Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:26,159
Clive, Clive.
I'm sure you're bluffing.
2
00:00:26,160 --> 00:00:27,960
Maybe.
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,800
Maybe not.
4
00:00:32,480 --> 00:00:35,799
I'll get it! Oh, no! I had two
aces!
5
00:00:35,800 --> 00:00:37,799
What was your hand? Clive?
6
00:00:37,800 --> 00:00:40,959
Flo, a gentleman never tells!
Hello! You've reached Coop Troop!
7
00:00:40,960 --> 00:00:42,959
Maggie speaking! How can we help?
It's Britney.
8
00:00:42,960 --> 00:00:45,959
And Christina!
And what's the problem?
9
00:00:45,960 --> 00:00:48,959
Come over and we'll explain
everything. Hurry!
10
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
But I need... Really?
11
00:00:51,960 --> 00:00:52,960
Time to go!
12
00:00:57,480 --> 00:01:01,959
We have an unknown mission to
solve! Let's go Troop! Stack'em!
13
00:01:01,960 --> 00:01:03,799
Stack'em! Stack' em!
14
00:01:03,800 --> 00:01:04,960
Yes! Stack' em!
15
00:01:05,960 --> 00:01:06,960
Let's go, Troop!
16
00:01:07,960 --> 00:01:10,159
{\an8}Jo!
17
00:01:10,160 --> 00:01:11,800
Billy!
18
00:01:16,960 --> 00:01:17,960
Flo!
19
00:01:19,960 --> 00:01:21,640
Clive!
20
00:01:24,640 --> 00:01:25,960
Maggie!
21
00:01:27,960 --> 00:01:30,320
{\an8}ALL: We are The Coop Troop!
22
00:01:32,160 --> 00:01:35,959
Yesterday, our owners were
super excited, and we are too,
23
00:01:35,960 --> 00:01:40,479
because Bertha's going to star
in the Vita Pet dog food commercial.
24
00:01:40,480 --> 00:01:41,959
I've heard of that!
25
00:01:41,960 --> 00:01:45,159
That's the dog food that makes you
feel like a superhero!
26
00:01:45,160 --> 00:01:47,960
Yeah!
How fabulous for Bertha!
27
00:01:49,960 --> 00:01:53,959
But she isn't even rehearsing!
She'll lose the job!
28
00:01:53,960 --> 00:01:56,319
We were hoping
she could make us famous.
29
00:01:56,320 --> 00:01:59,159
Ya, ya. Plus, the role
looks super difficult,
30
00:01:59,160 --> 00:02:00,959
like it's a challenge!
31
00:02:00,960 --> 00:02:02,160
The script is right there.
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,960
Yes, I see.
33
00:02:18,960 --> 00:02:21,959
Bertha!
Have you looked at this?
34
00:02:21,960 --> 00:02:24,799
I glanced at it.
35
00:02:24,800 --> 00:02:27,799
And you're not worried about
leaping between tall buildings?
36
00:02:27,800 --> 00:02:30,959
What!? I can't do that!
37
00:02:30,960 --> 00:02:33,960
Don't worry, Bertha.
We're here to help.
38
00:02:36,960 --> 00:02:39,319
Now, I want you to leap
from one box to the other.
39
00:02:39,320 --> 00:02:44,959
Oh no. Are you crazy!?
What if I miss and fall?
40
00:02:44,960 --> 00:02:46,960
It's not even one metre!
41
00:02:47,960 --> 00:02:52,000
Oh, I'm not jumping.
Somebody get me down from here.
42
00:02:57,960 --> 00:02:59,960
So, what's her problem?
43
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
Your head is the problem?
44
00:03:04,960 --> 00:03:05,959
No, Billy.
45
00:03:05,960 --> 00:03:08,319
Bertha has a mental block.
She has stage fright.
46
00:03:08,320 --> 00:03:10,159
How do we fix that?
47
00:03:10,160 --> 00:03:13,959
I know, we knock it
right out of her!
48
00:03:13,960 --> 00:03:14,959
Not a good idea.
49
00:03:14,960 --> 00:03:16,959
My friends,
this is beyond our ability.
50
00:03:16,960 --> 00:03:20,959
We need to call an expert
who can soothe Bertha's worries.
51
00:03:20,960 --> 00:03:22,960
This is a job for Crystal.
52
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
There she is!
53
00:03:34,960 --> 00:03:38,959
Bertha, we will overcome your fears
with a "bisualissation".
54
00:03:38,960 --> 00:03:41,960
Now close your eyes.
