All language subtitles for Coop Troop s01e48 Sleepwalking to Disaster.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:07,959 CLIVE HUMS 2 00:00:07,960 --> 00:00:10,960 LIGHT SNORING 3 00:00:11,960 --> 00:00:14,640 SNORING AND MUMBLING 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,960 Hm! Ah. 5 00:00:20,960 --> 00:00:22,959 SNORING 6 00:00:22,960 --> 00:00:24,960 BANGING 7 00:00:27,960 --> 00:00:28,959 Om... 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,960 PHONE RINGS 9 00:00:33,960 --> 00:00:37,319 RINGING CONTINUES 10 00:00:37,320 --> 00:00:38,960 On it. 11 00:00:41,960 --> 00:00:45,159 Hello, Maggie speaking. How can I help? 12 00:00:45,160 --> 00:00:46,960 It's kind of an echoey line. 13 00:00:49,960 --> 00:00:53,319 Hello, Coop Troop. Maggie speaking. How can we help you? 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,960 It's Esther. Things have gone a little weird. 15 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 I'm trying to meditate! 16 00:01:01,160 --> 00:01:03,959 Yeah, tell me about it. 'No!' 17 00:01:03,960 --> 00:01:07,959 As in "I woke up inside Fred and Frida's fishbowl 18 00:01:07,960 --> 00:01:11,319 "and I have no idea how it happened", kind of weird. 19 00:01:11,320 --> 00:01:13,959 'And what do they have to say about that?' 20 00:01:13,960 --> 00:01:16,639 I don't know, they're not here! 21 00:01:16,640 --> 00:01:21,159 A chameleon trapped inside a fish-less fishbowl? On our way! 22 00:01:21,160 --> 00:01:22,959 PHONE RINGS 23 00:01:22,960 --> 00:01:24,959 Hello? Hello? It's Reggie. 24 00:01:24,960 --> 00:01:27,959 I think I've woken up in jail! 25 00:01:27,960 --> 00:01:29,960 BOTH: He's inside our cage! 26 00:01:31,960 --> 00:01:32,959 PHONE RINGS 27 00:01:32,960 --> 00:01:36,959 'allo? I am locked inside Albert's cage! 28 00:01:36,960 --> 00:01:40,479 Guinea pigs are so revolting. Honestly, the smell! 29 00:01:40,480 --> 00:01:43,479 'Get me out of here!' 30 00:01:43,480 --> 00:01:45,959 We've got animals all over town 31 00:01:45,960 --> 00:01:47,959 waking up in places they shouldn't be! 32 00:01:47,960 --> 00:01:49,640 Stack 'em! Yeah! 33 00:01:52,960 --> 00:01:54,959 Jo! 34 00:01:54,960 --> 00:01:56,640 Billy! 35 00:02:01,960 --> 00:02:02,960 Flo! 36 00:02:04,960 --> 00:02:06,480 Clive! 37 00:02:09,000 --> 00:02:10,960 Maggie! 38 00:02:12,960 --> 00:02:15,160 ALL: We are The Coop Troop! 39 00:02:23,960 --> 00:02:25,959 OK, team, time to split up. 40 00:02:25,960 --> 00:02:27,959 Billy, you bust Reggie out of Britney 41 00:02:27,960 --> 00:02:30,999 and Christina's cage, while Jo and I deal with Prince. 42 00:02:31,000 --> 00:02:33,959 Clive and Maggie, you fish Esther out the fishbowl 43 00:02:33,960 --> 00:02:35,959 and find Fred and Frida. 44 00:02:35,960 --> 00:02:37,959 Ha! Try saying that twice really quickly! 45 00:02:37,960 --> 00:02:40,959 No. Meet back here when we're done. Questions? 46 00:02:40,960 --> 00:02:42,959 JO SQUEAKS 47 00:02:42,960 --> 00:02:46,479 Jo wants to know why you're still wearing a bowl on your head, Clive? 48 00:02:46,480 --> 00:02:48,959 And I must say, I do too. Oh, my! 49 00:02:48,960 --> 00:02:50,959 All right, team, let's go! 50 00:02:50,960 --> 00:02:52,960 CLIVE CHUCKLES 51 00:02:54,960 --> 00:02:56,640 Let's get to work. 52 00:03:01,960 --> 00:03:03,959 Did Esther do this on purpose, do you think? 