Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,959
CLIVE HUMS
2
00:00:07,960 --> 00:00:10,960
LIGHT SNORING
3
00:00:11,960 --> 00:00:14,640
SNORING AND MUMBLING
4
00:00:17,960 --> 00:00:19,960
Hm! Ah.
5
00:00:20,960 --> 00:00:22,959
SNORING
6
00:00:22,960 --> 00:00:24,960
BANGING
7
00:00:27,960 --> 00:00:28,959
Om...
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,960
PHONE RINGS
9
00:00:33,960 --> 00:00:37,319
RINGING CONTINUES
10
00:00:37,320 --> 00:00:38,960
On it.
11
00:00:41,960 --> 00:00:45,159
Hello, Maggie speaking.
How can I help?
12
00:00:45,160 --> 00:00:46,960
It's kind of an echoey line.
13
00:00:49,960 --> 00:00:53,319
Hello, Coop Troop. Maggie speaking.
How can we help you?
14
00:00:53,320 --> 00:00:55,960
It's Esther.
Things have gone a little weird.
15
00:00:57,960 --> 00:00:59,960
I'm trying to meditate!
16
00:01:01,160 --> 00:01:03,959
Yeah, tell me about it.
'No!'
17
00:01:03,960 --> 00:01:07,959
As in "I woke up
inside Fred and Frida's fishbowl
18
00:01:07,960 --> 00:01:11,319
"and I have no idea
how it happened", kind of weird.
19
00:01:11,320 --> 00:01:13,959
'And what do they
have to say about that?'
20
00:01:13,960 --> 00:01:16,639
I don't know, they're not here!
21
00:01:16,640 --> 00:01:21,159
A chameleon trapped inside a
fish-less fishbowl? On our way!
22
00:01:21,160 --> 00:01:22,959
PHONE RINGS
23
00:01:22,960 --> 00:01:24,959
Hello?
Hello? It's Reggie.
24
00:01:24,960 --> 00:01:27,959
I think I've woken up in jail!
25
00:01:27,960 --> 00:01:29,960
BOTH: He's inside our cage!
26
00:01:31,960 --> 00:01:32,959
PHONE RINGS
27
00:01:32,960 --> 00:01:36,959
'allo?
I am locked inside Albert's cage!
28
00:01:36,960 --> 00:01:40,479
Guinea pigs are so revolting.
Honestly, the smell!
29
00:01:40,480 --> 00:01:43,479
'Get me out of here!'
30
00:01:43,480 --> 00:01:45,959
We've got animals all over town
31
00:01:45,960 --> 00:01:47,959
waking up in places
they shouldn't be!
32
00:01:47,960 --> 00:01:49,640
Stack 'em!
Yeah!
33
00:01:52,960 --> 00:01:54,959
Jo!
34
00:01:54,960 --> 00:01:56,640
Billy!
35
00:02:01,960 --> 00:02:02,960
Flo!
36
00:02:04,960 --> 00:02:06,480
Clive!
37
00:02:09,000 --> 00:02:10,960
Maggie!
38
00:02:12,960 --> 00:02:15,160
ALL: We are The Coop Troop!
39
00:02:23,960 --> 00:02:25,959
OK, team, time to split up.
40
00:02:25,960 --> 00:02:27,959
Billy,
you bust Reggie out of Britney
41
00:02:27,960 --> 00:02:30,999
and Christina's cage,
while Jo and I deal with Prince.
42
00:02:31,000 --> 00:02:33,959
Clive and Maggie,
you fish Esther out the fishbowl
43
00:02:33,960 --> 00:02:35,959
and find Fred and Frida.
44
00:02:35,960 --> 00:02:37,959
Ha! Try saying that twice
really quickly!
45
00:02:37,960 --> 00:02:40,959
No. Meet back here when we're done.
Questions?
46
00:02:40,960 --> 00:02:42,959
JO SQUEAKS
47
00:02:42,960 --> 00:02:46,479
Jo wants to know why you're still
wearing a bowl on your head, Clive?
48
00:02:46,480 --> 00:02:48,959
And I must say, I do too.
Oh, my!
49
00:02:48,960 --> 00:02:50,959
All right, team, let's go!
50
00:02:50,960 --> 00:02:52,960
CLIVE CHUCKLES
51
00:02:54,960 --> 00:02:56,640
Let's get to work.
