Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,722
OS PISTOLEIROS
2
00:00:20,223 --> 00:00:26,223
Legenda: LABOK
Julho /2023
3
00:01:45,782 --> 00:01:48,642
Pretende atirar em mim?
4
00:01:48,923 --> 00:01:53,555
Nunca vi uma varinha com gatilho, ent�o
acho que ter� que me bater com ela.
5
00:01:53,676 --> 00:01:56,579
Voc� tamb�m n�o tem arma.
6
00:01:59,233 --> 00:02:00,523
Jesus!
7
00:02:02,133 --> 00:02:05,234
� o meu melhor chap�u.
Meu �nico.
8
00:02:05,356 --> 00:02:09,503
Vamos, filho, venha.
N�o quis assust�-lo.
9
00:02:09,623 --> 00:02:11,960
- Como se chama?
- Moses.
10
00:02:12,040 --> 00:02:13,409
Moses, hein?
11
00:02:13,490 --> 00:02:16,994
- Por que n�o est� na escola?
- Odeio escola!
12
00:02:18,524 --> 00:02:22,591
Sem estudo, n�o pode
fazer muito neste mundo.
13
00:02:22,671 --> 00:02:25,611
Muitas pessoas famosas que n�o
sabem ler nem escrever.
14
00:02:25,692 --> 00:02:27,240
- Cite uma!
- Billy the Kid.
15
00:02:27,241 --> 00:02:28,793
Billy the Kid? Aquele an�o?
16
00:02:28,874 --> 00:02:33,021
Aquele que s� sabia brincar
com armas o dia todo?
17
00:02:33,101 --> 00:02:36,283
N�o tinha nenhuma habilidade,
exceto apertar um gatilho.
18
00:02:36,766 --> 00:02:40,028
Qualquer um que tenha um dedo,
faz isso.
19
00:02:40,673 --> 00:02:43,734
- � melhor estudar.
- Veja!
20
00:02:43,814 --> 00:02:47,156
A dilig�ncia saiu do controle!
21
00:02:47,641 --> 00:02:52,191
- Voc� n�o vai fazer nada?
- O que eu posso fazer?
22
00:02:52,312 --> 00:02:56,741
N�o pode par�-los?
Voc� n�o � t�o velho assim!
23
00:03:08,340 --> 00:03:10,676
Vamos!
24
00:05:16,387 --> 00:05:20,675
Est�pido, n�o sabe controlar
os cavalos com as r�deas?
25
00:05:20,685 --> 00:05:22,404
Eu s� tinha uma r�dea!
26
00:05:22,688 --> 00:05:25,049
Que diabos est� fazendo
dirigindo uma carro�a?
27
00:05:25,230 --> 00:05:27,267
Nosso cocheiro nos deixou
em Eagle Ridge,
28
00:05:27,568 --> 00:05:29,139
por uma quest�o rid�cula de dinheiro.
29
00:05:29,218 --> 00:05:32,425
- Mas nossa atriz principal se ofereceu ...
- Para matar voc�s todos!
30
00:05:32,507 --> 00:05:36,555
Senhor, seja nosso convidado
hoje � noite, na pr�xima cidade.
31
00:05:36,576 --> 00:05:40,161
Traga algu�m junto, como prova
de nossa gratid�o.
32
00:05:40,881 --> 00:05:44,423
- Que tipo de espet�culo?
- Uma sele��o de Shakespeare.
33
00:05:44,444 --> 00:05:48,373
Um pouco de Cesar, um pouco
de Lear e um pouco de "O Sonho".
34
00:05:49,353 --> 00:05:52,002
Preferia um jantar do que
um espet�culo assim.
35
00:05:53,022 --> 00:05:56,353
Sr. Gibson, assim n�o chegaremos
a Bell City em tempo. Vamos!
36
00:06:14,167 --> 00:06:18,274
Uau, voc� conseguiu!
Vi com meus pr�prios olhos.
37
00:06:18,355 --> 00:06:23,540
- Foi �timo!
- Fui burro. Por pouco n�o morri.
38
00:06:23,550 --> 00:06:24,558
Obrigado, filho.
39
00:06:29,309 --> 00:06:32,615
O que s�o essas marcas nas
suas costas? Balas?
40
00:06:32,625 --> 00:06:33,890
S�o de nascen�a.
41
00:06:35,511 --> 00:06:39,820
- Qual � a pr�xima cidade?
- Bell City.
42
00:06:39,941 --> 00:06:44,411
N�o sei porque algu�m ia querer
ir l�. Nunca acontece nada em Bell City.
43
00:06:45,337 --> 00:06:50,531
Charlie Tucker diz que a �nica agita��o
por l� � o canto dos p�ssaros.
44
00:06:51,136 --> 00:06:55,285
- Quem � Charlie Tucker?
- Meu melhor amigo.
45
00:06:55,405 --> 00:06:58,506
As duas coisas com que deve
ter cuidado neste mundo,
46
00:06:58,627 --> 00:07:02,694
� onde mete o nariz e quem
voc� escolhe como amigos.
47
00:07:02,815 --> 00:07:06,158
V� pra escola!
Vamos l�!
48
00:07:47,596 --> 00:07:52,067
- Troque a ferradura da esquerda, sim?
- Certo.
49
00:08:08,619 --> 00:08:11,681
Ou entra ou sai?
50
00:08:11,760 --> 00:08:14,095
Apostado.
51
00:08:14,176 --> 00:08:19,090
- Assim vai arrasar todos n�s?
- Eu aposto 20.
52
00:08:19,170 --> 00:08:21,507
Whisky!
53
00:08:25,613 --> 00:08:30,166
- Cubro seus vinte.
- Mais dez ...
54
00:08:31,493 --> 00:08:36,446
Cubro os seus 10, e aumento
para 100 d�lares.
55
00:08:36,729 --> 00:08:41,682
- � s� uma partida amig�vel.
- N�o nada amig�vel nisso, Ernie.
56
00:08:42,567 --> 00:08:45,628
De onde voc� �?
57
00:08:45,749 --> 00:08:48,972
Quem � o baixinho linguarudo?
58
00:08:49,051 --> 00:08:53,279
Acho que fala de Reggie Bell. Seu pai
� o dono de metade da cidade.
59
00:08:53,401 --> 00:08:57,790
- Nunca joguei assim na minha vida.
- Apenas d� as cartas, Aaron!
60
00:09:00,167 --> 00:09:02,828
D�-me duas.
61
00:09:06,772 --> 00:09:11,202
- J� esteve aqui, amigo?
- � a primeira vez.
62
00:09:12,295 --> 00:09:14,296
- Meu nome � Leonard.
- Prazer em conhec�-lo.
63
00:09:22,236 --> 00:09:26,867
Estou com muita sorte hoje
e vou us�-la bem.
64
00:09:29,266 --> 00:09:33,230
Posso me sentar com voc�s,
senhores?
65
00:09:33,496 --> 00:09:35,860
Primeiro mostra a grana.
66
00:09:48,814 --> 00:09:51,070
D� as cartas!
67
00:10:06,036 --> 00:10:09,699
A VIDA E OS FEITOS DE
"BONIT�O" HARRY HOLLAND
68
00:10:35,010 --> 00:10:39,605
O senhor, acabou de sentar-se em
um barril de p�lvora.
69
00:10:41,031 --> 00:10:45,241
- Quantas?
- S� duas e n�o ligo para o que vier.
70
00:10:46,934 --> 00:10:49,109
Duas.
71
00:10:49,190 --> 00:10:51,646
Duas.
72
00:10:52,048 --> 00:10:55,311
Ernie, d� ao forasteiro
dois ases.
73
00:10:55,391 --> 00:10:59,007
Sei que ele n�o tem nada,
e odeio tomar seu dinheiro,
74
00:10:59,103 --> 00:11:02,632
sem que tenha ao menos dois
ases de consolo.
75
00:11:05,379 --> 00:11:07,908
Fa�a sua aposta.
76
00:11:18,974 --> 00:11:22,316
- 200.
- Estou fora.
77
00:11:23,081 --> 00:11:25,950
Eu apostaria mais, mas quero
acabar com ele aos poucos.
78
00:11:25,972 --> 00:11:30,256
Quero que morra
devagarzinho.
79
00:11:31,538 --> 00:11:34,719
Seus 200.
80
00:11:34,841 --> 00:11:38,264
- E mais 200.
- Estou fora.
81
00:11:42,453 --> 00:11:48,009
Amigo, � melhor se preparar para
pendurar suas cal�as.
82
00:11:58,136 --> 00:12:01,598
Seus 200, e mais 200.
83
00:12:03,353 --> 00:12:08,323
Acho que o sol tamb�m afetou
meus olhos, estou cego.
84
00:12:08,485 --> 00:12:11,428
S� vejo 200 a�.
85
00:12:11,650 --> 00:12:14,750
N�o se preocupe com isso.
86
00:12:14,870 --> 00:12:17,652
- Eu n�o sei!
- S� preciso ir ao banco.
87
00:12:17,662 --> 00:12:19,019
V� buscar.
88
00:12:19,140 --> 00:12:21,476
Acredite em mim!
89
00:12:24,454 --> 00:12:26,437
Vou lhe dar um cheque.
90
00:12:26,757 --> 00:12:31,853
Qualquer banco da regi�o ter� prazer
em troc�-lo por dinheiro vivo.
91
00:12:49,932 --> 00:12:52,775
Eu garanto que o papel
de Reggie � bom.
92
00:12:56,606 --> 00:12:59,948
Vou aceitar.
93
00:13:07,110 --> 00:13:10,533
N�o precisa.
"Full house".
94
00:13:11,298 --> 00:13:13,676
De valetes!
95
00:13:20,283 --> 00:13:24,909
Jesus! "Straight flush"!
Com um rei!
96
00:13:25,474 --> 00:13:27,771
Desgra�ado!
97
00:13:27,890 --> 00:13:31,434
Sabe, pensando bem ...
98
00:13:32,320 --> 00:13:37,663
at� onde posso, n�o me lembro
de ter sentado numa mesa com ...
