All language subtitles for Draw. (1984) WEBRip Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:19,722 OS PISTOLEIROS 2 00:00:20,223 --> 00:00:26,223 Legenda: LABOK Julho /2023 3 00:01:45,782 --> 00:01:48,642 Pretende atirar em mim? 4 00:01:48,923 --> 00:01:53,555 Nunca vi uma varinha com gatilho, ent�o acho que ter� que me bater com ela. 5 00:01:53,676 --> 00:01:56,579 Voc� tamb�m n�o tem arma. 6 00:01:59,233 --> 00:02:00,523 Jesus! 7 00:02:02,133 --> 00:02:05,234 � o meu melhor chap�u. Meu �nico. 8 00:02:05,356 --> 00:02:09,503 Vamos, filho, venha. N�o quis assust�-lo. 9 00:02:09,623 --> 00:02:11,960 - Como se chama? - Moses. 10 00:02:12,040 --> 00:02:13,409 Moses, hein? 11 00:02:13,490 --> 00:02:16,994 - Por que n�o est� na escola? - Odeio escola! 12 00:02:18,524 --> 00:02:22,591 Sem estudo, n�o pode fazer muito neste mundo. 13 00:02:22,671 --> 00:02:25,611 Muitas pessoas famosas que n�o sabem ler nem escrever. 14 00:02:25,692 --> 00:02:27,240 - Cite uma! - Billy the Kid. 15 00:02:27,241 --> 00:02:28,793 Billy the Kid? Aquele an�o? 16 00:02:28,874 --> 00:02:33,021 Aquele que s� sabia brincar com armas o dia todo? 17 00:02:33,101 --> 00:02:36,283 N�o tinha nenhuma habilidade, exceto apertar um gatilho. 18 00:02:36,766 --> 00:02:40,028 Qualquer um que tenha um dedo, faz isso. 19 00:02:40,673 --> 00:02:43,734 - � melhor estudar. - Veja! 20 00:02:43,814 --> 00:02:47,156 A dilig�ncia saiu do controle! 21 00:02:47,641 --> 00:02:52,191 - Voc� n�o vai fazer nada? - O que eu posso fazer? 22 00:02:52,312 --> 00:02:56,741 N�o pode par�-los? Voc� n�o � t�o velho assim! 23 00:03:08,340 --> 00:03:10,676 Vamos! 24 00:05:16,387 --> 00:05:20,675 Est�pido, n�o sabe controlar os cavalos com as r�deas? 25 00:05:20,685 --> 00:05:22,404 Eu s� tinha uma r�dea! 26 00:05:22,688 --> 00:05:25,049 Que diabos est� fazendo dirigindo uma carro�a? 27 00:05:25,230 --> 00:05:27,267 Nosso cocheiro nos deixou em Eagle Ridge, 28 00:05:27,568 --> 00:05:29,139 por uma quest�o rid�cula de dinheiro. 29 00:05:29,218 --> 00:05:32,425 - Mas nossa atriz principal se ofereceu ... - Para matar voc�s todos! 30 00:05:32,507 --> 00:05:36,555 Senhor, seja nosso convidado hoje � noite, na pr�xima cidade. 31 00:05:36,576 --> 00:05:40,161 Traga algu�m junto, como prova de nossa gratid�o. 32 00:05:40,881 --> 00:05:44,423 - Que tipo de espet�culo? - Uma sele��o de Shakespeare. 33 00:05:44,444 --> 00:05:48,373 Um pouco de Cesar, um pouco de Lear e um pouco de "O Sonho". 34 00:05:49,353 --> 00:05:52,002 Preferia um jantar do que um espet�culo assim. 35 00:05:53,022 --> 00:05:56,353 Sr. Gibson, assim n�o chegaremos a Bell City em tempo. Vamos! 36 00:06:14,167 --> 00:06:18,274 Uau, voc� conseguiu! Vi com meus pr�prios olhos. 37 00:06:18,355 --> 00:06:23,540 - Foi �timo! - Fui burro. Por pouco n�o morri. 38 00:06:23,550 --> 00:06:24,558 Obrigado, filho. 39 00:06:29,309 --> 00:06:32,615 O que s�o essas marcas nas suas costas? Balas? 40 00:06:32,625 --> 00:06:33,890 S�o de nascen�a. 41 00:06:35,511 --> 00:06:39,820 - Qual � a pr�xima cidade? - Bell City. 42 00:06:39,941 --> 00:06:44,411 N�o sei porque algu�m ia querer ir l�. Nunca acontece nada em Bell City. 43 00:06:45,337 --> 00:06:50,531 Charlie Tucker diz que a �nica agita��o por l� � o canto dos p�ssaros. 44 00:06:51,136 --> 00:06:55,285 - Quem � Charlie Tucker? - Meu melhor amigo. 45 00:06:55,405 --> 00:06:58,506 As duas coisas com que deve ter cuidado neste mundo, 46 00:06:58,627 --> 00:07:02,694 � onde mete o nariz e quem voc� escolhe como amigos. 47 00:07:02,815 --> 00:07:06,158 V� pra escola! Vamos l�! 48 00:07:47,596 --> 00:07:52,067 - Troque a ferradura da esquerda, sim? - Certo. 49 00:08:08,619 --> 00:08:11,681 Ou entra ou sai? 50 00:08:11,760 --> 00:08:14,095 Apostado. 51 00:08:14,176 --> 00:08:19,090 - Assim vai arrasar todos n�s? - Eu aposto 20. 52 00:08:19,170 --> 00:08:21,507 Whisky! 53 00:08:25,613 --> 00:08:30,166 - Cubro seus vinte. - Mais dez ... 54 00:08:31,493 --> 00:08:36,446 Cubro os seus 10, e aumento para 100 d�lares. 55 00:08:36,729 --> 00:08:41,682 - � s� uma partida amig�vel. - N�o nada amig�vel nisso, Ernie. 56 00:08:42,567 --> 00:08:45,628 De onde voc� �? 57 00:08:45,749 --> 00:08:48,972 Quem � o baixinho linguarudo? 58 00:08:49,051 --> 00:08:53,279 Acho que fala de Reggie Bell. Seu pai � o dono de metade da cidade. 59 00:08:53,401 --> 00:08:57,790 - Nunca joguei assim na minha vida. - Apenas d� as cartas, Aaron! 60 00:09:00,167 --> 00:09:02,828 D�-me duas. 61 00:09:06,772 --> 00:09:11,202 - J� esteve aqui, amigo? - � a primeira vez. 62 00:09:12,295 --> 00:09:14,296 - Meu nome � Leonard. - Prazer em conhec�-lo. 63 00:09:22,236 --> 00:09:26,867 Estou com muita sorte hoje e vou us�-la bem. 64 00:09:29,266 --> 00:09:33,230 Posso me sentar com voc�s, senhores? 65 00:09:33,496 --> 00:09:35,860 Primeiro mostra a grana. 66 00:09:48,814 --> 00:09:51,070 D� as cartas! 67 00:10:06,036 --> 00:10:09,699 A VIDA E OS FEITOS DE "BONIT�O" HARRY HOLLAND 68 00:10:35,010 --> 00:10:39,605 O senhor, acabou de sentar-se em um barril de p�lvora. 69 00:10:41,031 --> 00:10:45,241 - Quantas? - S� duas e n�o ligo para o que vier. 70 00:10:46,934 --> 00:10:49,109 Duas. 71 00:10:49,190 --> 00:10:51,646 Duas. 72 00:10:52,048 --> 00:10:55,311 Ernie, d� ao forasteiro dois ases. 73 00:10:55,391 --> 00:10:59,007 Sei que ele n�o tem nada, e odeio tomar seu dinheiro, 74 00:10:59,103 --> 00:11:02,632 sem que tenha ao menos dois ases de consolo. 75 00:11:05,379 --> 00:11:07,908 Fa�a sua aposta. 76 00:11:18,974 --> 00:11:22,316 - 200. - Estou fora. 77 00:11:23,081 --> 00:11:25,950 Eu apostaria mais, mas quero acabar com ele aos poucos. 78 00:11:25,972 --> 00:11:30,256 Quero que morra devagarzinho. 79 00:11:31,538 --> 00:11:34,719 Seus 200. 80 00:11:34,841 --> 00:11:38,264 - E mais 200. - Estou fora. 81 00:11:42,453 --> 00:11:48,009 Amigo, � melhor se preparar para pendurar suas cal�as. 82 00:11:58,136 --> 00:12:01,598 Seus 200, e mais 200. 83 00:12:03,353 --> 00:12:08,323 Acho que o sol tamb�m afetou meus olhos, estou cego. 84 00:12:08,485 --> 00:12:11,428 S� vejo 200 a�. 85 00:12:11,650 --> 00:12:14,750 N�o se preocupe com isso. 86 00:12:14,870 --> 00:12:17,652 - Eu n�o sei! - S� preciso ir ao banco. 87 00:12:17,662 --> 00:12:19,019 V� buscar. 88 00:12:19,140 --> 00:12:21,476 Acredite em mim! 89 00:12:24,454 --> 00:12:26,437 Vou lhe dar um cheque. 90 00:12:26,757 --> 00:12:31,853 Qualquer banco da regi�o ter� prazer em troc�-lo por dinheiro vivo. 91 00:12:49,932 --> 00:12:52,775 Eu garanto que o papel de Reggie � bom. 92 00:12:56,606 --> 00:12:59,948 Vou aceitar. 93 00:13:07,110 --> 00:13:10,533 N�o precisa. "Full house". 94 00:13:11,298 --> 00:13:13,676 De valetes! 95 00:13:20,283 --> 00:13:24,909 Jesus! "Straight flush"! Com um rei! 96 00:13:25,474 --> 00:13:27,771 Desgra�ado! 97 00:13:27,890 --> 00:13:31,434 Sabe, pensando bem ... 98 00:13:32,320 --> 00:13:37,663 at� onde posso, n�o me lembro de ter sentado numa mesa com ... 