Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,229 --> 00:01:27,750
Neve. Be gone, Neve.
2
00:01:29,150 --> 00:01:30,430
What else is there to say?
3
00:01:30,790 --> 00:01:31,840
We failed.
4
00:01:32,270 --> 00:01:33,470
At least he's dead.
5
00:01:34,950 --> 00:01:36,750
Better that than letting him escape.
6
00:01:36,990 --> 00:01:38,850
Better still if we had taken him alive.
7
00:01:39,930 --> 00:01:41,470
I have led you badly of late.
8
00:01:42,010 --> 00:01:43,750
But our next hunt will be different.
9
00:01:43,930 --> 00:01:47,790
Aye. Let our quarry squirm like...
10
00:01:49,530 --> 00:01:51,090
A shrask eel.
11
00:01:51,770 --> 00:01:54,770
Do they squirm? Very much so.
12
00:01:55,410 --> 00:01:59,570
One of those, then. They will not escape
our grasp.
13
00:02:00,410 --> 00:02:04,190
I am not worthy of your faith, old
friend.
14
00:02:04,670 --> 00:02:10,350
These days I... Enough self -pity. I
must answer to Lord Carthelon.
15
00:02:18,090 --> 00:02:22,230
Without knowing it, she is escaping your
guardianship.
16
00:02:22,670 --> 00:02:24,330
No thanks to you.
17
00:02:24,730 --> 00:02:27,970
You should be holding her dangerous
memories in check.
18
00:02:28,370 --> 00:02:31,470
You need not remind me of our bargain.
19
00:02:32,410 --> 00:02:33,730
Evidently, I must.
20
00:02:34,250 --> 00:02:38,430
A much greater power than mine has hold
of her tides.
21
00:02:38,810 --> 00:02:41,610
I cannot prevent the deluge much longer.
22
00:02:41,870 --> 00:02:46,570
And if you wish to speak of our terms,
what of your pledge?
23
00:02:47,390 --> 00:02:49,350
What of the treasure you promised?
24
00:02:49,790 --> 00:02:51,730
You will have it.
25
00:02:52,090 --> 00:02:58,410
But if need falls... Tides turn, Wolf of
Sigmar.
26
00:02:58,870 --> 00:03:03,790
I begin to wonder if this prize is worth
the price of pain.
27
00:03:05,050 --> 00:03:07,970
We both know the value of such a soul.
28
00:03:16,880 --> 00:03:18,520
The fault is mine and mine alone.
29
00:03:18,740 --> 00:03:20,540
I am ready to relinquish command.
30
00:03:22,440 --> 00:03:25,120
You are where you need to be.
31
00:03:26,160 --> 00:03:28,840
It is my most profound wish for that to
be so.
32
00:03:29,700 --> 00:03:32,420
It is not a question of wish or doubt.
33
00:03:33,060 --> 00:03:34,880
It is the will of Sigmar.
34
00:03:35,860 --> 00:03:39,540
We all have pasts, Black Talon. We all
cast shadows.
35
00:03:40,000 --> 00:03:42,320
But we are not our yesterdays.
36
00:03:42,520 --> 00:03:44,620
That is Sigmar's gift to us.
37
00:03:44,970 --> 00:03:46,810
The blessing of his great forge.
38
00:03:47,190 --> 00:03:51,450
But what if I... Neve, is it your place
to question Sigma's choices?
39
00:03:51,830 --> 00:03:53,070
I would never presume.
40
00:03:53,570 --> 00:03:55,050
And yet you do.
41
00:03:56,050 --> 00:04:00,790
Do you imagine your past is darker than
any other soul now clad in Sigmarite?
42
00:04:00,890 --> 00:04:05,209
That your half -remembered darkness is
bleaker than any of the burdens the rest
43
00:04:05,210 --> 00:04:06,260
of us carry?
44
00:04:07,150 --> 00:04:08,390
What if it is?
45
00:04:08,930 --> 00:04:10,370
Darker than all others.
46
00:04:11,720 --> 00:04:16,120
Darker than Tornus the Redeemed, who
once led the armies of the Plague Gods.
