All language subtitles for Blacktalon s02e02 Eternal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,229 --> 00:01:27,750
Neve. Be gone, Neve.
2
00:01:29,150 --> 00:01:30,430
What else is there to say?
3
00:01:30,790 --> 00:01:31,790
We failed.
4
00:01:32,270 --> 00:01:33,470
At least he's dead.
5
00:01:34,950 --> 00:01:36,690
Better that than letting him escape.
6
00:01:36,990 --> 00:01:38,730
Better still if we had taken him alive.
7
00:01:39,930 --> 00:01:41,470
I have led you badly of late.
8
00:01:42,010 --> 00:01:43,510
But our next hunt will be different.
9
00:01:43,930 --> 00:01:47,790
Aye. Let our quarry squirm like...
10
00:01:49,530 --> 00:01:51,090
A shrask eel.
11
00:01:51,770 --> 00:01:54,770
Do they squirm? Very much so.
12
00:01:55,410 --> 00:01:59,570
One of those, then. They will not escape
our grasp.
13
00:02:00,410 --> 00:02:04,190
I am not worthy of your faith, old
friend.
14
00:02:04,670 --> 00:02:10,350
These days I... Enough self -pity. I
must answer to Lord Carthelon.
15
00:02:18,090 --> 00:02:22,230
Without knowing it, she is escaping your
guardianship.
16
00:02:22,670 --> 00:02:24,330
No thanks to you.
17
00:02:24,730 --> 00:02:27,970
You should be holding her dangerous
memories in check.
18
00:02:28,370 --> 00:02:31,470
You need not remind me of our bargain.
19
00:02:32,410 --> 00:02:33,730
Evidently, I must.
20
00:02:34,250 --> 00:02:38,430
A much greater power than mine has hold
of her tides.
21
00:02:38,810 --> 00:02:41,610
I cannot prevent the deluge much longer.
22
00:02:41,870 --> 00:02:46,570
And if you wish to speak of our terms,
what of your pledge?
23
00:02:47,390 --> 00:02:49,350
What of the treasure you promised?
24
00:02:49,790 --> 00:02:51,730
You will have it.
25
00:02:52,090 --> 00:02:58,410
But if need falls... Tides turn, Wolf of
Sigmar.
26
00:02:58,870 --> 00:03:03,790
I begin to wonder if this prize is worth
the price of pain.
27
00:03:05,050 --> 00:03:07,970
We both know the value of such a soul.
28
00:03:16,880 --> 00:03:18,520
The fault is mine and mine alone.
29
00:03:18,740 --> 00:03:20,540
I am ready to relinquish command.
30
00:03:22,440 --> 00:03:25,120
You are where you need to be.
31
00:03:26,160 --> 00:03:28,840
It is my most profound wish for that to
be so.
32
00:03:29,700 --> 00:03:32,420
It is not a question of wish or doubt.
33
00:03:33,060 --> 00:03:34,880
It is the will of Sigmar.
34
00:03:35,860 --> 00:03:39,540
We all have pasts, Black Talon. We all
cast shadows.
35
00:03:40,000 --> 00:03:42,320
But we are not our yesterdays.
36
00:03:42,520 --> 00:03:44,620
That is Sigmar's gift to us.
37
00:03:44,970 --> 00:03:46,810
The blessing of his great forge.
38
00:03:47,190 --> 00:03:51,450
But what if I... Neve, is it your place
to question Sigma's choices?
39
00:03:51,830 --> 00:03:53,070
I would never presume.
40
00:03:53,570 --> 00:03:55,050
And yet you do.
41
00:03:56,050 --> 00:04:00,790
Do you imagine your past is darker than
any other soul now clad in Sigmarite?
42
00:04:00,890 --> 00:04:05,210
That your half -remembered darkness is
bleaker than any of the burdens the rest
43
00:04:05,210 --> 00:04:06,210
of us carry?
44
00:04:07,150 --> 00:04:08,390
What if it is?
45
00:04:08,930 --> 00:04:10,370
Darker than all others.