52
00:03:01,960 --> 00:03:03,959
Did Esther do this on purpose,
do you think?
53
00:03:03,960 --> 00:03:05,959
Do chameleons even like swimming?
Oi!
54
00:03:05,960 --> 00:03:09,959
Do two think you can maybe stop
yapping and get me out of here?!
55
00:03:09,960 --> 00:03:11,960
Sorry, Esther.
56
00:03:14,160 --> 00:03:16,800
Wait, wait, wait, wait!
Huh?
57
00:03:25,960 --> 00:03:26,960
Huh?
58
00:03:28,960 --> 00:03:30,959
Oh!
59
00:03:30,960 --> 00:03:32,959
And you don't remember
how you got here?
60
00:03:32,960 --> 00:03:37,319
Nope, not a clue. Just woke up
in a fishbowl without any fish.
61
00:03:37,320 --> 00:03:40,959
FRED AND FRIDA: Help! Help!
Oh, no! Fred? Frida?
62
00:03:40,960 --> 00:03:44,959
Where are you?
Somewhere dark, wet and smelly!
63
00:03:44,960 --> 00:03:47,959
Someone's dumped them
in the toilet!
64
00:03:47,960 --> 00:03:50,959
Hang in there, my fishy friends!
65
00:03:50,960 --> 00:03:53,959
And whatever you do,
do not swallow anything!
66
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
Swim towards the light!
67
00:03:57,320 --> 00:03:58,959
Oh.
68
00:03:58,960 --> 00:03:59,959
CLATTERING
69
00:03:59,960 --> 00:04:02,959
I can't see them. They must be
really wedged up there.
70
00:04:02,960 --> 00:04:04,999
Found 'em!
Oh, thank goodness.
71
00:04:05,000 --> 00:04:06,960
I never claimed to be a plumber.
72
00:04:12,960 --> 00:04:14,960
Ah, home sweet home!
73
00:04:15,960 --> 00:04:17,319
Urgh! Eww!
74
00:04:17,320 --> 00:04:20,959
Do you remember
how you got into the teapot?
75
00:04:20,960 --> 00:04:24,959
No idea! We just woke up there!
76
00:04:24,960 --> 00:04:26,159
THEY GASP
77
00:04:26,160 --> 00:04:30,959
Agnes and I have had so many kids
over the years
78
00:04:30,960 --> 00:04:34,959
we have to file them
alphabetically, yeah.
79
00:04:34,960 --> 00:04:38,959
There's, er, Alan, and Anna.
80
00:04:38,960 --> 00:04:42,959
And, er, Alan...
You said him already.
81
00:04:42,960 --> 00:04:45,959
Oh, no! No, no.
We've got two Alans.
82
00:04:45,960 --> 00:04:47,959
Yeah, we clean forgot
about the first one. Ha-ha!
83
00:04:47,960 --> 00:04:49,959
Oh!
84
00:04:49,960 --> 00:04:50,959
And you're free!
85
00:04:50,960 --> 00:04:53,959
You really don't remember
how you ended up in there, Reggie?
86
00:04:53,960 --> 00:04:58,799
No, sorry, son.
I was asleep at the time.
87
00:04:58,800 --> 00:05:01,959
Let's get you home!
Could you please put his clothes on?
88
00:05:01,960 --> 00:05:04,959
We've seen enough of him
in his underwear!
89
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
But where's his shell?
90
00:05:08,960 --> 00:05:10,000
BILLY SIGHS
91
00:05:11,960 --> 00:05:13,959
PRINCE WHIMPERS
92
00:05:13,960 --> 00:05:16,959
You're free now, Prince. It's over.
93
00:05:16,960 --> 00:05:19,959
Sawdust.
All I can smell is sawdust!
94
00:05:19,960 --> 00:05:22,959
How do guinea pigs live like that?!
95
00:05:22,960 --> 00:05:23,959
Argh! I do not know!
96
00:05:23,960 --> 00:05:26,959
Hi, Flo!
Hi, Reggie!
97
00:05:26,960 --> 00:05:29,959
JO CHIRPS
98
00:05:29,960 --> 00:05:32,960
You're right, Jo. Where is Albert?
99
00:05:35,960 --> 00:05:38,959
We have to find him!
And what's going on?
