Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,820 --> 00:01:44,820
Hmm.
2
00:03:32,520 --> 00:03:33,560
Wasn't our best.
3
00:03:34,020 --> 00:03:35,200
It was a disgrace.
4
00:03:35,640 --> 00:03:37,940
I had your foe in my sights.
5
00:03:38,280 --> 00:03:39,880
Why did you stop to fight it?
6
00:03:40,100 --> 00:03:42,400
Why did you wait so long to fire?
7
00:03:43,260 --> 00:03:44,260
Enough!
8
00:03:44,800 --> 00:03:46,120
We should all have done better.
9
00:03:46,820 --> 00:03:50,320
I should have done better. You may not
have fully recovered from that.
10
00:03:50,560 --> 00:03:51,560
Fair me.
11
00:03:58,080 --> 00:04:00,740
You are all at ground cover.
12
00:04:02,000 --> 00:04:04,420
She is even less herself than usual.
13
00:04:04,700 --> 00:04:06,640
I have tried to speak with her.
14
00:04:07,260 --> 00:04:08,440
She gives me nothing.
15
00:04:08,760 --> 00:04:09,760
I will go.
16
00:04:09,840 --> 00:04:11,880
Yes, that would be well.
17
00:04:12,440 --> 00:04:13,640
We need her.
18
00:04:14,260 --> 00:04:16,839
This malaise must not continue.
19
00:04:43,120 --> 00:04:44,340
We're not fighting as a unit.
20
00:04:44,980 --> 00:04:46,200
And it's my fault.
21
00:04:46,740 --> 00:04:47,800
I was distracted.
22
00:04:50,060 --> 00:04:52,160
I'm seeing pieces of the broken past
again.
23
00:04:53,040 --> 00:04:54,040
Fractured memories.
24
00:04:55,200 --> 00:04:56,200
Of what?
25
00:04:56,960 --> 00:04:57,980
I don't know.
26
00:04:58,680 --> 00:05:00,280
It's all hidden in shadow.
27
00:05:01,760 --> 00:05:03,580
Sigma takes much from us.
28
00:05:04,240 --> 00:05:05,580
And we give it gladly.
29
00:05:06,180 --> 00:05:09,140
But perhaps this time he offers
something back to you.
30
00:05:09,560 --> 00:05:11,960
I do not feel Sigma's hand in this.
31
00:05:12,490 --> 00:05:14,110
The past is the past.
32
00:05:14,510 --> 00:05:16,730
But it will not stay there.
33
00:05:17,310 --> 00:05:18,610
It pursues me.
34
00:05:19,070 --> 00:05:20,710
This shadow.
35
00:05:21,670 --> 00:05:22,830
It haunts me.
36
00:05:23,590 --> 00:05:25,890
No. It hunts me.
37
00:05:26,590 --> 00:05:28,990
You are no prey, Niamh.
38
00:05:29,350 --> 00:05:31,210
You are Sigma's huntress.
39
00:05:31,570 --> 00:05:32,610
Stop running.
40
00:05:33,210 --> 00:05:35,390
Face the shadow and show it who you are.
41
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
Perhaps.
42
00:05:37,030 --> 00:05:40,570
But the last time I hunted my past, I
led it straight into a trap.
43
00:05:40,910 --> 00:05:41,910
Last time.
44
00:05:42,240 --> 00:05:43,640
You left most of us in the dark.
45
00:05:44,240 --> 00:05:46,360
We are Sigma's wolves, Neve.
46
00:05:46,600 --> 00:05:47,680
We are a pack.
47
00:05:48,060 --> 00:05:49,880
You have to let us in.
48
00:05:51,220 --> 00:05:52,220
I let you in.
49
00:05:53,340 --> 00:05:55,380
Your words mean more than anyone else's.
50
00:05:56,220 --> 00:05:57,480
Then listen to me.
51
00:05:57,960 --> 00:05:58,960
Please.
52
00:05:59,420 --> 00:06:01,260
Do what you know you must.
53
00:06:01,700 --> 00:06:03,420
Free yourself of this shadow.
54
00:06:04,060 --> 00:06:05,100
Let us in.
55
00:06:53,130 --> 00:06:54,890
Lord Carthalot, Lord Valiant.
56
00:06:57,810 --> 00:07:01,650
I received your summons. Do the Black
Talon stand ready?
