All language subtitles for Hysteria (Freddie Francis, 1965).portuguese-brazil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,410 --> 00:00:28,100 O TERR�VEL PESADELO 2 00:01:46,265 --> 00:01:49,710 Estou come�ando a me lembrar. Algumas coisas est�o mais claras. 3 00:01:51,618 --> 00:01:57,455 - Eu era um passageiro no carro. - J� disse isso, Chris. 4 00:01:58,508 --> 00:02:03,013 Eu me lembro de mais. Era o primeiro oficial de um cargueiro americano. 5 00:02:05,369 --> 00:02:08,036 T�nhamos chegado a Liverpool. �amos para Londres. 6 00:02:09,370 --> 00:02:13,398 - Qual era o nome do barco? - Pride of Illinois. 7 00:02:15,103 --> 00:02:17,946 - De onde tinham zarpado? - Da cidade de Nova York. 8 00:02:19,386 --> 00:02:20,904 Como era o nome do capit�o? 9 00:02:21,679 --> 00:02:27,263 Jason Barlow, um grande homem barbudo. N�s n�o nos d�vamos bem. 10 00:02:27,463 --> 00:02:31,039 Tivemos problemas no Rio, tinha ido para terra e... 11 00:02:33,598 --> 00:02:35,032 Voc� est� inventando. 12 00:02:37,531 --> 00:02:39,232 Sim, � verdade. 13 00:02:41,973 --> 00:02:43,104 Por que? 14 00:02:46,204 --> 00:02:51,474 Eu queria recompensar o seu esfor�o. Achei que voc� merecia uma resposta. 15 00:02:52,174 --> 00:02:56,156 - Ainda nada? - Sinto muito... nada. 16 00:02:59,299 --> 00:03:03,898 � como olhar atrav�s de um t�nel. Eu vejo a luz, mas muito distante. 17 00:03:05,791 --> 00:03:10,402 Eu nasci 4 meses atr�s na estrada. Minha outra vida n�o existe. 18 00:03:10,602 --> 00:03:14,300 - N�o me lembro de nada da anterior. - Sinto muito, Chris. 19 00:03:15,183 --> 00:03:19,500 Eu fiz tudo que pude. Tempo � a nossa esperan�a. 20 00:03:21,053 --> 00:03:25,617 Voc� deve lutar. Em algum lugar est� a mem�ria de um ter�o de sua vida. 21 00:03:25,817 --> 00:03:29,600 - Talvez esteja melhor sem ela. - D� tempo ao tempo. 22 00:03:29,800 --> 00:03:33,703 Quanto tempo? Sem passado, n�o tenho futuro. 23 00:03:35,204 --> 00:03:38,228 Quanto tempo voc� pode viver no limbo sem enlouquecer? 24 00:03:39,226 --> 00:03:41,639 Sinto muito, Chris. Eu fiz o que pude. 25 00:03:47,546 --> 00:03:49,429 N�o me entenda errado, agrade�o o que fez por mim. 26 00:03:49,629 --> 00:03:53,582 O bra�o e a perna est�o bem, minha cabe�a tamb�m. 27 00:03:55,006 --> 00:03:58,054 Todos fizeram um excelente trabalho. 28 00:03:58,889 --> 00:04:01,445 E nem sou eu quem est� pagando pelo tratamento. 29 00:04:01,891 --> 00:04:06,309 Entendo o que quer dizer, mas voc� ainda continua no escuro. 30 00:04:07,308 --> 00:04:11,031 Toda semana chega pelo correio o dinheiro, com as mesmas instru��es. 31 00:04:12,302 --> 00:04:13,858 Para usar no seu tratamento. 32 00:04:14,952 --> 00:04:17,976 O saldo � para voc� usar quando decidir parar. 33 00:04:18,947 --> 00:04:24,802 Mas seu benfeitor an�nimo n�o se contentou apenas com isso. 34 00:04:25,719 --> 00:04:29,829 Alugou um apartamento para voc�. Aqui est� o endere�o e a chave. 35 00:04:36,337 --> 00:04:39,037 Dizem que cavalo dado n�o se olha os dentes. 36 00:04:40,314 --> 00:04:46,169 Normalmente diria para voltar para casa, mas voc� n�o sabe onde fica. 37 00:04:46,369 --> 00:04:52,300 Ent�o digo, use este apartamento. Descanse, relaxe, fique saud�vel. 38 00:04:52,616 --> 00:04:58,443 Lembre-se que voc� j� esteve � beira da morte. Acalme-se. 39 00:04:59,053 --> 00:05:02,964 Aceite as coisas como elas s�o e cuide-se. 40 00:05:03,888 --> 00:05:07,735 - A mente nos prega pe�as. - Como o que? 41 00:05:08,834 --> 00:05:11,361 A mente pode ser diab�lica. 42 00:05:15,288 --> 00:05:19,211 Parece que quer confirmar o que acabei de falar, que estou ficando louco. 43 00:05:19,411 --> 00:05:23,565 N�o quis dizer isso, uma fratura no cr�nio � coisa s�ria. 44 00:05:27,038 --> 00:05:30,350 - Vejo voc� antes de partir? - J� fez as malas? 45 00:05:32,222 --> 00:05:36,671 - N�o McConell vai fazer isso. - Ela cuidou muito bem de voc�. 46 00:05:38,289 --> 00:05:39,456 Vejo voc� mais tarde. 47 00:05:45,932 --> 00:05:47,900 - Droga! - Calma, calma. 48 00:05:49,229 --> 00:05:53,828 - Disse que voc� faria as malas. - Me preocupo com voc�. 49 00:05:54,028 --> 00:05:57,075 Me deu mais problemas que 14 pacientes juntos. 50 00:05:57,275 --> 00:06:01,377 - Talvez seja meu encanto americano. - Como voc� � convencido. 51 00:06:03,228 --> 00:06:07,391 - Dr. Keller deixou tudo claro? - Me declarou saud�vel e deu alta. 52 00:06:08,324 --> 00:06:12,011 - Onde vai morar? - Richmond Court. 53 00:06:12,401 --> 00:06:15,727 - Meu benfeitor alugou um apto. - Tem muita sorte. 54 00:06:15,927 --> 00:06:20,184 - N�o se aluga em Londres sem indica��o. - E eu n�o lembro de nada. 55 00:06:20,904 --> 00:06:22,200 Nem sequer do meu nome. 56 00:06:25,500 --> 00:06:28,898 N�o creio que tenha esquecido um rosto como este. 57 00:06:31,512 --> 00:06:34,189 Nunca a vi, provavelmente nem a tenha conhecido. 58 00:06:35,399 --> 00:06:40,003 Voc� pode ser estranho, mas n�o acredito que recorte fotos 59 00:06:40,203 --> 00:06:41,981 ao menos que tenha uma boa raz�o. 60 00:06:44,578 --> 00:06:46,716 Talvez seja casado com ela. 61 00:06:46,916 --> 00:06:50,086 Algo me diz que n�o � o tipo que casa. 62 00:06:52,493 --> 00:06:53,660 Como pode dizer isso? 63 00:06:55,754 --> 00:06:57,718 Terei muito tempo para descobrir. 64 00:06:58,518 --> 00:06:59,525 Se � casado? 65 00:07:01,068 --> 00:07:03,871 Para saber quem sou eu e quem � ela. 66 00:07:04,571 --> 00:07:07,571 Porque tenho a foto dela comigo no momento do acidente. 67 00:07:08,445 --> 00:07:12,057 Quem paga o apto. � o bastante para me manter ocupado por 6 meses. 68 00:07:12,986 --> 00:07:14,266 E como ficamos? 69 00:07:19,638 --> 00:07:21,167 Olhe, haver� tempo de sobra para nos preocuparmos 70 00:07:21,367 --> 00:07:23,590 com "n�s" quando souber mais sobre "mim". 