99 00:13:37,668 --> 00:13:41,904 um homem metade cobra e metade burro. 100 00:14:00,026 --> 00:14:03,371 Obrigado, senhores. 101 00:14:19,277 --> 00:14:21,694 - A� est� ele! - N�o est� matando aula, hein? 102 00:14:20,897 --> 00:14:23,116 A aula j� acabou. 103 00:14:23,333 --> 00:14:27,059 Moses, esque�a essa ideia sobre Billy the Kid. 104 00:14:28,263 --> 00:14:31,752 Oh, ele sabia matar, mas nunca soube viver. 105 00:14:33,580 --> 00:14:35,554 Sr. Holland? 106 00:14:36,559 --> 00:14:40,305 Garotos, saiam dai. Aonde vai? 107 00:14:40,425 --> 00:14:42,642 Ao banco. 108 00:14:42,762 --> 00:14:46,146 - N�o pode ir ao banco. - Como �? 109 00:14:46,626 --> 00:14:50,992 Queremos que saia de Bell City, Sr. Holland. 110 00:14:52,911 --> 00:14:56,618 Assim que trocar esse papel por dinheiro. 111 00:14:57,099 --> 00:15:00,241 Estamos lhe pedindo gentilmente. 112 00:14:59,820 --> 00:15:04,290 - Quando sair do banco, vou embora. - N�o permitirei que v� l�! 113 00:15:06,216 --> 00:15:10,527 N�o estou entendendo. Recebi este cheque do Sr. Bell. 114 00:15:10,648 --> 00:15:14,875 Se n�o posso ir ao banco, como vou receber meu dinheiro? 115 00:15:14,997 --> 00:15:18,379 N�o vai receber dinheiro algum, sr Holland. 116 00:15:19,909 --> 00:15:23,776 - Reggie, eu o ganhei honestamente. - �...? 117 00:15:24,741 --> 00:15:27,923 Isto bastaria para fazer qualquer um rir. 118 00:15:28,044 --> 00:15:31,587 - Um ladr�o de bancos! Um assassino! - � verdade. 119 00:15:31,313 --> 00:15:33,367 O "Bonit�o" Harry Holland! 120 00:15:33,729 --> 00:15:40,527 Sim, fiz algumas coisas no passado que a igreja n�o aprovaria. 121 00:15:40,897 --> 00:15:47,133 Mas paguei por isso, Xerife. Na cadeia. Quinze anos. 122 00:15:47,582 --> 00:15:50,684 N�o vai levar um centavo meu, seu trapaceiro! 123 00:15:50,804 --> 00:15:53,866 Se fosse voc�, teria cuidado com o que diz! 124 00:15:53,945 --> 00:15:57,328 - Ele me amea�ou, Xerife ... - Cale-se, Reggie! 125 00:15:57,409 --> 00:16:00,954 - N�o queremos encrenca, Sr. Holland. - Nem eu. 126 00:16:01,034 --> 00:16:05,263 Voc� tem m� reputa��o. Ficar�amos gratos, se sa�sse com seu cavalo. 127 00:16:05,384 --> 00:16:08,605 Seguirei meu caminho, assim que receber meus 200 d�lares. 128 00:16:08,687 --> 00:16:12,148 N�o vai entrar no banco! Pare! 129 00:16:17,464 --> 00:16:22,339 N�o seria a primeira vez que um homem da lei atira em mim pelas costas. 130 00:16:23,022 --> 00:16:27,492 Mas eu sempre consigo dar um ou dois tiros, ... 131 00:16:27,613 --> 00:16:31,036 como retribui��o, digamos. 132 00:16:36,472 --> 00:16:40,540 - Droga, Harvey. Ele o assustou. - Cale a boca, Reggie! 133 00:16:40,661 --> 00:16:45,009 Direi ao seu pai quando ele voltar e ele vai lhe dar umas palmadas! 134 00:16:45,090 --> 00:16:48,554 Conversa! Ele vai � tirar o seu distintivo! 135 00:16:48,717 --> 00:16:51,406 Bem, Xerife, o que vamos fazer? 136 00:16:54,702 --> 00:16:55,559 Maldi��o! 137 00:17:04,019 --> 00:17:06,395 Sinto muito, senhor, mas o Xerife disse ... 138 00:17:06,476 --> 00:17:10,543 Esse pedacinho de papel vale 200 d�lares. 139 00:17:10,623 --> 00:17:12,918 N�o, senhor, eu n�o posso ... 140 00:17:15,415 --> 00:17:17,309 Pague a ele! 141 00:17:26,572 --> 00:17:31,162 O que far�, quando receber o dinheiro? N�o v�o deix�-lo sair da cidade com ele. 142 00:17:38,693 --> 00:17:43,565 Que cidade! Toda pintadinha, pac�fica ... 143 00:17:45,418 --> 00:17:49,848 Ordenada, limpa ... O que fazem com o lixo? 144 00:17:57,820 --> 00:18:01,928 Nunca pensei que um dia sacaria o meu dinheiro, ... 145 00:18:02,010 --> 00:18:07,688 do mesmo modo que sacava o que n�o era meu. 146 00:18:10,225 --> 00:18:13,567 As coisas mudam, n�o? 147 00:18:19,487 --> 00:18:22,709 Voc� � mesmo Harry Holland? 148 00:18:22,789 --> 00:18:24,642 Sim. 149 00:18:26,012 --> 00:18:28,991 V�o para casa. Depressa, depressa! 150 00:18:36,577 --> 00:18:37,754 L� vem ele. 151 00:18:37,983 --> 00:18:39,937 O Xerife n�o cumpriu com seu dever. 152 00:18:40,526 --> 00:18:42,978 N�o permitirei que saia com meu dinheiro! 153 00:18:50,497 --> 00:18:53,166 - Ele est� indo embora! - Cale a boca, Reggie! 154 00:18:53,175 --> 00:18:55,089 O filho da puta trapaceou e vai embora livremente! 155 00:18:55,208 --> 00:18:59,639 - Holland ... - Xerife, vou pegar meu cavalo ... 156 00:19:00,242 --> 00:19:03,705 porque n�o quero ir andando at� o M�xico. 157 00:19:03,867 --> 00:19:07,168 E � para l� que eu vou! 158 00:19:16,432 --> 00:19:18,848 Bastardo! 159 00:19:19,332 --> 00:19:22,714 Oh, c�us! 160 00:19:27,788 --> 00:19:29,199 Algu�m me ajude! 161 00:19:29,209 --> 00:19:32,220 Venha, Bess, Isso n�o � da nossa conta. 162 00:19:31,209 --> 00:19:34,633 - Chamem um m�dico. - Eu vou. 163 00:19:43,122 --> 00:19:46,505 O que est�o olhando? 164 00:19:47,432 --> 00:19:49,806 Devagar! 165 00:20:02,009 --> 00:20:03,861 Aqui vem ela ... 166 00:20:03,982 --> 00:20:07,326 Aqui est�! Veja! 167 00:20:09,782 --> 00:20:14,211 Ficar� bom, se n�o tiver infec��o. 168 00:20:20,331 --> 00:20:22,588 Costure a ferida! 169 00:20:22,750 --> 00:20:26,937 S� costurei bot�es de camisas, desde que minha mulher fugiu com o pregador. 170 00:20:27,019 --> 00:20:31,367 - O que quer dizer com isso? - N�o sou m�dico. 171 00:20:31,771 --> 00:20:34,792 - Sou dentista. - Oh, merda! 172 00:20:42,442 --> 00:20:45,623 Bem, s�o 5 d�lares. 173 00:20:46,751 --> 00:20:49,046 Tr�s? 174 00:20:49,408 --> 00:20:52,349 No meu alforje. 175 00:20:55,613 --> 00:20:57,947 Obrigado, senhor. 176 00:21:03,021 --> 00:21:07,090 Talvez o Dr. Webster o costure, ... 177 00:21:07,210 --> 00:21:10,271 - quando a reuni�o terminar. - Que reuni�o? 178 00:21:10,392 --> 00:21:13,452 Eles est�o discutindo o que far�o com voc�. 179 00:21:13,532 --> 00:21:16,633 - Alguns querem linch�-lo. - Por que? 180 00:21:16,713 --> 00:21:18,206 O Xerife morreu. 181 00:21:27,276 --> 00:21:32,339 Morto! Acho que meus olhos n�o s�o mais como antes. 182 00:21:36,365 --> 00:21:41,038 - Tem amigos? - A maioria j� morreu. 183 00:21:41,810 --> 00:21:45,877 Algu�m ter� que tir�-lo do meu quarto. 184 00:21:45,997 --> 00:21:49,814 - Preciso ir ao ensaio agora. - Vai ter que faltar. 185 00:21:49,823 --> 00:21:51,007 Como disse? 186 00:21:51,273 --> 00:21:53,609 Sente-se. 187 00:21:56,227 --> 00:21:58,563 Senhora! 188 00:22:00,173 --> 00:22:04,441 - Eu disse para sentar-se. - Voc� n�o ousaria! 189 00:22:04,523 --> 00:22:09,155 Sem voc� aqui comigo, minha vida n�o vale nada. 190 00:22:11,449 --> 00:22:13,866 Sente-se. 191 00:22:23,772 --> 00:22:26,913 Ele matou o xerife! 192 00:22:27,075 --> 00:22:32,110 Vamos reunir dez homens e entrar naquele quarto! 193 00:22:33,680 --> 00:22:37,989 Bell City � uma cidade de respeito, onde a lei deve ser mantida. 194 00:22:38,109 --> 00:22:41,170 Ele tem raz�o. Voc� perdeu aquele dinheiro! 195 00:22:41,250 --> 00:22:42,978 - Vamos queimar o hotel! - Boa ideia ... 