99
00:13:37,668 --> 00:13:41,904
um homem metade cobra
e metade burro.
100
00:14:00,026 --> 00:14:03,371
Obrigado, senhores.
101
00:14:19,277 --> 00:14:21,694
- A� est� ele!
- N�o est� matando aula, hein?
102
00:14:20,897 --> 00:14:23,116
A aula j� acabou.
103
00:14:23,333 --> 00:14:27,059
Moses, esque�a essa ideia
sobre Billy the Kid.
104
00:14:28,263 --> 00:14:31,752
Oh, ele sabia matar,
mas nunca soube viver.
105
00:14:33,580 --> 00:14:35,554
Sr. Holland?
106
00:14:36,559 --> 00:14:40,305
Garotos, saiam dai.
Aonde vai?
107
00:14:40,425 --> 00:14:42,642
Ao banco.
108
00:14:42,762 --> 00:14:46,146
- N�o pode ir ao banco.
- Como �?
109
00:14:46,626 --> 00:14:50,992
Queremos que saia de Bell City,
Sr. Holland.
110
00:14:52,911 --> 00:14:56,618
Assim que trocar esse
papel por dinheiro.
111
00:14:57,099 --> 00:15:00,241
Estamos lhe pedindo
gentilmente.
112
00:14:59,820 --> 00:15:04,290
- Quando sair do banco, vou embora.
- N�o permitirei que v� l�!
113
00:15:06,216 --> 00:15:10,527
N�o estou entendendo.
Recebi este cheque do Sr. Bell.
114
00:15:10,648 --> 00:15:14,875
Se n�o posso ir ao banco, como
vou receber meu dinheiro?
115
00:15:14,997 --> 00:15:18,379
N�o vai receber dinheiro algum,
sr Holland.
116
00:15:19,909 --> 00:15:23,776
- Reggie, eu o ganhei honestamente.
- �...?
117
00:15:24,741 --> 00:15:27,923
Isto bastaria para fazer
qualquer um rir.
118
00:15:28,044 --> 00:15:31,587
- Um ladr�o de bancos! Um assassino!
- � verdade.
119
00:15:31,313 --> 00:15:33,367
O "Bonit�o" Harry Holland!
120
00:15:33,729 --> 00:15:40,527
Sim, fiz algumas coisas no passado
que a igreja n�o aprovaria.
121
00:15:40,897 --> 00:15:47,133
Mas paguei por isso, Xerife.
Na cadeia. Quinze anos.
122
00:15:47,582 --> 00:15:50,684
N�o vai levar um centavo meu,
seu trapaceiro!
123
00:15:50,804 --> 00:15:53,866
Se fosse voc�, teria cuidado
com o que diz!
124
00:15:53,945 --> 00:15:57,328
- Ele me amea�ou, Xerife ...
- Cale-se, Reggie!
125
00:15:57,409 --> 00:16:00,954
- N�o queremos encrenca, Sr. Holland.
- Nem eu.
126
00:16:01,034 --> 00:16:05,263
Voc� tem m� reputa��o. Ficar�amos
gratos, se sa�sse com seu cavalo.
127
00:16:05,384 --> 00:16:08,605
Seguirei meu caminho, assim
que receber meus 200 d�lares.
128
00:16:08,687 --> 00:16:12,148
N�o vai entrar no banco!
Pare!
129
00:16:17,464 --> 00:16:22,339
N�o seria a primeira vez que um homem
da lei atira em mim pelas costas.
130
00:16:23,022 --> 00:16:27,492
Mas eu sempre consigo
dar um ou dois tiros, ...
131
00:16:27,613 --> 00:16:31,036
como retribui��o, digamos.
132
00:16:36,472 --> 00:16:40,540
- Droga, Harvey. Ele o assustou.
- Cale a boca, Reggie!
133
00:16:40,661 --> 00:16:45,009
Direi ao seu pai quando ele voltar
e ele vai lhe dar umas palmadas!
134
00:16:45,090 --> 00:16:48,554
Conversa! Ele vai �
tirar o seu distintivo!
135
00:16:48,717 --> 00:16:51,406
Bem, Xerife, o que vamos fazer?
136
00:16:54,702 --> 00:16:55,559
Maldi��o!
137
00:17:04,019 --> 00:17:06,395
Sinto muito, senhor, mas
o Xerife disse ...
138
00:17:06,476 --> 00:17:10,543
Esse pedacinho de papel
vale 200 d�lares.
139
00:17:10,623 --> 00:17:12,918
N�o, senhor, eu n�o posso ...
140
00:17:15,415 --> 00:17:17,309
Pague a ele!
141
00:17:26,572 --> 00:17:31,162
O que far�, quando receber o dinheiro?
N�o v�o deix�-lo sair da cidade com ele.
142
00:17:38,693 --> 00:17:43,565
Que cidade!
Toda pintadinha, pac�fica ...
143
00:17:45,418 --> 00:17:49,848
Ordenada, limpa ...
O que fazem com o lixo?
144
00:17:57,820 --> 00:18:01,928
Nunca pensei que um dia
sacaria o meu dinheiro, ...
145
00:18:02,010 --> 00:18:07,688
do mesmo modo que sacava
o que n�o era meu.
146
00:18:10,225 --> 00:18:13,567
As coisas mudam, n�o?
147
00:18:19,487 --> 00:18:22,709
Voc� � mesmo Harry Holland?
148
00:18:22,789 --> 00:18:24,642
Sim.
149
00:18:26,012 --> 00:18:28,991
V�o para casa.
Depressa, depressa!
150
00:18:36,577 --> 00:18:37,754
L� vem ele.
151
00:18:37,983 --> 00:18:39,937
O Xerife n�o cumpriu com seu dever.
152
00:18:40,526 --> 00:18:42,978
N�o permitirei que saia
com meu dinheiro!
153
00:18:50,497 --> 00:18:53,166
- Ele est� indo embora!
- Cale a boca, Reggie!
154
00:18:53,175 --> 00:18:55,089
O filho da puta trapaceou
e vai embora livremente!
155
00:18:55,208 --> 00:18:59,639
- Holland ...
- Xerife, vou pegar meu cavalo ...
156
00:19:00,242 --> 00:19:03,705
porque n�o quero ir
andando at� o M�xico.
157
00:19:03,867 --> 00:19:07,168
E � para l� que eu vou!
158
00:19:16,432 --> 00:19:18,848
Bastardo!
159
00:19:19,332 --> 00:19:22,714
Oh, c�us!
160
00:19:27,788 --> 00:19:29,199
Algu�m me ajude!
161
00:19:29,209 --> 00:19:32,220
Venha, Bess,
Isso n�o � da nossa conta.
162
00:19:31,209 --> 00:19:34,633
- Chamem um m�dico.
- Eu vou.
163
00:19:43,122 --> 00:19:46,505
O que est�o olhando?
164
00:19:47,432 --> 00:19:49,806
Devagar!
165
00:20:02,009 --> 00:20:03,861
Aqui vem ela ...
166
00:20:03,982 --> 00:20:07,326
Aqui est�! Veja!
167
00:20:09,782 --> 00:20:14,211
Ficar� bom, se n�o tiver infec��o.
168
00:20:20,331 --> 00:20:22,588
Costure a ferida!
169
00:20:22,750 --> 00:20:26,937
S� costurei bot�es de camisas, desde
que minha mulher fugiu com o pregador.
170
00:20:27,019 --> 00:20:31,367
- O que quer dizer com isso?
- N�o sou m�dico.
171
00:20:31,771 --> 00:20:34,792
- Sou dentista.
- Oh, merda!
172
00:20:42,442 --> 00:20:45,623
Bem, s�o 5 d�lares.
173
00:20:46,751 --> 00:20:49,046
Tr�s?
174
00:20:49,408 --> 00:20:52,349
No meu alforje.
175
00:20:55,613 --> 00:20:57,947
Obrigado, senhor.
176
00:21:03,021 --> 00:21:07,090
Talvez o Dr. Webster o costure, ...
177
00:21:07,210 --> 00:21:10,271
- quando a reuni�o terminar.
- Que reuni�o?
178
00:21:10,392 --> 00:21:13,452
Eles est�o discutindo o que
far�o com voc�.
179
00:21:13,532 --> 00:21:16,633
- Alguns querem linch�-lo.
- Por que?
180
00:21:16,713 --> 00:21:18,206
O Xerife morreu.
181
00:21:27,276 --> 00:21:32,339
Morto! Acho que meus olhos
n�o s�o mais como antes.
182
00:21:36,365 --> 00:21:41,038
- Tem amigos?
- A maioria j� morreu.
183
00:21:41,810 --> 00:21:45,877
Algu�m ter� que tir�-lo
do meu quarto.
184
00:21:45,997 --> 00:21:49,814
- Preciso ir ao ensaio agora.
- Vai ter que faltar.
185
00:21:49,823 --> 00:21:51,007
Como disse?
186
00:21:51,273 --> 00:21:53,609
Sente-se.
187
00:21:56,227 --> 00:21:58,563
Senhora!
188
00:22:00,173 --> 00:22:04,441
- Eu disse para sentar-se.
- Voc� n�o ousaria!
189
00:22:04,523 --> 00:22:09,155
Sem voc� aqui comigo,
minha vida n�o vale nada.
190
00:22:11,449 --> 00:22:13,866
Sente-se.
191
00:22:23,772 --> 00:22:26,913
Ele matou o xerife!
192
00:22:27,075 --> 00:22:32,110
Vamos reunir dez homens
e entrar naquele quarto!
193
00:22:33,680 --> 00:22:37,989
Bell City � uma cidade de respeito,
onde a lei deve ser mantida.
194
00:22:38,109 --> 00:22:41,170
Ele tem raz�o.
Voc� perdeu aquele dinheiro!
195
00:22:41,250 --> 00:22:42,978
- Vamos queimar o hotel!
- Boa ideia ...
196
00:22:42,979 --> 00:22:47,090
Uma ova! O hotel � meu
e ningu�m vai queim�-lo!