71 00:07:25,148 --> 00:07:30,200 - Devo descobrir sozinho. - Se � o que quer. 72 00:07:33,460 --> 00:07:37,721 Estas s�o suas pilulas. Se tiver dor de cabe�a, tome uma. 73 00:07:39,482 --> 00:07:42,032 Sim, enfermeira, posso ir agora? 74 00:07:43,585 --> 00:07:47,390 - Vou lev�-lo at� a porta. - N�o esqueceu algo? 75 00:07:51,189 --> 00:07:54,023 A n�o ser que queira que a beije na frente de todos. 76 00:08:02,984 --> 00:08:05,352 - O que foi? - Me perdoe. 77 00:08:06,441 --> 00:08:10,298 Sempre choro nas despedidas. Bobagem, n�o �? 78 00:08:10,498 --> 00:08:11,930 N�o acho. 79 00:08:13,393 --> 00:08:14,812 Vou chamar um t�xi. 80 00:08:19,551 --> 00:08:20,802 Qual � o endere�o? 81 00:08:26,051 --> 00:08:27,329 64, Charing Cross Road. 82 00:08:30,698 --> 00:08:33,362 HEMMINGS DETETIVE PARTICULAR 83 00:08:36,181 --> 00:08:41,717 � linda, posso entender seu interesse. 84 00:08:41,917 --> 00:08:46,235 Tudo � muito simples, Sr... Smith? 85 00:08:46,435 --> 00:08:50,536 - Smith. - Vamos deixar tudo claro. 86 00:08:50,736 --> 00:08:55,547 Deseja que descubra duas coisas, quem paga seu tratamento 87 00:08:55,747 --> 00:09:01,528 e onde est� linda senhora, certo? 88 00:09:01,728 --> 00:09:06,083 - Quando posso saber? - Espere um pouco, senhor. 89 00:09:07,018 --> 00:09:11,038 Disse que era simples, n�o que era f�cil. N�o � nada f�cil. 90 00:09:11,849 --> 00:09:14,677 Vamos nos concentrar, o que temos para come�ar? 91 00:09:16,436 --> 00:09:20,446 Me disse que o dinheiro chega pelo correio. N�o � rastre�vel. 92 00:09:21,130 --> 00:09:25,626 E quanto a isso, o que significa? 93 00:09:27,333 --> 00:09:30,914 Por isso o procurei. Quero que descubra. 94 00:09:31,703 --> 00:09:34,316 Claro. Certamente n�s vamos descobrir. 95 00:09:35,610 --> 00:09:39,175 Devo saber algo mais? Sobre voc�, por exemplo? 96 00:09:39,935 --> 00:09:40,699 Por que? 97 00:09:40,899 --> 00:09:44,426 Bem, saber que tipo de pessoa vou ajudar, a ajuda � mais f�cil. 98 00:09:44,626 --> 00:09:48,305 Por exemplo, por que deseja encontrar esta senhora? 99 00:09:50,083 --> 00:09:54,411 Ela quebrou uma promessa? N�o. 100 00:09:55,750 --> 00:09:57,806 Alguma disputa de pens�o aliment�cia? 101 00:09:59,766 --> 00:10:02,489 Bem, vamos resolver, vamos resolver de algum modo. 102 00:10:03,638 --> 00:10:07,137 N�o temos nada mais a discutir, al�m dos meus honor�rios. 103 00:10:08,536 --> 00:10:12,843 Que tal 15 guin�us por dia mais despesas? 104 00:10:15,201 --> 00:10:19,690 - 10, e voc� paga as despesas. - Parece satisfat�rio. 105 00:10:20,882 --> 00:10:26,593 E posso ach�-lo... no apto. 2, Cobertura, Richmond Court. 106 00:10:47,014 --> 00:10:49,599 COBERTURA DE LUXO 107 00:16:19,968 --> 00:16:23,231 - Por que n�o se acalma? - Eu n�o quero. 108 00:16:23,431 --> 00:16:26,304 - Descansar vai fazer bem. - N�o quero descansar! 109 00:16:27,872 --> 00:16:29,621 Quer dizer que estou louco? 110 00:16:29,821 --> 00:16:31,622 Diga mais vezes e come�ar� a acreditar. 111 00:16:31,822 --> 00:16:33,822 - Eu n�o disse isso! - Voc� disse! 112 00:16:34,268 --> 00:16:37,438 - Por favor... - N�o fale mais nada! 113 00:16:37,638 --> 00:16:42,175 N�o me trate como crian�a! Me deixe em paz! Cale a boca! 114 00:16:42,375 --> 00:16:46,956 Cale a boca ou vou faz�-la calar! 115 00:16:47,156 --> 00:16:49,893 N�o, n�o!! 116 00:19:22,015 --> 00:19:22,849 Marcus Allan... 117 00:19:24,227 --> 00:19:28,444 Sim, � uma das fotos do Sr. Allan. Do que se trata? 118 00:19:30,248 --> 00:19:35,029 - Quero ver o Sr. Allan. - Imposs�vel. Est� muito ocupado. 119 00:19:35,229 --> 00:19:40,207 Talvez possa arrumar um hor�rio para voc�. Na pr�xima... 120 00:19:54,834 --> 00:19:59,797 � para vende suti�, n�o voc�. Fique mais ereta, cabe�a abaixada. 121 00:20:00,833 --> 00:20:02,449 Assim, perfeito. 122 00:20:05,706 --> 00:20:11,148 Mais tr�s, Roy. Assim, saia da frente, Terry! 123 00:20:18,016 --> 00:20:20,751 Sr. Allan, posso fazer uma pergunta? 124 00:20:22,009 --> 00:20:25,952 Desculpe, ele invadiu, eu tentei impedi-lo. 125 00:20:27,434 --> 00:20:30,895 - Saia, estou ocupado. - S� vai demorar um segundo. 126 00:20:35,051 --> 00:20:37,107 - Pode me dizer quem � ela? - Por que? 127 00:20:37,622 --> 00:20:39,205 - Eu quero saber. - Desculpe, n�o posso dizer. 128 00:20:39,405 --> 00:20:41,853 Voc� me ouviu? Quero saber quem ela �. 129 00:20:42,053 --> 00:20:44,998 Ouvi perfeitamente. Desculpe, tenho muito o que fazer. 130 00:20:51,106 --> 00:20:54,473 - Est� pisando no meu p�. - Devo chamar a pol�cia? 131 00:20:58,233 --> 00:21:01,066 N�o, pode ir, obrigada. 132 00:21:05,772 --> 00:21:08,439 - Qual � seu interesse? - Quero saber quem � ela? 133 00:21:09,140 --> 00:21:12,051 Costuma ser minha modelo at� 6 meses atr�s, claro. 134 00:21:12,536 --> 00:21:13,929 Por que claro? 135 00:21:14,634 --> 00:21:17,722 - Morreu, foi assassinada. - Como? 136 00:21:18,777 --> 00:21:19,809 � facadas. 137 00:21:21,082 --> 00:21:25,301 V�rias facadas, disseram. In�meras les�es. 138 00:21:27,610 --> 00:21:30,680 - N�o acredito. - � seu direito. 139 00:21:31,776 --> 00:21:34,424 - � verdade. - Onde aconteceu? 140 00:21:34,624 --> 00:21:40,022 - Um apartamento vazio. Cobertura. - Richmond Court? 141 00:21:41,830 --> 00:21:44,439 Isso mesmo, se sabia, porque veio aqui 142 00:21:44,639 --> 00:21:47,667 com toda esta agressividade? 143 00:21:48,700 --> 00:21:52,848 - A n�o ser que precisa disso. - S� me diga o que aconteceu. 144 00:21:53,830 --> 00:21:56,053 Esta agressividade n�o vai me pressionar. 145 00:21:56,466 --> 00:21:57,678 Posso pressionar sua cabe�a 146 00:21:57,878 --> 00:21:59,265 se n�o me contar como aconteceu. 