55
00:03:43,640 --> 00:03:48,959
Your legs are very short
for such a big body.
56
00:03:48,960 --> 00:03:54,319
So I want you to imagine them like
strong springs, bouncing, bouncing!
57
00:03:54,320 --> 00:03:56,960
Like a flea!
58
00:04:02,960 --> 00:04:06,960
Now you are on the rooftop,
still bouncing.
59
00:04:09,960 --> 00:04:11,960
You peer over.
60
00:04:13,960 --> 00:04:16,640
The ground look so far below.
61
00:04:17,960 --> 00:04:22,959
But the other rooftop,
it is there, waiting for you!
62
00:04:22,960 --> 00:04:27,960
It's calling out to you.
'Come to me, Bertha! Come!'
63
00:04:29,960 --> 00:04:34,960
Will it embrace you or reject you?
There is only one way to know!
64
00:04:35,960 --> 00:04:38,959
You must not be afraid of the drop!
65
00:04:38,960 --> 00:04:43,959
If the rooftop rejects you,
the earth will catch you!
66
00:04:43,960 --> 00:04:46,960
Now bounce, Bertha, bounce!
67
00:04:59,640 --> 00:05:01,000
She is cured.
68
00:05:01,960 --> 00:05:05,959
She is? Already? OK then, great!
69
00:05:05,960 --> 00:05:08,960
Did you hear that, Bertha?
You're ready for the commercial!
70
00:05:09,960 --> 00:05:12,960
First, I need to go brush my fur!
71
00:05:14,800 --> 00:05:17,959
Oh, Crystal,
what would we do without you?
72
00:05:17,960 --> 00:05:22,639
I do what I can. But tell me, Flo.
How are you?
73
00:05:22,640 --> 00:05:25,319
What? Who? Me? Oh. I'm fine!
74
00:05:25,320 --> 00:05:29,959
But are you truly fine?
Or just think you're fine.
75
00:05:29,960 --> 00:05:34,479
You could be actually
very un-fine, yes?
76
00:05:34,480 --> 00:05:36,159
No, I'm good. Thanks, Crystal.
77
00:05:36,160 --> 00:05:38,959
Hey! Coop Troop!
78
00:05:38,960 --> 00:05:41,959
We got a big problem. Bertha
bolted!
79
00:05:41,960 --> 00:05:43,959
She said, and I'm quoting,
80
00:05:43,960 --> 00:05:46,959
"Cancel the commercial,
I can't do it!
81
00:05:46,960 --> 00:05:48,479
"Do not try to find me!"
82
00:05:48,480 --> 00:05:50,639
What a great impression!
83
00:05:50,640 --> 00:05:52,959
Ya. I should have done
that commercial!
84
00:05:52,960 --> 00:05:53,960
To the Coop!
85
00:06:06,960 --> 00:06:09,959
Area 4B! That's you, Billy!
What?
86
00:06:09,960 --> 00:06:13,159
Are you clear on the instructions?
Yes, I search for...
87
00:06:13,160 --> 00:06:16,959
Why can't I have this area?
My ears are telling me she's here.
88
00:06:16,960 --> 00:06:20,159
Or me!? The wisteria in
this neighbourhood are beautiful.
89
00:06:20,160 --> 00:06:22,959
No. And no.
You each have your own areas.
90
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
Now back in the coop.
91
00:06:25,960 --> 00:06:29,959
Now, Billy. I repeat. Are you
totally clear on the protocol?
92
00:06:29,960 --> 00:06:32,959
I do a thorough search of the area
and report back in one hour.
93
00:06:32,960 --> 00:06:34,960
Excellent. Meet back at this
corner!
94
00:06:38,960 --> 00:06:42,960
Bertha, where could you be?
95
00:06:45,000 --> 00:06:49,960
No.
96
00:07:05,960 --> 00:07:08,959
I'm funky! And tiny!
And very, very spiny!
97
00:07:08,960 --> 00:07:10,959
Hey yo, Billy, what's up, dude?
98
00:07:10,960 --> 00:07:13,479
You haven't seen Bertha
by any chance?
99
00:07:13,480 --> 00:07:15,959
Me? Nah. I was just jamming
some tunes, y'know?
100
00:07:15,960 --> 00:07:17,959
Wanna kick back and listen?
101
00:07:17,960 --> 00:07:20,959
I'd love to,
but I really need to find Bertha.
102
00:07:20,960 --> 00:07:23,959
Well, if I was looking for her,
I'd think and act like a dog,
103
00:07:23,960 --> 00:07:26,959
know what I mean?
