All language subtitles for Blacktalon s02e02 Eternal.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,229 --> 00:01:27,750 Neve. Be gone, Neve. 2 00:01:29,150 --> 00:01:30,430 What else is there to say? 3 00:01:30,790 --> 00:01:31,840 We failed. 4 00:01:32,270 --> 00:01:33,470 At least he's dead. 5 00:01:34,950 --> 00:01:36,750 Better that than letting him escape. 6 00:01:36,990 --> 00:01:38,850 Better still if we had taken him alive. 7 00:01:39,930 --> 00:01:41,470 I have led you badly of late. 8 00:01:42,010 --> 00:01:43,750 But our next hunt will be different. 9 00:01:43,930 --> 00:01:47,790 Aye. Let our quarry squirm like... 10 00:01:49,530 --> 00:01:51,090 A shrask eel. 11 00:01:51,770 --> 00:01:54,770 Do they squirm? Very much so. 12 00:01:55,410 --> 00:01:59,570 One of those, then. They will not escape our grasp. 13 00:02:00,410 --> 00:02:04,190 I am not worthy of your faith, old friend. 14 00:02:04,670 --> 00:02:10,350 These days I... Enough self -pity. I must answer to Lord Carthelon. 15 00:02:18,090 --> 00:02:22,230 Without knowing it, she is escaping your guardianship. 16 00:02:22,670 --> 00:02:24,330 No thanks to you. 17 00:02:24,730 --> 00:02:27,970 You should be holding her dangerous memories in check. 18 00:02:28,370 --> 00:02:31,470 You need not remind me of our bargain. 19 00:02:32,410 --> 00:02:33,730 Evidently, I must. 20 00:02:34,250 --> 00:02:38,430 A much greater power than mine has hold of her tides. 21 00:02:38,810 --> 00:02:41,610 I cannot prevent the deluge much longer. 22 00:02:41,870 --> 00:02:46,570 And if you wish to speak of our terms, what of your pledge? 23 00:02:47,390 --> 00:02:49,350 What of the treasure you promised? 24 00:02:49,790 --> 00:02:51,730 You will have it. 25 00:02:52,090 --> 00:02:58,410 But if need falls... Tides turn, Wolf of Sigmar. 26 00:02:58,870 --> 00:03:03,790 I begin to wonder if this prize is worth the price of pain. 27 00:03:05,050 --> 00:03:07,970 We both know the value of such a soul. 28 00:03:16,880 --> 00:03:18,520 The fault is mine and mine alone. 29 00:03:18,740 --> 00:03:20,540 I am ready to relinquish command. 30 00:03:22,440 --> 00:03:25,120 You are where you need to be. 31 00:03:26,160 --> 00:03:28,840 It is my most profound wish for that to be so. 32 00:03:29,700 --> 00:03:32,420 It is not a question of wish or doubt. 33 00:03:33,060 --> 00:03:34,880 It is the will of Sigmar. 34 00:03:35,860 --> 00:03:39,540 We all have pasts, Black Talon. We all cast shadows. 35 00:03:40,000 --> 00:03:42,320 But we are not our yesterdays. 36 00:03:42,520 --> 00:03:44,620 That is Sigmar's gift to us. 37 00:03:44,970 --> 00:03:46,810 The blessing of his great forge. 38 00:03:47,190 --> 00:03:51,450 But what if I... Neve, is it your place to question Sigma's choices? 39 00:03:51,830 --> 00:03:53,070 I would never presume. 40 00:03:53,570 --> 00:03:55,050 And yet you do. 41 00:03:56,050 --> 00:04:00,790 Do you imagine your past is darker than any other soul now clad in Sigmarite? 42 00:04:00,890 --> 00:04:05,209 That your half -remembered darkness is bleaker than any of the burdens the rest 43 00:04:05,210 --> 00:04:06,260 of us carry? 44 00:04:07,150 --> 00:04:08,390 What if it is? 45 00:04:08,930 --> 00:04:10,370 Darker than all others. 