147 00:21:59,465 --> 00:22:00,930 Est� come�ando a me irritar. 148 00:22:01,130 --> 00:22:01,930 S� me diga. 149 00:22:02,944 --> 00:22:08,004 Foi esfaqueada e envolveram seu corpo em uma cortina de pl�stico. 150 00:22:08,204 --> 00:22:12,140 Aconteceu h� 6 meses e voc� sabe aonde. Por favor, 151 00:22:13,081 --> 00:22:14,240 tenho que trabalhar. 152 00:22:57,224 --> 00:23:00,239 Dou 5 libras se me deixar usar seu carro. 10 libras! 153 00:23:00,439 --> 00:23:01,939 N�o me fa�a perder tempo. 154 00:23:05,521 --> 00:23:09,553 - Falo s�rio! - Eu tamb�m. Vou chamar a pol�cia! 155 00:24:02,498 --> 00:24:05,980 - Viu uma mulher num carro azul? - Vamos, Henry. 156 00:24:06,180 --> 00:24:09,141 - Carro esportivo azul, mulher? - N�o, n�o vimos? 157 00:24:11,164 --> 00:24:12,288 Tem que ter visto! 158 00:24:15,630 --> 00:24:16,655 T�xi! 159 00:24:17,291 --> 00:24:20,131 Juraria que a vi h� uns 15 minutos em um carro. 160 00:24:21,857 --> 00:24:25,652 A pessoa que disse que ela estava morta... � de confian�a? 161 00:24:28,420 --> 00:24:31,167 N�o sei, n�o h� raz�o para ter mentido. 162 00:24:31,867 --> 00:24:36,696 E se pensa que a viu, acha que pode estar viva? 163 00:24:38,608 --> 00:24:42,448 � minha �nica liga��o com o passado. Talvez ela tenha a resposta. 164 00:24:43,500 --> 00:24:46,296 - Quem � ela? - N�o sei. 165 00:24:48,147 --> 00:24:53,224 � muito interessante, mas n�o � a raz�o de sua visita? 166 00:24:54,816 --> 00:24:57,637 Voc� disse uma vez que a mente pode trazer dem�nios do passado. 167 00:24:57,837 --> 00:25:02,601 - Realmente acha isso? - Sim, aconteceu alguma coisa? 168 00:25:05,346 --> 00:25:10,729 N�o, n�o, n�o vou mais incomod�-lo. 169 00:25:10,929 --> 00:25:12,550 Quando vir� me ver de novo? 170 00:25:14,691 --> 00:25:17,301 - Acha que � necess�rio? - Acho que deveria. 171 00:25:22,778 --> 00:25:26,526 Desculpe, doutor, mas prefiro enfrentar meu passado sozinho. 172 00:25:29,523 --> 00:25:31,468 Se tiver problemas, eu vou cham�-lo. 173 00:25:31,891 --> 00:25:32,946 Como desejar. 174 00:25:33,223 --> 00:25:34,023 Obrigado. 175 00:27:40,638 --> 00:27:42,038 Tem algu�m aqui? 176 00:28:13,147 --> 00:28:17,026 - Ol�, Sr. Smith, vim v�-lo. - A garota est� aqui em algum lugar. 177 00:28:17,226 --> 00:28:18,295 Que garota? 178 00:28:19,235 --> 00:28:20,869 A garota da fotografia. 179 00:28:22,597 --> 00:28:27,809 - Me disse que ela estava morta. - N�o est�, seu carro est� l� fora. 180 00:28:29,113 --> 00:28:32,113 - N�o vi nenhum carro. - Estava estacionado na entrada. 181 00:28:47,448 --> 00:28:48,351 Estava aqui. 182 00:28:51,336 --> 00:28:53,675 Eu juro que ela veio at� este andar. 183 00:28:56,663 --> 00:29:02,095 Sr. Smith, vim dizer que n�o trabalharei mais no seu caso. 184 00:29:03,844 --> 00:29:06,462 - Por que n�o? - N�o sou obrigado a dizer. 185 00:29:06,662 --> 00:29:10,825 - Mas eu estou pagando. - Bem, j� que insiste. 186 00:29:11,675 --> 00:29:17,985 Visitei o Dr. Keller esta manh�. Ele me disse que esteve muito doente. 187 00:29:18,676 --> 00:29:22,458 - E da�? - Me disse que sofreu um acidente. 188 00:29:23,858 --> 00:29:29,190 Que sua mem�ria foi afetada, e al�m disso, que talvez 189 00:29:29,390 --> 00:29:33,995 o acidente possa ter deixado sequelas, podemos dizer assim. 190 00:29:35,495 --> 00:29:38,856 - Que sequelas? - Estou repetindo o que ele disse. 191 00:29:40,091 --> 00:29:42,194 Me disse para n�o acreditar em tudo que voc� disser 192 00:29:42,394 --> 00:29:44,869 porque podem ser alucina��es. 193 00:29:46,860 --> 00:29:52,099 - Ele disse que eu estava louco? - N�o, mas que n�o era confi�vel. 194 00:29:52,299 --> 00:29:58,119 E por tudo que passou, est� imaginando coisas. A garota morta. 195 00:29:59,492 --> 00:30:00,942 Ela n�o est� morta. 196 00:30:01,142 --> 00:30:05,851 Pode ser, mas n�o tenho nenhum interesse em seu caso. 197 00:30:06,263 --> 00:30:07,469 Se me der licen�a. 198 00:30:12,343 --> 00:30:16,414 Pode sair do caminho, Sr. Smith? Desejo ir embora. 199 00:30:19,910 --> 00:30:20,908 Receio que vou ter que 200 00:30:21,108 --> 00:30:22,386 tir�-lo do meu caminho. 201 00:30:24,389 --> 00:30:26,732 - Deve estar brincando. - Eu n�o brinco. 202 00:30:26,932 --> 00:30:29,526 Deveria tentar Sr. Hemmings. 203 00:30:45,026 --> 00:30:46,852 Desculpe, Sr. Smith. 204 00:30:50,846 --> 00:30:51,935 Bom dia. 205 00:31:44,218 --> 00:31:48,877 - N�o quero descansar. - Acho que deveria. 206 00:31:49,077 --> 00:31:50,602 Est� tentando me enlouquecer. 207 00:31:50,802 --> 00:31:52,376 Continua dizendo para que eu acredite. 208 00:31:52,576 --> 00:31:57,099 - Eu n�o disse isso! - N�o quero que diga mais isso! 209 00:31:58,365 --> 00:32:00,977 Pare de me tratar como uma crian�a! Cale a boca! 210 00:32:02,100 --> 00:32:07,252 Cale a boca! N�o entende quando eu falo? 211 00:32:07,452 --> 00:32:10,274 N�o, n�o!! 212 00:33:26,327 --> 00:33:27,840 Parece que viu um fantasma. 213 00:33:36,575 --> 00:33:40,582 - Est� me constrangendo, Sr. Smith. - Estou esperando que desapare�a. 214 00:33:43,464 --> 00:33:46,125 Isso eu posso fazer! 215 00:33:47,262 --> 00:33:51,642 N�o, por favor, n�o se v�. 216 00:33:53,274 --> 00:33:56,352 Voc� me deixou confusa por um momento. 217 00:34:11,832 --> 00:34:18,208 Gostaria que parasse de me encarar. Me sinto incomodada. 218 00:34:34,606 --> 00:34:37,013 Ent�o voc� � Christopher Smith? 219 00:34:38,213 --> 00:34:41,797 - Assim me chamam. - N�o � seu verdadeiro nome? 220 00:34:41,997 --> 00:34:44,747 - N�o sei. - N�o, claro que n�o. 221 00:34:45,605 --> 00:34:47,272 Desculpe, achei que lembraria. 222 00:34:47,857 --> 00:34:49,027 Por que? 223 00:34:51,595 --> 00:34:53,473 Melhor que eu me apresente. 224 00:34:57,982 --> 00:35:00,418 Meu nome � Denise James. 