196 00:22:42,979 --> 00:22:47,090 Uma ova! O hotel � meu e ningu�m vai queim�-lo! 197 00:22:47,291 --> 00:22:51,399 - N�o seja t�o ego�sta ... - Ele pegou nossa atriz como ref�m. 198 00:22:51,480 --> 00:22:55,990 - Aquele assassino est� l�, agora. - Acalmem-se todos! 199 00:22:56,635 --> 00:23:00,339 - Prefeito ... - O �nico jeito de lidar com ele � mat�-lo. 200 00:23:00,823 --> 00:23:04,931 Reggie, posso prend�-lo por incitar as pessoas � viol�ncia. 201 00:23:05,012 --> 00:23:05,958 Prefeito ... 202 00:23:06,468 --> 00:23:10,546 Vamos ouvir o editor do jornal Bell City Gazette, Sr. Lippert. 203 00:23:10,666 --> 00:23:12,807 Os outros, calem-se! 204 00:23:13,505 --> 00:23:15,114 Obrigado, Prefeito. 205 00:23:15,322 --> 00:23:18,416 Antes de queimar o Hotel ou explodi-lo, ... 206 00:23:18,512 --> 00:23:20,917 e matar a atriz principal do Sr. Gibson, ... 207 00:23:21,014 --> 00:23:23,263 - por que n�o falamos com ele? - Falar com ele? 208 00:23:23,343 --> 00:23:28,610 Sim, vamos pedir que se entregue pacificamente e que seja julgado. 209 00:23:28,690 --> 00:23:30,281 Voc� est� delirando, Lipperte. 210 00:23:30,286 --> 00:23:33,104 � o modo civilizado de resolver as coisas. 211 00:23:34,410 --> 00:23:39,040 J� que o Xerife Harmon n�o est� mais conosco para executar essa tarefa, ... 212 00:23:39,306 --> 00:23:42,488 - Wally Blodgett vai substitu�-lo. - N�o, senhor. 213 00:23:42,609 --> 00:23:46,801 - N�o vou substituir ningu�m. - Voc� � o delegado. 214 00:23:47,082 --> 00:23:48,086 N�o sou mais. 215 00:23:49,712 --> 00:23:52,107 Quando um homem como Holland mata algu�m, pode matar outro. 216 00:23:52,112 --> 00:23:53,507 Ache outra pessoa. 217 00:24:00,465 --> 00:24:03,605 Algum volunt�rio? 218 00:24:12,989 --> 00:24:16,816 Bem, eu ... Eu falarei com o homem. 219 00:24:17,903 --> 00:24:23,668 "Sua bondade impressionar� mais seus s�ditos do que a sua for�a." 220 00:24:27,890 --> 00:24:32,038 - Lamento que tenha perdido o ensaio. - Verdade. 221 00:24:35,895 --> 00:24:37,912 "Sua bondade impressionar� ..." 222 00:24:37,981 --> 00:24:41,292 Poderia aproveitar a multid�o l� fora, e apresentar a pe�a na frente do hotel. 223 00:24:42,096 --> 00:24:44,433 Talvez. 224 00:24:44,594 --> 00:24:49,023 Seria nossa maior plateia nesta turn�. 225 00:24:49,667 --> 00:24:53,252 - Olhe, ... quero agradec�-la por ... - N�o precisa. 226 00:24:54,500 --> 00:24:57,923 "Sua bondade impressionar� ..." 227 00:24:58,447 --> 00:25:01,628 Voc� fala engra�ado. 228 00:25:01,750 --> 00:25:06,260 - O que foi que eu disse? - N�o � o que disse, mas como disse. 229 00:25:06,822 --> 00:25:09,502 Se algu�m aqui fala engra�ado, Sr. Holland ... 230 00:25:09,507 --> 00:25:11,412 "A gra�a est� em quem ouve". 231 00:25:12,702 --> 00:25:15,964 - Entendeu bem? - Sim. 232 00:26:06,346 --> 00:26:07,596 - "Sua bondade impressionar� ..." - Que tipo de linguagem � essa? 233 00:26:09,646 --> 00:26:14,390 - O que lhe parece? Shakespeare. - Hein? 234 00:26:15,566 --> 00:26:16,503 Esque�a. 235 00:26:17,782 --> 00:26:22,896 J� vi espet�culos circenses, de dan�as em saloons. 236 00:26:35,823 --> 00:26:40,375 - O que essas pessoas querem lhe fazer? - Querem me enforcar em uma �rvore. 237 00:26:41,502 --> 00:26:46,053 - E o que voc� vai fazer? - Sair daqui � for�a. 238 00:26:49,757 --> 00:26:52,858 O que disseram sobre voc�, � verdade? 239 00:26:52,978 --> 00:26:55,274 Abaixe-se! 240 00:26:57,932 --> 00:26:59,182 Sr. Holland? 241 00:27:05,060 --> 00:27:08,605 - Sr. Holland, quero falar com o senhor. - Fale! 242 00:27:08,910 --> 00:27:13,863 Entregue-se, Sr. Holland. Ir� a julgamento. Ser� estudado com imparcialidade. 243 00:27:15,372 --> 00:27:16,991 Conversa fiada! 244 00:27:17,247 --> 00:27:20,621 N�o pode manter a mo�a a� dentro para sempre, Sr. Holland. 245 00:27:20,702 --> 00:27:22,639 Tire essas pessoas da frente da minha janela. 246 00:27:22,745 --> 00:27:24,496 Traga meu cavalo e irei embora. 247 00:27:24,550 --> 00:27:26,622 N�o acho que isso seja poss�vel. 248 00:27:33,488 --> 00:27:36,369 Eu n�o estou armado, Sr. Holland. 249 00:27:37,933 --> 00:27:39,929 Eu estou com uma, e sei us�-la. 250 00:27:46,041 --> 00:27:49,585 Lippert? Voc� est� bem? 251 00:27:51,277 --> 00:27:55,666 Vamos ficar aqui parados, enquanto ele atira no Sr Lippert? 252 00:27:55,748 --> 00:27:58,807 Sr. Lippert, o que est� havendo? 253 00:27:58,929 --> 00:28:02,391 Se ele tocar num fio dos cabelos dela ... 254 00:28:03,035 --> 00:28:06,500 Vou entrar l�. Algu�m vem comigo? 255 00:28:27,038 --> 00:28:30,098 Por que o tiroteio? 256 00:28:30,178 --> 00:28:35,011 - � seu estilo de colocar fim nas frases. - O que houve? O que ele disse? 257 00:28:35,092 --> 00:28:37,930 Ele quer um cavalo e a rua livre. 258 00:28:37,934 --> 00:28:39,763 - Nem no inferno! - N�o, senhor! 259 00:28:40,004 --> 00:28:43,064 Ele n�o vai ter um cavalo e sim uma corda no pesco�o. 260 00:28:43,146 --> 00:28:47,293 Ele est� com uma mo�a inocente l�! � melhor ter a mente clara. 261 00:28:47,414 --> 00:28:49,231 Minha mente est� clara. Vamos entrar e peg�-lo! 262 00:28:49,241 --> 00:28:51,952 E quem vai entrar l�? 263 00:28:58,611 --> 00:29:01,114 Apenas um homem � capaz disso. 264 00:29:01,307 --> 00:29:04,342 S� um homem pode pegar Holland: Sam Starret. 265 00:29:07,390 --> 00:29:11,860 E sou o �nico que sabe onde esse homem est�. 266 00:29:47,259 --> 00:29:50,641 - O "Bonit�o" Harry Holland! - Sim. 267 00:29:52,736 --> 00:29:55,196 Esse � seu nome mesmo? 268 00:29:57,910 --> 00:29:59,104 Que nome bonito! 269 00:30:19,055 --> 00:30:22,597 Disse que ganhou o dinheiro de forma honesta. 270 00:30:22,602 --> 00:30:23,687 E foi mesmo. 271 00:30:25,338 --> 00:30:29,452 E atirou no xerife, depois dele ter atirado em voc�. 272 00:30:29,437 --> 00:30:30,413 Voc� viu! 273 00:30:30,494 --> 00:30:35,084 - Ent�o, entregue-se! - Voc� est� louca? 274 00:30:35,793 --> 00:30:39,859 - Ser� absolvido, se houver justi�a. - Que justi�a? 275 00:30:39,980 --> 00:30:44,170 - Ele lhe prometeu um julgamento justo. - Besteira! Eles querem sangue! 276 00:30:44,249 --> 00:30:47,392 V�o me julgar e depois enforcar. 277 00:30:47,472 --> 00:30:51,015 - Por que tem tanta certeza? - Porque eu tenho! 278 00:30:54,237 --> 00:30:57,702 S� posso sair da cidade abrindo meu caminho � bala. 279 00:31:00,196 --> 00:31:03,580 E o que acontecer� comigo? 280 00:32:17,607 --> 00:32:21,391 - Estou procurando Sam Starret. - O que quer com ele? 281 00:32:22,923 --> 00:32:27,472 - Algo que s� ele pode fazer. - Vai procurar outro. 282 00:32:28,946 --> 00:32:32,127 -Isso � ele que decide. - Eu decido por ele! 283 00:32:32,248 --> 00:32:34,336 Ningu�m decide por Sam Starret. 284 00:32:34,345 --> 00:32:35,431 Jos�! 285 00:32:36,617 --> 00:32:37,818 Calma, n�o quero encrenca. 286 00:32:37,840 --> 00:32:43,470 Arrebentei-me para chegar aqui, e n�o vou embora sem falar com ele. 287 00:32:44,052 --> 00:32:48,013 - Quem � voc�? - Wally Blodgett. Sou um amigo. 288 00:32:48,055 --> 00:32:48,998 Espere. 289 00:32:50,553 --> 00:32:52,967 Se Sam souber que me mandou embora ... 290 00:32:58,587 --> 00:33:01,442 Vai v�-lo, e depois ir� embora. 