100
00:05:38,960 --> 00:05:41,959
We've got animals waking up
in all the wrong places and...
101
00:05:41,960 --> 00:05:42,959
Earthquake!
102
00:05:42,960 --> 00:05:45,959
Yep, that'll be the next thing.
It's that kind of day.
103
00:05:45,960 --> 00:05:47,959
No, seriously! Earthquake!
104
00:05:47,960 --> 00:05:49,960
Argh! Argh!
105
00:05:51,960 --> 00:05:55,319
Albert!
Help me.
106
00:05:55,320 --> 00:05:57,960
I'm fairly certain
that's Cornelius, Flo.
107
00:06:00,960 --> 00:06:02,959
What are you doing
in Cornelius' mouth?!
108
00:06:02,960 --> 00:06:04,959
I dunno! I just woke up here.
109
00:06:04,960 --> 00:06:07,960
You've gotta help.
He's sleepwalking!
110
00:06:09,960 --> 00:06:10,999
Ooh. Oh!
111
00:06:11,000 --> 00:06:12,959
Watch it.
112
00:06:12,960 --> 00:06:14,959
CORNELIUS MUMBLES
113
00:06:14,960 --> 00:06:19,959
Oh! What's he saying?
He's dreaming of food!
114
00:06:19,960 --> 00:06:22,799
You have to get me out of here
or he'll munch me!
115
00:06:22,800 --> 00:06:23,959
OK, team meeting.
116
00:06:23,960 --> 00:06:27,959
We've got a sleepwalking alligator
on our hands. Ideas? Go.
117
00:06:27,960 --> 00:06:30,959
Why don't we just wake him up?
CLIVE GASPS
118
00:06:30,960 --> 00:06:34,959
You never, ever, ever wake up
someone who's sleepwalking!
119
00:06:34,960 --> 00:06:35,999
Why?
120
00:06:36,000 --> 00:06:38,959
Because bad things will happen.
121
00:06:38,960 --> 00:06:41,959
He might suddenly
swallow Albert, or...
122
00:06:41,960 --> 00:06:43,959
Skateboard down the road?
123
00:06:43,960 --> 00:06:46,959
Feel free to save me at any time.
124
00:06:46,960 --> 00:06:48,960
Follow that alligator!
125
00:06:56,960 --> 00:06:59,159
CRASHING AND CLANGING
126
00:06:59,160 --> 00:07:01,960
PRINCE: No! The monster is here!
127
00:07:02,960 --> 00:07:05,320
So scary! Oh, my word!
128
00:07:12,960 --> 00:07:14,959
Tell me I'm dreaming.
129
00:07:14,960 --> 00:07:16,959
WHISPERS: No, but he is.
130
00:07:16,960 --> 00:07:18,960
Now what's he doin'?
131
00:07:19,960 --> 00:07:23,959
Isn't it obvious?
If I'm honest, not really, no.
132
00:07:23,960 --> 00:07:25,959
He's making a fish stew.
133
00:07:25,960 --> 00:07:28,960
It's only a matter of time
before he'll think I'm a sardine!
134
00:07:30,000 --> 00:07:33,959
If Cornelius wants to make
a fish supper,
135
00:07:33,960 --> 00:07:35,959
then let's help him.
136
00:07:35,960 --> 00:07:39,479
And that's the exact opposite
of what I wanted to hear, thanks.
137
00:07:39,480 --> 00:07:41,959
Albert, hang in there.
Team, follow me.
138
00:07:41,960 --> 00:07:44,959
We've got to get Cornelius back
to the sewers
139
00:07:44,960 --> 00:07:45,959
and back into his bed.
140
00:07:45,960 --> 00:07:48,959
And for that, I've got an idea!
141
00:07:48,960 --> 00:07:50,959
Hurry!
Yes, please do.
142
00:07:50,960 --> 00:07:52,959
This is ruining my nap.
143
00:07:52,960 --> 00:07:55,960
This way. This way.
144
00:07:57,960 --> 00:07:59,959
That's a good croc.
145
00:07:59,960 --> 00:08:02,959
Real nice to be out for a drive.
146
00:08:02,960 --> 00:08:05,959
What a lovely day we're having.
147
00:08:05,960 --> 00:08:08,319
Thank goodness
they don't know they're bait!
148
00:08:08,320 --> 00:08:10,960
That's a good alligator.