225 00:35:02,793 --> 00:35:06,587 Bem, seu acidente. Meu marido era o motorista do carro. 226 00:35:11,493 --> 00:35:17,985 - Ent�o j� a encontrei antes? - Nunca nos vimos, eu lembraria. 227 00:35:18,185 --> 00:35:21,897 - Estava com uma foto sua. - A foto pertencia a meu marido. 228 00:35:27,318 --> 00:35:31,117 Voc� deveria estar morta. Allan me disse que foi assassinada. 229 00:35:32,392 --> 00:35:34,559 - Estava enganado. - Eu a vi esta tarde. 230 00:35:35,395 --> 00:35:41,194 - Quase me atropelou com seu carro. - Faz uma hora que cheguei a Londres. 231 00:35:41,394 --> 00:35:44,120 Fiquei fora durante tr�s meses. 232 00:35:50,128 --> 00:35:54,245 - Porque veio aqui, Sra. James? - Por favor, me chame de Denise. 233 00:35:55,542 --> 00:36:00,756 Se n�o, vou cham�-lo de Sr. Smith. E para mim agora voc� � Christopher. 234 00:36:01,469 --> 00:36:04,823 - O que sabe sobre mim? - Estava no carro com meu marido. 235 00:36:06,400 --> 00:36:10,511 Ele bebe muito, talvez o acidente tenha sido culpa dele. 236 00:36:10,711 --> 00:36:15,819 - E me sinto respons�vel. - Financeiramente respons�vel? 237 00:36:16,962 --> 00:36:23,023 Meu marido era um homem muito rico. Deixou uma grande heran�a. 238 00:36:23,557 --> 00:36:31,024 - N�o se sinta moralmente indignado. - Isso � mais do que indigna��o! 239 00:36:31,300 --> 00:36:34,990 - Este apartamento... � seu? - Sim, todo o edif�cio � meu. 240 00:36:36,116 --> 00:36:41,715 Eu preparei o apto. para voc�. Espero que fique at� se recuperar. 241 00:36:41,915 --> 00:36:46,128 - Isso pode levar muito tempo. - Parece perfeitamente saud�vel. 242 00:36:46,328 --> 00:36:48,109 Posso parecer, mas n�o estou. 243 00:36:51,186 --> 00:36:55,216 Eu a vi 2 vezes hoje em Londres, e voc� nem sequer estava l�. 244 00:36:55,416 --> 00:36:59,942 - Escuto vozes, duas pessoas brigando. - N�o h� ningu�m... 245 00:37:00,142 --> 00:37:03,875 - Eu sei, mas escuto vozes! - Est� falando s�rio? 246 00:37:04,075 --> 00:37:05,071 Sim, eu falo! 247 00:37:06,988 --> 00:37:11,745 Pode ser algu�m que parece comigo. E em rela��o � minha morte 248 00:37:13,145 --> 00:37:18,227 o homem deve ter se enganado. Vozes? Todos temos pesadelos. 249 00:37:18,427 --> 00:37:20,305 Com coisas ensanguentadas? 250 00:37:21,411 --> 00:37:22,678 Venha aqui. 251 00:37:23,060 --> 00:37:24,838 - Para que? - Quero mostrar algo. 252 00:38:10,015 --> 00:38:11,473 H� poucos minutos, vi uma faca ensanguentada 253 00:38:11,673 --> 00:38:13,041 e o chuveiro estava ligado. 254 00:38:13,241 --> 00:38:15,963 Tem certeza que n�o imaginou tudo isso? 255 00:38:20,403 --> 00:38:23,681 N�o, s� estou tentando fazer que entenda meu ponto de vista. 256 00:38:26,599 --> 00:38:30,513 - Eu disse que n�o estava bem. - Bem, tem uma �tima imagina��o. 257 00:38:31,783 --> 00:38:34,864 N�o vejo motivo para fazer drama. 258 00:38:35,064 --> 00:38:36,968 Estou tentando n�o fazer. 259 00:38:37,168 --> 00:38:41,063 Olhe, Christopher, voc� � o �nico ser vivo aqui. 260 00:38:41,263 --> 00:38:42,781 Deve ter imaginado. 261 00:38:42,981 --> 00:38:45,204 Bem, isso pode acontecer com qualquer um. 262 00:38:54,772 --> 00:38:57,297 - Concorda? - Com o que? 263 00:38:57,497 --> 00:39:01,434 Que se trata de uma coincid�ncia somada a sua imagina��o. 264 00:39:03,861 --> 00:39:06,827 - Se voc� diz. - N�o, Chris, voc� deve dizer. 265 00:39:15,673 --> 00:39:17,440 Quem pode ser? 266 00:39:21,836 --> 00:39:26,215 - Ol�, Chris. - Gina, entre por favor. 267 00:39:31,176 --> 00:39:34,966 Esta � Denise James. Gina McConel, minha enfermeira. 268 00:39:35,166 --> 00:39:37,511 - Como vai? - Quer beber algo? 269 00:39:38,411 --> 00:39:41,625 N�o, obrigada. S� passei para ver se Chris estava bem. 270 00:39:42,735 --> 00:39:44,875 O Dr. Keller disse que havia estado em sua cl�nica 271 00:39:45,075 --> 00:39:47,299 esta manh�. Quer�a saber se havia algo errado. 272 00:39:47,499 --> 00:39:51,052 - N�o, ele est� bem agora. - Entendo. 273 00:39:52,786 --> 00:39:56,064 - Desculpe t�-los incomodado. - N�o incomoda, srta. McConel. 274 00:39:58,838 --> 00:40:01,186 Chris, certeza que est� bem? N�o parece. 275 00:40:01,542 --> 00:40:03,803 Agora estou bem. 276 00:40:05,649 --> 00:40:08,546 Estou vendo, boa noite. 277 00:40:08,746 --> 00:40:11,413 Adeus, srta. McConel. Muito prazer em conhec�-la. 278 00:40:13,033 --> 00:40:14,592 Boa noite, Chris. 279 00:40:24,563 --> 00:40:28,613 - Est� apaixonada por voc�. - Eu duvido. 280 00:40:29,713 --> 00:40:30,513 Eu n�o. 281 00:40:33,221 --> 00:40:36,408 - Posso tomar outro drinque? - Claro, o que est� bebendo? 282 00:40:36,608 --> 00:40:40,532 Aqui n�o, me leve para jantar. 283 00:40:41,726 --> 00:40:45,443 - Onde quer ir? - Voc� decide. 284 00:40:45,643 --> 00:40:49,756 N�o posso, perdi a mem�ria. N�o lembro de nenhum lugar. 285 00:40:58,346 --> 00:41:01,271 - Obrigada, Chris. - Fiz uma boa escolha? 286 00:41:01,471 --> 00:41:07,866 - Muito boa. Costumava vir aqui. - Com seu marido? O que ele fazia? 287 00:41:09,110 --> 00:41:15,478 Por estranho que pare�a, n�o sei. S� sabia que tinha dinheiro. 288 00:41:15,678 --> 00:41:22,479 Deveria vir de algum lugar. Nunca perguntei, ele nunca me disse. 289 00:41:22,679 --> 00:41:26,701 - Parecia uma rela��o confort�vel. - Era uma boa rela��o. 290 00:41:28,521 --> 00:41:32,058 - Desculpe, n�o quis ser rude. - Eu sei. 291 00:41:34,647 --> 00:41:35,773 Por que o chamam de Chris? 292 00:41:35,973 --> 00:41:40,131 Por causa de uma medalha de S�o Cristov�o que levava no dia do acidente. 293 00:41:41,806 --> 00:41:43,161 Devia ser o dia de folga do Santo. 294 00:41:43,361 --> 00:41:47,544 Que n�s vamos fazer com voc�, Sr. Christopher Smith? 295 00:41:48,381 --> 00:41:51,328 - N�s? - Voc� se importa? 