197
00:22:47,291 --> 00:22:51,399
- N�o seja t�o ego�sta ...
- Ele pegou nossa atriz como ref�m.
198
00:22:51,480 --> 00:22:55,990
- Aquele assassino est� l�, agora.
- Acalmem-se todos!
199
00:22:56,635 --> 00:23:00,339
- Prefeito ...
- O �nico jeito de lidar com ele � mat�-lo.
200
00:23:00,823 --> 00:23:04,931
Reggie, posso prend�-lo por incitar
as pessoas � viol�ncia.
201
00:23:05,012 --> 00:23:05,958
Prefeito ...
202
00:23:06,468 --> 00:23:10,546
Vamos ouvir o editor do jornal
Bell City Gazette, Sr. Lippert.
203
00:23:10,666 --> 00:23:12,807
Os outros, calem-se!
204
00:23:13,505 --> 00:23:15,114
Obrigado, Prefeito.
205
00:23:15,322 --> 00:23:18,416
Antes de queimar o Hotel
ou explodi-lo, ...
206
00:23:18,512 --> 00:23:20,917
e matar a atriz principal do
Sr. Gibson, ...
207
00:23:21,014 --> 00:23:23,263
- por que n�o falamos com ele?
- Falar com ele?
208
00:23:23,343 --> 00:23:28,610
Sim, vamos pedir que se entregue
pacificamente e que seja julgado.
209
00:23:28,690 --> 00:23:30,281
Voc� est� delirando, Lipperte.
210
00:23:30,286 --> 00:23:33,104
� o modo civilizado
de resolver as coisas.
211
00:23:34,410 --> 00:23:39,040
J� que o Xerife Harmon n�o est� mais
conosco para executar essa tarefa, ...
212
00:23:39,306 --> 00:23:42,488
- Wally Blodgett vai substitu�-lo.
- N�o, senhor.
213
00:23:42,609 --> 00:23:46,801
- N�o vou substituir ningu�m.
- Voc� � o delegado.
214
00:23:47,082 --> 00:23:48,086
N�o sou mais.
215
00:23:49,712 --> 00:23:52,107
Quando um homem como Holland
mata algu�m, pode matar outro.
216
00:23:52,112 --> 00:23:53,507
Ache outra pessoa.
217
00:24:00,465 --> 00:24:03,605
Algum volunt�rio?
218
00:24:12,989 --> 00:24:16,816
Bem, eu ...
Eu falarei com o homem.
219
00:24:17,903 --> 00:24:23,668
"Sua bondade impressionar� mais
seus s�ditos do que a sua for�a."
220
00:24:27,890 --> 00:24:32,038
- Lamento que tenha perdido o ensaio.
- Verdade.
221
00:24:35,895 --> 00:24:37,912
"Sua bondade impressionar� ..."
222
00:24:37,981 --> 00:24:41,292
Poderia aproveitar a multid�o l� fora,
e apresentar a pe�a na frente do hotel.
223
00:24:42,096 --> 00:24:44,433
Talvez.
224
00:24:44,594 --> 00:24:49,023
Seria nossa maior plateia
nesta turn�.
225
00:24:49,667 --> 00:24:53,252
- Olhe, ... quero agradec�-la por ...
- N�o precisa.
226
00:24:54,500 --> 00:24:57,923
"Sua bondade impressionar� ..."
227
00:24:58,447 --> 00:25:01,628
Voc� fala engra�ado.
228
00:25:01,750 --> 00:25:06,260
- O que foi que eu disse?
- N�o � o que disse, mas como disse.
229
00:25:06,822 --> 00:25:09,502
Se algu�m aqui fala engra�ado,
Sr. Holland ...
230
00:25:09,507 --> 00:25:11,412
"A gra�a est� em quem ouve".
231
00:25:12,702 --> 00:25:15,964
- Entendeu bem?
- Sim.
232
00:26:06,346 --> 00:26:07,596
- "Sua bondade impressionar� ..."
- Que tipo de linguagem � essa?
233
00:26:09,646 --> 00:26:14,390
- O que lhe parece? Shakespeare.
- Hein?
234
00:26:15,566 --> 00:26:16,503
Esque�a.
235
00:26:17,782 --> 00:26:22,896
J� vi espet�culos circenses, de
dan�as em saloons.
236
00:26:35,823 --> 00:26:40,375
- O que essas pessoas querem lhe fazer?
- Querem me enforcar em uma �rvore.
237
00:26:41,502 --> 00:26:46,053
- E o que voc� vai fazer?
- Sair daqui � for�a.
238
00:26:49,757 --> 00:26:52,858
O que disseram sobre voc�,
� verdade?
239
00:26:52,978 --> 00:26:55,274
Abaixe-se!
240
00:26:57,932 --> 00:26:59,182
Sr. Holland?
241
00:27:05,060 --> 00:27:08,605
- Sr. Holland, quero falar com o senhor.
- Fale!
242
00:27:08,910 --> 00:27:13,863
Entregue-se, Sr. Holland. Ir� a julgamento.
Ser� estudado com imparcialidade.
243
00:27:15,372 --> 00:27:16,991
Conversa fiada!
244
00:27:17,247 --> 00:27:20,621
N�o pode manter a mo�a
a� dentro para sempre, Sr. Holland.
245
00:27:20,702 --> 00:27:22,639
Tire essas pessoas da frente
da minha janela.
246
00:27:22,745 --> 00:27:24,496
Traga meu cavalo e irei embora.
247
00:27:24,550 --> 00:27:26,622
N�o acho que isso seja poss�vel.
248
00:27:33,488 --> 00:27:36,369
Eu n�o estou armado, Sr. Holland.
249
00:27:37,933 --> 00:27:39,929
Eu estou com uma,
e sei us�-la.
250
00:27:46,041 --> 00:27:49,585
Lippert? Voc� est� bem?
251
00:27:51,277 --> 00:27:55,666
Vamos ficar aqui parados, enquanto
ele atira no Sr Lippert?
252
00:27:55,748 --> 00:27:58,807
Sr. Lippert, o que est� havendo?
253
00:27:58,929 --> 00:28:02,391
Se ele tocar num fio dos
cabelos dela ...
254
00:28:03,035 --> 00:28:06,500
Vou entrar l�.
Algu�m vem comigo?
255
00:28:27,038 --> 00:28:30,098
Por que o tiroteio?
256
00:28:30,178 --> 00:28:35,011
- � seu estilo de colocar fim nas frases.
- O que houve? O que ele disse?
257
00:28:35,092 --> 00:28:37,930
Ele quer um cavalo e a rua livre.
258
00:28:37,934 --> 00:28:39,763
- Nem no inferno!
- N�o, senhor!
259
00:28:40,004 --> 00:28:43,064
Ele n�o vai ter um cavalo e sim
uma corda no pesco�o.
260
00:28:43,146 --> 00:28:47,293
Ele est� com uma mo�a inocente l�!
� melhor ter a mente clara.
261
00:28:47,414 --> 00:28:49,231
Minha mente est� clara.
Vamos entrar e peg�-lo!
262
00:28:49,241 --> 00:28:51,952
E quem vai entrar l�?
263
00:28:58,611 --> 00:29:01,114
Apenas um homem
� capaz disso.
264
00:29:01,307 --> 00:29:04,342
S� um homem pode pegar Holland:
Sam Starret.
265
00:29:07,390 --> 00:29:11,860
E sou o �nico que sabe
onde esse homem est�.
266
00:29:47,259 --> 00:29:50,641
- O "Bonit�o" Harry Holland!
- Sim.
267
00:29:52,736 --> 00:29:55,196
Esse � seu nome mesmo?
268
00:29:57,910 --> 00:29:59,104
Que nome bonito!
269
00:30:19,055 --> 00:30:22,597
Disse que ganhou o dinheiro de
forma honesta.
270
00:30:22,602 --> 00:30:23,687
E foi mesmo.
271
00:30:25,338 --> 00:30:29,452
E atirou no xerife, depois dele
ter atirado em voc�.
272
00:30:29,437 --> 00:30:30,413
Voc� viu!
273
00:30:30,494 --> 00:30:35,084
- Ent�o, entregue-se!
- Voc� est� louca?
274
00:30:35,793 --> 00:30:39,859
- Ser� absolvido, se houver justi�a.
- Que justi�a?
275
00:30:39,980 --> 00:30:44,170
- Ele lhe prometeu um julgamento justo.
- Besteira! Eles querem sangue!
276
00:30:44,249 --> 00:30:47,392
V�o me julgar e depois enforcar.
277
00:30:47,472 --> 00:30:51,015
- Por que tem tanta certeza?
- Porque eu tenho!
278
00:30:54,237 --> 00:30:57,702
S� posso sair da cidade
abrindo meu caminho � bala.
279
00:31:00,196 --> 00:31:03,580
E o que acontecer� comigo?
280
00:32:17,607 --> 00:32:21,391
- Estou procurando Sam Starret.
- O que quer com ele?
281
00:32:22,923 --> 00:32:27,472
- Algo que s� ele pode fazer.
- Vai procurar outro.
282
00:32:28,946 --> 00:32:32,127
-Isso � ele que decide.
- Eu decido por ele!
283
00:32:32,248 --> 00:32:34,336
Ningu�m decide por Sam Starret.
284
00:32:34,345 --> 00:32:35,431
Jos�!
285
00:32:36,617 --> 00:32:37,818
Calma, n�o quero encrenca.
286
00:32:37,840 --> 00:32:43,470
Arrebentei-me para chegar aqui,
e n�o vou embora sem falar com ele.
287
00:32:44,052 --> 00:32:48,013
- Quem � voc�?
- Wally Blodgett. Sou um amigo.
288
00:32:48,055 --> 00:32:48,998
Espere.
289
00:32:50,553 --> 00:32:52,967
Se Sam souber que
me mandou embora ...
290
00:32:58,587 --> 00:33:01,442
Vai v�-lo, e depois ir� embora.
