All language subtitles for Blacktalon.S02E01.Hunter.1080p.WEBRip.AAC2.0.H264-CEsubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,820 --> 00:01:44,820 Hmm. 2 00:03:32,520 --> 00:03:33,560 Wasn't our best. 3 00:03:34,020 --> 00:03:35,200 It was a disgrace. 4 00:03:35,640 --> 00:03:37,940 I had your foe in my sights. 5 00:03:38,280 --> 00:03:39,880 Why did you stop to fight it? 6 00:03:40,100 --> 00:03:42,400 Why did you wait so long to fire? 7 00:03:43,260 --> 00:03:44,260 Enough! 8 00:03:44,800 --> 00:03:46,120 We should all have done better. 9 00:03:46,820 --> 00:03:50,320 I should have done better. You may not have fully recovered from that. 10 00:03:50,560 --> 00:03:51,560 Fair me. 11 00:03:58,080 --> 00:04:00,740 You are all at ground cover. 12 00:04:02,000 --> 00:04:04,420 She is even less herself than usual. 13 00:04:04,700 --> 00:04:06,640 I have tried to speak with her. 14 00:04:07,260 --> 00:04:08,440 She gives me nothing. 15 00:04:08,760 --> 00:04:09,760 I will go. 16 00:04:09,840 --> 00:04:11,880 Yes, that would be well. 17 00:04:12,440 --> 00:04:13,640 We need her. 18 00:04:14,260 --> 00:04:16,839 This malaise must not continue. 19 00:04:43,120 --> 00:04:44,340 We're not fighting as a unit. 20 00:04:44,980 --> 00:04:46,200 And it's my fault. 21 00:04:46,740 --> 00:04:47,800 I was distracted. 22 00:04:50,060 --> 00:04:52,160 I'm seeing pieces of the broken past again. 23 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 Fractured memories. 24 00:04:55,200 --> 00:04:56,200 Of what? 25 00:04:56,960 --> 00:04:57,980 I don't know. 26 00:04:58,680 --> 00:05:00,280 It's all hidden in shadow. 27 00:05:01,760 --> 00:05:03,580 Sigma takes much from us. 28 00:05:04,240 --> 00:05:05,580 And we give it gladly. 29 00:05:06,180 --> 00:05:09,140 But perhaps this time he offers something back to you. 30 00:05:09,560 --> 00:05:11,960 I do not feel Sigma's hand in this. 31 00:05:12,490 --> 00:05:14,110 The past is the past. 32 00:05:14,510 --> 00:05:16,730 But it will not stay there. 33 00:05:17,310 --> 00:05:18,610 It pursues me. 34 00:05:19,070 --> 00:05:20,710 This shadow. 35 00:05:21,670 --> 00:05:22,830 It haunts me. 36 00:05:23,590 --> 00:05:25,890 No. It hunts me. 37 00:05:26,590 --> 00:05:28,990 You are no prey, Niamh. 38 00:05:29,350 --> 00:05:31,210 You are Sigma's huntress. 39 00:05:31,570 --> 00:05:32,610 Stop running. 40 00:05:33,210 --> 00:05:35,390 Face the shadow and show it who you are. 41 00:05:35,630 --> 00:05:36,630 Perhaps. 42 00:05:37,030 --> 00:05:40,570 But the last time I hunted my past, I led it straight into a trap. 43 00:05:40,910 --> 00:05:41,910 Last time. 44 00:05:42,240 --> 00:05:43,640 You left most of us in the dark. 45 00:05:44,240 --> 00:05:46,360 We are Sigma's wolves, Neve. 46 00:05:46,600 --> 00:05:47,680 We are a pack. 47 00:05:48,060 --> 00:05:49,880 You have to let us in. 48 00:05:51,220 --> 00:05:52,220 I let you in. 49 00:05:53,340 --> 00:05:55,380 Your words mean more than anyone else's. 50 00:05:56,220 --> 00:05:57,480 Then listen to me. 51 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 Please. 52 00:05:59,420 --> 00:06:01,260 Do what you know you must. 53 00:06:01,700 --> 00:06:03,420 Free yourself of this shadow. 54 00:06:04,060 --> 00:06:05,100 Let us in. 55 00:06:53,130 --> 00:06:54,890 Lord Carthalot, Lord Valiant. 56 00:06:57,810 --> 00:07:01,650 I received your summons. Do the Black Talon stand ready? 57 00:07:04,630 --> 00:07:05,750 We stand ready. 