296 00:41:51,528 --> 00:41:55,753 - Sabe no que est� se envolvendo? - J� estou envolvida. 297 00:41:57,796 --> 00:41:59,390 Por que esperou tanto tempo? 298 00:42:01,000 --> 00:42:06,666 Achei que tinha que dar tempo antes de aparecer na sua vida. 299 00:42:06,866 --> 00:42:10,084 Se eu me lembrasse se j� a vi alguma vez. 300 00:42:10,284 --> 00:42:15,185 - Ent�o n�o teria sentido. - Acho que tem raz�o. 301 00:42:15,805 --> 00:42:16,777 Vamos? 302 00:42:32,516 --> 00:42:36,696 - Quer fazer seu pedido? - N�o, � caro demais. 303 00:43:07,069 --> 00:43:10,422 - Por favor, por que n�o descansa? - Eu n�o quero dormir! 304 00:43:13,662 --> 00:43:14,606 Basta! 305 00:43:16,795 --> 00:43:18,669 Diga mais vezes e vou achar que estou louco! 306 00:43:18,869 --> 00:43:20,994 - Eu n�o disse isso. - Disse sim! 307 00:43:24,854 --> 00:43:29,270 Cale a boca ou farei voc� calar! 308 00:43:35,638 --> 00:43:37,361 - Pare, n�o me ouve? - N�o, n�o! 309 00:43:43,001 --> 00:43:44,419 Chris! 310 00:43:46,626 --> 00:43:49,217 O que houve? O que houve? 311 00:43:49,701 --> 00:43:52,160 As vozes... voc� n�o ouve? 312 00:43:55,922 --> 00:43:57,748 Vamos, venha, Chris. 313 00:44:00,513 --> 00:44:01,904 Est� tudo bem. 314 00:44:16,492 --> 00:44:18,462 - O que est� fazendo? - Chamando um m�dico. 315 00:44:18,662 --> 00:44:19,927 N�o se incomode. 316 00:44:20,834 --> 00:44:23,420 - Ele lhe dar� algo. - Uma camisa de for�a. 317 00:44:23,620 --> 00:44:29,521 N�o fale assim, tem alguma p�lula, algum medicamento? 318 00:44:30,710 --> 00:44:32,599 No quarto, na mesinha de cabeceira. 319 00:44:48,738 --> 00:44:52,322 - S�o estas, Chris? - Sim, obrigado. 320 00:45:12,256 --> 00:45:14,332 - Outra dor de cabe�a? - Sim. 321 00:45:16,985 --> 00:45:18,331 Est� muito forte? 322 00:45:21,771 --> 00:45:24,935 O que faz aqui? Achei que n�s ver�amos pela manh�. 323 00:45:25,835 --> 00:45:28,183 N�o fa�a perguntas. 324 00:45:30,640 --> 00:45:31,634 Vamos. 325 00:45:35,186 --> 00:45:37,748 Aceite que vim para cuidar de voc�. 326 00:45:41,175 --> 00:45:45,515 Durma e quando acordar vou estar aqui. 327 00:45:46,015 --> 00:45:48,586 N�o est� mais sozinho. 328 00:45:49,563 --> 00:45:52,978 Amanh� come�aremos a busca. Vamos voltar ao come�o. 329 00:45:54,113 --> 00:45:59,448 Ao come�o de tudo... come�o de tudo... 330 00:46:49,241 --> 00:46:50,041 Obrigado. 331 00:46:54,903 --> 00:46:56,135 Que horas s�o? 332 00:46:58,166 --> 00:47:01,806 - Quatro e meia. - Seu sotaque � horr�vel. 333 00:47:05,650 --> 00:47:08,806 Um pouco tarde para reclamar de meu sotaque, n�o �? 334 00:47:11,600 --> 00:47:13,594 N�o, meu marido vai voltar. 335 00:47:15,297 --> 00:47:20,001 - Ele vai reclamar do meu sotaque tamb�m? - Voc� vai ver, se ele o encontrar. 336 00:47:25,198 --> 00:47:28,573 - Que horas ele chega em casa? - Cinco horas. 337 00:47:29,598 --> 00:47:33,139 - O que seu marido faz? - Trabalha. 338 00:47:35,097 --> 00:47:37,861 Enquanto sua esposa mant�m o lar aquecido? 339 00:47:39,471 --> 00:47:41,428 Aqui � muito chato. 340 00:47:44,866 --> 00:47:47,748 Tenho que achar algo para me divertir. 341 00:47:49,824 --> 00:47:53,248 Fico feliz em ver que ainda est� procurando. 342 00:48:13,313 --> 00:48:17,836 - Perdeu alguma coisa? - N�o sei... 343 00:48:20,145 --> 00:48:22,358 Acho que minha carteira. 344 00:48:22,558 --> 00:48:25,389 Talvez tenha ca�do do seu bolso. 345 00:48:27,906 --> 00:48:29,109 Talvez tenha raz�o. 346 00:48:33,696 --> 00:48:36,310 - O que foi? - S� queria me despedir. 347 00:48:42,914 --> 00:48:45,478 - Onde ela est�? - N�o entendo. 348 00:48:46,428 --> 00:48:49,371 Vou contar at� tr�s. Onde est� minha carteira? 349 00:48:56,900 --> 00:48:59,366 N�o me diga que ca� neste golpe na minha idade? 350 00:48:59,566 --> 00:49:00,277 Saia! 351 00:49:00,477 --> 00:49:03,491 Tudo bem, tudo bem, n�o vou incomodar. 352 00:49:09,929 --> 00:49:12,355 Se n�o se importa, vou pegar de volta. 353 00:49:17,758 --> 00:49:19,834 Foi uma anfitri� muito agrad�vel. 354 00:49:38,405 --> 00:49:43,024 Est�pido idiota! O que est� fazendo? 355 00:49:48,551 --> 00:49:50,213 Se importa em dar um passeio? 356 00:49:50,413 --> 00:49:53,390 Que est� fazendo, se afaste! 357 00:49:59,489 --> 00:50:00,501 Do que se tratava? 358 00:50:00,701 --> 00:50:04,097 O marido de minha irm�, s� tentava proteg�-la. 359 00:50:04,297 --> 00:50:08,767 - Sua irm�? Voc� � americano! - Minha m�e � francesa. 360 00:50:08,967 --> 00:50:11,341 - Aonde vamos? - Estou indo para UK. 361 00:50:11,650 --> 00:50:13,376 - Onde � UK? - Minha casa. 362 00:50:13,576 --> 00:50:15,014 Casa? 363 00:50:15,831 --> 00:50:19,145 - Oh, Inglaterra, claro. - Por que claro? 364 00:50:19,660 --> 00:50:20,772 Seu sotaque franc�s. 365 00:50:21,761 --> 00:50:22,488 Posso ir com voc�? 366 00:50:22,688 --> 00:50:26,804 - Se quiser. - Ser� dif�cil quando chegar, mas darei jeito. 367 00:50:27,004 --> 00:50:30,327 - Que tipo de dificuldade? - Esqueci meu passaporte. 368 00:50:30,527 --> 00:50:35,900 - N�o te deixar�o entrar sem um! - Se eu voltar, v�o me matar. 369 00:50:36,100 --> 00:50:41,761 - Vou lev�-lo at� um hotel. - Certo, est� muito longe? 370 00:50:41,961 --> 00:50:46,518 Umas duas horas. Vou l� passar a noite e pegarei o voo pela manh�. 371 00:51:15,411 --> 00:51:18,616 - N�s ficamos aqui? - Eu fico, adeus. 372 00:51:22,720 --> 00:51:25,358 - D� para pagar um quarto aqui? - Acho que sim. 373 00:51:27,332 --> 00:51:30,110 - E um jantar para dois? - Se voc� n�o comer muito. 374 00:51:30,627 --> 00:51:35,222 Mas amanh� estar� sozinho. N�o quero problemas com a justi�a. 375 00:54:26,454 --> 00:54:29,550 Da pr�xima vez irei de trem ou de barco! 376 00:54:32,671 --> 00:54:37,700 - � como nascer de novo. - Me preocupei que pudesse sufocar. 