53 00:03:03,960 --> 00:03:05,959 Do chameleons even like swimming? Oi! 54 00:03:05,960 --> 00:03:09,959 Do two think you can maybe stop yapping and get me out of here?! 55 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 Sorry, Esther. 56 00:03:14,160 --> 00:03:16,800 Wait, wait, wait, wait! Huh? 57 00:03:25,960 --> 00:03:26,960 Huh? 58 00:03:28,960 --> 00:03:30,959 Oh! 59 00:03:30,960 --> 00:03:32,959 And you don't remember how you got here? 60 00:03:32,960 --> 00:03:37,319 Nope, not a clue. Just woke up in a fishbowl without any fish. 61 00:03:37,320 --> 00:03:40,959 FRED AND FRIDA: Help! Help! Oh, no! Fred? Frida? 62 00:03:40,960 --> 00:03:44,959 Where are you? Somewhere dark, wet and smelly! 63 00:03:44,960 --> 00:03:47,959 Someone's dumped them in the toilet! 64 00:03:47,960 --> 00:03:50,959 Hang in there, my fishy friends! 65 00:03:50,960 --> 00:03:53,959 And whatever you do, do not swallow anything! 66 00:03:53,960 --> 00:03:55,960 Swim towards the light! 67 00:03:57,320 --> 00:03:58,959 Oh. 68 00:03:58,960 --> 00:03:59,959 CLATTERING 69 00:03:59,960 --> 00:04:02,959 I can't see them. They must be really wedged up there. 70 00:04:02,960 --> 00:04:04,999 Found 'em! Oh, thank goodness. 71 00:04:05,000 --> 00:04:06,960 I never claimed to be a plumber. 72 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 Ah, home sweet home! 73 00:04:15,960 --> 00:04:17,319 Urgh! Eww! 74 00:04:17,320 --> 00:04:20,959 Do you remember how you got into the teapot? 75 00:04:20,960 --> 00:04:24,959 No idea! We just woke up there! 76 00:04:24,960 --> 00:04:26,159 THEY GASP 77 00:04:26,160 --> 00:04:30,959 Agnes and I have had so many kids over the years 78 00:04:30,960 --> 00:04:34,959 we have to file them alphabetically, yeah. 79 00:04:34,960 --> 00:04:38,959 There's, er, Alan, and Anna. 80 00:04:38,960 --> 00:04:42,959 And, er, Alan... You said him already. 81 00:04:42,960 --> 00:04:45,959 Oh, no! No, no. We've got two Alans. 82 00:04:45,960 --> 00:04:47,959 Yeah, we clean forgot about the first one. Ha-ha! 83 00:04:47,960 --> 00:04:49,959 Oh! 84 00:04:49,960 --> 00:04:50,959 And you're free! 85 00:04:50,960 --> 00:04:53,959 You really don't remember how you ended up in there, Reggie? 86 00:04:53,960 --> 00:04:58,799 No, sorry, son. I was asleep at the time. 87 00:04:58,800 --> 00:05:01,959 Let's get you home! Could you please put his clothes on? 88 00:05:01,960 --> 00:05:04,959 We've seen enough of him in his underwear! 89 00:05:04,960 --> 00:05:06,960 But where's his shell? 90 00:05:08,960 --> 00:05:10,000 BILLY SIGHS 91 00:05:11,960 --> 00:05:13,959 PRINCE WHIMPERS 92 00:05:13,960 --> 00:05:16,959 You're free now, Prince. It's over. 93 00:05:16,960 --> 00:05:19,959 Sawdust. All I can smell is sawdust! 94 00:05:19,960 --> 00:05:22,959 How do guinea pigs live like that?! 95 00:05:22,960 --> 00:05:23,959 Argh! I do not know! 96 00:05:23,960 --> 00:05:26,959 Hi, Flo! Hi, Reggie! 97 00:05:26,960 --> 00:05:29,959 JO CHIRPS 98 00:05:29,960 --> 00:05:32,960 You're right, Jo. Where is Albert? 