46 00:04:11,720 --> 00:04:16,120 Darker than Tornus the Redeemed, who once led the armies of the Plague Gods. 47 00:04:16,579 --> 00:04:18,940 Tornus knows his past, my lord. 48 00:04:19,339 --> 00:04:23,360 I do not. Shouldn't I know the sins that once stained my soul? 49 00:04:24,160 --> 00:04:27,500 Sigmar chose you and freed you of your past. 50 00:04:27,800 --> 00:04:30,060 You are shaped by your choices now. 51 00:04:30,460 --> 00:04:35,759 You have shown your worth scores of times, and you must continue to do so. 52 00:04:35,760 --> 00:04:37,860 is your duty and your privilege. 53 00:04:39,580 --> 00:04:40,680 You are wise. 54 00:04:42,090 --> 00:04:43,390 I have my moments. 55 00:04:48,690 --> 00:04:51,170 This will be a food hunt. 56 00:04:53,330 --> 00:04:54,710 You still have the scent? 57 00:04:54,990 --> 00:04:58,890 The flow around that sigil is no stranger to me now. 58 00:04:59,110 --> 00:05:02,710 It is blood in the water, tainting the tide. 59 00:05:03,270 --> 00:05:05,920 How close will you need to be to detect its presence? 60 00:05:07,950 --> 00:05:09,690 Closer than I desire. 61 00:05:12,200 --> 00:05:13,250 So be it. 62 00:05:24,520 --> 00:05:27,140 We are Sigma's hunters. 63 00:05:31,280 --> 00:05:32,700 His blade. 64 00:05:39,020 --> 00:05:42,160 Our foes can run, but we will bring them down. 65 00:05:51,640 --> 00:05:56,740 They can hide, but we will drag them into the light. 66 00:06:05,610 --> 00:06:08,590 escapes the sons and daughters of the Storm God. 67 00:06:49,710 --> 00:06:50,760 Your flight is over. 68 00:06:57,490 --> 00:06:58,590 Fill another. 69 00:07:01,730 --> 00:07:03,930 Then our hunt has just begun. 70 00:07:09,290 --> 00:07:14,690 How many of you are there? 71 00:07:18,860 --> 00:07:22,600 We are merciful, but our mercy has its limits. 72 00:07:23,000 --> 00:07:24,740 Take your mercy. 73 00:07:25,060 --> 00:07:26,560 Burn it before me. 74 00:07:26,800 --> 00:07:28,200 What do I care? 75 00:07:28,820 --> 00:07:34,220 When the gods you serve come for your soul, you may find that you care deeply. 76 00:07:34,500 --> 00:07:38,920 You may find that you wish you had turned to Sigmar for protection. 77 00:07:39,380 --> 00:07:40,430 Protection? 78 00:07:41,020 --> 00:07:44,100 Where was Sigmar's protection when it mattered? 79 00:07:50,060 --> 00:07:55,639 Sigmar is blind to the tears of the grieving and deaf to their cries for 80 00:07:55,640 --> 00:07:56,690 vengeance. 81 00:07:58,180 --> 00:08:02,720 If it is how he wishes, so be it. 82 00:08:03,320 --> 00:08:06,660 There are gods who hear the calls for revenge. 83 00:08:08,560 --> 00:08:14,980 There are no answers for you on my tongue, nor in my heart. 84 00:08:15,080 --> 00:08:19,120 Those you hunt, we do not know each other. 85 00:08:20,110 --> 00:08:21,610 How did you get into the city? 86 00:08:21,990 --> 00:08:23,040 Simple. 87 00:08:23,510 --> 00:08:24,560 Easy. 88 00:08:25,730 --> 00:08:26,780 Shadows. 89 00:08:31,250 --> 00:08:32,750 You hear it too? 90 00:08:34,750 --> 00:08:39,850 The darkness, it whispers, tells us where to go, what to do. 91 00:08:48,110 --> 00:08:50,280 What did it tell you to do in Hamahal Aksha? 92 00:08:51,030 --> 00:08:53,630 You took me before I knew. 93 00:08:57,210 --> 00:09:00,890 You have nothing. You know nothing. 94 00:09:01,190 --> 00:09:05,290 The whispers will become a murmur, a roar, a scream. 