377 00:54:39,000 --> 00:54:44,680 Queria terminar o trabalho? Bem, isto � a Inglaterra? 378 00:54:45,406 --> 00:54:49,299 Estamos muito perto do aeroporto. Podem ver voc�, voc� guia. 379 00:54:51,125 --> 00:54:54,056 Voc� vai gostar muito deles. Minha m�e � uma do�ura. 380 00:54:54,256 --> 00:54:58,230 E papai um amor, v�o adorar voc�! 381 00:54:58,430 --> 00:55:03,550 Vai conseguir um trabalho para voc�. Ser� maravilhoso! 382 00:55:03,750 --> 00:55:07,649 Nos veremos todos os dias... e noites. 383 00:55:07,849 --> 00:55:13,769 Absolutamente maravilhoso. Precisamos abastecer. 384 00:55:28,381 --> 00:55:30,965 - Porque n�o vai retocar a maquiagem? - Acha que preciso? 385 00:55:31,165 --> 00:55:34,165 Claro, que n�o, mas temos um longo caminho pela frente. 386 00:55:37,652 --> 00:55:40,375 O dinheiro para a gasolina est� na minha carteira. 387 00:56:14,937 --> 00:56:18,758 - E foi de repente? - O problema �... 388 00:56:18,958 --> 00:56:23,236 � que minha irm� est� se separando do marido. 389 00:56:24,036 --> 00:56:27,553 N�o quero me envolver nisso. Para onde vai? 390 00:56:27,753 --> 00:56:31,289 - Londres. - Ser� perfeito para mim. 391 00:56:33,246 --> 00:56:36,452 Se importa se eu dormir? N�o consegui dormir � noite. 392 00:56:37,517 --> 00:56:41,479 - Consolando sua irm�? - Sim, algo assim. 393 00:56:54,021 --> 00:56:58,618 N�o vai demorar. Prestem aten��o na estrada. 394 00:57:23,002 --> 00:57:24,372 Jogue! 395 00:57:57,625 --> 00:58:00,984 LONDRES 40 MILHAS 396 00:58:04,291 --> 00:58:09,529 - E ent�o? - Eu lembro. 397 00:58:10,337 --> 00:58:13,389 - E antes disso? - Ainda nada. 398 00:58:15,983 --> 00:58:19,817 - N�o acho que seja uma boa ideia. - Temos que come�ar em algum lugar. 399 00:58:22,702 --> 00:58:29,195 Sabemos que ia para Londres. Mas... de onde vinha? 400 00:58:29,395 --> 00:58:32,683 - Isso � o que devemos descobrir. - Bem, de algum lugar. 401 00:58:32,883 --> 00:58:36,510 Foi entre aqui e Maidstone, isso � o que sabemos. 402 00:58:36,766 --> 00:58:40,658 - Como? - Meu marido vinha de l�. 403 00:58:41,913 --> 00:58:46,276 Nunca vamos conseguir. � rid�culo. Vamos voltar para casa. 404 00:59:23,429 --> 00:59:28,783 Fa�a uma lista de poss�veis locais entre aqui e Maidstone. 405 00:59:28,983 --> 00:59:33,038 - Todos que significam algo. - S�o muitos. 406 00:59:33,238 --> 00:59:38,687 Vamos visitar todos. Algu�m vai reconhecer voc�. 407 00:59:40,553 --> 00:59:46,968 - Est� muito confiante. - Estou confiante, vamos tentar. 408 00:59:47,313 --> 00:59:51,187 S� que � dif�cil, mas � importante para n�s. 409 00:59:51,387 --> 00:59:56,333 Tem que entender que depois de tanto tempo, estou perdendo o interesse. 410 00:59:57,418 --> 00:59:58,805 N�o quer saber quem voc� �? 411 00:59:59,005 --> 01:00:00,500 � uma pergunta idiota. 412 01:00:01,631 --> 01:00:06,008 Mas devemos tentar e voc� sempre acha que tudo � in�til. 413 01:00:07,006 --> 01:00:10,586 Se trata do seu passado. Voc� perdeu a mem�ria. 414 01:00:10,786 --> 01:00:14,328 - Voc� � o �nico... - Pare de me atormentar! 415 01:00:20,123 --> 01:00:21,672 Bem, me desculpe. 416 01:00:42,088 --> 01:00:43,627 Desculpe, Denise, eu... 417 01:00:46,347 --> 01:00:47,859 O que h�, Chris? 418 01:00:50,443 --> 01:00:52,438 - Onde achou isso? - O que? 419 01:00:56,760 --> 01:00:59,854 - A faca. Onde a encontrou? - Estava na gaveta. 420 01:01:01,503 --> 01:01:04,630 - N�o, n�o estava. - Estava na gaveta. 421 01:01:05,692 --> 01:01:09,461 - Antes n�o estava. - Eu mesma a comprei. 422 01:01:33,639 --> 01:01:37,446 - Chris... - Viu minhas p�lulas? 423 01:01:37,847 --> 01:01:39,391 - Enxaqueca? - Sim. 424 01:01:52,101 --> 01:01:53,569 Obrigado. 425 01:02:04,351 --> 01:02:09,253 - H� algo que eu possa fazer, Chris? - Me diga a verdade sobre a faca. 426 01:02:09,578 --> 01:02:10,291 Eu j� disse. 427 01:02:10,491 --> 01:02:13,744 Quer dizer que n�o estava coberta de sangue? 428 01:02:13,944 --> 01:02:14,872 N�o sei o que viu. 429 01:02:15,072 --> 01:02:18,209 Estou dizendo que vi esta faca ensanguentada! 430 01:02:18,409 --> 01:02:20,329 Sujou as minhas m�os. 431 01:02:20,529 --> 01:02:22,857 Porque n�o se deita e descansa? Eu vou cham�-lo... 432 01:02:23,057 --> 01:02:24,107 N�o quero descansar! 433 01:02:24,307 --> 01:02:27,316 Descansar um pouco far� bem a voc�. 434 01:02:28,806 --> 01:02:29,970 N�o quero deitar. 435 01:02:30,170 --> 01:02:35,191 - Porque n�o se deita? - N�o quero deitar! 436 01:02:35,391 --> 01:02:39,509 Tenta fazer acreditar que estou louco. Diga mais vezes e vou acreditar! 437 01:02:39,709 --> 01:02:41,308 O que quer dizer? 438 01:02:41,508 --> 01:02:45,068 - Eu digo que voc� falou! - Eu n�o disse isso. 439 01:02:45,268 --> 01:02:49,827 - Pare de falar, n�o quero ouvir mais. - Querido, por favor... 440 01:02:50,027 --> 01:02:55,155 - Pare de me tratar como um crian�a! - Cale a boca ou a farei calar! 441 01:02:58,273 --> 01:03:01,592 - Por favor, Chris, acalme-se. - Cale a boca! 442 01:03:05,724 --> 01:03:09,671 - N�o me diga que estou louco! - Chris, n�o! 443 01:03:09,871 --> 01:03:15,344 Voc� j� disse muitas vezes. Cale-se! 444 01:03:16,267 --> 01:03:22,153 - O que est� havendo com voc�? - Tem que se calar! 445 01:03:22,353 --> 01:03:25,126 Por favor, n�o! 446 01:03:25,326 --> 01:03:27,326 Por favor, n�o! 447 01:05:51,168 --> 01:05:52,560 J� era hora! 448 01:05:54,141 --> 01:05:55,677 O que houve? 449 01:05:58,123 --> 01:05:59,965 O que fez na m�o? 450 01:06:03,106 --> 01:06:08,981 Venha aqui. Chris, o que houve? Como se cortou? 451 01:06:09,865 --> 01:06:13,338 Aqui... Deixe-me ver. 452 01:06:20,316 --> 01:06:24,392 - N�o h� nenhum corte - Eu a matei. 453 01:06:26,503 --> 01:06:31,036 - Matou quem? - Denise. 