Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,960
Scarecrow!
2
00:00:12,640 --> 00:00:13,960
Crow...
3
00:00:14,960 --> 00:00:16,959
Maggie, what are you doing?!
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,959
If it's the Farmer's attention
you want,
5
00:00:18,960 --> 00:00:20,959
that's the right way to go
about it!
6
00:00:20,960 --> 00:00:22,960
I'm helping Billy get over his fear
of noises!
7
00:00:24,960 --> 00:00:28,479
Sorry. It's just that Billy asked
me to surprise him all day
8
00:00:28,480 --> 00:00:30,960
until he's surprised anymore! So...
9
00:00:34,960 --> 00:00:36,959
No no... No no no...
No... No no no...
10
00:00:36,960 --> 00:00:40,959
Well? Are you cured?
No... No no no...
11
00:00:40,960 --> 00:00:43,960
Billy? Billy? Billy?
That's a "no", then!
12
00:00:45,640 --> 00:00:46,960
I've got it!
13
00:00:48,960 --> 00:00:52,159
Hello! Coop Troop!
Maggie speaking! How can we help?
14
00:00:52,160 --> 00:00:56,959
He's got to go! He's got to go!
He's got to goooo!
15
00:00:56,960 --> 00:00:59,959
Who's got to go!
Got to go! Got to go!?
16
00:00:59,960 --> 00:01:00,959
Prince of course!
17
00:01:00,960 --> 00:01:06,959
That conniving cat has moved
into my house and onto my sofa!
18
00:01:06,960 --> 00:01:10,799
And he's refusing to budge!
He's got to go!
19
00:01:10,800 --> 00:01:12,959
Awh, so that's who 'he's got to
go!'
20
00:01:12,960 --> 00:01:15,639
An immovable moggie?
Don't worry, Bertha!
21
00:01:15,640 --> 00:01:18,959
The Coop Troop will be there
in a cat's whisker!
22
00:01:18,960 --> 00:01:20,959
Oh... sorry!
23
00:01:20,960 --> 00:01:23,959
Great! Another mission! Stack 'em!
24
00:01:23,960 --> 00:01:25,959
Coop Troop! Let's go!
25
00:01:25,960 --> 00:01:27,960
Stacking's the best!
26
00:01:29,960 --> 00:01:32,959
{\an8}Jo!
27
00:01:32,960 --> 00:01:33,960
Billy!
28
00:01:39,160 --> 00:01:40,320
Flo!
29
00:01:42,000 --> 00:01:43,960
Clive!
30
00:01:46,960 --> 00:01:47,960
Maggie!
31
00:01:49,960 --> 00:01:52,959
{\an8}ALL: We are The Coop Troop!
32
00:01:52,960 --> 00:01:55,959
When my humans left
and I came out here
33
00:01:55,960 --> 00:01:57,959
for a quick nibble on Martin...
34
00:01:57,960 --> 00:01:58,959
Martin?
35
00:01:58,960 --> 00:02:00,960
My bone.
36
00:02:01,960 --> 00:02:04,319
You give your bones names?
37
00:02:04,320 --> 00:02:05,959
Hi, Martin!
38
00:02:05,960 --> 00:02:10,799
Anyhoo, the moment I had my back
turned that rotten post-scratcher
39
00:02:10,800 --> 00:02:13,640
Prince leapt over my fence
and straight though my door!
40
00:02:15,960 --> 00:02:18,960
And locked it behind him.
Ooh, the nerve!
41
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
Have you tried talking to Prince?
42
00:02:32,800 --> 00:02:35,959
Oh yes, of course.
The whole cat-dog thing...
43
00:02:35,960 --> 00:02:37,959
Maybe we can talk to him?
44
00:02:37,960 --> 00:02:40,960
It's always best to talk things
out! Talking always helps!
45
00:02:45,960 --> 00:02:48,959
Prince?
46
00:02:48,960 --> 00:02:52,959
Hello! It's Flo from the Coop
Troop.
47
00:02:52,960 --> 00:02:57,799
Just wondering if we could have
a little chat about the...
48
00:02:57,800 --> 00:02:59,959
...situation with Bertha?
49
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
Er... He's not listening.
50
00:03:03,960 --> 00:03:05,159
Wha--
51
00:03:05,160 --> 00:03:07,959
Well, pluck my plumage
and call me free range!
