Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,640 --> 00:01:17,160
Truth. There are no more lies.
2
00:01:17,540 --> 00:01:21,580
You know who you are.
3
00:01:22,580 --> 00:01:25,380
Embrace your destiny.
4
00:01:26,040 --> 00:01:28,600
Embrace your angel.
5
00:01:35,840 --> 00:01:38,900
Such prowess deserves...
6
00:01:46,190 --> 00:01:48,660
Thoughts that could make them pay for my
village.
7
00:01:49,890 --> 00:01:53,990
That could assemble and win the
abomination of trust.
8
00:01:55,730 --> 00:01:57,630
The lies we tell ourselves.
9
00:01:58,630 --> 00:02:03,370
What is one life against the countless
to be saved in the thorns of time?
10
00:02:05,570 --> 00:02:10,350
The lies build with each action, each
choice.
11
00:02:10,729 --> 00:02:13,630
Blood paved the way to my damn union.
12
00:02:15,050 --> 00:02:18,410
There is no greater good there is only
13
00:03:21,550 --> 00:03:23,790
I saw them. My family.
14
00:03:24,330 --> 00:03:26,090
I could feel them.
15
00:03:26,390 --> 00:03:27,950
And I relived my sins.
16
00:03:28,690 --> 00:03:30,550
To feel them again.
17
00:03:30,770 --> 00:03:32,290
After all this time.
18
00:03:32,510 --> 00:03:33,710
Do you understand?
19
00:03:34,330 --> 00:03:39,170
They're fading again even now. Along
with what's left of my soul.
20
00:03:39,650 --> 00:03:42,990
You are still Rostus. Still my old
comrade.
21
00:03:43,410 --> 00:03:46,470
Early. When I am reforged again.
22
00:03:46,970 --> 00:03:49,850
I fear it will not be Rostus.
23
00:03:50,440 --> 00:03:51,490
Who returns?
24
00:03:52,280 --> 00:03:55,320
I think I would be grateful to lose
Niamh in such a way.
25
00:03:55,700 --> 00:03:58,860
I am tainted, Rostus. Tainted beyond
hope.
26
00:04:00,040 --> 00:04:01,090
Kalthia!
27
00:04:14,600 --> 00:04:18,519
Another of Sigmar's champions dead, and
you standing over the body.
28
00:04:19,149 --> 00:04:21,439
Did you find that she, too, doubted
herself?
29
00:04:21,910 --> 00:04:25,710
She fought heroically, but there were
too many in the end.
30
00:04:25,970 --> 00:04:28,370
Laura and I owe her our lives.
31
00:04:31,770 --> 00:04:34,390
Sigmar's light will not reach her here.
32
00:04:45,410 --> 00:04:47,970
It is strange that there has been no
pursuit.
33
00:04:48,820 --> 00:04:54,559
Yes, we appear to have made a clean
escape, but... But you find that as
34
00:04:54,560 --> 00:04:55,680
as I do.
35
00:04:56,080 --> 00:05:00,759
We struck hard at Bellacor when we
disrupted that ritual. The fortress
36
00:05:00,760 --> 00:05:02,499
echoing with the cries for our blood.
37
00:05:02,500 --> 00:05:04,580
Then why is it not?
38
00:05:10,040 --> 00:05:16,879
I guard, but do
39
00:05:16,880 --> 00:05:21,779
not pursue him. It makes no sense.
Unless they have found another quarry,
40
00:05:21,780 --> 00:05:23,280
must find another way in.
41
00:05:26,920 --> 00:05:31,180
With Kalthia gone, what hope do we have
of getting to Shekana?
42
00:05:31,740 --> 00:05:34,160
This is where the portal starts.
43
00:05:35,660 --> 00:05:37,620
And shall be again.
44
00:05:38,340 --> 00:05:41,360
The currents have brought us to shore.
45
00:05:51,370 --> 00:05:52,770
No!
46
00:06:22,160 --> 00:06:26,620
The way down deep has been opened
outside the fortress.
47
00:06:27,540 --> 00:06:29,160
How disappointing.
48
00:06:29,580 --> 00:06:35,340
It seems that you are destined to be
bested by these black talons.
49
00:06:35,680 --> 00:06:38,020
They will not reach this chamber.
50
00:06:44,260 --> 00:06:45,680
How is Hope yet?
51
00:08:24,860 --> 00:08:31,399
Return, Latia. Your end is finally...
What end
52
00:08:31,400 --> 00:08:33,679
is your foul master's schemes?
53
00:08:57,710 --> 00:08:58,760
You found your way.