95 00:09:05,870 --> 00:09:09,230 And you know nothing. 96 00:09:27,150 --> 00:09:28,650 We are not closer to the truth. 97 00:09:29,330 --> 00:09:31,170 Perhaps. Perhaps not. 98 00:09:31,430 --> 00:09:33,290 She told us more than she thought. 99 00:09:33,650 --> 00:09:38,309 However many agents of the enemy are in Hamahal Aksha, they do not yet know what 100 00:09:38,310 --> 00:09:41,650 they are here to do. Which means... we have time. 101 00:09:43,810 --> 00:09:45,670 You think she spoke the truth? 102 00:09:46,010 --> 00:09:47,390 We must assume the worst. 103 00:09:47,910 --> 00:09:49,110 Multiple targets. 104 00:09:49,850 --> 00:09:51,290 Protection must be arranged. 105 00:09:51,590 --> 00:09:52,640 But for where? 106 00:09:52,990 --> 00:09:55,850 Where they can wound the city most grievously. 107 00:09:56,240 --> 00:09:57,720 The ports. The granaries. 108 00:09:59,120 --> 00:10:00,320 The reservoirs. 109 00:10:01,880 --> 00:10:03,080 The realm gates. 110 00:10:10,140 --> 00:10:15,760 If the realm gate falls... Then, 111 00:10:16,180 --> 00:10:19,500 Hamahal, Aksha, and Gyra fall with it. 112 00:10:21,100 --> 00:10:23,920 Neither side of the city can survive without the other. 113 00:10:25,360 --> 00:10:30,899 And if we lose Hamahal, we lose all the settlements beyond our walls that rely 114 00:10:30,900 --> 00:10:31,950 on the city for aid. 115 00:10:32,180 --> 00:10:35,220 The prisoner carried nothing more lethal than a dagger. 116 00:10:35,940 --> 00:10:40,140 Tainted they may be, but how could any of them hope to destroy a realm gate? 117 00:10:40,780 --> 00:10:43,560 The mark of ruin runs deeply. 118 00:10:43,900 --> 00:10:49,640 I cannot divine its full nature. It is shrouded in impenetrable depths. 119 00:10:50,340 --> 00:10:54,100 But I sense its vile strength. 120 00:10:54,990 --> 00:10:58,170 Its potential to drown us in ruin. 121 00:10:58,410 --> 00:11:00,430 So where does that leave us? 122 00:11:00,710 --> 00:11:03,540 I will speak with Lord Karthalos of what we have learned. 123 00:11:03,610 --> 00:11:04,730 And what we dread. 124 00:11:05,670 --> 00:11:07,010 Then we hunt anew. 125 00:11:17,270 --> 00:11:18,320 Here. 126 00:11:19,370 --> 00:11:21,510 A small morsel. 127 00:11:22,000 --> 00:11:25,200 Hardly worth your attention, Great Aeternus. 128 00:11:25,600 --> 00:11:31,840 It is the attention of others it will draw, and their attention matters. 129 00:11:33,680 --> 00:11:35,080 Their attention? 130 00:11:35,500 --> 00:11:36,940 Or hers? 131 00:11:38,900 --> 00:11:43,460 You are fortunate that I like you, Therion. 132 00:11:44,440 --> 00:11:49,520 Otherwise, I might gouge out your all -seeing eyes. 133 00:11:51,080 --> 00:11:52,860 Ride out, my warriors. 134 00:11:53,200 --> 00:11:57,280 Burn what stands and bleed what moves. 135 00:12:02,220 --> 00:12:06,460 We need nothing but the brand of our passing. 136 00:12:10,020 --> 00:12:12,080 So it begins. 137 00:12:16,260 --> 00:12:19,840 I have received word that the stronghold of Ajiricus burns. 138 00:12:20,460 --> 00:12:23,410 and one of the main trade routes, the Hamahal, lies closed. 139 00:12:23,500 --> 00:12:26,160 All they left behind was their mark of ruin. 140 00:12:27,240 --> 00:12:28,440 It must be a distraction. 