454 01:06:31,263 --> 01:06:33,921 - Denise James? - Tive que matar. 455 01:06:34,121 --> 01:06:36,726 Chris, pare de dizer bobagens! 456 01:07:02,064 --> 01:07:02,891 No chuveiro. 457 01:07:27,376 --> 01:07:30,050 - Quem � ela? - Denise. 458 01:07:32,057 --> 01:07:35,862 Venha aqui, Chris. Olhe. 459 01:07:41,957 --> 01:07:46,175 Quem � ela? Nunca a vi em minha vida. 460 01:07:53,384 --> 01:07:57,213 - Deixe-me falar para o Dr. Keller. - Porque? 461 01:07:57,413 --> 01:07:59,555 Ele saber� o que fazer. 462 01:08:09,669 --> 01:08:12,741 - Certo, v� falar com ele. - E quanto a voc�? 463 01:08:14,446 --> 01:08:17,166 Eu vou ficar aqui. 464 01:08:17,366 --> 01:08:20,539 N�o atenda a porta e nem ao telefone. Eu volto logo. 465 01:08:50,223 --> 01:08:53,420 Desculpe incomodar t�o tarde, mas � muito importante. 466 01:08:56,837 --> 01:09:00,482 O que pode ser t�o importante que n�o pode esperar at� amanh�? 467 01:09:02,557 --> 01:09:07,133 - � sobre Christopher Smith. - O que aconteceu? 468 01:09:07,333 --> 01:09:12,019 Al�m da amn�sia, ele tem alguma doen�a mental? 469 01:09:13,119 --> 01:09:18,515 - N�o, n�o acredito. - Poderia matar algu�m? 470 01:09:19,914 --> 01:09:24,991 - � uma pergunta incomum, enfermeira. - Sim, eu sei, mas... poderia? 471 01:09:25,191 --> 01:09:31,151 N�o, n�o creio que seria capaz de matar algu�m em condi��es normais. 472 01:09:31,351 --> 01:09:35,855 Mas lembre-se que n�o sabemos qual � seu estado normal. 473 01:09:36,655 --> 01:09:41,285 Poderia ter sido capaz de fazer isso antes, n�o sabemos. 474 01:09:42,486 --> 01:09:43,594 Creio que eu sei. 475 01:09:45,267 --> 01:09:50,746 Se disser que ele est� com problemas, mas n�o � culpa dele, o ajudaria? 476 01:09:50,946 --> 01:09:54,153 Claro, ele ainda � meu paciente. 477 01:09:54,530 --> 01:09:58,020 Ent�o venha comigo ao apto. dele e contarei no caminho. 478 01:09:58,237 --> 01:09:59,415 Espere um pouco. 479 01:10:28,591 --> 01:10:29,391 Chris? 480 01:10:49,652 --> 01:10:53,774 - N�o entendo! - Ele disse que esperaria? 481 01:10:53,990 --> 01:10:57,945 - Sim, ele disse. - Ent�o devemos encontr�-lo. 482 01:10:58,145 --> 01:11:00,368 Em seu estado, pode fazer qualquer coisa. 483 01:11:06,309 --> 01:11:11,091 Al�? Chris, est�vamos preocupados. 484 01:11:11,291 --> 01:11:15,839 - Aonde est�? - Em uma cabine. Gina est� a�? 485 01:11:16,840 --> 01:11:21,385 - N�o, n�o est�. - Chris! 486 01:11:25,423 --> 01:11:28,690 Desculpe, Chris, deixei o telefone cair. 487 01:11:28,890 --> 01:11:32,401 N�o, Gina n�o est� aqui, mas voc� deveria estar aqui. 488 01:11:33,499 --> 01:11:36,495 Aonde est�? Eu vou busc�-lo. 489 01:11:36,882 --> 01:11:42,783 Estou em Chelsea, na Kings Road. Em um pub chamado "The Red Lion". 490 01:11:42,983 --> 01:11:44,383 Vou esper�-lo. 491 01:11:44,627 --> 01:11:46,747 Muito bem, eu vou busc�-lo. 492 01:11:47,247 --> 01:11:52,822 Irei o mais r�pido poss�vel. Me espere, n�o saia da�. 493 01:11:54,561 --> 01:11:57,395 Chegou em uns 20 minutos. 494 01:12:05,796 --> 01:12:07,371 O que houve de errado? 495 01:12:12,960 --> 01:12:16,422 N�o me ouviu? O que houve de errado? 496 01:12:17,191 --> 01:12:21,375 - Eu ouvi, n�o sei. - Sabia que ela daria problema. 497 01:12:21,575 --> 01:12:25,581 - O que voc� fez? - Dei um soco nela. 498 01:12:26,197 --> 01:12:31,417 Bateu nela? Idiota... Porque os homens s�o t�o est�pidos? 499 01:12:31,617 --> 01:12:38,500 N�o bastava s� sumir com sua esposa. Tinha que complicar tudo. 500 01:12:39,465 --> 01:12:42,701 - Concordamos que era um boa ideia. - Voc� concordou. 501 01:12:43,102 --> 01:12:45,152 Eu disse que era perigoso desde o princ�pio. 502 01:12:45,352 --> 01:12:46,751 Era imposs�vel dar errado. 503 01:12:46,951 --> 01:12:51,285 Quando acabasse o efeito da droga, ele veria o corpo de minha esposa e fugiria. 504 01:12:51,609 --> 01:12:55,791 Eu o conhe�o, ia dar tudo certo. 505 01:12:56,028 --> 01:13:00,476 - Era s� um corpo. - O que? E agora o que fazer? 506 01:13:02,244 --> 01:13:05,851 Eu n�o sei, n�o havia lugar para ela em meus planos. 507 01:13:06,312 --> 01:13:10,424 N�o havia lugar para nada, querido. "Minha esposa n�o me daria o div�rcio". 508 01:13:12,402 --> 01:13:16,318 Ela n�o daria! "Sim, meu plano n�o pode falhar." 509 01:13:16,518 --> 01:13:19,807 Bem, falhou! E o que faremos? 510 01:13:21,697 --> 01:13:26,087 Tenho que ir busc�-lo. Est� mal por causa do choque. 511 01:13:26,287 --> 01:13:29,782 Acho que ainda pode dar certo. 512 01:13:31,053 --> 01:13:33,941 Tem trabalho para fazer aqui. E r�pido. 513 01:13:38,148 --> 01:13:42,204 Antes que me envolva ainda mais, algo mais pode dar errado? 514 01:13:42,404 --> 01:13:43,404 N�o, acho que n�o. 515 01:13:44,704 --> 01:13:47,574 - O gravador no apartamento? - Eu j� tirei. 516 01:13:47,774 --> 01:13:52,142 - As p�lulas? Marcus Allan? - Ele n�o falar� nada. 517 01:13:54,178 --> 01:13:56,423 O que vamos fazer com ela? 518 01:13:58,402 --> 01:14:01,514 O mesmo que fizemos antes. No chuveiro. 519 01:14:03,099 --> 01:14:08,070 Traga-o e diga que a descobrimos aqui, ele com certeza vai fugir. 520 01:14:08,270 --> 01:14:11,009 Depois chamaremos a pol�cia, como planejamos. 521 01:14:11,209 --> 01:14:15,917 Quando chegarem v�o descobrir tamb�m o corpo de sua esposa 522 01:14:16,117 --> 01:14:21,646 eles n�o v�o achar estranho, o homem � completamente louco. 523 01:14:21,846 --> 01:14:26,752 - Voc� confirmar� no tribunal. - Entendo. 524 01:14:28,386 --> 01:14:31,663 Bem, tenho que ir. N�o temos muito tempo. 525 01:14:37,965 --> 01:14:43,130 V�, eu cuido dela, o que est� esperando? 526 01:15:26,321 --> 01:15:29,234 Parece que viu um fantasma, como me disse. 527 01:15:30,876 --> 01:15:34,608 Chris, querido, onde esteve? 