01:35:53,920 Te-am crescut atâția ani... 809 01:35:54,000 --> 01:35:57,920 Pe mine cum o să mă răsplătești pentru bunătatea mea ? 810 01:35:58,960 --> 01:36:01,800 Te rog, mai dă-mi o șansă. 811 01:36:03,200 --> 01:36:05,160 Jur că îți voi îndeplini sarcina. 812 01:36:17,880 --> 01:36:20,240 Lin Dong e protejat de Piatra Străveche, 813 01:36:20,320 --> 01:36:22,000 așa că trebuie să fie în viață. 814 01:36:22,240 --> 01:36:25,200 Dar hierograma mea de urmărire nu poate detecta Piatra Străveche, 815 01:36:25,280 --> 01:36:28,800 iar clanul Lupul Sângeros din orașul Yan provoacă clanul Straie Însângerate 816 01:36:28,880 --> 01:36:30,880 și, prin urmare, trebuie să mă întorc. 817 01:36:31,320 --> 01:36:33,920 Trebuie să-l aduci înapoi. 818 01:36:34,520 --> 01:36:36,000 Stăpâne, poți sta liniștit. 819 01:36:36,240 --> 01:36:37,560 Să stau liniștit ? 820 01:36:38,520 --> 01:36:40,560 Bineînțeles că nu. 821 01:36:41,760 --> 01:36:45,640 Un ac pentru controlul sufletului nu te face să-mi fii total supusă. 822 01:36:46,120 --> 01:36:50,360 Așa că îți voi mai da unul. 823 01:37:00,200 --> 01:37:03,080 După părerea mea, n-avem motive să fim nemulțumiți. 824 01:37:04,000 --> 01:37:07,360 Conacul de Fier și Lemn e o mare proprietate a familiei Lei. 825 01:37:07,560 --> 01:37:09,040 Acum ne aparține nouă. 826 01:37:09,320 --> 01:37:13,120 Cu el, ne putem asigura un punct de sprijin în orașul Qingyang. 827 01:37:13,480 --> 01:37:15,400 De ce ne mai trebuie libertate ? 828 01:37:15,600 --> 01:37:17,160 - Nu-i așa ? - Corect. 829 01:37:17,800 --> 01:37:22,480 Fiul meu e nebun, iar nepotul meu e pierdut. 830 01:37:23,480 --> 01:37:26,680 Precis că e ceva ciudat în conacul Lei. 831 01:37:27,880 --> 01:37:31,520 Tată, te implor să-l aduci pe Dong'er înapoi ! 832 01:37:42,840 --> 01:37:44,320 Fratele meu s-a pierdut. 833 01:37:44,760 --> 01:37:48,400 Pentru Conacul de Fier și Lemn, nu vă pasă dacă fratele meu trăiește sau nu. 834 01:37:50,280 --> 01:37:53,840 Bunicule, să mergem la Conacul Lei, ca să-l aducem pe fratele meu înapoi ! 835 01:37:54,720 --> 01:37:57,320 Nu pot pune în pericol viețile întregului nostru clan. 836 01:37:58,640 --> 01:38:01,160 Dar voi afla unde e Dong'er, promit ! 837 01:38:07,040 --> 01:38:08,600 Bine. 838 01:38:10,400 --> 01:38:12,240 Mamă, ridică-te ! 839 01:38:16,200 --> 01:38:17,960 Nu te duci să-mi găsești fratele... 840 01:38:18,400 --> 01:38:19,720 Voi merge singură. 841 01:38:20,360 --> 01:38:23,400 O să-mi salvez fratele de una singură ! 842 01:38:23,520 --> 01:38:24,720 Qingtan ! 843 01:38:25,560 --> 01:38:26,840 Tată ! 844 01:38:29,760 --> 01:38:33,000 Lei Pi, ești un laș ! 845 01:38:33,080 --> 01:38:35,440 Dă-mi fratele înapoi ! 