99 00:05:35,960 --> 00:05:38,959 We have to find him! And what's going on? 100 00:05:38,960 --> 00:05:41,959 We've got animals waking up in all the wrong places and... 101 00:05:41,960 --> 00:05:42,959 Earthquake! 102 00:05:42,960 --> 00:05:45,959 Yep, that'll be the next thing. It's that kind of day. 103 00:05:45,960 --> 00:05:47,959 No, seriously! Earthquake! 104 00:05:47,960 --> 00:05:49,960 Argh! Argh! 105 00:05:51,960 --> 00:05:55,319 Albert! Help me. 106 00:05:55,320 --> 00:05:57,960 I'm fairly certain that's Cornelius, Flo. 107 00:06:00,960 --> 00:06:02,959 What are you doing in Cornelius' mouth?! 108 00:06:02,960 --> 00:06:04,959 I dunno! I just woke up here. 109 00:06:04,960 --> 00:06:07,960 You've gotta help. He's sleepwalking! 110 00:06:09,960 --> 00:06:10,999 Ooh. Oh! 111 00:06:11,000 --> 00:06:12,959 Watch it. 112 00:06:12,960 --> 00:06:14,959 CORNELIUS MUMBLES 113 00:06:14,960 --> 00:06:19,959 Oh! What's he saying? He's dreaming of food! 114 00:06:19,960 --> 00:06:22,799 You have to get me out of here or he'll munch me! 115 00:06:22,800 --> 00:06:23,959 OK, team meeting. 116 00:06:23,960 --> 00:06:27,959 We've got a sleepwalking alligator on our hands. Ideas? Go. 117 00:06:27,960 --> 00:06:30,959 Why don't we just wake him up? CLIVE GASPS 118 00:06:30,960 --> 00:06:34,959 You never, ever, ever wake up someone who's sleepwalking! 119 00:06:34,960 --> 00:06:35,999 Why? 120 00:06:36,000 --> 00:06:38,959 Because bad things will happen. 121 00:06:38,960 --> 00:06:41,959 He might suddenly swallow Albert, or... 122 00:06:41,960 --> 00:06:43,959 Skateboard down the road? 123 00:06:43,960 --> 00:06:46,959 Feel free to save me at any time. 124 00:06:46,960 --> 00:06:48,960 Follow that alligator! 125 00:06:56,960 --> 00:06:59,159 CRASHING AND CLANGING 126 00:06:59,160 --> 00:07:01,960 PRINCE: No! The monster is here! 127 00:07:02,960 --> 00:07:05,320 So scary! Oh, my word! 128 00:07:12,960 --> 00:07:14,959 Tell me I'm dreaming. 129 00:07:14,960 --> 00:07:16,959 WHISPERS: No, but he is. 130 00:07:16,960 --> 00:07:18,960 Now what's he doin'? 131 00:07:19,960 --> 00:07:23,959 Isn't it obvious? If I'm honest, not really, no. 132 00:07:23,960 --> 00:07:25,959 He's making a fish stew. 133 00:07:25,960 --> 00:07:28,960 It's only a matter of time before he'll think I'm a sardine! 134 00:07:30,000 --> 00:07:33,959 If Cornelius wants to make a fish supper, 135 00:07:33,960 --> 00:07:35,959 then let's help him. 136 00:07:35,960 --> 00:07:39,479 And that's the exact opposite of what I wanted to hear, thanks. 137 00:07:39,480 --> 00:07:41,959 Albert, hang in there. Team, follow me. 138 00:07:41,960 --> 00:07:44,959 We've got to get Cornelius back to the sewers 139 00:07:44,960 --> 00:07:45,959 and back into his bed. 140 00:07:45,960 --> 00:07:48,959 And for that, I've got an idea! 141 00:07:48,960 --> 00:07:50,959 Hurry! Yes, please do. 142 00:07:50,960 --> 00:07:52,959 This is ruining my nap. 143 00:07:52,960 --> 00:07:55,960 This way. This way. 144 00:07:57,960 --> 00:07:59,959 That's a good croc. 145 00:07:59,960 --> 00:08:02,959 Real nice to be out for a drive. 146 00:08:02,960 --> 00:08:05,959 What a lovely day we're having. 147 00:08:05,960 --> 00:08:08,319 Thank goodness they don't know they're bait! 148 00:08:08,320 --> 00:08:10,960 That's a good alligator. 