528 01:15:35,916 --> 01:15:40,058 - O Dr. Keller foi buscar voc�. - Eu sei, eu o vi sair. 529 01:15:40,259 --> 01:15:41,183 De onde ligou? 530 01:15:41,383 --> 01:15:43,572 Da cabine do outro lado da rua. 531 01:15:46,857 --> 01:15:49,321 - Onde est� Gina? - N�o est� aqui. 532 01:15:50,358 --> 01:15:53,444 - Deseja algo antes que eu saia? - Por favor, n�o v�. 533 01:15:53,644 --> 01:15:54,644 Tenho que ir. 534 01:15:55,093 --> 01:15:56,747 Prefiro que fique. 535 01:15:56,947 --> 01:16:00,737 Agora que est� bem, o doutor vir� cuidar de voc�. 536 01:16:02,118 --> 01:16:03,816 - Boa noite. - Boa noite. 537 01:16:05,750 --> 01:16:09,484 Por que n�o tenta abrir a trava de cima, querida? 538 01:16:11,553 --> 01:16:15,275 - Qual � o problema, Chris? - Estou louco, n�o se lembra? 539 01:16:16,307 --> 01:16:20,424 - N�o fa�a piadas idiotas. - N�o estou fazendo. 540 01:16:20,993 --> 01:16:27,009 - Eu tamb�m matei algu�m, n�o �? - N�o quero ouvir nada mais. 541 01:16:28,458 --> 01:16:31,735 - Pensei que havia matado voc�. - Isso � rid�culo. 542 01:16:33,304 --> 01:16:36,993 - Era o que voc� queria ou n�o? - N�o entendo o que quer dizer. 543 01:16:37,193 --> 01:16:44,351 O Dr. Keller vir� cuidar de voc�. Ent�o, Chris, deveria descansar. 544 01:16:45,711 --> 01:16:50,069 Sabe que eu estou certa. Voc� n�o est� bem, est� doente. 545 01:16:50,988 --> 01:16:52,113 N�o, n�o estou. 546 01:16:56,368 --> 01:17:01,037 Voc� mesmo disse que n�o est� bem e n�o est�! Veja o que tem passado. 547 01:17:01,237 --> 01:17:06,391 Vozes estranhas, alucina��es e perda de mem�ria. 548 01:17:06,591 --> 01:17:10,761 - Nem lembra de nada. - Mas agora eu lembro. 549 01:17:11,839 --> 01:17:16,675 Lembro j� h� bastante tempo, tr�s semanas ap�s o acidente. 550 01:17:21,777 --> 01:17:26,414 N�o vai perguntar porque continuei fingindo? Vou dizer assim mesmo. 551 01:17:26,614 --> 01:17:31,786 Andava vagando pela Europa. Um Jo�o Ningu�m, sem trabalho ou dinheiro. 552 01:17:33,730 --> 01:17:36,462 De repente despertei no hospital. Tinha um bra�o 553 01:17:36,662 --> 01:17:39,276 e uma perna quebrados e uma fratura no cr�nio. 554 01:17:39,579 --> 01:17:42,369 Cuidaram de mim e algu�m pagava meu tratamento. 555 01:17:42,569 --> 01:17:46,586 Se n�o tivesse aceitado, a� sim estaria louco, n�o �? 556 01:17:47,194 --> 01:17:49,610 Mas ver� que sou um verdadeiro c�nico, sabia 557 01:17:49,810 --> 01:17:52,533 que havia algo errado. Quer�a descobrir o que era. 558 01:17:52,788 --> 01:17:57,566 Mas mal acabei de sair do hospital comecei a ouvir vozes estranhas. 559 01:17:57,766 --> 01:18:00,494 Via coisas e pessoas que n�o existiam. 560 01:18:01,411 --> 01:18:03,258 Quase acreditei que estava louco. 561 01:18:03,458 --> 01:18:08,426 N�o sabia que eram as p�lulas que o Dr. Keller me dava. 562 01:18:09,956 --> 01:18:14,892 E a especial que voc� me deu nesta noite me nocauteou. 563 01:18:15,961 --> 01:18:17,350 Voc� arriscou muito. 564 01:18:18,173 --> 01:18:20,518 Oh, n�o, nunca me arrisco. 565 01:18:23,298 --> 01:18:26,671 - Agora sei que n�o me ama. - N�o estou brincando. 566 01:18:27,008 --> 01:18:30,568 V� para o terra�o ou o matarei. 567 01:18:42,596 --> 01:18:44,026 Saia! 568 01:19:22,404 --> 01:19:24,469 Por favor espere l� dentro, senhora. 569 01:19:52,389 --> 01:19:59,492 Obrigado, apesar que n�o gostei muito de seu senso dram�tico. 570 01:19:59,692 --> 01:20:01,756 - Sr. Smith? - N�o, obrigado. 571 01:20:02,941 --> 01:20:06,719 - Como v�, ele trabalha para mim. - Sim, mas n�o me paga as despesas. 572 01:20:07,549 --> 01:20:12,167 Sinto muito pela discuss�o que tivemos no outro dia. 573 01:20:12,367 --> 01:20:14,594 Foi um mal entendido. 574 01:20:14,794 --> 01:20:19,581 Ele � homem esperto, mandou analisar as p�lulas que o Dr. Keller me deu. 575 01:20:19,781 --> 01:20:23,688 - D�ga o que descobriu. - Un narc�tico pouco potente. 576 01:20:23,888 --> 01:20:26,042 S� o suficiente para causar enxaquecas e alucina��es. 577 01:20:26,242 --> 01:20:29,980 - Mas sei que voc� j� sabia. - Oh, ela sabia. 578 01:20:30,473 --> 01:20:31,394 E agora? 579 01:20:31,594 --> 01:20:35,449 Keller vai descobrir logo que n�o estou naquele pub. 580 01:20:35,749 --> 01:20:40,347 Possivelmente vai ligar. Quero que diga que estou aqui. 581 01:20:42,250 --> 01:20:44,848 E isso � tudo que eu quero que diga. Fui claro? 582 01:20:46,167 --> 01:20:47,293 O que vai fazer? 583 01:20:49,618 --> 01:20:53,507 Por que n�o se comporta como uma boa menina e veja o que vai acontecer? 584 01:21:04,179 --> 01:21:10,667 N�o est� aqui, o que foi? Fale mais alto, n�o te escuto. 585 01:21:10,867 --> 01:21:13,992 Eu disse que ele est� aqui, aqui no apartamento. 586 01:21:15,713 --> 01:21:21,363 D� uma das p�lulas para ele e v� embora. 587 01:21:21,956 --> 01:21:24,351 Eu me encarrego de tudo. 588 01:23:53,953 --> 01:23:56,704 A senhora e o cavalheiro j� est�o sob cust�dia. 589 01:23:56,904 --> 01:24:00,339 - Isso � tudo, sr. Smith? - Acredito que sim. 590 01:24:00,991 --> 01:24:05,973 Nesse caso, tenho meus honor�rios Descontei algum por nossa... 591 01:24:06,973 --> 01:24:10,916 - Pode enviar para mim. - Prefiro receber agora. 592 01:24:11,116 --> 01:24:15,344 - Agora ser� melhor. - Quer me causar mais problemas? 593 01:24:16,644 --> 01:24:20,563 - N�o, se puder evitar. - Ent�o me envie a conta! 594 01:24:25,592 --> 01:24:27,353 Quanto lhe devo Sr. Hemmings? 595 01:24:32,186 --> 01:24:35,688 Obrigado, Sr. Smith. Para onde envio o recibo? 596 01:24:36,537 --> 01:24:40,615 - Envie para meu apartamento. - O que? Entendo. 597 01:24:40,915 --> 01:24:42,126 Bom dia. 598 01:24:45,745 --> 01:24:47,523 Bem, voc� � a m�dica, enfermeira. 50339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.