846 01:38:36,240 --> 01:38:38,320 Rușine ! Ai jucat farse după ce ai fost învins. 847 01:38:38,400 --> 01:38:40,800 L-ai pus pe fratele meu în arest la domiciliu ! 848 01:38:40,880 --> 01:38:43,520 Te ascunzi în spatele ușii. N-ai curaj să ieși să mă vezi. 849 01:38:43,600 --> 01:38:44,960 Ieși afară, lașule ! 850 01:38:45,080 --> 01:38:46,600 O să-l înjur pe Lei Pi la poartă. 851 01:38:46,680 --> 01:38:48,440 Când ies ei, intri înăuntru cu tigrul. 852 01:38:48,520 --> 01:38:51,520 Urmați mirosul fratelui meu, îl găsiți și ieșiți. E limpede ? 853 01:38:52,520 --> 01:38:53,520 Stai ! 854 01:38:53,600 --> 01:38:57,040 Planul tău va funcționa ? Îl consideri un câine ? 855 01:39:00,360 --> 01:39:03,040 Cândva, mergeam cu frate-meu la furat acasă la unchiul meu. 856 01:39:03,120 --> 01:39:05,800 O făceam urmărind un câine. Am reușit de fiecare dată. 857 01:39:07,640 --> 01:39:09,200 Aici sunt hainele fratelui meu. 858 01:39:09,760 --> 01:39:12,280 Știi să folosești geanta Cer și Pământ, nu-i așa ? 859 01:39:12,360 --> 01:39:16,560 Hei, știi... M-a trădat și m-a dat afară din arenă. 860 01:39:16,960 --> 01:39:18,600 Nu m-am răzbunat pe el. 861 01:39:18,960 --> 01:39:20,000 Prostule ! 862 01:39:20,080 --> 01:39:22,600 A făcut-o fiindcă erai în pericol. A vrut să te salveze. 863 01:39:23,880 --> 01:39:26,280 Nu-ți face griji ! Dacă vor ieși, voi pleca imediat. 864 01:39:26,400 --> 01:39:28,600 Nu ! Qingtan, Qingtan ! 865 01:39:32,680 --> 01:39:35,240 Ai curajul s-o faci, dar nu să recunoști, nu-i așa ? 866 01:39:35,320 --> 01:39:36,640 Ieși afară ! 867 01:39:36,720 --> 01:39:39,360 Dacă nu ieși, o să-ți dau foc la conac ! 868 01:39:41,240 --> 01:39:43,920 Toți din familia ta sunt idioți ! 869 01:39:50,480 --> 01:39:52,360 Ce repede ai ieșit... 870 01:39:57,480 --> 01:39:58,960 Ea e fata visurilor tale ? 871 01:40:03,600 --> 01:40:05,360 Scuze, vorbesc prea mult. 872 01:40:05,560 --> 01:40:07,880 Am venit aici ca să mă descarc emoțional. Acum plec. 873 01:40:08,000 --> 01:40:09,800 Fratele tău e mort. 874 01:40:25,280 --> 01:40:26,840 Ce-ai spus ? 875 01:40:28,000 --> 01:40:31,360 Am spus că fratele tău e mort. 876 01:40:32,880 --> 01:40:35,680 O să săpăm o groapă să-l îngropăm. 877 01:40:36,560 --> 01:40:38,120 Vrei să vezi ? 878 01:40:46,800 --> 01:40:50,840 Minți ! 879 01:41:17,600 --> 01:41:19,320 Lin Dong ! 880 01:41:22,960 --> 01:41:24,120 Cine e ? 881 01:41:24,640 --> 01:41:27,960 Sunt împăratul Marten, din Regatul Malefic Marten. 882 01:41:28,160 --> 01:41:32,880 Moșul din clanul Straie Însângerate voia să te transfere în altă parte, 883 01:41:33,400 --> 01:41:37,720 dar am folosit puterea Pietrei Străvechi, ca să te aduc aici. 884 01:41:37,840 --> 01:41:38,880 Unde mă aflu ? 