46
00:04:11,720 --> 00:04:16,120
Darker than Tornus the Redeemed, who
once led the armies of the Plague Gods.
47
00:04:16,579 --> 00:04:18,940
Tornus knows his past, my lord.
48
00:04:19,339 --> 00:04:23,360
I do not. Shouldn't I know the sins that
once stained my soul?
49
00:04:24,160 --> 00:04:27,500
Sigmar chose you and freed you of your
past.
50
00:04:27,800 --> 00:04:30,060
You are shaped by your choices now.
51
00:04:30,460 --> 00:04:35,760
You have shown your worth scores of
times, and you must continue to do so.
52
00:04:35,760 --> 00:04:37,860
is your duty and your privilege.
53
00:04:39,580 --> 00:04:40,680
You are wise.
54
00:04:42,090 --> 00:04:43,390
I have my moments.
55
00:04:48,690 --> 00:04:51,170
This will be a food hunt.
56
00:04:53,330 --> 00:04:54,710
You still have the scent?
57
00:04:54,990 --> 00:04:58,890
The flow around that sigil is no
stranger to me now.
58
00:04:59,110 --> 00:05:02,710
It is blood in the water, tainting the
tide.
59
00:05:03,270 --> 00:05:05,850
How close will you need to be to detect
its presence?
60
00:05:07,950 --> 00:05:09,690
Closer than I desire.
61
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
So be it.
62
00:05:24,520 --> 00:05:27,140
We are Sigma's hunters.
63
00:05:31,280 --> 00:05:32,700
His blade.
64
00:05:39,020 --> 00:05:42,160
Our foes can run, but we will bring them
down.
65
00:05:51,640 --> 00:05:56,740
They can hide, but we will drag them
into the light.
66
00:06:05,610 --> 00:06:08,590
escapes the sons and daughters of the
Storm God.
67
00:06:49,710 --> 00:06:50,750
Your flight is over.
68
00:06:57,490 --> 00:06:58,590
Fill another.
69
00:07:01,730 --> 00:07:03,930
Then our hunt has just begun.
70
00:07:09,290 --> 00:07:14,690
How many of you are there?
71
00:07:18,860 --> 00:07:22,600
We are merciful, but our mercy has its
limits.
72
00:07:23,000 --> 00:07:24,740
Take your mercy.
73
00:07:25,060 --> 00:07:26,560
Burn it before me.
74
00:07:26,800 --> 00:07:28,200
What do I care?
75
00:07:28,820 --> 00:07:34,220
When the gods you serve come for your
soul, you may find that you care deeply.
76
00:07:34,500 --> 00:07:38,920
You may find that you wish you had
turned to Sigmar for protection.
77
00:07:39,380 --> 00:07:40,380
Protection?
78
00:07:41,020 --> 00:07:44,100
Where was Sigmar's protection when it
mattered?
79
00:07:50,060 --> 00:07:55,640
Sigmar is blind to the tears of the
grieving and deaf to their cries for
80
00:07:55,640 --> 00:07:56,640
vengeance.
81
00:07:58,180 --> 00:08:02,720
If it is how he wishes, so be it.
82
00:08:03,320 --> 00:08:06,660
There are gods who hear the calls for
revenge.
83
00:08:08,560 --> 00:08:14,980
There are no answers for you on my
tongue, nor in my heart.
84
00:08:15,080 --> 00:08:19,120
Those you hunt, we do not know each
other.
85
00:08:20,110 --> 00:08:21,610
How did you get into the city?
86
00:08:21,990 --> 00:08:22,990
Simple.
87
00:08:23,510 --> 00:08:24,510
Easy.
88
00:08:25,730 --> 00:08:26,730
Shadows.
89
00:08:31,250 --> 00:08:32,750
You hear it too?
90
00:08:34,750 --> 00:08:39,850
The darkness, it whispers, tells us
where to go, what to do.
91
00:08:48,110 --> 00:08:50,150
What did it tell you to do in Hamahal
Aksha?
92
00:08:51,030 --> 00:08:53,630
You took me before I knew.
93
00:08:57,210 --> 00:09:00,890
You have nothing. You know nothing.