52
00:03:07,960 --> 00:03:09,960
That cat's got no manners!
53
00:03:13,800 --> 00:03:16,959
Some respond better
to a kindly worded note.
54
00:03:16,960 --> 00:03:19,959
There you go! Billy?
55
00:03:19,960 --> 00:03:22,959
"Dearest Prince,
we would be ever so grateful
56
00:03:22,960 --> 00:03:25,959
"if you would please consider
vacating Bertha's premises.
57
00:03:25,960 --> 00:03:29,959
"We are sure that this is
all a simple misunderstanding.
58
00:03:29,960 --> 00:03:32,959
"Yours respectfully assured,
The Coop Troop.
59
00:03:32,960 --> 00:03:36,640
"Kiss, Kiss heart, heart,
love, sparkles, rainbow."
60
00:03:39,960 --> 00:03:40,960
Oh, it's perfect!
61
00:03:44,960 --> 00:03:46,960
Brilliant! Let's go.
62
00:04:02,960 --> 00:04:04,960
Dearie me...! What's that!?
63
00:04:06,640 --> 00:04:08,959
Sort of looks like your perfumed
envelope...
64
00:04:08,960 --> 00:04:10,959
full of hair and slobber.
65
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Ugh! Oh, my heart!
66
00:04:17,960 --> 00:04:21,959
It's obvious that the reasonable
approach is not going to prise
67
00:04:21,960 --> 00:04:23,959
Prince's posterior off that sofa,
68
00:04:23,960 --> 00:04:27,960
so we need to think
outside the litter box!
69
00:04:29,800 --> 00:04:33,959
Exactly Jo! To beat a cat
we got to think like a cat!
70
00:04:33,960 --> 00:04:36,959
Clive, Jo and I will devise
some clever ruses to coax
71
00:04:36,960 --> 00:04:38,959
that cat off the couch!
As a back-up plan,
72
00:04:38,960 --> 00:04:42,479
Billy and Maggie you go find
his favourite toy to use as lure!
73
00:04:42,480 --> 00:04:43,960
Yes, boss.
74
00:04:44,960 --> 00:04:48,960
A plan... Now,
what can we try first?
75
00:04:49,960 --> 00:04:51,000
A mouse!
76
00:04:55,960 --> 00:04:57,640
Jo! You, genius!
77
00:05:00,320 --> 00:05:02,319
What are those things?
78
00:05:02,320 --> 00:05:04,959
Could they be horns
for scaring birds?
79
00:05:04,960 --> 00:05:07,800
No no no no!
80
00:05:13,960 --> 00:05:15,959
Shouldn't he be out by now?
81
00:05:15,960 --> 00:05:19,959
I mean what if Prince caught Jo
and made him his play thing?!
82
00:05:19,960 --> 00:05:21,960
Oh, noooo!
83
00:05:22,960 --> 00:05:26,960
Jooo! Jooo!
84
00:05:27,960 --> 00:05:29,960
Jo?
85
00:05:37,160 --> 00:05:40,959
I don't care if it's the comfiest
sofa you've ever been on.
86
00:05:40,960 --> 00:05:44,960
Come out of there!
And bring Prince with you!
87
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
Right, you go in. Okay!
88
00:06:10,960 --> 00:06:12,960
All okay, no problem here!
89
00:06:28,960 --> 00:06:31,959
Annnnnd voila!
90
00:06:31,960 --> 00:06:33,640
This'll do nicely!
91
00:07:08,960 --> 00:07:12,959
I thought we'd agreed
no more loud noise therapy, Maggie!
92
00:07:12,960 --> 00:07:15,959
Sorry, Billy. I just thought
one last really, really, loud noise
93
00:07:15,960 --> 00:07:17,959
might just be the one to cure you!
94
00:07:17,960 --> 00:07:20,959
S'okay, Maggie.
But definitely no more!
95
00:07:20,960 --> 00:07:21,959
It's getting late.
96
00:07:21,960 --> 00:07:23,960
We should get this back
to Bertha's.
97
00:07:26,960 --> 00:07:28,799
Yep...
98
00:07:28,800 --> 00:07:33,959
So, if you're all out heeeere,
means thaaat... Yep.