885 01:41:38,960 --> 01:41:41,160 Aici e spațiul meu de gândire. 886 01:41:41,520 --> 01:41:43,800 Te învăț măiestrie și te ajut să faci progrese. 887 01:41:43,880 --> 01:41:46,120 Nu te poți descurca fără mine. 888 01:41:46,680 --> 01:41:49,880 Ești mort acum. Corpul tău e în posesia mea. 889 01:41:50,000 --> 01:41:53,760 Te voi ajuta să dai jos familia Lei de la conducere și să ajungi faimos. 890 01:41:53,920 --> 01:41:56,120 Ești de acord ? 891 01:41:57,920 --> 01:41:59,080 Minți. 892 01:41:59,200 --> 01:42:01,840 Dacă eram mort, nu era necesar să mă întrebi. 893 01:42:37,800 --> 01:42:39,600 Spațiul tău de gândire ? 894 01:43:04,080 --> 01:43:06,000 Gândurile se schimbă odată cu mine. 895 01:43:06,160 --> 01:43:08,560 Evident, este spațiul meu de gândire. 896 01:43:09,640 --> 01:43:11,120 Vrei să mă păcălești ? 897 01:43:11,480 --> 01:43:13,840 Șoricelule, ești prea naiv. 898 01:43:28,760 --> 01:43:30,040 Mănâncă ceva, bine ? 899 01:43:39,120 --> 01:43:40,720 Dacă te căsătorești cu mine, 900 01:43:40,840 --> 01:43:43,880 îl voi ruga pe fratele meu să dea libertate familiei tale Lin. 901 01:43:45,560 --> 01:43:47,160 Ia ghicește dacă te cred sau nu ! 902 01:43:49,600 --> 01:43:51,040 De fapt, familia mea Lei 903 01:43:51,120 --> 01:43:54,200 e obligată să rămână între limitele orașului Qingyang. 904 01:43:55,040 --> 01:43:57,680 Protejăm toată viața filonul de Piatră pentru Vigoare Yang. 905 01:43:57,800 --> 01:43:59,400 Suntem la mila celui mai puternic. 906 01:44:01,640 --> 01:44:02,760 Căsătorește-te cu mine ! 907 01:44:03,680 --> 01:44:05,720 Te pot conduce spre adevărata libertate. 908 01:44:11,040 --> 01:44:14,759 Fratele meu mai mic, mă întrebam de ce m-ai ajutat. 909 01:44:19,240 --> 01:44:22,920 O fată ca ea poate fi luată prizonieră fără efort, ca să-ți fie soție, 910 01:44:23,040 --> 01:44:24,960 dacă îi spui tatei. 911 01:44:25,200 --> 01:44:28,240 Nu-mi permite căsătoria cu o femeie de clasă inferioară, dar inima... 912 01:44:28,320 --> 01:44:29,480 Ți-e pedantă. 913 01:44:30,600 --> 01:44:32,560 Fratele mai mare trebuie să fie ca un tată. 914 01:44:32,680 --> 01:44:35,440 Voi aranja o nuntă pentru tine, 915 01:44:35,680 --> 01:44:37,120 fratele meu mai mic. 916 01:44:37,480 --> 01:44:39,160 Ce ? Hei ! 917 01:44:39,280 --> 01:44:42,800 O nuntă grandioasă, chiar în sala de mese din conacul nostru Lei. 918 01:44:43,880 --> 01:44:46,320 Sunt împăratul Marten, din Regatul Malefic Marten. 919 01:44:46,440 --> 01:44:49,280 În zilele de glorie, aveam influență și dincolo de orașul Yan. 920 01:44:53,920 --> 01:44:56,360 Ce naiba e în corpul meu ? 