291
00:33:02,762 --> 00:33:03,728
Venha comigo!
292
00:33:19,294 --> 00:33:24,971
Saia dai! Saia, Bill Drake!
Jogue sua arma e saia!
293
00:33:28,058 --> 00:33:31,972
Bill Drake!
Ele est� se lembrando.
294
00:33:33,321 --> 00:33:34,392
Eu sei.
295
00:33:34,958 --> 00:33:39,349
Quando bebe, ele se lembra
das pessoas que matou.
296
00:33:39,533 --> 00:33:42,955
� claro. Era o trabalho dele.
297
00:33:43,535 --> 00:33:46,999
- Sam, sou eu, Wally.
- Quem?
298
00:33:47,080 --> 00:33:50,262
Estou aqui, Sam. Acorde!
299
00:33:51,711 --> 00:33:52,993
- Wally?
- Isso.
300
00:33:53,003 --> 00:33:55,206
Vamos tomar um drinque.
Debaixo da cama.
301
00:33:56,865 --> 00:34:00,208
- Oh, n�o! Nada mais!
- O que est� acontecendo?
302
00:34:01,859 --> 00:34:02,989
O que fez com ele?
303
00:34:03,903 --> 00:34:04,870
Mierda!
304
00:34:05,501 --> 00:34:08,632
- Acabei de chegar de Bell City.
- D�-me a bebida!
305
00:34:08,642 --> 00:34:09,971
Precisamos de voc�, Sam.
306
00:34:10,092 --> 00:34:14,199
Ningu�m mais pode resolver,
s� voc�.
307
00:34:14,278 --> 00:34:17,904
- Calma, Sam. Eles precisam de voc�.
- Ajude-me!
308
00:34:18,134 --> 00:34:19,158
Solte-me, droga!
309
00:34:22,249 --> 00:34:23,252
Me deixe beber!
310
00:34:24,006 --> 00:34:25,773
Filho de uma porca!
311
00:34:36,913 --> 00:34:38,756
Como pode beber tanto
e n�o morrer?
312
00:34:38,847 --> 00:34:40,577
Quer ver ele morrer?
313
00:34:41,518 --> 00:34:44,122
- Deve deix�-lo ser xerife de novo.
- N�o!
314
00:34:44,623 --> 00:34:45,802
Ele nasceu para isso.
315
00:34:45,816 --> 00:34:50,530
N�o! Ele � meu! Meu! Ele chegou
aqui triste, eu o fiz ser feliz!
316
00:34:50,611 --> 00:34:56,442
Ele bebe um pouco demais,
mas eu o amo! Ele � meu! Meu!
317
00:34:56,773 --> 00:34:59,110
Agora, v�!
318
00:34:59,432 --> 00:35:03,860
Vou buscar algo para ele comer.
Quando voltar, espero que j� tenha ido.
319
00:35:07,606 --> 00:35:08,856
Sim.
320
00:36:35,439 --> 00:36:38,299
Afaste-se da porta!
321
00:36:38,419 --> 00:36:41,802
- Voc� acha ...
- Acho, o que?
322
00:36:44,701 --> 00:36:49,734
N�o se preocupe. Pensarei em
alguma coisa para sairmos daqui.
323
00:36:52,193 --> 00:36:55,815
- O que h� no M�xico?
- Por que?
324
00:36:56,283 --> 00:36:57,969
S� para mantermos uma conversa.
325
00:37:00,488 --> 00:37:02,093
Estou interessada.
326
00:37:04,273 --> 00:37:08,244
Quando minha mulher morreu,
minha filha foi para l�.
327
00:37:09,348 --> 00:37:12,810
- Ela tem dois filhos.
- Voc� j� tem netos?
328
00:37:13,093 --> 00:37:16,436
- Oh, ainda s�o pequenos ...
- Que idade?
329
00:37:17,225 --> 00:37:20,648
Ela casou muito nova, como eu.
330
00:37:21,130 --> 00:37:24,264
Deve ter se casado
no ber��rio, n�o?
331
00:37:44,288 --> 00:37:47,631
Voc� pode costurar?
332
00:38:27,337 --> 00:38:31,969
Certo. Vou tirar o len�o da sua boca,
para que possa beber algo.
333
00:38:33,860 --> 00:38:37,972
- Onde estou? Solte-me ...
- N�o grite!
334
00:38:37,997 --> 00:38:41,479
Vi alguns bandidos ali atr�s.
Acho que est�o nos seguindo!
335
00:38:41,601 --> 00:38:42,767
Voc� me sequestrou, seu idiota!
336
00:38:42,768 --> 00:38:44,368
O que eu vou fazer com voc�.
337
00:38:44,628 --> 00:38:47,106
Vou lhe dar algo para beber,
ou vai morrer.
338
00:38:47,203 --> 00:38:51,401
Mas eu quero viver.
Eu quero continuar vivo.
339
00:38:51,402 --> 00:38:52,402
Voc� promete se comportar?
340
00:38:57,828 --> 00:39:05,180
Isso � �gua! Droga, Wally! N�o tem
tequila ou algo parecido?
341
00:39:05,359 --> 00:39:07,677
- N�o!
- Maldi��o!
342
00:39:07,687 --> 00:39:10,118
N�o vou lhe dar bebida, porque
precisam de voc� s�brio.
343
00:39:10,123 --> 00:39:11,076
S�brio?
344
00:39:12,368 --> 00:39:15,428
Para onde voc� est� me levando,
e para que?
345
00:39:15,509 --> 00:39:19,939
Para Bell City. Precisam de um
xerife corajoso e eu prometi lev�-lo!
346
00:39:20,018 --> 00:39:23,482
� uma pena, porque eu n�o vou.
347
00:39:28,638 --> 00:39:30,587
Como se sente?
348
00:39:31,209 --> 00:39:35,372
Estou me sentindo p�ssimo!
Sinto que estou morrendo!
349
00:39:35,726 --> 00:39:39,512
Estou morrendo, Wally.
Vamos, d�-me somente um gole.
350
00:39:39,593 --> 00:39:43,095
N�o! Nenhuma gota,
at� que coma alguma coisa.
351
00:39:43,378 --> 00:39:46,518
Vai comer, nem que fa�a
voc� vomitar.
352
00:39:46,640 --> 00:39:51,955
Eu n�o como. N�o posso comer,
s� beber. S� uma gota ...
353
00:39:52,076 --> 00:39:56,143
N�o vai beber nada,
se n�o comer antes.
354
00:39:56,264 --> 00:39:59,728
- Vou poder beber, se comer algo?
- Experimente isto.
355
00:40:17,608 --> 00:40:21,071
Bem, pelo menos voc� tentou.
356
00:40:28,078 --> 00:40:31,944
Agora, escolha uma carta
e lembre-se dela.
357
00:40:39,597 --> 00:40:43,703
- Que carta escolheu?
- Quatro de espadas.
358
00:40:43,785 --> 00:40:46,327
Procure-a!
359
00:40:49,545 --> 00:40:52,255
- N�o est� aqui!
- Tem certeza que a viu?
360
00:40:52,265 --> 00:40:54,015
Claro. O quatro de espadas.
361
00:40:54,094 --> 00:40:57,437
Deve estar em algum lugar.
362
00:41:01,931 --> 00:41:06,442
Bess, vai ficar dif�cil.
A porta est� aberta.
363
00:41:08,656 --> 00:41:12,120
E desta vez, n�o volte.
364
00:41:12,724 --> 00:41:16,027
Eu irei, quando estiver pronta.
365
00:41:17,476 --> 00:41:21,986
- Voc� � corajosa!
- Se fosse, teria ficado na Inglaterra.
366
00:41:22,832 --> 00:41:27,906
- Por que n�o ficou?
- N�o podia envergonhar minha fam�lia.
367
00:41:29,436 --> 00:41:32,899
Mo�as de boa fam�lia,
n�o s�o atrizes.
368
00:41:34,994 --> 00:41:38,458
Voc� tamb�m est� longe
de casa, Bess. Duas.
369
00:41:44,014 --> 00:41:47,074
- Se voc� chegar ao M�xico, ...
- Oh, vou chegar.
370
00:41:47,195 --> 00:41:50,497
- O que vai fazer l�?
- Nada especial.
371
00:41:50,981 --> 00:41:55,332
Comer, dormir, trabalhar
numa fazenda vez ou outra, ...
372
00:41:55,798 --> 00:41:59,383
e assistir o nascer e o p�r-do-sol.
373
00:42:00,671 --> 00:42:04,295
Parece chato, n�o? Dois pares.
374
00:42:06,389 --> 00:42:09,853
Parece bom para mim.
375
00:42:12,630 --> 00:42:14,564
"Full house!"
376
00:42:17,584 --> 00:42:20,928
Sua vez.
377
00:42:40,820 --> 00:42:44,893
Jesus! Droga! Pensei que t�nhamos
nos livrado deles.
378
00:42:44,900 --> 00:42:46,258
Quantos s�o?
379
00:42:46,621 --> 00:42:50,768
Vi dois com cavalos, mas pode
ter mais a p�.
380
00:42:50,888 --> 00:42:55,319
Devem ter somente uma ou duas armas,
ou j� nos teriam atacado mais cedo.
381
00:42:56,256 --> 00:42:57,201
Ol�!
382
00:42:59,629 --> 00:43:03,052
- Podem me ouvir?
- Estamos ouvindo!
383
00:43:04,461 --> 00:43:07,804
N�o queremos machuc�-los, se�or.
384
00:43:08,488 --> 00:43:12,997
- Queremos ser seus amigos.
- Ent�o, por que atiram em n�s?
385
00:43:14,207 --> 00:43:18,677
Meu amigo cometeu um erro.
Pensou que fosse um cervo.
386
00:43:21,214 --> 00:43:23,630
Conversa fiada!
387
00:43:24,120 --> 00:43:27,101
� melhor soltar-me, Wally.
388
00:43:27,221 --> 00:43:30,764
- O que voc�s querem?
- S� queremos ser justos e honestos.