291 00:33:02,762 --> 00:33:03,728 Venha comigo! 292 00:33:19,294 --> 00:33:24,971 Saia dai! Saia, Bill Drake! Jogue sua arma e saia! 293 00:33:28,058 --> 00:33:31,972 Bill Drake! Ele est� se lembrando. 294 00:33:33,321 --> 00:33:34,392 Eu sei. 295 00:33:34,958 --> 00:33:39,349 Quando bebe, ele se lembra das pessoas que matou. 296 00:33:39,533 --> 00:33:42,955 � claro. Era o trabalho dele. 297 00:33:43,535 --> 00:33:46,999 - Sam, sou eu, Wally. - Quem? 298 00:33:47,080 --> 00:33:50,262 Estou aqui, Sam. Acorde! 299 00:33:51,711 --> 00:33:52,993 - Wally? - Isso. 300 00:33:53,003 --> 00:33:55,206 Vamos tomar um drinque. Debaixo da cama. 301 00:33:56,865 --> 00:34:00,208 - Oh, n�o! Nada mais! - O que est� acontecendo? 302 00:34:01,859 --> 00:34:02,989 O que fez com ele? 303 00:34:03,903 --> 00:34:04,870 Mierda! 304 00:34:05,501 --> 00:34:08,632 - Acabei de chegar de Bell City. - D�-me a bebida! 305 00:34:08,642 --> 00:34:09,971 Precisamos de voc�, Sam. 306 00:34:10,092 --> 00:34:14,199 Ningu�m mais pode resolver, s� voc�. 307 00:34:14,278 --> 00:34:17,904 - Calma, Sam. Eles precisam de voc�. - Ajude-me! 308 00:34:18,134 --> 00:34:19,158 Solte-me, droga! 309 00:34:22,249 --> 00:34:23,252 Me deixe beber! 310 00:34:24,006 --> 00:34:25,773 Filho de uma porca! 311 00:34:36,913 --> 00:34:38,756 Como pode beber tanto e n�o morrer? 312 00:34:38,847 --> 00:34:40,577 Quer ver ele morrer? 313 00:34:41,518 --> 00:34:44,122 - Deve deix�-lo ser xerife de novo. - N�o! 314 00:34:44,623 --> 00:34:45,802 Ele nasceu para isso. 315 00:34:45,816 --> 00:34:50,530 N�o! Ele � meu! Meu! Ele chegou aqui triste, eu o fiz ser feliz! 316 00:34:50,611 --> 00:34:56,442 Ele bebe um pouco demais, mas eu o amo! Ele � meu! Meu! 317 00:34:56,773 --> 00:34:59,110 Agora, v�! 318 00:34:59,432 --> 00:35:03,860 Vou buscar algo para ele comer. Quando voltar, espero que j� tenha ido. 319 00:35:07,606 --> 00:35:08,856 Sim. 320 00:36:35,439 --> 00:36:38,299 Afaste-se da porta! 321 00:36:38,419 --> 00:36:41,802 - Voc� acha ... - Acho, o que? 322 00:36:44,701 --> 00:36:49,734 N�o se preocupe. Pensarei em alguma coisa para sairmos daqui. 323 00:36:52,193 --> 00:36:55,815 - O que h� no M�xico? - Por que? 324 00:36:56,283 --> 00:36:57,969 S� para mantermos uma conversa. 325 00:37:00,488 --> 00:37:02,093 Estou interessada. 326 00:37:04,273 --> 00:37:08,244 Quando minha mulher morreu, minha filha foi para l�. 327 00:37:09,348 --> 00:37:12,810 - Ela tem dois filhos. - Voc� j� tem netos? 328 00:37:13,093 --> 00:37:16,436 - Oh, ainda s�o pequenos ... - Que idade? 329 00:37:17,225 --> 00:37:20,648 Ela casou muito nova, como eu. 330 00:37:21,130 --> 00:37:24,264 Deve ter se casado no ber��rio, n�o? 331 00:37:44,288 --> 00:37:47,631 Voc� pode costurar? 332 00:38:27,337 --> 00:38:31,969 Certo. Vou tirar o len�o da sua boca, para que possa beber algo. 333 00:38:33,860 --> 00:38:37,972 - Onde estou? Solte-me ... - N�o grite! 334 00:38:37,997 --> 00:38:41,479 Vi alguns bandidos ali atr�s. Acho que est�o nos seguindo! 335 00:38:41,601 --> 00:38:42,767 Voc� me sequestrou, seu idiota! 336 00:38:42,768 --> 00:38:44,368 O que eu vou fazer com voc�. 337 00:38:44,628 --> 00:38:47,106 Vou lhe dar algo para beber, ou vai morrer. 338 00:38:47,203 --> 00:38:51,401 Mas eu quero viver. Eu quero continuar vivo. 339 00:38:51,402 --> 00:38:52,402 Voc� promete se comportar? 340 00:38:57,828 --> 00:39:05,180 Isso � �gua! Droga, Wally! N�o tem tequila ou algo parecido? 341 00:39:05,359 --> 00:39:07,677 - N�o! - Maldi��o! 342 00:39:07,687 --> 00:39:10,118 N�o vou lhe dar bebida, porque precisam de voc� s�brio. 343 00:39:10,123 --> 00:39:11,076 S�brio? 344 00:39:12,368 --> 00:39:15,428 Para onde voc� est� me levando, e para que? 345 00:39:15,509 --> 00:39:19,939 Para Bell City. Precisam de um xerife corajoso e eu prometi lev�-lo! 346 00:39:20,018 --> 00:39:23,482 � uma pena, porque eu n�o vou. 347 00:39:28,638 --> 00:39:30,587 Como se sente? 348 00:39:31,209 --> 00:39:35,372 Estou me sentindo p�ssimo! Sinto que estou morrendo! 349 00:39:35,726 --> 00:39:39,512 Estou morrendo, Wally. Vamos, d�-me somente um gole. 350 00:39:39,593 --> 00:39:43,095 N�o! Nenhuma gota, at� que coma alguma coisa. 351 00:39:43,378 --> 00:39:46,518 Vai comer, nem que fa�a voc� vomitar. 352 00:39:46,640 --> 00:39:51,955 Eu n�o como. N�o posso comer, s� beber. S� uma gota ... 353 00:39:52,076 --> 00:39:56,143 N�o vai beber nada, se n�o comer antes. 354 00:39:56,264 --> 00:39:59,728 - Vou poder beber, se comer algo? - Experimente isto. 355 00:40:17,608 --> 00:40:21,071 Bem, pelo menos voc� tentou. 356 00:40:28,078 --> 00:40:31,944 Agora, escolha uma carta e lembre-se dela. 357 00:40:39,597 --> 00:40:43,703 - Que carta escolheu? - Quatro de espadas. 358 00:40:43,785 --> 00:40:46,327 Procure-a! 359 00:40:49,545 --> 00:40:52,255 - N�o est� aqui! - Tem certeza que a viu? 360 00:40:52,265 --> 00:40:54,015 Claro. O quatro de espadas. 361 00:40:54,094 --> 00:40:57,437 Deve estar em algum lugar. 362 00:41:01,931 --> 00:41:06,442 Bess, vai ficar dif�cil. A porta est� aberta. 363 00:41:08,656 --> 00:41:12,120 E desta vez, n�o volte. 364 00:41:12,724 --> 00:41:16,027 Eu irei, quando estiver pronta. 365 00:41:17,476 --> 00:41:21,986 - Voc� � corajosa! - Se fosse, teria ficado na Inglaterra. 366 00:41:22,832 --> 00:41:27,906 - Por que n�o ficou? - N�o podia envergonhar minha fam�lia. 367 00:41:29,436 --> 00:41:32,899 Mo�as de boa fam�lia, n�o s�o atrizes. 368 00:41:34,994 --> 00:41:38,458 Voc� tamb�m est� longe de casa, Bess. Duas. 369 00:41:44,014 --> 00:41:47,074 - Se voc� chegar ao M�xico, ... - Oh, vou chegar. 370 00:41:47,195 --> 00:41:50,497 - O que vai fazer l�? - Nada especial. 371 00:41:50,981 --> 00:41:55,332 Comer, dormir, trabalhar numa fazenda vez ou outra, ... 372 00:41:55,798 --> 00:41:59,383 e assistir o nascer e o p�r-do-sol. 373 00:42:00,671 --> 00:42:04,295 Parece chato, n�o? Dois pares. 374 00:42:06,389 --> 00:42:09,853 Parece bom para mim. 375 00:42:12,630 --> 00:42:14,564 "Full house!" 376 00:42:17,584 --> 00:42:20,928 Sua vez. 377 00:42:40,820 --> 00:42:44,893 Jesus! Droga! Pensei que t�nhamos nos livrado deles. 378 00:42:44,900 --> 00:42:46,258 Quantos s�o? 379 00:42:46,621 --> 00:42:50,768 Vi dois com cavalos, mas pode ter mais a p�. 380 00:42:50,888 --> 00:42:55,319 Devem ter somente uma ou duas armas, ou j� nos teriam atacado mais cedo. 381 00:42:56,256 --> 00:42:57,201 Ol�! 382 00:42:59,629 --> 00:43:03,052 - Podem me ouvir? - Estamos ouvindo! 383 00:43:04,461 --> 00:43:07,804 N�o queremos machuc�-los, se�or. 384 00:43:08,488 --> 00:43:12,997 - Queremos ser seus amigos. - Ent�o, por que atiram em n�s? 385 00:43:14,207 --> 00:43:18,677 Meu amigo cometeu um erro. Pensou que fosse um cervo. 386 00:43:21,214 --> 00:43:23,630 Conversa fiada! 387 00:43:24,120 --> 00:43:27,101 � melhor soltar-me, Wally. 388 00:43:27,221 --> 00:43:30,764 - O que voc�s querem? - S� queremos ser justos e honestos. 