58 00:07:06,410 --> 00:07:08,270 Call the hunt and we shall answer. 59 00:07:08,510 --> 00:07:09,910 I am glad to hear it. 60 00:07:10,370 --> 00:07:15,910 A report has reached us of an agent of the Eternal Foe within the walls of 61 00:07:15,910 --> 00:07:18,510 Hamahal Aksha, a dangerous soul. 62 00:07:19,110 --> 00:07:22,430 He has thus far eluded all attempts to capture him. 63 00:07:22,940 --> 00:07:28,500 We believe this agent's master is the same puppeteer who pulled This Is 64 00:07:30,100 --> 00:07:31,860 Capture, not kill. 65 00:07:32,360 --> 00:07:35,080 We must know why he is here. 66 00:07:35,340 --> 00:07:36,860 And who sent him. 67 00:07:37,220 --> 00:07:38,220 I understand. 68 00:07:38,760 --> 00:07:44,180 What scent will my hunters have to pursue this prey? A mark of ruin on his 69 00:07:44,180 --> 00:07:45,180 arm. 70 00:08:04,780 --> 00:08:08,080 Will your soul scribe be able to track the agent through this? 71 00:08:08,840 --> 00:08:13,700 LeRoy has not elected to share the full extent of her abilities with us, my 72 00:08:13,700 --> 00:08:17,400 lord. But she has tracked quarry with similar spore in the past. 73 00:08:18,320 --> 00:08:19,320 Very well. 74 00:08:19,700 --> 00:08:22,020 We must find him, Black Talon. 75 00:08:32,140 --> 00:08:33,240 Can you do it? 76 00:08:33,789 --> 00:08:38,289 You ask me to immerse myself in tainted times. 77 00:08:38,870 --> 00:08:41,850 I ask you to do your duty. 78 00:08:42,090 --> 00:08:44,410 To hold to the oath you made. 79 00:08:47,390 --> 00:08:53,910 What you demand is that I plunge into a hurricane seeking a single drop 80 00:08:53,910 --> 00:08:54,910 of rain. 81 00:08:56,010 --> 00:08:57,570 Dangerous. Difficult. 82 00:08:59,090 --> 00:09:00,290 Find him. 83 00:09:04,520 --> 00:09:07,280 Rowan itself has drowned this cloth. 84 00:09:07,740 --> 00:09:10,440 The mark is no mere symbol. 85 00:09:10,960 --> 00:09:13,560 It is a ripple of its true essence. 86 00:09:55,490 --> 00:09:58,210 Like a cause to like. 87 00:09:58,610 --> 00:10:02,130 The taint knows the presence of its kind. 88 00:10:02,690 --> 00:10:09,010 Within a limited distance, this will reach out for its twin. How limited? 89 00:10:12,750 --> 00:10:14,730 This gives us a chance at least. 90 00:10:14,990 --> 00:10:16,950 He's been spotted in the ash entangle ways. 91 00:10:17,170 --> 00:10:18,170 We start there. 92 00:10:18,330 --> 00:10:20,350 Are we to skulk like thieves? 93 00:10:20,670 --> 00:10:21,670 Not all of us. 94 00:10:22,090 --> 00:10:23,150 You will be visible. 95 00:10:23,710 --> 00:10:24,910 Make your search openly. 96 00:10:25,570 --> 00:10:26,570 Excellent. 97 00:10:26,910 --> 00:10:29,230 I will flush out our quarry. 98 00:10:29,790 --> 00:10:32,110 And we will be the jaws that trap it. 99 00:11:22,600 --> 00:11:23,960 Anything? Nothing. 100 00:11:24,220 --> 00:11:25,820 But his sense remains. 101 00:11:59,530 --> 00:12:00,810 He must not escape. 102 00:12:01,210 --> 00:12:02,210 So come on now. 103 00:12:30,570 --> 00:12:31,570 We needed him alive. 104 00:12:33,210 --> 00:12:38,050 I would have just to wound... I feared your aim after the training hall. 105 00:12:38,670 --> 00:12:40,830 An aim you should have trusted then, too. 106 00:12:46,890 --> 00:12:50,110 You did say the mark was on his left arm. 107 00:12:50,630 --> 00:12:51,630 That's right. 108 00:12:53,870 --> 00:12:59,790 There's more than one. 6822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.