921 01:44:56,520 --> 01:44:57,800 Cu sângele tău, 922 01:44:57,880 --> 01:45:01,400 ai trezit Piatra Străveche și pe mine, care dormeam în ea. 923 01:45:01,480 --> 01:45:04,120 Piatra a lăsat-o Strămoșul Hierogramei, un împărat antic. 924 01:45:04,200 --> 01:45:06,040 Are o putere uimitoare. 925 01:45:08,360 --> 01:45:09,760 Văd. 926 01:45:10,400 --> 01:45:13,720 Iată de ce măiestria mi se poate îmbunătăți mult într-un timp scurt. 927 01:45:15,200 --> 01:45:18,760 Poți să-mi spui cum să descătușez această energie extraordinară ? 928 01:45:19,200 --> 01:45:21,160 Ar trebui să fie descătușată treptat. 929 01:45:21,400 --> 01:45:23,720 Acum nu poți suporta o asemenea energie uriașă. 930 01:45:23,880 --> 01:45:26,360 Când ai absorbit brusc 100 de pastile de Vigoare Yang, 931 01:45:26,440 --> 01:45:28,840 dacă nu te ajutam să ajungi la Dobândirea Pământului, 932 01:45:28,920 --> 01:45:30,440 ai fi explodat și ai fi murit. 933 01:45:30,560 --> 01:45:33,200 Puștiule, te avertizez: dă-mi drumul ! 934 01:45:34,600 --> 01:45:37,400 Mai există vreo cale de a-l ucide pe Lei Bao ? 935 01:45:38,240 --> 01:45:40,640 Doar eu pot controla Piatra Străveche. 936 01:45:41,000 --> 01:45:45,600 Îți sugerez să mă lași să te înghit, apoi te ajut să elimini familia Lei. 937 01:45:45,840 --> 01:45:47,680 Asta vrei, nu ? 938 01:45:48,080 --> 01:45:49,360 Haide ! 939 01:45:52,080 --> 01:45:53,400 Așa, așa, așa ! 940 01:45:53,520 --> 01:45:55,320 Așa e bine. 941 01:45:55,640 --> 01:45:56,760 Bravo ! 942 01:46:08,920 --> 01:46:11,320 Spune-mi cum să întăresc hierograma Porții Magice ! 943 01:46:15,440 --> 01:46:18,720 Poți transforma Pumnul nouă lovituri prin braț în unul de zece, 944 01:46:18,960 --> 01:46:22,240 deci poți îmbunătăți și hierograma Porții Magice. 945 01:46:23,480 --> 01:46:25,600 Dacă nu mă înveți, 946 01:46:26,240 --> 01:46:27,520 te bat până ce mori. 947 01:46:27,600 --> 01:46:28,760 Bine, bine, te învăț ! 948 01:46:29,240 --> 01:46:30,320 Pot s-o îmbunătățesc, 949 01:46:30,440 --> 01:46:35,120 dar ultimul capitol despre hierograma Porții Magice e foarte complex. 950 01:46:35,440 --> 01:46:38,320 De tine depinde cât de mult poți învăța. 951 01:55:14,160 --> 01:55:15,560 Wu Yun, ce vrei să spui ? 952 01:55:17,400 --> 01:55:20,160 Orice fac, am mereu conștiința împăcată, 953 01:55:20,880 --> 01:55:24,040 mai ales față de aliații mei, care sunt cu mine la bine și la rău. 954 01:55:25,200 --> 01:55:28,680 Eu nu sunt ca tine. Tu-ți înjunghii prietenii pe la spate. 955 01:55:29,000 --> 01:55:31,000 - Nu-ți dau ție explicații. - Nu pleca ! 956 01:55:31,800 --> 01:55:33,880 Dacă nu-mi explici, nu te las să pleci ! 957 01:55:52,760 --> 01:55:54,640 Lin Dong ! Știu. 958 01:55:54,800 --> 01:55:56,080 Chiar ești greu de ucis. 959 01:55:56,200 --> 01:55:57,680 Ce faci ? 