47
00:04:16,579 --> 00:04:18,940
Tornus knows his past, my lord.
48
00:04:19,339 --> 00:04:23,360
I do not. Shouldn't I know the sins that
once stained my soul?
49
00:04:24,160 --> 00:04:27,500
Sigmar chose you and freed you of your
past.
50
00:04:27,800 --> 00:04:30,060
You are shaped by your choices now.
51
00:04:30,460 --> 00:04:35,759
You have shown your worth scores of
times, and you must continue to do so.
52
00:04:35,760 --> 00:04:37,860
is your duty and your privilege.
53
00:04:39,580 --> 00:04:40,680
You are wise.
54
00:04:42,090 --> 00:04:43,390
I have my moments.
55
00:04:48,690 --> 00:04:51,170
This will be a food hunt.
56
00:04:53,330 --> 00:04:54,710
You still have the scent?
57
00:04:54,990 --> 00:04:58,890
The flow around that sigil is no
stranger to me now.
58
00:04:59,110 --> 00:05:02,710
It is blood in the water, tainting the
tide.
59
00:05:03,270 --> 00:05:05,920
How close will you need to be to detect
its presence?
60
00:05:07,950 --> 00:05:09,690
Closer than I desire.
61
00:05:12,200 --> 00:05:13,250
So be it.
62
00:05:24,520 --> 00:05:27,140
We are Sigma's hunters.
63
00:05:31,280 --> 00:05:32,700
His blade.
64
00:05:39,020 --> 00:05:42,160
Our foes can run, but we will bring them
down.
65
00:05:51,640 --> 00:05:56,740
They can hide, but we will drag them
into the light.
66
00:06:05,610 --> 00:06:08,590
escapes the sons and daughters of the
Storm God.
67
00:06:49,710 --> 00:06:50,760
Your flight is over.
68
00:06:57,490 --> 00:06:58,590
Fill another.
69
00:07:01,730 --> 00:07:03,930
Then our hunt has just begun.
70
00:07:09,290 --> 00:07:14,690
How many of you are there?
71
00:07:18,860 --> 00:07:22,600
We are merciful, but our mercy has its
limits.
72
00:07:23,000 --> 00:07:24,740
Take your mercy.
73
00:07:25,060 --> 00:07:26,560
Burn it before me.
74
00:07:26,800 --> 00:07:28,200
What do I care?
75
00:07:28,820 --> 00:07:34,220
When the gods you serve come for your
soul, you may find that you care deeply.
76
00:07:34,500 --> 00:07:38,920
You may find that you wish you had
turned to Sigmar for protection.
77
00:07:39,380 --> 00:07:40,430
Protection?
78
00:07:41,020 --> 00:07:44,100
Where was Sigmar's protection when it
mattered?
79
00:07:50,060 --> 00:07:55,639
Sigmar is blind to the tears of the
grieving and deaf to their cries for
80
00:07:55,640 --> 00:07:56,690
vengeance.
81
00:07:58,180 --> 00:08:02,720
If it is how he wishes, so be it.
82
00:08:03,320 --> 00:08:06,660
There are gods who hear the calls for
revenge.
83
00:08:08,560 --> 00:08:14,980
There are no answers for you on my
tongue, nor in my heart.
84
00:08:15,080 --> 00:08:19,120
Those you hunt, we do not know each
other.
85
00:08:20,110 --> 00:08:21,610
How did you get into the city?
86
00:08:21,990 --> 00:08:23,040
Simple.
87
00:08:23,510 --> 00:08:24,560
Easy.
88
00:08:25,730 --> 00:08:26,780
Shadows.
89
00:08:31,250 --> 00:08:32,750
You hear it too?
90
00:08:34,750 --> 00:08:39,850
The darkness, it whispers, tells us
where to go, what to do.
91
00:08:48,110 --> 00:08:50,280
What did it tell you to do in Hamahal
Aksha?
92
00:08:51,030 --> 00:08:53,630
You took me before I knew.
93
00:08:57,210 --> 00:09:00,890
You have nothing. You know nothing.