141 00:12:28,780 --> 00:12:31,660 The target is important, but not important enough. 142 00:12:31,980 --> 00:12:36,999 Agreed. The enemy means to turn our eyes from the threat already within the city 143 00:12:37,000 --> 00:12:38,900 walls. So we ignore the attack. 144 00:12:39,180 --> 00:12:43,499 What about the townspeople? Hundreds are dying and the loss of such a trade 145 00:12:43,500 --> 00:12:45,540 route. We may lose thousands more. 146 00:12:46,420 --> 00:12:48,400 It is too late for a Jiricus. 147 00:12:49,870 --> 00:12:52,410 Our forces in Hamahal are stretched thin. 148 00:12:53,010 --> 00:12:55,630 Every blade we possess is on the city streets. 149 00:12:58,650 --> 00:13:02,830 No one can approach the target sites without being examined for the sigil. 150 00:13:05,390 --> 00:13:09,670 A great many mortals are being butchered in the wildlands beyond the city walls, 151 00:13:09,890 --> 00:13:12,450 my lord. And they die in the God -King's name. 152 00:13:13,290 --> 00:13:15,770 We cannot further deplete our garrison. 153 00:13:16,030 --> 00:13:17,930 Hamahal must be our priority. 154 00:13:19,750 --> 00:13:24,029 However... Distraction or not, there may be clues there regarding the nature of 155 00:13:24,030 --> 00:13:25,080 our enemy. 156 00:13:25,310 --> 00:13:27,030 You see the truth of it. 157 00:13:27,670 --> 00:13:28,830 Go, Altrus. 158 00:13:36,870 --> 00:13:40,070 Spread out. See what you can find. But be careful. 159 00:13:40,470 --> 00:13:42,390 Nothing is as it seems with this foe. 160 00:14:46,771 --> 00:14:48,719 Have no fear. 161 00:14:48,720 --> 00:14:50,580 I'll kill the rest and then... 162 00:15:57,450 --> 00:15:59,810 In this, all merit to you. 163 00:16:01,990 --> 00:16:03,610 Defeated so easily. 164 00:16:08,330 --> 00:16:11,390 He should never have chosen you. 165 00:16:11,890 --> 00:16:17,210 By what right does such a creature as you judge Sigmar's chosen? 166 00:16:19,130 --> 00:16:20,180 Sigmar? 167 00:16:31,530 --> 00:16:36,110 What do you hope to gain from this skirmish? The city is too well defended. 168 00:16:36,330 --> 00:16:38,830 I am not here to discuss Hamel. 169 00:16:42,570 --> 00:16:44,430 I am all ready. 170 00:17:00,940 --> 00:17:02,440 I am here for you. 171 00:17:04,839 --> 00:17:11,119 And you are here to meet your past. 172 00:17:11,819 --> 00:17:13,060 My past. 173 00:17:13,540 --> 00:17:17,200 I know you can sense it. There in the shadows. 174 00:17:21,560 --> 00:17:24,460 It does not matter. But it does. 175 00:17:24,859 --> 00:17:28,099 We are your past and your future. 176 00:17:28,780 --> 00:17:31,340 Velakor awaits your return. 177 00:17:34,060 --> 00:17:35,140 Velakor. 178 00:17:37,120 --> 00:17:38,640 The realm gate. 179 00:17:39,920 --> 00:17:41,000 No. 180 00:17:41,820 --> 00:17:42,870 No. 181 00:17:51,200 --> 00:17:53,780 She draws close. 182 00:17:54,800 --> 00:17:57,880 And what sweet misery it will be. 183 00:17:58,250 --> 00:18:02,170 when he sees the fractured weakling you have become. 184 00:18:07,170 --> 00:18:10,590 Remembrance is fealty, Niamh. 185 00:18:14,841 --> 00:18:16,889 It 186 00:18:16,890 --> 00:18:26,809 cannot 187 00:18:26,810 --> 00:18:27,859 be. 188 00:18:27,860 --> 00:18:32,410 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 14100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.