960 01:56:04,160 --> 01:56:07,240 De ce te prefaci că ești rănită ? N-am început să te lovesc. 961 01:56:07,360 --> 01:56:10,160 Poate trage o săgeată-n tine, când lași garda jos. N-o crede ! 962 01:56:14,520 --> 01:56:15,880 În ziua aia, la concurs, 963 01:56:15,960 --> 01:56:19,200 m-ai atacat ca să mă împiedici să intru în sala conacului Lei, nu-i așa ? 964 01:56:20,200 --> 01:56:21,280 Da. 965 01:56:21,560 --> 01:56:22,560 De ce ? 966 01:56:23,920 --> 01:56:27,360 M-ai salvat în Pădurea Bestiei. Eu îmi achit datoriile. 967 01:56:35,640 --> 01:56:36,920 Ești otrăvită. 968 01:56:38,040 --> 01:56:39,280 Da. 969 01:57:15,480 --> 01:57:16,760 Ce mă enervezi ! 970 01:57:22,680 --> 01:57:25,080 M-ai salvat din nou. 971 01:57:25,760 --> 01:57:27,640 Vreau să-mi mai faci un serviciu. 972 01:57:42,760 --> 01:57:45,840 Tată, Qingtan se va căsători cu Lei Li. 973 01:57:46,160 --> 01:57:48,600 Ce ? Qingtan se va căsători cu Lei Li ? 974 01:57:48,720 --> 01:57:49,720 Da. 975 01:57:49,800 --> 01:57:51,680 Familia Lei a trimis cadouri de logodnă. 976 01:57:51,800 --> 01:57:53,520 Au spus că nunta va avea loc diseară. 977 01:57:53,840 --> 01:57:57,360 Au zis să acceptăm cadourile și să nu ne deranjăm să mergem la nuntă. 978 01:57:57,440 --> 01:58:00,320 La naiba ! Cei care aveți cel puțin 18 ani, luați-vă armele ! 979 01:58:00,400 --> 01:58:01,480 Da ! 980 01:58:01,680 --> 01:58:05,280 Doamne, nu ! Nu, nu, nu ! 981 01:58:05,400 --> 01:58:08,720 Tată, tată ! Tată, ce faci ? 982 01:58:09,000 --> 01:58:11,720 E un lucru bun că ne-am unit cu familia Lei prin căsătorie. 983 01:58:12,080 --> 01:58:13,520 Să te duci în iad ! 984 01:58:14,480 --> 01:58:17,480 Un bărbat ca tine e mai puțin onorabil decât o fată ca Qingtan. 985 01:58:27,600 --> 01:58:29,240 Așa e, trebuie să ne luăm armele. 986 01:58:31,560 --> 01:58:33,400 Dar ar trebui să purtăm asta ! 987 01:59:03,160 --> 01:59:06,840 Plecați-vă în fața cerului și a pământului ! 988 01:59:17,800 --> 01:59:21,440 Plecați-vă în fața părinților ! 989 01:59:25,640 --> 01:59:29,680 Plecați-vă unul în fața celuilalt ! 990 01:59:37,120 --> 01:59:40,840 Mergeți în camera nupțială ! 991 01:59:45,640 --> 01:59:46,840 Stați. 992 01:59:47,520 --> 01:59:48,880 Bunul meu frate mai mic, 993 01:59:50,520 --> 01:59:51,960 e o zi fericită. 994 01:59:53,160 --> 01:59:56,240 Vino să bem ceva împreună ! 995 02:00:38,840 --> 02:00:40,400 Frate, de ce ? 996 02:00:40,480 --> 02:00:42,200 Fata s-a născut cu un corp de gheață. 997 02:00:42,600 --> 02:00:45,280 Crezi că nu pot să văd asta ? Te-am ajutat să vă căsătoriți. 998 02:00:45,400 --> 02:00:48,280 S-o sacrifici, să mă ajuți spre un nivel mai înalt de măiestrie, 999 02:00:48,400 --> 02:00:49,720 spre Dobândirea Zenitului. 