389 00:43:31,973 --> 00:43:36,162 N�s somos cinco, com dois cavalos. 390 00:43:36,242 --> 00:43:39,666 Voc�s s�o dois, com dois cavalos. 391 00:43:40,510 --> 00:43:44,416 Poderiam nos ceder um dos seus cavalos? 392 00:43:44,860 --> 00:43:48,162 � s� isso? 393 00:43:49,531 --> 00:43:54,484 Tamb�m s� temos duas armas para cinco homens. 394 00:43:54,605 --> 00:43:56,820 Talvez possa nos ceder duas armas. 395 00:43:58,311 --> 00:43:59,762 V� para o inferno! 396 00:44:02,769 --> 00:44:04,108 Pare! 397 00:44:09,989 --> 00:44:11,640 Se�or! 398 00:44:12,487 --> 00:44:15,668 Meu amigo quer mat�-lo. 399 00:44:16,674 --> 00:44:19,897 Est� tornando as coisas muito dif�cil senhor. 400 00:44:19,977 --> 00:44:24,529 Ou�a, seu idiota. Voc� n�o tem ideia de com quem est� mexendo! 401 00:44:24,649 --> 00:44:29,482 Tenho Sam Starret aqui comigo! O melhor agente da Lei que j� se conheceu. 402 00:44:29,305 --> 00:44:32,806 Voc� me ouviu? Sam Starret est� aqui! 403 00:44:43,559 --> 00:44:46,621 Ou n�o me conhecem, Wally, ... 404 00:44:46,702 --> 00:44:51,172 ou eles n�o se importam. � melhor devolver a minha arma. 405 00:44:53,466 --> 00:44:56,921 El gringo dijo que su amigo es Sam Starret. 406 00:44:57,030 --> 00:44:59,202 Puro cuento! Todos sabem que Sam Garrett solo quiere beber tequila. 407 00:44:59,282 --> 00:45:02,101 Deja que lo proven. 408 00:45:13,217 --> 00:45:15,351 Abaixe-se, filho da m�e! 409 00:45:21,059 --> 00:45:24,801 Tenha cuidado para apontar isso na dire��o certa. 410 00:45:25,281 --> 00:45:30,034 - Ainda sabe como usar isso? - Espero que sim, Wally. 411 00:45:30,718 --> 00:45:35,310 Se�or, como vamos saber que voc� est� com Sam Starret? 412 00:45:35,431 --> 00:45:39,459 Mostre a sua cara feia e logo vai descobrir! 413 00:45:58,948 --> 00:46:00,160 Que tal isso, Wally? 414 00:46:02,354 --> 00:46:03,945 Vamos embora! � Sam Starret! 415 00:46:10,950 --> 00:46:14,291 - Vou tomar aquele drinque, agora. - Sinto muito, Sam! 416 00:46:28,427 --> 00:46:31,272 - Boa noite, Sr. Irving. - Boa noite, Sra. Mackie. 417 00:47:01,128 --> 00:47:03,503 Wally, para cima! 418 00:47:03,785 --> 00:47:06,709 Deixa eu subir primeiro, est� bem. 419 00:47:12,028 --> 00:47:13,032 Espere. 420 00:47:14,718 --> 00:47:15,696 Vamos. 421 00:47:17,760 --> 00:47:20,176 Pronto? 422 00:47:41,640 --> 00:47:44,019 Conseguimos! 423 00:47:45,830 --> 00:47:49,614 Por que isso, Wally? Esse homem n�o tem pernas? 424 00:47:50,179 --> 00:47:52,916 Presta aten��o. 425 00:47:52,998 --> 00:47:58,032 Se contar isso a qualquer pessoa desta cidade, voc� est� frito! 426 00:47:58,475 --> 00:48:02,905 - Ele vai morrer sufocado! - N�o se preocupe. 427 00:48:03,192 --> 00:48:09,114 Diga ao Prefeito que Sam Starret est� aqui neste quarto, ... 428 00:48:09,235 --> 00:48:11,933 e que ir� � reuni�o de manh�. 429 00:48:21,799 --> 00:48:26,753 Certo, vou dar-lhe uma bebida, se voc� prometer n�o gritar. Est� bem? 430 00:48:34,282 --> 00:48:35,211 Voc� est� bem? 431 00:48:37,456 --> 00:48:38,300 Wally, ... 432 00:48:39,778 --> 00:48:42,775 Wally, ... eu vou matar voc�! 433 00:49:27,425 --> 00:49:29,639 Harry ... 434 00:49:31,936 --> 00:49:35,279 - Est� dormindo? - N�o. 435 00:49:42,085 --> 00:49:45,587 Sua perna d�i muito? 436 00:49:45,708 --> 00:49:51,589 Est� me matando. Terei sorte se ficar boa, se conseguir. 437 00:50:01,253 --> 00:50:03,748 Holland est� naquele hotel, 438 00:50:03,749 --> 00:50:05,924 aterrorizando essa garota que ele mant�m prisioneira. 439 00:50:07,454 --> 00:50:09,767 Quem sabe o que est� fazendo a ela! 440 00:50:46,261 --> 00:50:49,474 Ningu�m se atreve a enfrent�-lo, com medo que ele a mate. 441 00:50:53,397 --> 00:50:56,813 E eu devo ir l�, prend�-lo? 442 00:50:57,054 --> 00:50:59,769 Eu prometi ao prefeito que voc� o faria. 443 00:51:00,275 --> 00:51:02,471 Que ele v� para o inferno! Eu n�o o farei. 444 00:51:02,481 --> 00:51:03,659 Tem que ir! 445 00:51:04,222 --> 00:51:08,371 - Eu prometi. Sou o delegado. - Ent�o, fa�a-o voc�. 446 00:51:08,491 --> 00:51:11,834 - Voc� � o xerife! - N�o sou mais. 447 00:51:12,881 --> 00:51:15,569 Que tal um drinque? 448 00:51:15,762 --> 00:51:20,391 Nem uma gota, at� que diga que vai cuidar de Holland. 449 00:51:21,942 --> 00:51:25,035 Vou lhe dizer o que farei. 450 00:51:25,727 --> 00:51:30,481 Solte-me, d�-me uma garrafa e poderemos falar sobre isso. 451 00:51:37,406 --> 00:51:40,749 S� um pequeno gole. 452 00:52:02,681 --> 00:52:05,177 Holland! 453 00:52:07,111 --> 00:52:10,412 Holland, queremos falar com voc�! 454 00:52:16,212 --> 00:52:19,634 Venha at� a janela, n�o vamos atirar. 455 00:52:19,836 --> 00:52:22,131 N�o v�! 456 00:52:22,252 --> 00:52:25,675 Holland, � melhor voc� ouvir o que temos a dizer. 457 00:52:27,568 --> 00:52:30,991 Sam! Droga! 458 00:52:31,111 --> 00:52:34,495 Acorde! Vamos, Sam. 459 00:52:35,703 --> 00:52:39,087 Dou minha palavra que ningu�m vai atirar em voc�. 460 00:52:48,896 --> 00:52:53,367 - O que voc� quer? - Sua arma e a pobre mo�a. 461 00:52:54,210 --> 00:52:59,237 - Venha busc�-las! - Temos algu�m que far� isso. 462 00:53:01,540 --> 00:53:05,770 - E quem seria? - Sam Starret. 463 00:53:08,549 --> 00:53:11,247 N�o acredito ... 464 00:53:11,367 --> 00:53:14,750 Sam Starret n�o � mais xerife. 465 00:53:14,991 --> 00:53:18,455 Ele ainda �, e est� aqui. 466 00:53:21,515 --> 00:53:25,261 - N�o o estou vendo. - Starret! 467 00:53:32,793 --> 00:53:34,203 Starret! 468 00:53:34,724 --> 00:53:36,673 Droga! 469 00:53:38,269 --> 00:53:40,644 Ele est� vindo! 470 00:53:42,061 --> 00:53:43,182 Merda! 471 00:53:52,846 --> 00:53:56,511 - Jesus! Sam Starret ... - Voc� o conhece? 472 00:53:58,567 --> 00:54:01,908 Sim, conhe�o. 473 00:54:02,591 --> 00:54:05,977 Starret, Holland quer ver voc�. 474 00:54:11,695 --> 00:54:13,788 Sam Starret! 475 00:54:13,869 --> 00:54:18,379 Voc� precisa me ajudar, Sam. Dou-lhe um barril, se disser algo. 476 00:54:19,266 --> 00:54:22,648 Ele est� aqui! Esperem! 477 00:54:24,017 --> 00:54:27,320 Por favor, Sam! Fale algo. 478 00:54:47,295 --> 00:54:48,747 � voc� mesmo Sam. 479 00:54:54,366 --> 00:54:56,306 Pelo Amor de Deus, Sam, diga alguma coisa! 480 00:54:57,587 --> 00:54:59,112 Faz muito tempo, Harry. 481 00:55:00,920 --> 00:55:02,008 Muito tempo. 482 00:55:04,434 --> 00:55:09,266 Pode se entregar agora, Holland, ou esperar que ele o tire da�. 483 00:55:15,871 --> 00:55:18,326 Calma! 484 00:55:24,811 --> 00:55:27,187 O que ele disse? 485 00:55:48,812 --> 00:55:53,444 N�o devia t�-lo trazido aqui. Eu entendo agora. 486 00:55:59,349 --> 00:56:02,650 Estava s� me exibindo. 487 00:56:04,663 --> 00:56:09,133 Falando de homens importantes que eu conhecia. 488 00:56:09,979 --> 00:56:14,410 Voc�, especialmente, porque era o melhor de todos. 489 00:56:15,215 --> 00:56:19,845 Eu o admirava, Sam, como nunca havia admirado outro cara. 490 00:56:21,737 --> 00:56:25,082 Voc� � a lei! 491 00:56:25,202 --> 00:56:28,584 E voc� � necess�rio. Todos n�s precisamos ... 492 00:56:29,713 --> 00:56:33,819 As pessoas podiam se proteger contra aqueles ... 