57
00:07:04,630 --> 00:07:05,750
We stand ready.
58
00:07:06,410 --> 00:07:08,270
Call the hunt and we shall answer.
59
00:07:08,510 --> 00:07:09,910
I am glad to hear it.
60
00:07:10,370 --> 00:07:15,910
A report has reached us of an agent of
the Eternal Foe within the walls of
61
00:07:15,910 --> 00:07:18,510
Hamahal Aksha, a dangerous soul.
62
00:07:19,110 --> 00:07:22,430
He has thus far eluded all attempts to
capture him.
63
00:07:22,940 --> 00:07:28,500
We believe this agent's master is the
same puppeteer who pulled This Is
64
00:07:30,100 --> 00:07:31,860
Capture, not kill.
65
00:07:32,360 --> 00:07:35,080
We must know why he is here.
66
00:07:35,340 --> 00:07:36,860
And who sent him.
67
00:07:37,220 --> 00:07:38,220
I understand.
68
00:07:38,760 --> 00:07:44,180
What scent will my hunters have to
pursue this prey? A mark of ruin on his
69
00:07:44,180 --> 00:07:45,180
arm.
70
00:08:04,780 --> 00:08:08,080
Will your soul scribe be able to track
the agent through this?
71
00:08:08,840 --> 00:08:13,700
LeRoy has not elected to share the full
extent of her abilities with us, my
72
00:08:13,700 --> 00:08:17,400
lord. But she has tracked quarry with
similar spore in the past.
73
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
Very well.
74
00:08:19,700 --> 00:08:22,020
We must find him, Black Talon.
75
00:08:32,140 --> 00:08:33,240
Can you do it?
76
00:08:33,789 --> 00:08:38,289
You ask me to immerse myself in tainted
times.
77
00:08:38,870 --> 00:08:41,850
I ask you to do your duty.
78
00:08:42,090 --> 00:08:44,410
To hold to the oath you made.
79
00:08:47,390 --> 00:08:53,910
What you demand is that I plunge into a
hurricane seeking a single drop
80
00:08:53,910 --> 00:08:54,910
of rain.
81
00:08:56,010 --> 00:08:57,570
Dangerous. Difficult.
82
00:08:59,090 --> 00:09:00,290
Find him.
83
00:09:04,520 --> 00:09:07,280
Rowan itself has drowned this cloth.
84
00:09:07,740 --> 00:09:10,440
The mark is no mere symbol.
85
00:09:10,960 --> 00:09:13,560
It is a ripple of its true essence.
86
00:09:55,490 --> 00:09:58,210
Like a cause to like.
87
00:09:58,610 --> 00:10:02,130
The taint knows the presence of its
kind.
88
00:10:02,690 --> 00:10:09,010
Within a limited distance, this will
reach out for its twin. How limited?
89
00:10:12,750 --> 00:10:14,730
This gives us a chance at least.
90
00:10:14,990 --> 00:10:16,950
He's been spotted in the ash entangle
ways.
91
00:10:17,170 --> 00:10:18,170
We start there.
92
00:10:18,330 --> 00:10:20,350
Are we to skulk like thieves?
93
00:10:20,670 --> 00:10:21,670
Not all of us.
94
00:10:22,090 --> 00:10:23,150
You will be visible.
95
00:10:23,710 --> 00:10:24,910
Make your search openly.
96
00:10:25,570 --> 00:10:26,570
Excellent.
97
00:10:26,910 --> 00:10:29,230
I will flush out our quarry.
98
00:10:29,790 --> 00:10:32,110
And we will be the jaws that trap it.
99
00:11:22,600 --> 00:11:23,960
Anything? Nothing.
100
00:11:24,220 --> 00:11:25,820
But his sense remains.
101
00:11:59,530 --> 00:12:00,810
He must not escape.
102
00:12:01,210 --> 00:12:02,210
So come on now.
103
00:12:30,570 --> 00:12:31,570
We needed him alive.
104
00:12:33,210 --> 00:12:38,050
I would have just to wound... I feared
your aim after the training hall.
105
00:12:38,670 --> 00:12:40,830
An aim you should have trusted then,
too.
106
00:12:46,890 --> 00:12:50,110
You did say the mark was on his left
arm.
107
00:12:50,630 --> 00:12:51,630
That's right.
108
00:12:53,870 --> 00:12:59,790
There's more than one.
6822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.