94
00:09:01,190 --> 00:09:05,290
The whispers will become a murmur, a
roar, a scream.
95
00:09:05,870 --> 00:09:09,230
And you know nothing.
96
00:09:27,150 --> 00:09:28,650
We are not closer to the truth.
97
00:09:29,330 --> 00:09:31,170
Perhaps. Perhaps not.
98
00:09:31,430 --> 00:09:33,290
She told us more than she thought.
99
00:09:33,650 --> 00:09:38,309
However many agents of the enemy are in
Hamahal Aksha, they do not yet know what
100
00:09:38,310 --> 00:09:41,650
they are here to do. Which means... we
have time.
101
00:09:43,810 --> 00:09:45,670
You think she spoke the truth?
102
00:09:46,010 --> 00:09:47,390
We must assume the worst.
103
00:09:47,910 --> 00:09:49,110
Multiple targets.
104
00:09:49,850 --> 00:09:51,290
Protection must be arranged.
105
00:09:51,590 --> 00:09:52,640
But for where?
106
00:09:52,990 --> 00:09:55,850
Where they can wound the city most
grievously.
107
00:09:56,240 --> 00:09:57,720
The ports. The granaries.
108
00:09:59,120 --> 00:10:00,320
The reservoirs.
109
00:10:01,880 --> 00:10:03,080
The realm gates.
110
00:10:10,140 --> 00:10:15,760
If the realm gate falls... Then,
111
00:10:16,180 --> 00:10:19,500
Hamahal, Aksha, and Gyra fall with it.
112
00:10:21,100 --> 00:10:23,920
Neither side of the city can survive
without the other.
113
00:10:25,360 --> 00:10:30,899
And if we lose Hamahal, we lose all the
settlements beyond our walls that rely
114
00:10:30,900 --> 00:10:31,950
on the city for aid.
115
00:10:32,180 --> 00:10:35,220
The prisoner carried nothing more lethal
than a dagger.
116
00:10:35,940 --> 00:10:40,140
Tainted they may be, but how could any
of them hope to destroy a realm gate?
117
00:10:40,780 --> 00:10:43,560
The mark of ruin runs deeply.
118
00:10:43,900 --> 00:10:49,640
I cannot divine its full nature. It is
shrouded in impenetrable depths.
119
00:10:50,340 --> 00:10:54,100
But I sense its vile strength.
120
00:10:54,990 --> 00:10:58,170
Its potential to drown us in ruin.
121
00:10:58,410 --> 00:11:00,430
So where does that leave us?
122
00:11:00,710 --> 00:11:03,540
I will speak with Lord Karthalos of what
we have learned.
123
00:11:03,610 --> 00:11:04,730
And what we dread.
124
00:11:05,670 --> 00:11:07,010
Then we hunt anew.
125
00:11:17,270 --> 00:11:18,320
Here.
126
00:11:19,370 --> 00:11:21,510
A small morsel.
127
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Hardly worth your attention, Great
Aeternus.
128
00:11:25,600 --> 00:11:31,840
It is the attention of others it will
draw, and their attention matters.
129
00:11:33,680 --> 00:11:35,080
Their attention?
130
00:11:35,500 --> 00:11:36,940
Or hers?
131
00:11:38,900 --> 00:11:43,460
You are fortunate that I like you,
Therion.
132
00:11:44,440 --> 00:11:49,520
Otherwise, I might gouge out your all
-seeing eyes.
133
00:11:51,080 --> 00:11:52,860
Ride out, my warriors.
134
00:11:53,200 --> 00:11:57,280
Burn what stands and bleed what moves.
135
00:12:02,220 --> 00:12:06,460
We need nothing but the brand of our
passing.
136
00:12:10,020 --> 00:12:12,080
So it begins.
137
00:12:16,260 --> 00:12:19,840
I have received word that the stronghold
of Ajiricus burns.
138
00:12:20,460 --> 00:12:23,410
and one of the main trade routes, the
Hamahal, lies closed.
139
00:12:23,500 --> 00:12:26,160
All they left behind was their mark of
ruin.