1000 02:00:49,800 --> 02:00:52,600 Te voi conduce în orașul Yan și vei stăpâni un teritoriu vast. 1001 02:01:07,760 --> 02:01:10,800 Nu e bine, nu săpați ! Urmați-mă înăuntru ! Nu e aici. 1002 02:01:10,880 --> 02:01:13,280 - Repede, repede, repede ! - Mergem pe aici ! 1003 02:01:14,560 --> 02:01:17,520 Sub sala conacului Lei e un cerc magic care poate absorbi măiestrie. 1004 02:01:17,600 --> 02:01:20,760 O să distragem atenția familiei Lei și distrugem cercul magic. 1005 02:01:20,880 --> 02:01:23,360 Astfel, putem înainta spre sală, o salvăm pe Qingtan 1006 02:01:23,680 --> 02:01:25,600 și învingem întreaga familie Lei. 1007 02:01:26,360 --> 02:01:27,760 Repede, aici e ! 1008 02:01:28,040 --> 02:01:29,080 Săpați ! 1009 02:01:38,400 --> 02:01:41,280 Lei Li, dă-mi-o înapoi pe Qingtan a mea ! 1010 02:01:42,680 --> 02:01:47,480 Cine e a ta ? 1011 02:02:18,160 --> 02:02:19,280 Qingtan... 1012 02:02:19,720 --> 02:02:23,960 Am spus că te voi scoate din închisoarea orașului Qingyang. 1013 02:02:34,600 --> 02:02:36,720 Corpul de gheață e într-adevăr extraordinar. 1014 02:02:41,360 --> 02:02:44,280 Lei Li, vrei să mori de frig ? 1015 02:02:51,320 --> 02:02:53,560 Dă-te la o parte ! 1016 02:03:41,680 --> 02:03:43,800 Dar acum... 1017 02:03:45,960 --> 02:03:47,760 N-am să reușesc. 1018 02:04:23,440 --> 02:04:24,520 Aici e ! 1019 02:04:24,600 --> 02:04:26,240 Distrugeți stâlpul, repede ! 1020 02:04:26,720 --> 02:04:28,960 Cei din spate, grăbiți-vă ! Dați-i drumul toți ! 1021 02:04:31,520 --> 02:04:32,880 Dați-vă la o parte ! 1022 02:05:06,240 --> 02:05:08,480 Lin Dong ! 1023 02:05:13,640 --> 02:05:14,800 Qingtan ! 1024 02:05:16,440 --> 02:05:18,320 Poftim. Du-o pe Qingtan de aici ! 1025 02:05:19,000 --> 02:05:20,280 Plecați ! 1026 02:05:35,360 --> 02:05:38,120 Ratatule, cum îndrăznești să-mi stai în cale ? 1027 02:05:38,240 --> 02:05:40,320 Chiar crezi că mă poți învinge ? 1028 02:05:41,720 --> 02:05:43,800 În acea zi, la concursul Gladiatorul Maestru, 1029 02:05:43,880 --> 02:05:45,520 am pierdut intenționat în fața ta. 1030 02:05:46,760 --> 02:05:49,120 Nu inventa scuze pentru eșecul tău ! 1031 02:05:49,520 --> 02:05:52,040 Cheamă-l pe tatăl tău ! Vreau să mă lupt cu el. 1032 02:05:52,280 --> 02:05:53,480 Lei Bao a murit. 1033 02:05:54,400 --> 02:05:57,600 Idiotul ăla ar fi trebuit să abdice mai devreme. 1034 02:05:58,280 --> 02:06:02,760 O să jefuiesc orașul Yan și o să lupt pentru hegemonie în lumea măiestriei. 1035 02:06:03,080 --> 02:06:04,960 Tatăl tău te-a hrănit, dar nu te-a educat. 1036 02:06:05,080 --> 02:06:08,360 Bătrânul Lei e foarte norocos cu un fiu ca tine. 1037 02:06:08,440 --> 02:06:10,920 Ține-ți gura ! 