389
00:43:31,973 --> 00:43:36,162
N�s somos cinco, com dois cavalos.
390
00:43:36,242 --> 00:43:39,666
Voc�s s�o dois, com dois cavalos.
391
00:43:40,510 --> 00:43:44,416
Poderiam nos ceder um
dos seus cavalos?
392
00:43:44,860 --> 00:43:48,162
� s� isso?
393
00:43:49,531 --> 00:43:54,484
Tamb�m s� temos duas armas
para cinco homens.
394
00:43:54,605 --> 00:43:56,820
Talvez possa nos ceder
duas armas.
395
00:43:58,311 --> 00:43:59,762
V� para o inferno!
396
00:44:02,769 --> 00:44:04,108
Pare!
397
00:44:09,989 --> 00:44:11,640
Se�or!
398
00:44:12,487 --> 00:44:15,668
Meu amigo quer mat�-lo.
399
00:44:16,674 --> 00:44:19,897
Est� tornando as coisas
muito dif�cil senhor.
400
00:44:19,977 --> 00:44:24,529
Ou�a, seu idiota. Voc� n�o tem
ideia de com quem est� mexendo!
401
00:44:24,649 --> 00:44:29,482
Tenho Sam Starret aqui comigo! O melhor
agente da Lei que j� se conheceu.
402
00:44:29,305 --> 00:44:32,806
Voc� me ouviu?
Sam Starret est� aqui!
403
00:44:43,559 --> 00:44:46,621
Ou n�o me conhecem, Wally, ...
404
00:44:46,702 --> 00:44:51,172
ou eles n�o se importam.
� melhor devolver a minha arma.
405
00:44:53,466 --> 00:44:56,921
El gringo dijo que su amigo
es Sam Starret.
406
00:44:57,030 --> 00:44:59,202
Puro cuento! Todos sabem que
Sam Garrett solo quiere beber tequila.
407
00:44:59,282 --> 00:45:02,101
Deja que lo proven.
408
00:45:13,217 --> 00:45:15,351
Abaixe-se, filho da m�e!
409
00:45:21,059 --> 00:45:24,801
Tenha cuidado para apontar
isso na dire��o certa.
410
00:45:25,281 --> 00:45:30,034
- Ainda sabe como usar isso?
- Espero que sim, Wally.
411
00:45:30,718 --> 00:45:35,310
Se�or, como vamos saber
que voc� est� com Sam Starret?
412
00:45:35,431 --> 00:45:39,459
Mostre a sua cara feia e
logo vai descobrir!
413
00:45:58,948 --> 00:46:00,160
Que tal isso, Wally?
414
00:46:02,354 --> 00:46:03,945
Vamos embora! � Sam Starret!
415
00:46:10,950 --> 00:46:14,291
- Vou tomar aquele drinque, agora.
- Sinto muito, Sam!
416
00:46:28,427 --> 00:46:31,272
- Boa noite, Sr. Irving.
- Boa noite, Sra. Mackie.
417
00:47:01,128 --> 00:47:03,503
Wally, para cima!
418
00:47:03,785 --> 00:47:06,709
Deixa eu subir primeiro,
est� bem.
419
00:47:12,028 --> 00:47:13,032
Espere.
420
00:47:14,718 --> 00:47:15,696
Vamos.
421
00:47:17,760 --> 00:47:20,176
Pronto?
422
00:47:41,640 --> 00:47:44,019
Conseguimos!
423
00:47:45,830 --> 00:47:49,614
Por que isso, Wally?
Esse homem n�o tem pernas?
424
00:47:50,179 --> 00:47:52,916
Presta aten��o.
425
00:47:52,998 --> 00:47:58,032
Se contar isso a qualquer pessoa
desta cidade, voc� est� frito!
426
00:47:58,475 --> 00:48:02,905
- Ele vai morrer sufocado!
- N�o se preocupe.
427
00:48:03,192 --> 00:48:09,114
Diga ao Prefeito que Sam Starret
est� aqui neste quarto, ...
428
00:48:09,235 --> 00:48:11,933
e que ir� � reuni�o de manh�.
429
00:48:21,799 --> 00:48:26,753
Certo, vou dar-lhe uma bebida, se voc�
prometer n�o gritar. Est� bem?
430
00:48:34,282 --> 00:48:35,211
Voc� est� bem?
431
00:48:37,456 --> 00:48:38,300
Wally, ...
432
00:48:39,778 --> 00:48:42,775
Wally, ... eu vou matar voc�!
433
00:49:27,425 --> 00:49:29,639
Harry ...
434
00:49:31,936 --> 00:49:35,279
- Est� dormindo?
- N�o.
435
00:49:42,085 --> 00:49:45,587
Sua perna d�i muito?
436
00:49:45,708 --> 00:49:51,589
Est� me matando.
Terei sorte se ficar boa, se conseguir.
437
00:50:01,253 --> 00:50:03,748
Holland est� naquele hotel,
438
00:50:03,749 --> 00:50:05,924
aterrorizando essa garota
que ele mant�m prisioneira.
439
00:50:07,454 --> 00:50:09,767
Quem sabe o que est�
fazendo a ela!
440
00:50:46,261 --> 00:50:49,474
Ningu�m se atreve a enfrent�-lo,
com medo que ele a mate.
441
00:50:53,397 --> 00:50:56,813
E eu devo ir l�, prend�-lo?
442
00:50:57,054 --> 00:50:59,769
Eu prometi ao prefeito que
voc� o faria.
443
00:51:00,275 --> 00:51:02,471
Que ele v� para o inferno!
Eu n�o o farei.
444
00:51:02,481 --> 00:51:03,659
Tem que ir!
445
00:51:04,222 --> 00:51:08,371
- Eu prometi. Sou o delegado.
- Ent�o, fa�a-o voc�.
446
00:51:08,491 --> 00:51:11,834
- Voc� � o xerife!
- N�o sou mais.
447
00:51:12,881 --> 00:51:15,569
Que tal um drinque?
448
00:51:15,762 --> 00:51:20,391
Nem uma gota, at� que diga que
vai cuidar de Holland.
449
00:51:21,942 --> 00:51:25,035
Vou lhe dizer o que farei.
450
00:51:25,727 --> 00:51:30,481
Solte-me, d�-me uma garrafa e
poderemos falar sobre isso.
451
00:51:37,406 --> 00:51:40,749
S� um pequeno gole.
452
00:52:02,681 --> 00:52:05,177
Holland!
453
00:52:07,111 --> 00:52:10,412
Holland, queremos
falar com voc�!
454
00:52:16,212 --> 00:52:19,634
Venha at� a janela,
n�o vamos atirar.
455
00:52:19,836 --> 00:52:22,131
N�o v�!
456
00:52:22,252 --> 00:52:25,675
Holland, � melhor voc� ouvir
o que temos a dizer.
457
00:52:27,568 --> 00:52:30,991
Sam! Droga!
458
00:52:31,111 --> 00:52:34,495
Acorde!
Vamos, Sam.
459
00:52:35,703 --> 00:52:39,087
Dou minha palavra que ningu�m
vai atirar em voc�.
460
00:52:48,896 --> 00:52:53,367
- O que voc� quer?
- Sua arma e a pobre mo�a.
461
00:52:54,210 --> 00:52:59,237
- Venha busc�-las!
- Temos algu�m que far� isso.
462
00:53:01,540 --> 00:53:05,770
- E quem seria?
- Sam Starret.
463
00:53:08,549 --> 00:53:11,247
N�o acredito ...
464
00:53:11,367 --> 00:53:14,750
Sam Starret n�o � mais xerife.
465
00:53:14,991 --> 00:53:18,455
Ele ainda �, e est� aqui.
466
00:53:21,515 --> 00:53:25,261
- N�o o estou vendo.
- Starret!
467
00:53:32,793 --> 00:53:34,203
Starret!
468
00:53:34,724 --> 00:53:36,673
Droga!
469
00:53:38,269 --> 00:53:40,644
Ele est� vindo!
470
00:53:42,061 --> 00:53:43,182
Merda!
471
00:53:52,846 --> 00:53:56,511
- Jesus! Sam Starret ...
- Voc� o conhece?
472
00:53:58,567 --> 00:54:01,908
Sim, conhe�o.
473
00:54:02,591 --> 00:54:05,977
Starret, Holland quer ver voc�.
474
00:54:11,695 --> 00:54:13,788
Sam Starret!
475
00:54:13,869 --> 00:54:18,379
Voc� precisa me ajudar, Sam.
Dou-lhe um barril, se disser algo.
476
00:54:19,266 --> 00:54:22,648
Ele est� aqui! Esperem!
477
00:54:24,017 --> 00:54:27,320
Por favor, Sam! Fale algo.
478
00:54:47,295 --> 00:54:48,747
� voc� mesmo Sam.
479
00:54:54,366 --> 00:54:56,306
Pelo Amor de Deus, Sam,
diga alguma coisa!
480
00:54:57,587 --> 00:54:59,112
Faz muito tempo, Harry.
481
00:55:00,920 --> 00:55:02,008
Muito tempo.
482
00:55:04,434 --> 00:55:09,266
Pode se entregar agora, Holland,
ou esperar que ele o tire da�.
483
00:55:15,871 --> 00:55:18,326
Calma!
484
00:55:24,811 --> 00:55:27,187
O que ele disse?
485
00:55:48,812 --> 00:55:53,444
N�o devia t�-lo trazido aqui.
Eu entendo agora.
486
00:55:59,349 --> 00:56:02,650
Estava s� me exibindo.
487
00:56:04,663 --> 00:56:09,133
Falando de homens importantes
que eu conhecia.
488
00:56:09,979 --> 00:56:14,410
Voc�, especialmente, porque
era o melhor de todos.
489
00:56:15,215 --> 00:56:19,845
Eu o admirava, Sam, como nunca
havia admirado outro cara.
490
00:56:21,737 --> 00:56:25,082
Voc� � a lei!
491
00:56:25,202 --> 00:56:28,584
E voc� � necess�rio.
Todos n�s precisamos ...