149
00:08:12,640 --> 00:08:15,479
WHIMPERS
This is not at all reassuring.
150
00:08:15,480 --> 00:08:17,959
Don't worry, Albert. We're here!
151
00:08:17,960 --> 00:08:21,960
Everything's gonna be fine!
Now pick up the pace! Go, go, go!
152
00:08:29,000 --> 00:08:31,959
That's it, a little straighter.
153
00:08:31,960 --> 00:08:34,960
To your left. That's it!
154
00:08:39,960 --> 00:08:41,960
Uh-uh. Uh-huh. Yeah.
155
00:08:43,960 --> 00:08:45,160
Now!
156
00:08:46,000 --> 00:08:47,960
ALBERT WHIMPERS
157
00:08:50,960 --> 00:08:52,959
Yes! Ha-ha!
158
00:08:52,960 --> 00:08:55,959
ALBERT WHIMPERS
159
00:08:55,960 --> 00:08:57,959
Well done, everyone.
160
00:08:57,960 --> 00:09:01,959
Fred, Frida, thank you.
Don't mention it.
161
00:09:01,960 --> 00:09:04,479
What are they talking about?
162
00:09:04,480 --> 00:09:07,960
Now we just need to get down there
and extract Albert.
163
00:09:08,960 --> 00:09:10,960
Let me get my breath back first.
164
00:09:14,000 --> 00:09:15,159
Oops.
165
00:09:15,160 --> 00:09:16,640
Oh?
166
00:09:17,480 --> 00:09:18,959
CORNELIUS MUMBLES
167
00:09:18,960 --> 00:09:20,160
SNIFFS
168
00:09:21,320 --> 00:09:23,999
Oh, hello!
Albert! How ya doin'?
169
00:09:24,000 --> 00:09:25,959
I always knew I would end up
170
00:09:25,960 --> 00:09:28,999
in some kind of bizarre, fishy,
guinea pig-style cocktail!
171
00:09:29,000 --> 00:09:31,959
Goodbye, cruel world!
172
00:09:31,960 --> 00:09:35,639
Oh! I thought there was something
fishy stuck in my teeth!
173
00:09:35,640 --> 00:09:37,959
I'm not a fish! I'm not a fish!
174
00:09:37,960 --> 00:09:40,640
Argh! I'm not a fish!
175
00:09:43,960 --> 00:09:47,959
No! I'm not a fish! Help me!
176
00:09:47,960 --> 00:09:49,960
Oh, this rocks!
177
00:09:51,960 --> 00:09:52,960
Oh, ho-ho!
178
00:09:55,960 --> 00:09:57,960
ALBERT SCREAMS
179
00:09:59,960 --> 00:10:00,960
Oh!
180
00:10:07,960 --> 00:10:08,959
Huh?
181
00:10:08,960 --> 00:10:10,960
CORNELIUS SCREAMS
182
00:10:11,960 --> 00:10:13,959
That was awesome!
183
00:10:13,960 --> 00:10:16,959
Cornelius,
your a natural born dancer!
184
00:10:16,960 --> 00:10:20,959
What an amazing performance!
Good morning, Cornelius.
185
00:10:20,960 --> 00:10:23,959
You've had a little bit
of a sleepwalking incident.
186
00:10:23,960 --> 00:10:27,960
Little incident?! This is going
to take me years to process!
187
00:10:43,960 --> 00:10:46,319
YAWNING
188
00:10:46,320 --> 00:10:48,960
SNORTING AND SNORING
189
00:10:50,000 --> 00:10:51,960
BILLY CHUCKLES
190
00:10:53,960 --> 00:10:55,959
Another successful mission.
191
00:10:55,960 --> 00:10:58,959
I need some shut-eye.
192
00:10:58,960 --> 00:11:02,959
I bet this won't be the last time
Cornelius goes walkabout.
193
00:11:02,960 --> 00:11:07,959
I already thought of that.
Let's just say, he's going nowhere.
194
00:11:07,960 --> 00:11:12,479
Hoist the colours! Ready to tack!
Board her and no mercy!
195
00:11:12,480 --> 00:11:16,960
Hoist the mainsail!
Man the cannons!
196
00:11:18,960 --> 00:11:20,960
Subtitles by accessibility@itv.com
197
00:11:21,010 --> 00:11:25,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
13664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.