1038 02:06:11,840 --> 02:06:13,600 Nu mă învingi nici dacă ești dezbrăcat. 1039 02:07:48,280 --> 02:07:50,800 Hierograma Porții Magice. Șapte niveluri. 1040 02:08:01,840 --> 02:08:04,840 Dacă te pot lovi o dată, atunci o pot face și de două ori. 1041 02:08:05,240 --> 02:08:06,640 Nu ai creier. 1042 02:08:08,760 --> 02:08:12,080 Totuși, a funcționat puțin când ai fost pe jumătate dezbrăcat. 1043 02:08:40,240 --> 02:08:42,600 "Dacă e ascultător, hrănește-l la momentul potrivit !" 1044 02:08:49,800 --> 02:08:50,800 Să mergem ! 1045 02:09:06,000 --> 02:09:07,560 Ce păcat ! 1046 02:09:07,720 --> 02:09:09,720 Oricât de grozavă e hierograma ta, 1047 02:09:09,840 --> 02:09:12,120 te afli încă la stadiul de Dobândire a Pământului. 1048 02:09:14,400 --> 02:09:17,640 Mă poți răni, dar nu mă poți ucide. 1049 02:09:18,760 --> 02:09:20,720 Mă aflu în starea de Dobândire a Zenitului. 1050 02:09:20,840 --> 02:09:22,520 N-ai cum să învingi. 1051 02:09:39,680 --> 02:09:43,120 Șoricelule, vino să mănânci Pietre pentru Vigoare Yang ! 1052 02:09:56,200 --> 02:09:58,600 Lin Dong, te voi ucide ! 1053 02:10:50,880 --> 02:10:54,880 Pumnul zece lovituri prin braț ! 1054 02:11:27,240 --> 02:11:31,080 Pietrele pentru Vigoare Yang sunt doar Pietre pentru Vigoare Yang. 1055 02:11:31,360 --> 02:11:34,640 Starea de Dobândire a Pământului e doar starea de Dobândire a Pământului. 1056 02:11:34,960 --> 02:11:37,080 Familia noastră Lei a săpat atâția ani, 1057 02:11:37,400 --> 02:11:40,400 prinzând rădăcini în nenorocitul de oraș Qingyang. 1058 02:11:41,160 --> 02:11:43,160 Știi de ce ? 1059 02:11:49,520 --> 02:11:53,120 Nici cu pastilele de Vigoare Yang nu treci de starea Dobândirea Cerului, 1060 02:11:53,200 --> 02:11:56,520 deoarece, atâta timp cât te afli în orașul Qingyang... 1061 02:11:59,440 --> 02:12:01,560 Vei fi mereu cel mai slab. 1062 02:12:06,120 --> 02:12:07,480 Ai dreptate. 1063 02:12:08,360 --> 02:12:09,800 Ai un ideal măreț, 1064 02:12:09,880 --> 02:12:11,960 dar mintea nu ți-e suficient de ascuțită. 1065 02:12:12,760 --> 02:12:14,880 Visul tău de a te extinde dincolo de Qingyang 1066 02:12:14,960 --> 02:12:16,560 îl voi realiza eu în locul tău. 1067 02:12:50,800 --> 02:12:54,200 Schimbând mai multe hierograme, poți porni matricea magică a familiei Lei. 1068 02:12:57,720 --> 02:12:58,800 De ce ? 1069 02:12:59,560 --> 02:13:01,160 "Vreau să-mi mai faci un serviciu." 1070 02:13:01,280 --> 02:13:03,440 "Ajută-mă să schimb o hierogramă" 1071 02:13:03,640 --> 02:13:05,200 "de pe zidul conacului Lei." 1072 02:13:06,040 --> 02:13:08,480 Matricile magice din lume pot izvorî din Poarta Magică. 