Be that dog. Woof, woof!
104
00:07:26,960 --> 00:07:28,960
That's a great idea!
105
00:07:32,960 --> 00:07:34,000
Go, Billy!
106
00:07:48,960 --> 00:07:51,639
Well, well, well.
107
00:07:51,640 --> 00:07:54,960
Are ya looking for something, kid?
108
00:07:55,960 --> 00:07:58,479
Hey, Frankie. Have you seen Bertha?
109
00:07:58,480 --> 00:08:00,640
Why, is there a problem?
110
00:08:01,480 --> 00:08:04,960
No, but I've got to find her.
Never mind.
111
00:08:06,160 --> 00:08:09,799
Wait, wait, wait, wait!
You'll never find her like that!
112
00:08:09,800 --> 00:08:11,959
Just an idea.
Get off the ground
113
00:08:11,960 --> 00:08:15,959
and go someplace high
where you can see the whole town.
114
00:08:15,960 --> 00:08:19,960
That's an incredible idea!
Thanks, Frankie!
115
00:08:21,160 --> 00:08:23,960
You'll pay me back later.
116
00:08:27,960 --> 00:08:29,959
He's gone.
117
00:08:29,960 --> 00:08:30,999
That was close.
118
00:08:31,000 --> 00:08:34,959
But did you have to tell him
to go find a high lookout?
119
00:08:34,960 --> 00:08:38,959
Heights are scary!
Well, make your mind up!
120
00:08:38,960 --> 00:08:42,999
And don't worry, everybody knows
lambs always land on their feet.
121
00:08:43,000 --> 00:08:45,319
Yeah. Hang on.
122
00:08:45,320 --> 00:08:48,960
Aren't you forgetting something?
Oh, right.
123
00:08:49,960 --> 00:08:52,160
The whole box.
124
00:09:16,960 --> 00:09:20,319
Help! I'll get help!
125
00:09:20,320 --> 00:09:23,960
Help! Help! Help!
126
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
Anything, Jo?
127
00:09:28,960 --> 00:09:29,960
Help!
128
00:09:31,960 --> 00:09:33,799
Pluck my feathers!
129
00:09:33,800 --> 00:09:35,960
Hello! Bertha, you there?
130
00:09:36,960 --> 00:09:39,960
Help! Oh my!
131
00:09:40,960 --> 00:09:42,959
Don't worry! Help is on the way!
132
00:09:42,960 --> 00:09:44,960
At least, I hope. Help me!
133
00:09:46,960 --> 00:09:50,960
I'm hanging!
Hang on, Billy, I'm coming!
134
00:09:52,960 --> 00:09:54,640
Help me!
135
00:09:59,960 --> 00:10:01,959
You can do it, Bertha!
136
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
The earth will catch you!
137
00:10:06,960 --> 00:10:08,959
No, it won't.
138
00:10:08,960 --> 00:10:10,959
But Flo will!
139
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
I'm coming, Billy!
140
00:10:19,960 --> 00:10:25,480
Bertha, that was amazing!
Bravo! Bravo! You're a superhero!
141
00:10:26,320 --> 00:10:28,639
I wouldn't go that far.
142
00:10:28,640 --> 00:10:32,959
Bertha, it's true! You saved me!
Thank you, Bertha!
143
00:10:32,960 --> 00:10:36,959
Hugs! Hugs!
These moments always get me.
144
00:10:36,960 --> 00:10:39,799
You know, Bertha,
what you did just now
145
00:10:39,800 --> 00:10:40,959
was a lot more daring
146
00:10:40,960 --> 00:10:43,959
than anything you'd do
in the commercial.
147
00:10:43,960 --> 00:10:45,959
The commercial! I mustn't be late!
148
00:10:45,960 --> 00:10:48,959
Thank you, Coop Troop!
No problem!
149
00:10:48,960 --> 00:10:52,959
Well, it's just as well
I parked underneath.
150
00:10:52,960 --> 00:10:55,960
Mission Bertha Superstar,
accomplished!
151
00:10:57,000 --> 00:11:00,960
Clive, Clive, Clive!
Are you bluffing again?
152
00:11:01,960 --> 00:11:03,999
Wouldn't you like to know?
153
00:11:04,000 --> 00:11:06,960
Wait for me!
154
00:11:08,960 --> 00:11:10,960
Oh, no! Whose turn was it?
155
00:11:15,160 --> 00:11:17,320
Subtitles by accessibility@itv.com
156
00:11:17,370 --> 00:11:21,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
11358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.