493 00:56:33,899 --> 00:56:38,774 que achavam que �ramos como gado que podiam explorar e matar. 494 00:56:39,780 --> 00:56:42,557 Voc� nasceu para isso, ... 495 00:56:42,751 --> 00:56:47,779 e n�o para se tornar um b�bado e desperdi�ar os �ltimos anos de sua vida. 496 00:56:54,196 --> 00:56:57,540 Eu n�o era ruim, n�o �? 497 00:56:58,208 --> 00:57:01,229 Sam, .... ruim? 498 00:57:01,511 --> 00:57:04,933 Ningu�m o igualava. 499 00:57:21,808 --> 00:57:25,673 - Sam Starret ... - Quem � esse homem? 500 00:57:26,156 --> 00:57:29,499 Quem � Sam Starret? 501 00:57:29,862 --> 00:57:32,382 Um velho conhecido. Era um homem da lei. 502 00:57:32,893 --> 00:57:36,201 - Ele o perseguia? - Uma vez ou outra. 503 00:57:37,191 --> 00:57:41,620 Ele era muito bom. Talvez ainda seja. 504 00:57:49,031 --> 00:57:50,761 Sabe, Bess... 505 00:57:51,737 --> 00:57:56,268 - eu tive chance de mat�-lo. - Mas n�o o fez. 506 00:57:59,340 --> 00:58:04,776 - O que vai fazer, agora? - Agora... vou mat�-lo. 507 00:58:07,539 --> 00:58:11,607 - Ele matou o xerife. - Mas, o xerife atirou nele. 508 00:58:11,727 --> 00:58:17,083 - S� depois que atirou na m�o de Reggie. - Mas esse Reggie atirou primeiro. 509 00:58:17,929 --> 00:58:21,030 Bem, Holland ia atirar nele. 510 00:58:21,149 --> 00:58:24,454 Parece que ele s� quis se defender. 511 00:58:24,533 --> 00:58:27,876 Diga-me, Wally... 512 00:58:28,802 --> 00:58:32,104 o que eu vim fazer... exatamente? 513 00:58:32,185 --> 00:58:37,139 - Matar Holland? - N�o. S� domin�-lo e lev�-lo a julgamento. 514 00:58:38,773 --> 00:58:44,009 Oh, entendo! Ergo os bra�os, dou um sorriso, pe�o a sua arma, que ele vai dar ... 515 00:58:44,090 --> 00:58:47,553 e a cidade vai ficar satisfeita? 516 00:58:48,922 --> 00:58:54,599 J� entendi, Wally. Eles querem � ver um tiroteio ... 517 00:58:55,366 --> 00:58:58,788 e algu�m morto. 518 00:59:01,101 --> 00:59:02,696 � melhor se vestir, Sam. 519 00:59:02,827 --> 00:59:04,344 Muitas pessoas querem conhec�-lo. 520 00:59:06,696 --> 00:59:08,258 Tamb�m preciso me barbear. 521 00:59:12,589 --> 00:59:16,148 - N�o, n�o! S� depois da reuni�o! - Vamos, Wally, s� um gole. 522 00:59:16,326 --> 00:59:17,390 Deixe-me, Wally. 523 00:59:20,737 --> 00:59:22,190 Wally, eu quero agora! 524 00:59:24,056 --> 00:59:25,755 Eu vou quebr�-la! 525 00:59:28,357 --> 00:59:29,917 Wally, eu arranco suas bolas! 526 00:59:29,937 --> 00:59:32,747 N�o tenho bolas, nunca tive. S� vai beber, depois da reuni�o. 527 00:59:36,733 --> 00:59:40,158 - Depois? - Depois. 528 00:59:45,272 --> 00:59:47,366 Depois! 529 01:00:07,213 --> 01:00:11,361 Xerife Starret, � um prazer receb�-lo. Vamos entrando, xerife! 530 01:00:11,481 --> 01:00:14,784 Vamos entrando. 531 01:00:20,745 --> 01:00:24,087 Seja benvindo! 532 01:00:36,370 --> 01:00:40,316 - Gostaria de beber algo? - Oh... 533 01:00:44,919 --> 01:00:47,450 Vamos xerife, fale alguma coisa as pessoas. 534 01:00:51,189 --> 01:00:55,113 - Bem, primeiro devo ... - Matar Holland. 535 01:00:59,082 --> 01:01:03,997 - Primeiro preciso receber o pagamento. - J� cuidamos disso, xerife. 536 01:01:04,077 --> 01:01:05,687 - Oh, cuidaram? - Sim. 537 01:01:05,768 --> 01:01:09,151 - 200 d�lares! - Nada mal! 538 01:01:11,244 --> 01:01:14,039 - Sam, o que h� de errado? - N�o � o bastante. 539 01:01:14,049 --> 01:01:15,168 Quanto quer? 540 01:01:15,755 --> 01:01:18,953 Para pegar aquele maluco, muito mais do que isso. 541 01:01:18,963 --> 01:01:20,104 Quanto quer? 542 01:01:22,280 --> 01:01:23,771 Para trazer Holland para um julgamento, ... 543 01:01:23,771 --> 01:01:24,766 Ou ... 544 01:01:25,712 --> 01:01:26,950 acabar com ele. 545 01:01:30,413 --> 01:01:33,797 Para acabar com ele! 546 01:01:37,019 --> 01:01:40,442 Dois mil d�lares. 547 01:01:43,463 --> 01:01:45,838 Eu concordo! 548 01:01:52,386 --> 01:01:55,728 Voc� deve ser Reggie. 549 01:01:56,011 --> 01:01:58,452 Qualquer um aqui sabe disso. 550 01:01:58,732 --> 01:02:03,419 Ficou louco? S�o mais de 5 d�lares por pessoa desta cidade. 551 01:02:03,420 --> 01:02:05,031 Eu mesmo vou pagar! 552 01:02:17,901 --> 01:02:21,526 Conseguiu seu distintivo ... xerife! 553 01:02:27,083 --> 01:02:29,380 Certo! 554 01:02:35,179 --> 01:02:38,520 LO��O PARA CABELO 555 01:02:48,951 --> 01:02:52,293 Harry. O jantar est� pronto. 556 01:02:53,784 --> 01:02:57,016 � bom contra a caspa! Faz maravilhas. 557 01:02:57,209 --> 01:03:00,294 Consegui com um velho cacique. 558 01:03:03,047 --> 01:03:05,547 Parece que tem muita gente l� fora. 559 01:03:05,769 --> 01:03:09,794 Meu velho pai dizia: "Quando ver muita gente reunida, ..." 560 01:03:09,875 --> 01:03:13,218 "junte-se a eles ou fique longe." 561 01:03:13,339 --> 01:03:17,326 - Ele era um velho s�bio. - Nem tanto. 562 01:03:18,074 --> 01:03:21,618 Ele subiu no telhado do nosso celeiro durante uma tempestade, ... 563 01:03:22,586 --> 01:03:25,190 para examinar o condutor do para-raios. 564 01:03:26,692 --> 01:03:31,203 Depois do funeral, minha m�e ficou furiosa com o celeiro, e o queimou. 565 01:03:31,847 --> 01:03:36,979 Bess, que tal voc� e eu tomarmos um gole de whisky? 566 01:03:41,287 --> 01:03:44,792 Holland! Sam Starret est� aqui! 567 01:03:58,524 --> 01:04:02,914 Por que n�o solta a mo�a e a deixa ir? Ela n�o tem nada a ver com isso. 568 01:04:03,115 --> 01:04:06,483 Se eu a soltar, o que vai impedi-los de explodir o hotel? 569 01:04:06,804 --> 01:04:11,371 Eu n�o quero mat�-lo, somente lev�-lo a julgamento. 570 01:04:11,492 --> 01:04:14,472 - Conversa fiada! - Des�a aqui e pare de idiotice. 571 01:04:14,785 --> 01:04:17,614 - Suba voc�! - N�o, des�a voc�. 572 01:04:17,678 --> 01:04:22,025 Suba voc� aqui e vamos conversar tomando um copo de whisky. 573 01:04:22,057 --> 01:04:25,011 Esse desgra�ado... Como dois homens. 574 01:04:34,540 --> 01:04:36,958 Destranque a porta. 575 01:04:55,964 --> 01:04:58,438 Est� aberta! 576 01:05:06,516 --> 01:05:09,939 Ele foi muito duro com a senhora? 577 01:05:11,027 --> 01:05:14,208 S� de vez em quando. 578 01:05:17,390 --> 01:05:19,605 Tranque a porta! 579 01:05:19,724 --> 01:05:24,155 N�o � seu estilo, Holland, esconder-se atr�s de saias de mulheres. 580 01:05:25,604 --> 01:05:29,753 E n�o � seu estilo meter o nariz onde n�o lhe diz respeito. 581 01:05:29,873 --> 01:05:34,643 Disseram que roubou dinheiro e matou um homem. 582 01:05:34,624 --> 01:05:35,934 Eles est�o mentindo! 583 01:05:38,547 --> 01:05:42,170 Vamos descobrir isso no julgamento. 584 01:05:48,902 --> 01:05:52,244 Mas que coisa! Eles sabem? 585 01:05:54,218 --> 01:05:57,640 - Sabem, o que? - Que voc� � um b�bado. 586 01:06:00,662 --> 01:06:05,092 B�bado ou s�brio, ainda posso enfrentar voc�, Holland. 587 01:06:05,978 --> 01:06:10,447 Acho que n�o sabem, ou n�o teriam te mandado atr�s de mim. 588 01:06:12,097 --> 01:06:14,033 Xerife, est� tudo bem a� dentro? 589 01:06:24,422 --> 01:06:26,798 J� estou resolvendo. 590 01:06:30,059 --> 01:06:34,488 Estamos conversando! V�o todos para suas casas. Andem. 