1073 02:13:08,560 --> 02:13:11,600 Am înțeles pe deplin ultimul capitol din Hierograma Porții Magice. 1074 02:13:18,800 --> 02:13:20,120 Qingtan ! 1075 02:13:26,120 --> 02:13:28,320 Nu mă așteptam să ai atâția ași în mânecă. 1076 02:13:28,440 --> 02:13:29,640 Ți-o dau înapoi. 1077 02:13:29,760 --> 02:13:32,320 Desigur, fratele meu este cel mai puternic. 1078 02:13:34,600 --> 02:13:36,160 Nu-i așa, frate ? 1079 02:13:39,520 --> 02:13:41,200 Ar trebui returnate proprietarului. 1080 02:13:44,040 --> 02:13:45,240 Lin Dong... 1081 02:13:46,520 --> 02:13:47,720 Trebuie să plec. 1082 02:13:52,160 --> 02:13:53,480 Îmi amintesc. 1083 02:13:55,320 --> 02:13:57,120 Ai spus 1084 02:13:57,440 --> 02:13:59,720 că ai nevoie de panacee ca să-ți salvezi familia. 1085 02:14:00,640 --> 02:14:01,880 M-ai mințit. 1086 02:14:03,160 --> 02:14:04,086 Da. 1087 02:14:15,680 --> 02:14:16,960 Ia-le înapoi ! 1088 02:14:19,760 --> 02:14:21,760 Pentru că... 1089 02:14:23,480 --> 02:14:25,120 îmi ești datoare cu un alt serviciu. 1090 02:14:25,560 --> 02:14:26,600 Tu... 1091 02:14:29,400 --> 02:14:31,280 Stați, așteptați-mă ! 1092 02:14:49,360 --> 02:14:52,760 Cum spune proverbul, un tânăr curajos și înțelept tinde să devină un erou. 1093 02:14:53,160 --> 02:14:55,160 Un băiat în starea de Dobândire a Pământului 1094 02:14:55,280 --> 02:14:58,760 a ucis neașteptat un maestru kung-fu în starea de Dobândire a Zenitului. 1095 02:14:59,440 --> 02:15:02,800 Puterea lui Lin Dong nu poate fi luată ușor. 1096 02:15:03,400 --> 02:15:08,080 Acum, în orașul Yan, clanul Straie Însângerate și clanul Lupul Sângeros 1097 02:15:08,240 --> 02:15:10,320 privesc cu jind la noi, Camera de Comerț Aurie. 1098 02:15:10,440 --> 02:15:15,000 Directoare Xu, Lin Dong poate fi un bun ajutor pentru noi. 1099 02:15:18,400 --> 02:15:22,040 Maestre Yan, dacă tu îl susții, am încredere în el. 1100 02:15:22,800 --> 02:15:24,160 Cu toate acestea, 1101 02:15:24,320 --> 02:15:25,480 el de ce m-ar ajuta ? 1102 02:15:25,560 --> 02:15:28,920 Dragonul, ascuns în abis când e pace, zboară sus când pacea e în pericol. 1103 02:15:29,040 --> 02:15:31,400 Lin Dong va ajunge aici în curând. 1104 02:15:35,520 --> 02:15:36,800 Raportez, stăpâne. 1105 02:15:36,920 --> 02:15:40,120 Războiul dintre noi și clanul Lupul Sângeros se apropie de sfârșit. 1106 02:15:40,560 --> 02:15:43,000 Cu toate acestea, recent, Camera de Comerț Aurie... 1107 02:15:43,120 --> 02:15:44,920 Gu Ying ! 1108 02:15:49,880 --> 02:15:52,400 Știi că nu-mi pasă de astea. 1109 02:15:53,960 --> 02:15:55,560 Îl vreau doar pe Lin Dong. 1110 02:15:56,360 --> 02:15:58,000 Sau, mai exact, vreau doar 1111 02:15:58,080 --> 02:16:00,120 Piatra Străveche. 84112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.