149 00:08:12,640 --> 00:08:15,479 WHIMPERS This is not at all reassuring. 150 00:08:15,480 --> 00:08:17,959 Don't worry, Albert. We're here! 151 00:08:17,960 --> 00:08:21,960 Everything's gonna be fine! Now pick up the pace! Go, go, go! 152 00:08:29,000 --> 00:08:31,959 That's it, a little straighter. 153 00:08:31,960 --> 00:08:34,960 To your left. That's it! 154 00:08:39,960 --> 00:08:41,960 Uh-uh. Uh-huh. Yeah. 155 00:08:43,960 --> 00:08:45,160 Now! 156 00:08:46,000 --> 00:08:47,960 ALBERT WHIMPERS 157 00:08:50,960 --> 00:08:52,959 Yes! Ha-ha! 158 00:08:52,960 --> 00:08:55,959 ALBERT WHIMPERS 159 00:08:55,960 --> 00:08:57,959 Well done, everyone. 160 00:08:57,960 --> 00:09:01,959 Fred, Frida, thank you. Don't mention it. 161 00:09:01,960 --> 00:09:04,479 What are they talking about? 162 00:09:04,480 --> 00:09:07,960 Now we just need to get down there and extract Albert. 163 00:09:08,960 --> 00:09:10,960 Let me get my breath back first. 164 00:09:14,000 --> 00:09:15,159 Oops. 165 00:09:15,160 --> 00:09:16,640 Oh? 166 00:09:17,480 --> 00:09:18,959 CORNELIUS MUMBLES 167 00:09:18,960 --> 00:09:20,160 SNIFFS 168 00:09:21,320 --> 00:09:23,999 Oh, hello! Albert! How ya doin'? 169 00:09:24,000 --> 00:09:25,959 I always knew I would end up 170 00:09:25,960 --> 00:09:28,999 in some kind of bizarre, fishy, guinea pig-style cocktail! 171 00:09:29,000 --> 00:09:31,959 Goodbye, cruel world! 172 00:09:31,960 --> 00:09:35,639 Oh! I thought there was something fishy stuck in my teeth! 173 00:09:35,640 --> 00:09:37,959 I'm not a fish! I'm not a fish! 174 00:09:37,960 --> 00:09:40,640 Argh! I'm not a fish! 175 00:09:43,960 --> 00:09:47,959 No! I'm not a fish! Help me! 176 00:09:47,960 --> 00:09:49,960 Oh, this rocks! 177 00:09:51,960 --> 00:09:52,960 Oh, ho-ho! 178 00:09:55,960 --> 00:09:57,960 ALBERT SCREAMS 179 00:09:59,960 --> 00:10:00,960 Oh! 180 00:10:07,960 --> 00:10:08,959 Huh? 181 00:10:08,960 --> 00:10:10,960 CORNELIUS SCREAMS 182 00:10:11,960 --> 00:10:13,959 That was awesome! 183 00:10:13,960 --> 00:10:16,959 Cornelius, your a natural born dancer! 184 00:10:16,960 --> 00:10:20,959 What an amazing performance! Good morning, Cornelius. 185 00:10:20,960 --> 00:10:23,959 You've had a little bit of a sleepwalking incident. 186 00:10:23,960 --> 00:10:27,960 Little incident?! This is going to take me years to process! 187 00:10:43,960 --> 00:10:46,319 YAWNING 188 00:10:46,320 --> 00:10:48,960 SNORTING AND SNORING 189 00:10:50,000 --> 00:10:51,960 BILLY CHUCKLES 190 00:10:53,960 --> 00:10:55,959 Another successful mission. 191 00:10:55,960 --> 00:10:58,959 I need some shut-eye. 192 00:10:58,960 --> 00:11:02,959 I bet this won't be the last time Cornelius goes walkabout. 193 00:11:02,960 --> 00:11:07,959 I already thought of that. Let's just say, he's going nowhere. 194 00:11:07,960 --> 00:11:12,479 Hoist the colours! Ready to tack! Board her and no mercy! 195 00:11:12,480 --> 00:11:16,960 Hoist the mainsail! Man the cannons! 196 00:11:18,960 --> 00:11:20,960 Subtitles by accessibility@itv.com 197 00:11:21,010 --> 00:11:25,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 13664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.