591 01:06:43,188 --> 01:06:47,337 - Ent�o, ...n�o foi o primeiro a atirar? - N�o. 592 01:06:50,518 --> 01:06:54,022 - Tinha que matar o xerife? - For�a do h�bito. 593 01:06:58,233 --> 01:07:01,536 Bem, deixe a mo�a ir embora. 594 01:07:01,858 --> 01:07:05,200 Eu quero ficar! 595 01:07:14,906 --> 01:07:18,249 O "Bonit�o" Harry ... 596 01:07:18,611 --> 01:07:21,793 Bem, ... 597 01:07:21,913 --> 01:07:25,094 agora que tive chance de refletir sobre o caso, ... 598 01:07:26,343 --> 01:07:29,726 chego a conclus�o, ... 599 01:07:30,129 --> 01:07:33,511 que estamos em uma enrascada! 600 01:07:38,505 --> 01:07:41,847 - J� estivemos antes. - Oh, sim, sim. 601 01:07:43,499 --> 01:07:47,448 Como aquela vez em que atirou na garganta de um juiz. 602 01:07:48,326 --> 01:07:50,083 Ah, foi o Nat Fawcett. 603 01:07:50,093 --> 01:07:53,205 - Certo. Dentro do Tribunal. - Ele era um filho da puta! 604 01:07:55,258 --> 01:07:59,728 - Provavelmente, ele j� est� morto. - Espero que sim. 605 01:08:03,634 --> 01:08:07,056 - Bons tempos aqueles! - Sim ... 606 01:08:08,854 --> 01:08:12,196 Bem, as coisas mudaram agora, Harry, um homem envelhece. 607 01:08:15,378 --> 01:08:18,962 Bem, acontece a todos, o tempo todo. 608 01:08:21,257 --> 01:08:24,639 Que diabos, voc� tem a mesma idade que eu. 609 01:08:25,688 --> 01:08:29,312 Eu era um garoto, quando nos conhecemos. 610 01:08:29,392 --> 01:08:33,507 Voc� andava com Jesse. Todos sabem que voc� � mais velho que ele. 611 01:08:33,628 --> 01:08:36,726 O que � isso? Voc� est� b�bado! 612 01:08:36,847 --> 01:08:40,066 Voc� n�o mudou nada. 613 01:08:40,087 --> 01:08:44,654 Quando entrei nisto, esperava encontr�-lo na barbearia, ... 614 01:08:44,776 --> 01:08:46,233 olhando-se no espelho. 615 01:08:46,242 --> 01:08:50,091 Droga, Sam, eu devia t�-lo matado no Sidewinder Ridge! 616 01:08:50,172 --> 01:08:53,757 Ent�o, por que n�o agora, seu bastardo presun�oso? 617 01:08:54,198 --> 01:08:55,694 N�o me provoque, Sam. 618 01:08:55,704 --> 01:08:59,353 Est�vamos a s�s, n�o havia ningu�m como testemunha! 619 01:08:59,434 --> 01:09:01,931 Sa� debaixo de meu cobertor, e l� estava ele. 620 01:09:02,012 --> 01:09:06,562 O "Bonit�o" Harry Holland. Estava atr�s dele h� 10 anos! Em p�, l�. 621 01:09:06,684 --> 01:09:12,322 - Olhou para mim, mas n�o sacou a arma. - N�o lembro de voc� ter sacado a sua. 622 01:09:12,562 --> 01:09:16,631 - Por que n�o sacou, "Bonit�o" Harry? - Voc� estava desarmado! 623 01:09:16,752 --> 01:09:18,805 Tolice! 624 01:09:18,926 --> 01:09:21,320 Sorriu para mim, pegou seu cavalo e foi embora, ... 625 01:09:21,321 --> 01:09:22,993 porque n�o havia ningu�m para dizer: 626 01:09:23,114 --> 01:09:27,303 "Eu vi o "Bonit�o" Harry Holland matar Sam Starret." 627 01:09:27,383 --> 01:09:31,894 Escute aqui. Voc� disse a todos que ia me matar. 628 01:09:31,895 --> 01:09:34,954 Ent�o, por que n�o atirou? Hein? 629 01:09:35,582 --> 01:09:37,353 Eu, ... 630 01:09:41,462 --> 01:09:44,965 eu estava cansado de matan�as. 631 01:09:50,079 --> 01:09:53,422 Ent�o, passou a beber. 632 01:09:53,502 --> 01:09:56,073 A vida � cheia de surpresas. 633 01:09:56,927 --> 01:10:01,034 �, como encontrar voc� nesta cidadezinha de meia pataca. 634 01:10:01,112 --> 01:10:05,584 - N�o se preocupe. Vou para o M�xico. - Oh, n�o vai, n�o. 635 01:10:07,880 --> 01:10:11,264 - N�o entendi? - N�o vou deixar! 636 01:10:12,108 --> 01:10:15,491 - Por que? - Porque � o meu dever. 637 01:10:30,995 --> 01:10:34,499 Al�m disso, preciso de dinheiro. 638 01:10:41,868 --> 01:10:43,513 A vida � cheia de surpresas. 639 01:10:57,438 --> 01:11:00,861 Pensamos que nunca mais fosse voltar, xerife. 640 01:11:01,827 --> 01:11:04,364 Est� com o meu dinheiro, Reggie? 641 01:11:08,753 --> 01:11:12,136 O que houve l� dentro? N�o vai nos dizer? 642 01:11:12,298 --> 01:11:16,687 - Vou procurar um juiz. - Est� vindo para c�, vem de Union Wells. 643 01:11:16,809 --> 01:11:19,909 Union Wells? Por que? Vai levar uma semana para chegar, n�o? 644 01:11:19,914 --> 01:11:20,915 N�o mais. 645 01:11:20,995 --> 01:11:25,667 - A esta��o de trem � a 8 km daqui. - Ele chegar� depois de amanh�. 646 01:11:30,017 --> 01:11:33,925 Bem, vamos tirar essas pessoas da rua. Isto aqui n�o � um circo. 647 01:11:33,935 --> 01:11:35,132 Vou providenciar. 648 01:11:35,494 --> 01:11:38,918 Muito bem, v�o todos para casa! 649 01:11:39,037 --> 01:11:43,428 V�o para casa, agora. Vamos andando. 650 01:11:45,280 --> 01:11:48,405 - J� est� feito. - L� no quarto. 651 01:11:48,409 --> 01:11:49,790 D�-me a garrafa, Wally. 652 01:11:50,153 --> 01:11:53,495 Por favor, n�o na rua. 653 01:12:04,409 --> 01:12:07,752 "At� tu, Brutus?" 654 01:12:20,276 --> 01:12:23,351 Aten��o, senhoras e senhores. Esta � apenas uma introdu��o ao massacre ... 655 01:12:23,352 --> 01:12:24,785 que voc�s poder�o testemunhar. 656 01:12:24,906 --> 01:12:30,344 Pois estes s�o tempos dif�ceis e Cesar far� uma oferenda aos deuses. 657 01:12:31,472 --> 01:12:35,861 Adultos, 25 centavos e refrescos de gra�a. 658 01:13:06,308 --> 01:13:09,892 Levante-se. Vamos, levante-se! 659 01:13:11,767 --> 01:13:15,149 Olha s�! 660 01:13:20,070 --> 01:13:22,446 Bem, o que posso fazer por voc�s? 661 01:13:22,566 --> 01:13:27,078 Mostrar em quanto tempo voc� pode montar no seu cavalo e sair da cidade. 662 01:13:27,640 --> 01:13:31,668 Vou embora s� depois do julgamento do Sr. Holland. 663 01:13:31,749 --> 01:13:35,896 - N�o vai haver julgamento nenhum. - O juiz chegar� logo. 664 01:13:36,019 --> 01:13:40,447 O juiz vai chegar e voltar no mesmo trem, porque n�o vamos precisar dele. 665 01:13:42,943 --> 01:13:48,864 - Bem, n�s temos um acordo, Reggie. - Acordo com b�bado n�o vale nada. 666 01:13:51,804 --> 01:13:57,281 Acho que tencionava fugir com o dinheiro, e deixar Holland para n�s enfrentar. 667 01:13:58,167 --> 01:14:01,629 O que vai fazer? O que planeja? Quer pegar ele? 668 01:14:02,435 --> 01:14:05,495 - Vai matar a mo�a e mat�-lo. - Cale-se! 669 01:14:05,576 --> 01:14:08,960 Cale-se, seu bastardo hip�crita! 670 01:14:09,152 --> 01:14:10,786 Agora, ... 671 01:14:11,537 --> 01:14:14,881 eu quero aquele dinheiro. Vamos! 672 01:14:25,350 --> 01:14:28,613 Talvez isso ajude. 673 01:14:38,437 --> 01:14:40,932 Tome um drinque, xerife! 674 01:14:42,670 --> 01:14:45,886 - Miser�vel ... ! - V� em frente! 675 01:14:46,388 --> 01:14:48,525 Lambe! 676 01:14:49,150 --> 01:14:52,373 N�o me desafie, Reggie! 677 01:14:52,452 --> 01:14:55,916 Vamos, lamba o ch�o! 678 01:14:56,157 --> 01:15:00,509 Ningu�m saber� disso, e n�o damos a m�nima. 679 01:15:01,878 --> 01:15:04,173 Vamos, lamba o ch�o! 680 01:15:10,737 --> 01:15:14,488 Maldito, � a segunda vez. 681 01:15:15,209 --> 01:15:17,852 Voc� n�o presta, Reggie. 682 01:15:18,710 --> 01:15:20,296 Obrigado pela ajuda, rapazes! 683 01:15:20,402 --> 01:15:23,100 Sabem onde � a cadeia. V�o com Reggie para l�. 684 01:15:25,274 --> 01:15:28,343 N�o � justo. N�o estou contente com isso, Starret! 