94
00:09:01,190 --> 00:09:05,290
The whispers will become a murmur, a
roar, a scream.
95
00:09:05,870 --> 00:09:09,230
And you know nothing.
96
00:09:27,150 --> 00:09:28,650
We are not closer to the truth.
97
00:09:29,330 --> 00:09:31,170
Perhaps. Perhaps not.
98
00:09:31,430 --> 00:09:33,290
She told us more than she thought.
99
00:09:33,650 --> 00:09:38,310
However many agents of the enemy are in
Hamahal Aksha, they do not yet know what
100
00:09:38,310 --> 00:09:41,650
they are here to do. Which means... we
have time.
101
00:09:43,810 --> 00:09:45,670
You think she spoke the truth?
102
00:09:46,010 --> 00:09:47,390
We must assume the worst.
103
00:09:47,910 --> 00:09:49,110
Multiple targets.
104
00:09:49,850 --> 00:09:51,210
Protection must be arranged.
105
00:09:51,590 --> 00:09:52,590
But for where?
106
00:09:52,990 --> 00:09:55,850
Where they can wound the city most
grievously.
107
00:09:56,240 --> 00:09:57,720
The ports. The granaries.
108
00:09:59,120 --> 00:10:00,320
The reservoirs.
109
00:10:01,880 --> 00:10:03,080
The realm gates.
110
00:10:10,140 --> 00:10:15,760
If the realm gate falls... Then,
111
00:10:16,180 --> 00:10:19,500
Hamahal, Aksha, and Gyra fall with it.
112
00:10:21,100 --> 00:10:23,920
Neither side of the city can survive
without the other.
113
00:10:25,360 --> 00:10:30,900
And if we lose Hamahal, we lose all the
settlements beyond our walls that rely
114
00:10:30,900 --> 00:10:31,940
on the city for aid.
115
00:10:32,180 --> 00:10:35,220
The prisoner carried nothing more lethal
than a dagger.
116
00:10:35,940 --> 00:10:40,140
Tainted they may be, but how could any
of them hope to destroy a realm gate?
117
00:10:40,780 --> 00:10:43,560
The mark of ruin runs deeply.
118
00:10:43,900 --> 00:10:49,640
I cannot divine its full nature. It is
shrouded in impenetrable depths.
119
00:10:50,340 --> 00:10:54,100
But I sense its vile strength.
120
00:10:54,990 --> 00:10:58,170
Its potential to drown us in ruin.
121
00:10:58,410 --> 00:11:00,430
So where does that leave us?
122
00:11:00,710 --> 00:11:03,170
I will speak with Lord Karthalos of what
we have learned.
123
00:11:03,610 --> 00:11:04,730
And what we dread.
124
00:11:05,670 --> 00:11:07,010
Then we hunt anew.
125
00:11:17,270 --> 00:11:18,270
Here.
126
00:11:19,370 --> 00:11:21,510
A small morsel.
127
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Hardly worth your attention, Great
Aeternus.
128
00:11:25,600 --> 00:11:31,840
It is the attention of others it will
draw, and their attention matters.
129
00:11:33,680 --> 00:11:35,080
Their attention?
130
00:11:35,500 --> 00:11:36,940
Or hers?
131
00:11:38,900 --> 00:11:43,460
You are fortunate that I like you,
Therion.
132
00:11:44,440 --> 00:11:49,520
Otherwise, I might gouge out your all
-seeing eyes.
133
00:11:51,080 --> 00:11:52,860
Ride out, my warriors.
134
00:11:53,200 --> 00:11:57,280
Burn what stands and bleed what moves.
135
00:12:02,220 --> 00:12:06,460
We need nothing but the brand of our
passing.
136
00:12:10,020 --> 00:12:12,080
So it begins.
137
00:12:16,260 --> 00:12:19,840
I have received word that the stronghold
of Ajiricus burns.
138
00:12:20,460 --> 00:12:23,040
and one of the main trade routes, the
Hamahal, lies closed.
139
00:12:23,500 --> 00:12:26,160
All they left behind was their mark of
ruin.