99
00:07:33,960 --> 00:07:35,959
Prince is unevictable!
100
00:07:35,960 --> 00:07:38,959
But don't worry,
we've got Mr. Bojangles!
101
00:07:38,960 --> 00:07:42,959
Hello, Mr. Bojangles!
102
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
Oh my, oh my...
103
00:08:08,960 --> 00:08:12,159
It's working! He's coming
towards the window.
104
00:08:12,160 --> 00:08:15,960
Once we've got his full attention
we'll lure him towards the dog flap.
105
00:08:17,960 --> 00:08:20,959
Ding-a-ling! Ding-a-ling!
Ding-a-ling! Ding-a-ling!
106
00:08:20,960 --> 00:08:23,799
Ding-dang-dong! Ding-dang-dong!
107
00:08:23,800 --> 00:08:25,960
What's Prince doing now? He's...
108
00:08:27,960 --> 00:08:29,960
...closed the blinds!
109
00:08:30,960 --> 00:08:34,959
That crafty cat's settling down
for a quiet night in,
110
00:08:34,960 --> 00:08:39,319
on what should be
my quiet night in on my sofa!
111
00:08:39,320 --> 00:08:41,959
Quiet night in...?
112
00:08:41,960 --> 00:08:43,959
I have an idea.
113
00:08:43,960 --> 00:08:45,960
Oh, go on then Billy!
114
00:08:53,960 --> 00:08:55,959
Are you sure
you want to do this, Billy?
115
00:08:55,960 --> 00:08:58,319
At least put some wool in your
ears?
116
00:08:58,320 --> 00:09:01,960
No, Maggie. I need to do this!
To conquer my fear!
117
00:09:20,960 --> 00:09:22,999
That was loud. Nice one, Billy!
118
00:09:23,000 --> 00:09:28,639
Got to say great job ,Billy!
I'm impressed! Well done, Billy!
119
00:09:28,640 --> 00:09:29,960
What!?
120
00:09:31,960 --> 00:09:37,160
Sorry! But you have to admit...
that was really loud!
121
00:09:42,960 --> 00:09:47,960
Not to worry! Crafty McCraftbox is
here to help!
122
00:09:51,960 --> 00:09:54,960
And now we'll have this fixed
in a jiffy!
123
00:10:01,960 --> 00:10:03,959
Aaaand voila!
124
00:10:03,960 --> 00:10:07,319
I'm sorry for sneaking in
and locking you out,
125
00:10:07,320 --> 00:10:11,959
but that sofa...
Oh la la, it's just too comfy!
126
00:10:11,960 --> 00:10:15,959
I understand. I do love finding
that perfect hollow
127
00:10:15,960 --> 00:10:18,959
and settling down
for a good snooze!
128
00:10:18,960 --> 00:10:22,959
Got to hand it to you, you have
perfected the art of making a hollow
129
00:10:22,960 --> 00:10:24,959
in a cushion. How do you do it?
130
00:10:24,960 --> 00:10:29,159
You... just... wiggle...
your bum...! Ooooh, yes!
131
00:10:29,160 --> 00:10:33,960
I get it! The pelvic tilt action!
Nice!
132
00:10:34,960 --> 00:10:38,960
Crafty McCraftbox has worked
its magic again!
133
00:10:40,000 --> 00:10:44,799
Any chance I could hang around
a little longer? Pleeease?
134
00:10:44,800 --> 00:10:47,959
Oooh? Er, well, then... Why not?
135
00:10:47,960 --> 00:10:52,959
First, let's get rid of this bunch
of noisy farmyard misfits!
136
00:10:52,960 --> 00:10:55,999
Thank you sooooo much
for all your help!
137
00:10:56,000 --> 00:11:00,480
You're dismissed. Bye-byeee!
Bye-bye!
138
00:11:01,480 --> 00:11:03,960
ALL: Bye-bye. Bye.
139
00:11:21,960 --> 00:11:24,959
Another problem solved
by The Coop Troop!
140
00:11:24,960 --> 00:11:26,959
Billy? Well then? Are you cured?
141
00:11:26,960 --> 00:11:29,960
What? What did you say?
142
00:11:33,960 --> 00:11:35,960
Subtitles by accessibility@itv.com
143
00:11:36,010 --> 00:11:40,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
10584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.