54
00:08:59,430 --> 00:09:01,310
I will always find my way to you.
55
00:09:03,910 --> 00:09:06,470
This is Valanta, of the Crone Sea of
Parais.
56
00:09:06,850 --> 00:09:08,970
She has been my sister in war here.
57
00:09:08,971 --> 00:09:10,489
Well met.
58
00:09:10,490 --> 00:09:12,540
I welcome the common cause that binds
us.
59
00:09:13,310 --> 00:09:14,360
As do I.
60
00:09:15,010 --> 00:09:19,150
We have little time. The ritual to open
the gate to Hamahal has already begun.
61
00:09:19,590 --> 00:09:20,640
Follow me.
62
00:09:44,201 --> 00:09:48,489
What's the story that blasts from the
throne gate?
63
00:09:48,490 --> 00:09:50,720
That will take more than simple
disruption.
64
00:09:50,950 --> 00:09:52,790
There is a way.
65
00:09:53,490 --> 00:10:00,289
The life force flowing into the gate
must be denied once and for all before
66
00:10:00,290 --> 00:10:02,850
Hamahal drowns in shadow.
67
00:10:04,330 --> 00:10:05,380
We're dead.
68
00:10:05,970 --> 00:10:08,710
And the charge of a willing sacrifice.
69
00:10:09,470 --> 00:10:10,850
A pure soul.
70
00:10:11,450 --> 00:10:15,410
Freeing the victim's spirits bound to
the gate.
71
00:10:16,810 --> 00:10:18,090
A final sacrifice.
72
00:10:18,350 --> 00:10:20,630
The soul would meet its end here.
73
00:10:23,070 --> 00:10:24,120
Understood.
74
00:10:26,450 --> 00:10:29,770
Now, Black Talon, for Sigmar!
75
00:11:05,100 --> 00:11:07,140
She has returned home.
76
00:11:07,360 --> 00:11:09,860
Do you have nothing left but words?
77
00:11:48,100 --> 00:11:51,400
Let me end my days as Rostov.
78
00:12:14,160 --> 00:12:16,240
Remember who you love.
79
00:12:51,150 --> 00:12:52,200
It ain't so bad.
80
00:13:48,420 --> 00:13:50,759
You are the traitor
81
00:13:50,760 --> 00:13:57,719
within. Now you know the truth
82
00:13:57,720 --> 00:13:58,539
of your path.
83
00:13:58,540 --> 00:14:01,680
You are Ali. You can never be trusted.
84
00:14:02,100 --> 00:14:05,480
All I have done is for the greater good.
85
00:14:06,200 --> 00:14:10,480
I know better than most that that is the
oath of the damned!
86
00:14:13,080 --> 00:14:17,180
This is where you belong!
87
00:14:50,830 --> 00:14:51,880
it cost us much.
88
00:14:52,710 --> 00:14:54,590
The taint on Hammerhall has ended.
89
00:14:55,050 --> 00:14:56,150
The city lives.
90
00:14:57,670 --> 00:14:58,790
That is well.
91
00:15:00,030 --> 00:15:01,590
You are leaving us, then?
92
00:15:01,870 --> 00:15:04,730
The bargain I agreed to is fulfilled.
93
00:15:06,890 --> 00:15:08,610
Will you tell me of your bargain?
94
00:15:09,830 --> 00:15:13,150
It was for the salvation of my daughter.
95
00:15:14,670 --> 00:15:19,590
Farewell, Neve Blacktailor. May the
tides of your destiny be kind.
96
00:15:26,570 --> 00:15:27,620
You have my thanks.
97
00:15:27,930 --> 00:15:30,790
You mistake where the debt of gratitude
lies.
98
00:15:31,290 --> 00:15:34,950
But we should not let it concern us.
This is not farewell.
99
00:15:35,390 --> 00:15:39,350
We have been brought together for a
reason, one known only to the Cronesir.
100
00:15:39,870 --> 00:15:40,950
We shall meet again.
101
00:15:41,530 --> 00:15:42,580
And soon.
102
00:15:58,250 --> 00:15:59,450
What have you done to us?
103
00:16:10,110 --> 00:16:13,410
You have seen the truth.
104
00:16:13,950 --> 00:16:16,470
There are no more lies.
105
00:16:17,070 --> 00:16:20,830
You know who you are.
106
00:16:22,150 --> 00:16:24,590
Embrace your destiny.
107
00:16:25,310 --> 00:16:26,360
Embrace.
108
00:16:27,290 --> 00:16:28,510
I want you to love me.
109
00:16:28,560 --> 00:16:33,110
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
7893
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.