140
00:12:27,240 --> 00:12:28,440
It must be a distraction.
141
00:12:28,780 --> 00:12:31,660
The target is important, but not
important enough.
142
00:12:31,980 --> 00:12:37,000
Agreed. The enemy means to turn our eyes
from the threat already within the city
143
00:12:37,000 --> 00:12:38,900
walls. So we ignore the attack.
144
00:12:39,180 --> 00:12:43,500
What about the townspeople? Hundreds are
dying and the loss of such a trade
145
00:12:43,500 --> 00:12:45,540
route. We may lose thousands more.
146
00:12:46,420 --> 00:12:48,400
It is too late for a Jiricus.
147
00:12:49,870 --> 00:12:52,410
Our forces in Hamahal are stretched
thin.
148
00:12:53,010 --> 00:12:55,630
Every blade we possess is on the city
streets.
149
00:12:58,650 --> 00:13:02,830
No one can approach the target sites
without being examined for the sigil.
150
00:13:05,390 --> 00:13:09,670
A great many mortals are being butchered
in the wildlands beyond the city walls,
151
00:13:09,890 --> 00:13:12,450
my lord. And they die in the God -King's
name.
152
00:13:13,290 --> 00:13:15,770
We cannot further deplete our garrison.
153
00:13:16,030 --> 00:13:17,930
Hamahal must be our priority.
154
00:13:19,750 --> 00:13:24,030
However... Distraction or not, there may
be clues there regarding the nature of
155
00:13:24,030 --> 00:13:25,030
our enemy.
156
00:13:25,310 --> 00:13:27,030
You see the truth of it.
157
00:13:27,670 --> 00:13:28,830
Go, Altrus.
158
00:13:36,870 --> 00:13:40,070
Spread out. See what you can find. But
be careful.
159
00:13:40,470 --> 00:13:42,390
Nothing is as it seems with this foe.
160
00:14:47,820 --> 00:14:48,719
Have no fear.
161
00:14:48,720 --> 00:14:50,580
I'll kill the rest and then...
162
00:15:57,450 --> 00:15:59,810
In this, all merit to you.
163
00:16:01,990 --> 00:16:03,610
Defeated so easily.
164
00:16:08,330 --> 00:16:11,390
He should never have chosen you.
165
00:16:11,890 --> 00:16:17,210
By what right does such a creature as
you judge Sigmar's chosen?
166
00:16:19,130 --> 00:16:20,130
Sigmar?
167
00:16:31,530 --> 00:16:36,110
What do you hope to gain from this
skirmish? The city is too well defended.
168
00:16:36,330 --> 00:16:38,830
I am not here to discuss Hamel.
169
00:16:42,570 --> 00:16:44,430
I am all ready.
170
00:17:00,940 --> 00:17:02,440
I am here for you.
171
00:17:04,839 --> 00:17:11,119
And you are here to meet your past.
172
00:17:11,819 --> 00:17:13,060
My past.
173
00:17:13,540 --> 00:17:17,200
I know you can sense it. There in the
shadows.
174
00:17:21,560 --> 00:17:24,460
It does not matter. But it does.
175
00:17:24,859 --> 00:17:28,099
We are your past and your future.
176
00:17:28,780 --> 00:17:31,340
Velakor awaits your return.
177
00:17:34,060 --> 00:17:35,140
Velakor.
178
00:17:37,120 --> 00:17:38,640
The realm gate.
179
00:17:39,920 --> 00:17:41,000
No.
180
00:17:41,820 --> 00:17:42,820
No.
181
00:17:51,200 --> 00:17:53,780
She draws close.
182
00:17:54,800 --> 00:17:57,880
And what sweet misery it will be.
183
00:17:58,250 --> 00:18:02,170
when he sees the fractured weakling you
have become.
184
00:18:07,170 --> 00:18:10,590
Remembrance is fealty, Niamh.
185
00:18:15,890 --> 00:18:16,890
It
186
00:18:16,890 --> 00:18:26,810
cannot
187
00:18:26,810 --> 00:18:27,810
be.
13179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.