492
00:56:29,713 --> 00:56:33,819
As pessoas podiam se proteger
contra aqueles ...
493
00:56:33,899 --> 00:56:38,774
que achavam que �ramos como gado
que podiam explorar e matar.
494
00:56:39,780 --> 00:56:42,557
Voc� nasceu para isso, ...
495
00:56:42,751 --> 00:56:47,779
e n�o para se tornar um b�bado e
desperdi�ar os �ltimos anos de sua vida.
496
00:56:54,196 --> 00:56:57,540
Eu n�o era ruim, n�o �?
497
00:56:58,208 --> 00:57:01,229
Sam, .... ruim?
498
00:57:01,511 --> 00:57:04,933
Ningu�m o igualava.
499
00:57:21,808 --> 00:57:25,673
- Sam Starret ...
- Quem � esse homem?
500
00:57:26,156 --> 00:57:29,499
Quem � Sam Starret?
501
00:57:29,862 --> 00:57:32,382
Um velho conhecido.
Era um homem da lei.
502
00:57:32,893 --> 00:57:36,201
- Ele o perseguia?
- Uma vez ou outra.
503
00:57:37,191 --> 00:57:41,620
Ele era muito bom.
Talvez ainda seja.
504
00:57:49,031 --> 00:57:50,761
Sabe, Bess...
505
00:57:51,737 --> 00:57:56,268
- eu tive chance de mat�-lo.
- Mas n�o o fez.
506
00:57:59,340 --> 00:58:04,776
- O que vai fazer, agora?
- Agora... vou mat�-lo.
507
00:58:07,539 --> 00:58:11,607
- Ele matou o xerife.
- Mas, o xerife atirou nele.
508
00:58:11,727 --> 00:58:17,083
- S� depois que atirou na m�o de Reggie.
- Mas esse Reggie atirou primeiro.
509
00:58:17,929 --> 00:58:21,030
Bem, Holland ia atirar nele.
510
00:58:21,149 --> 00:58:24,454
Parece que ele s�
quis se defender.
511
00:58:24,533 --> 00:58:27,876
Diga-me, Wally...
512
00:58:28,802 --> 00:58:32,104
o que eu vim fazer... exatamente?
513
00:58:32,185 --> 00:58:37,139
- Matar Holland?
- N�o. S� domin�-lo e lev�-lo a julgamento.
514
00:58:38,773 --> 00:58:44,009
Oh, entendo! Ergo os bra�os, dou um
sorriso, pe�o a sua arma, que ele vai dar ...
515
00:58:44,090 --> 00:58:47,553
e a cidade vai ficar satisfeita?
516
00:58:48,922 --> 00:58:54,599
J� entendi, Wally.
Eles querem � ver um tiroteio ...
517
00:58:55,366 --> 00:58:58,788
e algu�m morto.
518
00:59:01,101 --> 00:59:02,696
� melhor se vestir, Sam.
519
00:59:02,827 --> 00:59:04,344
Muitas pessoas querem conhec�-lo.
520
00:59:06,696 --> 00:59:08,258
Tamb�m preciso me barbear.
521
00:59:12,589 --> 00:59:16,148
- N�o, n�o! S� depois da reuni�o!
- Vamos, Wally, s� um gole.
522
00:59:16,326 --> 00:59:17,390
Deixe-me, Wally.
523
00:59:20,737 --> 00:59:22,190
Wally, eu quero agora!
524
00:59:24,056 --> 00:59:25,755
Eu vou quebr�-la!
525
00:59:28,357 --> 00:59:29,917
Wally, eu arranco suas bolas!
526
00:59:29,937 --> 00:59:32,747
N�o tenho bolas, nunca tive.
S� vai beber, depois da reuni�o.
527
00:59:36,733 --> 00:59:40,158
- Depois?
- Depois.
528
00:59:45,272 --> 00:59:47,366
Depois!
529
01:00:07,213 --> 01:00:11,361
Xerife Starret, � um prazer receb�-lo.
Vamos entrando, xerife!
530
01:00:11,481 --> 01:00:14,784
Vamos entrando.
531
01:00:20,745 --> 01:00:24,087
Seja benvindo!
532
01:00:36,370 --> 01:00:40,316
- Gostaria de beber algo?
- Oh...
533
01:00:44,919 --> 01:00:47,450
Vamos xerife, fale alguma
coisa as pessoas.
534
01:00:51,189 --> 01:00:55,113
- Bem, primeiro devo ...
- Matar Holland.
535
01:00:59,082 --> 01:01:03,997
- Primeiro preciso receber o pagamento.
- J� cuidamos disso, xerife.
536
01:01:04,077 --> 01:01:05,687
- Oh, cuidaram?
- Sim.
537
01:01:05,768 --> 01:01:09,151
- 200 d�lares!
- Nada mal!
538
01:01:11,244 --> 01:01:14,039
- Sam, o que h� de errado?
- N�o � o bastante.
539
01:01:14,049 --> 01:01:15,168
Quanto quer?
540
01:01:15,755 --> 01:01:18,953
Para pegar aquele maluco,
muito mais do que isso.
541
01:01:18,963 --> 01:01:20,104
Quanto quer?
542
01:01:22,280 --> 01:01:23,771
Para trazer Holland para
um julgamento, ...
543
01:01:23,771 --> 01:01:24,766
Ou ...
544
01:01:25,712 --> 01:01:26,950
acabar com ele.
545
01:01:30,413 --> 01:01:33,797
Para acabar com ele!
546
01:01:37,019 --> 01:01:40,442
Dois mil d�lares.
547
01:01:43,463 --> 01:01:45,838
Eu concordo!
548
01:01:52,386 --> 01:01:55,728
Voc� deve ser Reggie.
549
01:01:56,011 --> 01:01:58,452
Qualquer um aqui
sabe disso.
550
01:01:58,732 --> 01:02:03,419
Ficou louco? S�o mais de 5 d�lares
por pessoa desta cidade.
551
01:02:03,420 --> 01:02:05,031
Eu mesmo vou pagar!
552
01:02:17,901 --> 01:02:21,526
Conseguiu seu distintivo ... xerife!
553
01:02:27,083 --> 01:02:29,380
Certo!
554
01:02:35,179 --> 01:02:38,520
LO��O PARA CABELO
555
01:02:48,951 --> 01:02:52,293
Harry. O jantar est� pronto.
556
01:02:53,784 --> 01:02:57,016
� bom contra a caspa!
Faz maravilhas.
557
01:02:57,209 --> 01:03:00,294
Consegui com um velho cacique.
558
01:03:03,047 --> 01:03:05,547
Parece que tem muita
gente l� fora.
559
01:03:05,769 --> 01:03:09,794
Meu velho pai dizia: "Quando ver
muita gente reunida, ..."
560
01:03:09,875 --> 01:03:13,218
"junte-se a eles ou fique longe."
561
01:03:13,339 --> 01:03:17,326
- Ele era um velho s�bio.
- Nem tanto.
562
01:03:18,074 --> 01:03:21,618
Ele subiu no telhado do nosso
celeiro durante uma tempestade, ...
563
01:03:22,586 --> 01:03:25,190
para examinar o condutor
do para-raios.
564
01:03:26,692 --> 01:03:31,203
Depois do funeral, minha m�e ficou
furiosa com o celeiro, e o queimou.
565
01:03:31,847 --> 01:03:36,979
Bess, que tal voc� e eu
tomarmos um gole de whisky?
566
01:03:41,287 --> 01:03:44,792
Holland! Sam Starret est� aqui!
567
01:03:58,524 --> 01:04:02,914
Por que n�o solta a mo�a e a deixa ir?
Ela n�o tem nada a ver com isso.
568
01:04:03,115 --> 01:04:06,483
Se eu a soltar, o que vai impedi-los
de explodir o hotel?
569
01:04:06,804 --> 01:04:11,371
Eu n�o quero mat�-lo,
somente lev�-lo a julgamento.
570
01:04:11,492 --> 01:04:14,472
- Conversa fiada!
- Des�a aqui e pare de idiotice.
571
01:04:14,785 --> 01:04:17,614
- Suba voc�!
- N�o, des�a voc�.
572
01:04:17,678 --> 01:04:22,025
Suba voc� aqui e vamos conversar
tomando um copo de whisky.
573
01:04:22,057 --> 01:04:25,011
Esse desgra�ado...
Como dois homens.
574
01:04:34,540 --> 01:04:36,958
Destranque a porta.
575
01:04:55,964 --> 01:04:58,438
Est� aberta!
576
01:05:06,516 --> 01:05:09,939
Ele foi muito duro
com a senhora?
577
01:05:11,027 --> 01:05:14,208
S� de vez em quando.
578
01:05:17,390 --> 01:05:19,605
Tranque a porta!
579
01:05:19,724 --> 01:05:24,155
N�o � seu estilo, Holland, esconder-se
atr�s de saias de mulheres.
580
01:05:25,604 --> 01:05:29,753
E n�o � seu estilo meter
o nariz onde n�o lhe diz respeito.
581
01:05:29,873 --> 01:05:34,643
Disseram que roubou dinheiro
e matou um homem.
582
01:05:34,624 --> 01:05:35,934
Eles est�o mentindo!
583
01:05:38,547 --> 01:05:42,170
Vamos descobrir isso no julgamento.
584
01:05:48,902 --> 01:05:52,244
Mas que coisa!
Eles sabem?
585
01:05:54,218 --> 01:05:57,640
- Sabem, o que?
- Que voc� � um b�bado.
586
01:06:00,662 --> 01:06:05,092
B�bado ou s�brio, ainda
posso enfrentar voc�, Holland.
587
01:06:05,978 --> 01:06:10,447
Acho que n�o sabem, ou n�o
teriam te mandado atr�s de mim.
588
01:06:12,097 --> 01:06:14,033
Xerife, est� tudo bem a� dentro?
589
01:06:24,422 --> 01:06:26,798
J� estou resolvendo.
590
01:06:30,059 --> 01:06:34,488
Estamos conversando!