140
00:12:27,240 --> 00:12:28,440
It must be a distraction.
141
00:12:28,780 --> 00:12:31,660
The target is important, but not
important enough.
142
00:12:31,980 --> 00:12:36,999
Agreed. The enemy means to turn our eyes
from the threat already within the city
143
00:12:37,000 --> 00:12:38,900
walls. So we ignore the attack.
144
00:12:39,180 --> 00:12:43,499
What about the townspeople? Hundreds are
dying and the loss of such a trade
145
00:12:43,500 --> 00:12:45,540
route. We may lose thousands more.
146
00:12:46,420 --> 00:12:48,400
It is too late for a Jiricus.
147
00:12:49,870 --> 00:12:52,410
Our forces in Hamahal are stretched
thin.
148
00:12:53,010 --> 00:12:55,630
Every blade we possess is on the city
streets.
149
00:12:58,650 --> 00:13:02,830
No one can approach the target sites
without being examined for the sigil.
150
00:13:05,390 --> 00:13:09,670
A great many mortals are being butchered
in the wildlands beyond the city walls,
151
00:13:09,890 --> 00:13:12,450
my lord. And they die in the God -King's
name.
152
00:13:13,290 --> 00:13:15,770
We cannot further deplete our garrison.
153
00:13:16,030 --> 00:13:17,930
Hamahal must be our priority.
154
00:13:19,750 --> 00:13:24,029
However... Distraction or not, there may
be clues there regarding the nature of
155
00:13:24,030 --> 00:13:25,080
our enemy.
156
00:13:25,310 --> 00:13:27,030
You see the truth of it.
157
00:13:27,670 --> 00:13:28,830
Go, Altrus.
158
00:13:36,870 --> 00:13:40,070
Spread out. See what you can find. But
be careful.
159
00:13:40,470 --> 00:13:42,390
Nothing is as it seems with this foe.
160
00:14:46,771 --> 00:14:48,719
Have no fear.
161
00:14:48,720 --> 00:14:50,580
I'll kill the rest and then...
162
00:15:57,450 --> 00:15:59,810
In this, all merit to you.
163
00:16:01,990 --> 00:16:03,610
Defeated so easily.
164
00:16:08,330 --> 00:16:11,390
He should never have chosen you.
165
00:16:11,890 --> 00:16:17,210
By what right does such a creature as
you judge Sigmar's chosen?
166
00:16:19,130 --> 00:16:20,180
Sigmar?
167
00:16:31,530 --> 00:16:36,110
What do you hope to gain from this
skirmish? The city is too well defended.
168
00:16:36,330 --> 00:16:38,830
I am not here to discuss Hamel.
169
00:16:42,570 --> 00:16:44,430
I am all ready.
170
00:17:00,940 --> 00:17:02,440
I am here for you.
171
00:17:04,839 --> 00:17:11,119
And you are here to meet your past.
172
00:17:11,819 --> 00:17:13,060
My past.
173
00:17:13,540 --> 00:17:17,200
I know you can sense it. There in the
shadows.
174
00:17:21,560 --> 00:17:24,460
It does not matter. But it does.
175
00:17:24,859 --> 00:17:28,099
We are your past and your future.
176
00:17:28,780 --> 00:17:31,340
Velakor awaits your return.
177
00:17:34,060 --> 00:17:35,140
Velakor.
178
00:17:37,120 --> 00:17:38,640
The realm gate.
179
00:17:39,920 --> 00:17:41,000
No.
180
00:17:41,820 --> 00:17:42,870
No.
181
00:17:51,200 --> 00:17:53,780
She draws close.
182
00:17:54,800 --> 00:17:57,880
And what sweet misery it will be.
183
00:17:58,250 --> 00:18:02,170
when he sees the fractured weakling you
have become.
184
00:18:07,170 --> 00:18:10,590
Remembrance is fealty, Niamh.
185
00:18:14,841 --> 00:18:16,889
It
186
00:18:16,890 --> 00:18:26,809
cannot
187
00:18:26,810 --> 00:18:27,859
be.
188
00:18:27,860 --> 00:18:32,410
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
14100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.