685 01:15:28,422 --> 01:15:33,135 N�o vai mais trabalhar para mim! Este � seu �ltimo trabalho nesta cidade. 686 01:15:43,163 --> 01:15:45,780 � uma injusti�a! 687 01:15:47,913 --> 01:15:50,895 Mas, que diabos aconteceu? 688 01:15:51,216 --> 01:15:55,123 Precisam ficar num lugar seguro, Wally. Prenda-os. 689 01:15:55,727 --> 01:15:58,103 Para dentro! 690 01:16:01,687 --> 01:16:04,868 Vou mandar chamar um m�dico! 691 01:16:08,575 --> 01:16:12,078 Para casa. Saiam daqui. Voc�s tamb�m. Fora todos! 692 01:16:13,028 --> 01:16:15,322 Des�am da�. 693 01:16:15,406 --> 01:16:19,182 Vamos, des�am. Voc�s, deem o fora daqui! 694 01:16:19,277 --> 01:16:22,531 - O que est� havendo, xerife ... - H� quanto tempo est� construindo isso? 695 01:16:22,652 --> 01:16:27,042 Desde o dia em que Holland se trancou com a mo�a no hotel. 696 01:16:27,364 --> 01:16:29,701 � melhor sa�rem da�. 697 01:16:31,068 --> 01:16:33,445 Vamos descer! 698 01:16:39,364 --> 01:16:43,513 - Eu dei a ordem ... - Eu vou dar outra agora. 699 01:16:43,634 --> 01:16:47,702 Eu quero todas as armas da cidade trancadas na cadeia, ... 700 01:16:47,821 --> 01:16:51,350 At� que o julgamento de Holland termine. Est� claro? 701 01:16:51,542 --> 01:16:52,933 Wally? 702 01:16:56,120 --> 01:16:59,058 Vamos, saiam daqui! 703 01:17:00,427 --> 01:17:04,897 Voc� queria um xerife, e eu lhe consegui um. 704 01:17:13,675 --> 01:17:18,790 "Eles se ergueram e a coragem deles agora destruiu voc�s." 705 01:17:20,361 --> 01:17:25,878 "Eu dei meu leite materno e sei como � inef�vel amar o beb� que amamento." 706 01:17:26,604 --> 01:17:30,187 "Mas, no momento em que olhasse sorrindo em meu rosto, ..." 707 01:17:30,671 --> 01:17:32,726 "o seio lhe tiraria da boca desdentada ..." 708 01:17:32,727 --> 01:17:35,142 e a cabe�a lhe partiria, se assim o tivesse jurado." 709 01:17:35,261 --> 01:17:38,685 "Assim como jurastes em rela��o a isso." 710 01:17:39,732 --> 01:17:44,202 - Que eu seja amaldi�oado! - Macbeth tamb�m. 711 01:17:49,438 --> 01:17:52,538 Meu Deus, Bess! Nunca vi algo como isso. 712 01:17:52,659 --> 01:17:57,130 Voc� � �tima. Diga-me, o que isso significa? 713 01:17:57,854 --> 01:18:02,283 Significa que, quando se propuser a fazer algo, fa�a-o. 714 01:18:04,017 --> 01:18:08,486 Starret tinha raz�o? Como eu, voc� precisava de uma plateia? 715 01:18:10,218 --> 01:18:13,399 Ele estava b�bado. 716 01:18:13,520 --> 01:18:17,991 Harry, seja sincero com voc� mesmo, e isso o seguir� dia e noite. 717 01:18:18,474 --> 01:18:21,897 N�o minta e n�o lute contra isso. 718 01:18:25,682 --> 01:18:27,536 Holland! 719 01:18:32,837 --> 01:18:35,049 O que voc� quer agora? 720 01:18:35,266 --> 01:18:39,294 Deixe-me prend�-lo e estar� seguro at� que o juiz chegue para julg�-lo. 721 01:18:39,375 --> 01:18:43,523 Sam, voc� sabe que n�o terei chance com um juiz desta cidade. 722 01:18:43,603 --> 01:18:48,073 - Um juiz vir� de Union Wells. - � uma semana de viagem! 723 01:18:49,325 --> 01:18:53,158 Vai chegar amanh�, de trem. Ter� um julgamento justo. 724 01:18:53,198 --> 01:18:54,316 Eu garanto. 725 01:19:05,672 --> 01:19:08,611 Vou pensar nisso. 726 01:19:45,662 --> 01:19:49,769 - Soube que Harry Holland est� aqui. - Isso mesmo. 727 01:19:49,850 --> 01:19:53,505 - Ele est� na pris�o? - Ainda n�o, mas estar� em breve. 728 01:19:53,515 --> 01:19:54,582 �timo. 729 01:20:34,454 --> 01:20:39,667 Merit�ssimo, sou Wally Blodgett, o delegado ... 730 01:20:49,212 --> 01:20:54,608 Sam! Acabei de ver o tal juiz. Sabe quem �? 731 01:20:54,849 --> 01:20:58,271 Nat Fawcett, o juiz enforcador! 732 01:21:07,703 --> 01:21:11,166 N�o � aquele que Holland baleou na garganta? 733 01:21:51,001 --> 01:21:54,411 - Sou eu. Sam. - Que diabos voc� quer? 734 01:21:54,430 --> 01:21:55,471 Abra! 735 01:21:57,122 --> 01:22:00,506 - Quem est� com voc�? - Ningu�m, droga! 736 01:22:14,077 --> 01:22:17,540 - O juiz j� chegou? - Infelizmente. 737 01:22:19,153 --> 01:22:23,782 - O que h�? - � Nat Fawcett. 738 01:22:25,634 --> 01:22:29,983 - Prometeu-me um julgamento justo. - Eu sei. Mas tenho uma ideia ... 739 01:22:31,835 --> 01:22:33,648 Seu b�bado in�til! 740 01:22:33,768 --> 01:22:38,359 Ele estuprou, roubou, saqueou e matou. 741 01:22:39,327 --> 01:22:45,569 A indulg�ncia de voc�s significa trair os ideais deste grande pa�s. 742 01:22:45,636 --> 01:22:47,300 Por isso ele tem que ser julgado. 743 01:22:50,001 --> 01:22:52,201 Que Deus o julgue. 744 01:22:54,884 --> 01:22:59,963 Harry Holland, eu o condeno a ser pendurado pelo pesco�o, at� a morte. 745 01:23:03,184 --> 01:23:08,097 S�o belas palavras, mas acho que o Sr. Holland j� as ouviu antes. 746 01:23:08,742 --> 01:23:13,212 Ele n�o desistir� de sua liberdade, para ser julgado pelo senhor. 747 01:23:15,572 --> 01:23:18,835 - Ele sabe que eu estou aqui? - Sim. 748 01:23:18,955 --> 01:23:22,298 Ent�o, como vamos tir�-lo daquele hotel? 749 01:23:22,378 --> 01:23:25,800 Vamos ter um duelo. 750 01:23:27,413 --> 01:23:32,768 Se ele vencer, estar� livre. Se perder, ser� feita justi�a. 751 01:23:34,179 --> 01:23:37,601 Vou enfrent�-lo amanh� de manh�. 752 01:23:38,557 --> 01:23:41,334 S� ele e eu. 753 01:25:08,039 --> 01:25:10,376 Holland! 754 01:25:15,129 --> 01:25:18,430 Deixe a mo�a sair! 755 01:25:27,694 --> 01:25:29,145 Bess! Estou aqui. 756 01:26:45,740 --> 01:26:50,451 - Ainda pode se entregar, Harry. - N�o acredito nisso, xerife. 757 01:27:31,409 --> 01:27:33,735 Senhor Holland! 758 01:27:47,016 --> 01:27:51,528 Meu Deus, ele conseguiu! Venceu Harry Holland. 759 01:28:14,356 --> 01:28:17,341 Belo tiro, xerife! Belo tiro! 760 01:28:28,978 --> 01:28:33,288 Afastem-se dele! J� tiveram o seu show. 761 01:28:34,537 --> 01:28:37,879 Wally, chame dois homens para coloc�-lo na dilig�ncia. 762 01:28:38,192 --> 01:28:40,632 Eu mesmo vou enterr�-lo. 763 01:28:41,413 --> 01:28:45,884 Vou fazer j�s ao dinheiro que me pagaram. 764 01:28:58,504 --> 01:29:02,614 Espero que Bell City nunca mais passe por isso. 765 01:29:02,194 --> 01:29:04,222 Am�m! 766 01:29:05,553 --> 01:29:08,534 CEMIT�RIO DE BELL CITY 767 01:29:34,347 --> 01:29:37,891 Que tal tomarmos um bom gole de whisky? 768 01:29:38,375 --> 01:29:41,434 Mas que ideia maravilhosa. 769 01:29:41,515 --> 01:29:45,706 Bem, eu n�o bebo, mas vou tomar um golinho. 770 01:29:45,786 --> 01:29:50,175 - Isso fede como lama. - Gibson a inventou. 771 01:29:51,342 --> 01:29:55,087 - � cola com ketchup. - Creio que tem algo que me pertence. 772 01:29:55,836 --> 01:29:57,978 Meu seguro. 773 01:29:58,574 --> 01:30:01,330 Aqui est� a sua parte, parceiro. 774 01:30:02,010 --> 01:30:04,035 Sabe, Sam, ... 775 01:30:04,229 --> 01:30:07,382 - acho que eu saquei primeiro. - Oh, sacou nada! 776 01:30:07,997 --> 01:30:11,462 - Posso fazer isso a qualquer momento. - N�o, voc� n�o pode. 777 01:30:11,542 --> 01:30:14,884 - Sim, eu posso. - N�o, n�o pode. 778 01:30:32,000 --> 01:30:33,886 Saquei primeiro! 779 01:30:33,987 --> 01:30:39,987 Legenda: LABOK Julho /2023 61866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.