V�o todos para suas casas. Andem.
591
01:06:43,188 --> 01:06:47,337
- Ent�o, ...n�o foi o primeiro a atirar?
- N�o.
592
01:06:50,518 --> 01:06:54,022
- Tinha que matar o xerife?
- For�a do h�bito.
593
01:06:58,233 --> 01:07:01,536
Bem, deixe a mo�a ir embora.
594
01:07:01,858 --> 01:07:05,200
Eu quero ficar!
595
01:07:14,906 --> 01:07:18,249
O "Bonit�o" Harry ...
596
01:07:18,611 --> 01:07:21,793
Bem, ...
597
01:07:21,913 --> 01:07:25,094
agora que tive chance de refletir
sobre o caso, ...
598
01:07:26,343 --> 01:07:29,726
chego a conclus�o, ...
599
01:07:30,129 --> 01:07:33,511
que estamos em uma
enrascada!
600
01:07:38,505 --> 01:07:41,847
- J� estivemos antes.
- Oh, sim, sim.
601
01:07:43,499 --> 01:07:47,448
Como aquela vez em que atirou
na garganta de um juiz.
602
01:07:48,326 --> 01:07:50,083
Ah, foi o Nat Fawcett.
603
01:07:50,093 --> 01:07:53,205
- Certo. Dentro do Tribunal.
- Ele era um filho da puta!
604
01:07:55,258 --> 01:07:59,728
- Provavelmente, ele j� est� morto.
- Espero que sim.
605
01:08:03,634 --> 01:08:07,056
- Bons tempos aqueles!
- Sim ...
606
01:08:08,854 --> 01:08:12,196
Bem, as coisas mudaram agora,
Harry, um homem envelhece.
607
01:08:15,378 --> 01:08:18,962
Bem, acontece a todos,
o tempo todo.
608
01:08:21,257 --> 01:08:24,639
Que diabos, voc� tem a mesma
idade que eu.
609
01:08:25,688 --> 01:08:29,312
Eu era um garoto, quando nos
conhecemos.
610
01:08:29,392 --> 01:08:33,507
Voc� andava com Jesse. Todos
sabem que voc� � mais velho que ele.
611
01:08:33,628 --> 01:08:36,726
O que � isso?
Voc� est� b�bado!
612
01:08:36,847 --> 01:08:40,066
Voc� n�o mudou nada.
613
01:08:40,087 --> 01:08:44,654
Quando entrei nisto,
esperava encontr�-lo na barbearia, ...
614
01:08:44,776 --> 01:08:46,233
olhando-se no espelho.
615
01:08:46,242 --> 01:08:50,091
Droga, Sam, eu devia t�-lo matado
no Sidewinder Ridge!
616
01:08:50,172 --> 01:08:53,757
Ent�o, por que n�o agora,
seu bastardo presun�oso?
617
01:08:54,198 --> 01:08:55,694
N�o me provoque, Sam.
618
01:08:55,704 --> 01:08:59,353
Est�vamos a s�s, n�o havia
ningu�m como testemunha!
619
01:08:59,434 --> 01:09:01,931
Sa� debaixo de meu cobertor,
e l� estava ele.
620
01:09:02,012 --> 01:09:06,562
O "Bonit�o" Harry Holland. Estava
atr�s dele h� 10 anos! Em p�, l�.
621
01:09:06,684 --> 01:09:12,322
- Olhou para mim, mas n�o sacou a arma.
- N�o lembro de voc� ter sacado a sua.
622
01:09:12,562 --> 01:09:16,631
- Por que n�o sacou, "Bonit�o" Harry?
- Voc� estava desarmado!
623
01:09:16,752 --> 01:09:18,805
Tolice!
624
01:09:18,926 --> 01:09:21,320
Sorriu para mim, pegou seu cavalo
e foi embora, ...
625
01:09:21,321 --> 01:09:22,993
porque n�o havia ningu�m para dizer:
626
01:09:23,114 --> 01:09:27,303
"Eu vi o "Bonit�o" Harry Holland
matar Sam Starret."
627
01:09:27,383 --> 01:09:31,894
Escute aqui. Voc� disse a
todos que ia me matar.
628
01:09:31,895 --> 01:09:34,954
Ent�o, por que n�o atirou?
Hein?
629
01:09:35,582 --> 01:09:37,353
Eu, ...
630
01:09:41,462 --> 01:09:44,965
eu estava cansado de matan�as.
631
01:09:50,079 --> 01:09:53,422
Ent�o, passou a beber.
632
01:09:53,502 --> 01:09:56,073
A vida � cheia de surpresas.
633
01:09:56,927 --> 01:10:01,034
�, como encontrar voc� nesta
cidadezinha de meia pataca.
634
01:10:01,112 --> 01:10:05,584
- N�o se preocupe. Vou para o M�xico.
- Oh, n�o vai, n�o.
635
01:10:07,880 --> 01:10:11,264
- N�o entendi?
- N�o vou deixar!
636
01:10:12,108 --> 01:10:15,491
- Por que?
- Porque � o meu dever.
637
01:10:30,995 --> 01:10:34,499
Al�m disso, preciso de dinheiro.
638
01:10:41,868 --> 01:10:43,513
A vida � cheia de surpresas.
639
01:10:57,438 --> 01:11:00,861
Pensamos que nunca mais
fosse voltar, xerife.
640
01:11:01,827 --> 01:11:04,364
Est� com o meu dinheiro, Reggie?
641
01:11:08,753 --> 01:11:12,136
O que houve l� dentro?
N�o vai nos dizer?
642
01:11:12,298 --> 01:11:16,687
- Vou procurar um juiz.
- Est� vindo para c�, vem de Union Wells.
643
01:11:16,809 --> 01:11:19,909
Union Wells? Por que? Vai levar
uma semana para chegar, n�o?
644
01:11:19,914 --> 01:11:20,915
N�o mais.
645
01:11:20,995 --> 01:11:25,667
- A esta��o de trem � a 8 km daqui.
- Ele chegar� depois de amanh�.
646
01:11:30,017 --> 01:11:33,925
Bem, vamos tirar essas pessoas
da rua. Isto aqui n�o � um circo.
647
01:11:33,935 --> 01:11:35,132
Vou providenciar.
648
01:11:35,494 --> 01:11:38,918
Muito bem, v�o todos para casa!
649
01:11:39,037 --> 01:11:43,428
V�o para casa, agora.
Vamos andando.
650
01:11:45,280 --> 01:11:48,405
- J� est� feito.
- L� no quarto.
651
01:11:48,409 --> 01:11:49,790
D�-me a garrafa, Wally.
652
01:11:50,153 --> 01:11:53,495
Por favor, n�o na rua.
653
01:12:04,409 --> 01:12:07,752
"At� tu, Brutus?"
654
01:12:20,276 --> 01:12:23,351
Aten��o, senhoras e senhores. Esta
� apenas uma introdu��o ao massacre ...
655
01:12:23,352 --> 01:12:24,785
que voc�s poder�o testemunhar.
656
01:12:24,906 --> 01:12:30,344
Pois estes s�o tempos dif�ceis e
Cesar far� uma oferenda aos deuses.
657
01:12:31,472 --> 01:12:35,861
Adultos, 25 centavos
e refrescos de gra�a.
658
01:13:06,308 --> 01:13:09,892
Levante-se.
Vamos, levante-se!
659
01:13:11,767 --> 01:13:15,149
Olha s�!
660
01:13:20,070 --> 01:13:22,446
Bem, o que posso
fazer por voc�s?
661
01:13:22,566 --> 01:13:27,078
Mostrar em quanto tempo voc� pode
montar no seu cavalo e sair da cidade.
662
01:13:27,640 --> 01:13:31,668
Vou embora s� depois do julgamento
do Sr. Holland.
663
01:13:31,749 --> 01:13:35,896
- N�o vai haver julgamento nenhum.
- O juiz chegar� logo.
664
01:13:36,019 --> 01:13:40,447
O juiz vai chegar e voltar no mesmo trem,
porque n�o vamos precisar dele.
665
01:13:42,943 --> 01:13:48,864
- Bem, n�s temos um acordo, Reggie.
- Acordo com b�bado n�o vale nada.
666
01:13:51,804 --> 01:13:57,281
Acho que tencionava fugir com o dinheiro,
e deixar Holland para n�s enfrentar.
667
01:13:58,167 --> 01:14:01,629
O que vai fazer? O que planeja?
Quer pegar ele?
668
01:14:02,435 --> 01:14:05,495
- Vai matar a mo�a e mat�-lo.
- Cale-se!
669
01:14:05,576 --> 01:14:08,960
Cale-se, seu bastardo hip�crita!
670
01:14:09,152 --> 01:14:10,786
Agora, ...
671
01:14:11,537 --> 01:14:14,881
eu quero aquele dinheiro.
Vamos!
672
01:14:25,350 --> 01:14:28,613
Talvez isso ajude.
673
01:14:38,437 --> 01:14:40,932
Tome um drinque, xerife!
674
01:14:42,670 --> 01:14:45,886
- Miser�vel ... !
- V� em frente!
675
01:14:46,388 --> 01:14:48,525
Lambe!
676
01:14:49,150 --> 01:14:52,373
N�o me desafie, Reggie!
677
01:14:52,452 --> 01:14:55,916
Vamos, lamba o ch�o!
678
01:14:56,157 --> 01:15:00,509
Ningu�m saber� disso,
e n�o damos a m�nima.
679
01:15:01,878 --> 01:15:04,173
Vamos, lamba o ch�o!
680
01:15:10,737 --> 01:15:14,488
Maldito, � a segunda vez.
681
01:15:15,209 --> 01:15:17,852
Voc� n�o presta, Reggie.
682
01:15:18,710 --> 01:15:20,296
Obrigado pela ajuda, rapazes!
683
01:15:20,402 --> 01:15:23,100
Sabem onde � a cadeia.
V�o com Reggie para l�.
684
01:15:25,274 --> 01:15:28,343
N�o � justo. N�o estou contente
com isso, Starret!
685
01:15:28,422 --> 01:15:33,135
N�o vai mais trabalhar para mim!
Este � seu �ltimo trabalho nesta cidade.
686
01:15:43,163 --> 01:15:45,780
� uma injusti�a!
687
01:15:47,913 --> 01:15:50,895
Mas, que diabos aconteceu?
688
01:15:51,216 --> 01:15:55,123
Precisam ficar num lugar
seguro, Wally. Prenda-os.
689
01:15:55,727 --> 01:15:58,103
Para dentro!
690
01:16:01,687 --> 01:16:04,868
Vou mandar chamar
um m�dico!
691
01:16:08,575 --> 01:16:12,078
Para casa. Saiam daqui.
Voc�s tamb�m. Fora todos!
692
01:16:13,028 --> 01:16:15,322
Des�am da�.
693
01:16:15,406 --> 01:16:19,182
Vamos, des�am.
Voc�s, deem o fora daqui!
694
01:16:19,277 --> 01:16:22,531
- O que est� havendo, xerife ...
- H� quanto tempo est� construindo isso?
695
01:16:22,652 --> 01:16:27,042
Desde o dia em que Holland
se trancou com a mo�a no hotel.
696
01:16:27,364 --> 01:16:29,701
� melhor sa�rem da�.
697
01:16:31,068 --> 01:16:33,445
Vamos descer!
698
01:16:39,364 --> 01:16:43,513
- Eu dei a ordem ...
- Eu vou dar outra agora.
699
01:16:43,634 --> 01:16:47,702
Eu quero todas as armas da cidade
trancadas na cadeia, ...
700
01:16:47,821 --> 01:16:51,350
At� que o julgamento de
Holland termine. Est� claro?
701
01:16:51,542 --> 01:16:52,933
Wally?
702
01:16:56,120 --> 01:16:59,058
Vamos, saiam daqui!
703
01:17:00,427 --> 01:17:04,897
Voc� queria um xerife,
e eu lhe consegui um.
704
01:17:13,675 --> 01:17:18,790
"Eles se ergueram e a coragem deles
agora destruiu voc�s."
705
01:17:20,361 --> 01:17:25,878
"Eu dei meu leite materno e sei como
� inef�vel amar o beb� que amamento."
706
01:17:26,604 --> 01:17:30,187
"Mas, no momento em que
olhasse sorrindo em meu rosto, ..."
707
01:17:30,671 --> 01:17:32,726
"o seio lhe tiraria da
boca desdentada ..."
708
01:17:32,727 --> 01:17:35,142
e a cabe�a lhe partiria, se assim
o tivesse jurado."
709
01:17:35,261 --> 01:17:38,685
"Assim como jurastes
em rela��o a isso."
710
01:17:39,732 --> 01:17:44,202
- Que eu seja amaldi�oado!
- Macbeth tamb�m.
711
01:17:49,438 --> 01:17:52,538
Meu Deus, Bess!
Nunca vi algo como isso.
712
01:17:52,659 --> 01:17:57,130
Voc� � �tima.
Diga-me, o que isso significa?
713
01:17:57,854 --> 01:18:02,283
Significa que, quando se propuser
a fazer algo, fa�a-o.
714
01:18:04,017 --> 01:18:08,486
Starret tinha raz�o? Como eu,
voc� precisava de uma plateia?
715
01:18:10,218 --> 01:18:13,399
Ele estava b�bado.
716
01:18:13,520 --> 01:18:17,991
Harry, seja sincero com voc� mesmo,
e isso o seguir� dia e noite.
717
01:18:18,474 --> 01:18:21,897
N�o minta e n�o lute contra isso.
718
01:18:25,682 --> 01:18:27,536
Holland!
719
01:18:32,837 --> 01:18:35,049
O que voc� quer agora?
720
01:18:35,266 --> 01:18:39,294
Deixe-me prend�-lo e estar� seguro
at� que o juiz chegue para julg�-lo.
721
01:18:39,375 --> 01:18:43,523
Sam, voc� sabe que n�o terei
chance com um juiz desta cidade.
722
01:18:43,603 --> 01:18:48,073
- Um juiz vir� de Union Wells.
- � uma semana de viagem!
723
01:18:49,325 --> 01:18:53,158
Vai chegar amanh�, de trem.
Ter� um julgamento justo.
724
01:18:53,198 --> 01:18:54,316
Eu garanto.
725
01:19:05,672 --> 01:19:08,611
Vou pensar nisso.
726
01:19:45,662 --> 01:19:49,769
- Soube que Harry Holland est� aqui.
- Isso mesmo.
727
01:19:49,850 --> 01:19:53,505
- Ele est� na pris�o?
- Ainda n�o, mas estar� em breve.
728
01:19:53,515 --> 01:19:54,582
�timo.
729
01:20:34,454 --> 01:20:39,667
Merit�ssimo, sou Wally Blodgett,
o delegado ...
730
01:20:49,212 --> 01:20:54,608
Sam! Acabei de ver o tal juiz.
Sabe quem �?
731
01:20:54,849 --> 01:20:58,271
Nat Fawcett, o juiz enforcador!
732
01:21:07,703 --> 01:21:11,166
N�o � aquele que Holland
baleou na garganta?
733
01:21:51,001 --> 01:21:54,411
- Sou eu. Sam.
- Que diabos voc� quer?
734
01:21:54,430 --> 01:21:55,471
Abra!
735
01:21:57,122 --> 01:22:00,506
- Quem est� com voc�?
- Ningu�m, droga!
736
01:22:14,077 --> 01:22:17,540
- O juiz j� chegou?
- Infelizmente.
737
01:22:19,153 --> 01:22:23,782
- O que h�?
- � Nat Fawcett.
738
01:22:25,634 --> 01:22:29,983
- Prometeu-me um julgamento justo.
- Eu sei. Mas tenho uma ideia ...
739
01:22:31,835 --> 01:22:33,648
Seu b�bado in�til!
740
01:22:33,768 --> 01:22:38,359
Ele estuprou, roubou,
saqueou e matou.
741
01:22:39,327 --> 01:22:45,569
A indulg�ncia de voc�s significa trair
os ideais deste grande pa�s.
742
01:22:45,636 --> 01:22:47,300
Por isso ele tem que
ser julgado.
743
01:22:50,001 --> 01:22:52,201
Que Deus o julgue.
744
01:22:54,884 --> 01:22:59,963
Harry Holland, eu o condeno a ser
pendurado pelo pesco�o, at� a morte.
745
01:23:03,184 --> 01:23:08,097
S�o belas palavras, mas acho que
o Sr. Holland j� as ouviu antes.
746
01:23:08,742 --> 01:23:13,212
Ele n�o desistir� de sua liberdade,
para ser julgado pelo senhor.
747
01:23:15,572 --> 01:23:18,835
- Ele sabe que eu estou aqui?
- Sim.
748
01:23:18,955 --> 01:23:22,298
Ent�o, como vamos tir�-lo
daquele hotel?
749
01:23:22,378 --> 01:23:25,800
Vamos ter um duelo.
750
01:23:27,413 --> 01:23:32,768
Se ele vencer, estar� livre.
Se perder, ser� feita justi�a.
751
01:23:34,179 --> 01:23:37,601
Vou enfrent�-lo amanh� de manh�.
752
01:23:38,557 --> 01:23:41,334
S� ele e eu.
753
01:25:08,039 --> 01:25:10,376
Holland!
754
01:25:15,129 --> 01:25:18,430
Deixe a mo�a sair!
755
01:25:27,694 --> 01:25:29,145
Bess! Estou aqui.
756
01:26:45,740 --> 01:26:50,451
- Ainda pode se entregar, Harry.
- N�o acredito nisso, xerife.
757
01:27:31,409 --> 01:27:33,735
Senhor Holland!
758
01:27:47,016 --> 01:27:51,528
Meu Deus, ele conseguiu!
Venceu Harry Holland.
759
01:28:14,356 --> 01:28:17,341
Belo tiro, xerife! Belo tiro!
760
01:28:28,978 --> 01:28:33,288
Afastem-se dele!
J� tiveram o seu show.
761
01:28:34,537 --> 01:28:37,879
Wally, chame dois homens
para coloc�-lo na dilig�ncia.
762
01:28:38,192 --> 01:28:40,632
Eu mesmo vou enterr�-lo.
763
01:28:41,413 --> 01:28:45,884
Vou fazer j�s ao dinheiro
que me pagaram.
764
01:28:58,504 --> 01:29:02,614
Espero que Bell City nunca
mais passe por isso.
765
01:29:02,194 --> 01:29:04,222
Am�m!
766
01:29:05,553 --> 01:29:08,534
CEMIT�RIO DE BELL CITY
767
01:29:34,347 --> 01:29:37,891
Que tal tomarmos
um bom gole de whisky?
768
01:29:38,375 --> 01:29:41,434
Mas que ideia maravilhosa.
769
01:29:41,515 --> 01:29:45,706
Bem, eu n�o bebo, mas
vou tomar um golinho.
770
01:29:45,786 --> 01:29:50,175
- Isso fede como lama.
- Gibson a inventou.
771
01:29:51,342 --> 01:29:55,087
- � cola com ketchup.
- Creio que tem algo que me pertence.
772
01:29:55,836 --> 01:29:57,978
Meu seguro.
773
01:29:58,574 --> 01:30:01,330
Aqui est� a sua parte, parceiro.
774
01:30:02,010 --> 01:30:04,035
Sabe, Sam, ...
775
01:30:04,229 --> 01:30:07,382
- acho que eu saquei primeiro.
- Oh, sacou nada!
776
01:30:07,997 --> 01:30:11,462
- Posso fazer isso a qualquer momento.
- N�o, voc� n�o pode.
777
01:30:11,542 --> 01:30:14,884
- Sim, eu posso.
- N�o, n�o pode.
778
01:30:32,000 --> 01:30:33,886
Saquei primeiro!
779
01:30:33,987 --> 01:30:39,987
Legenda: LABOK
Julho /2023
61866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.