All language subtitles for Blacktalon s01e05 Sorrow.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,700 --> 00:00:31,790 [tense dramatic music] 2 00:01:09,250 --> 00:01:10,830 [thunder rumbling] 3 00:01:20,790 --> 00:01:22,080 [crackle] 4 00:01:28,450 --> 00:01:32,200 [gasping] 5 00:01:33,660 --> 00:01:34,950 [gasps] 6 00:01:35,040 --> 00:01:38,790 [crackling] 7 00:01:43,750 --> 00:01:44,790 [gasps] 8 00:01:44,870 --> 00:01:46,540 In case you're wondering... 9 00:01:50,120 --> 00:01:51,660 You're quite dead. 10 00:01:51,750 --> 00:01:53,700 [tense music] 11 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 You're not Rostus. 12 00:01:58,700 --> 00:02:01,830 What? The smiling giant who laughs 13 00:02:01,910 --> 00:02:03,660 [cackles] 14 00:02:03,750 --> 00:02:07,330 because if he didn't he could only weep? 15 00:02:10,040 --> 00:02:12,290 No. I'm not him. 16 00:02:15,290 --> 00:02:16,620 How are you, Neave? 17 00:02:19,540 --> 00:02:21,700 What do you remember? 18 00:02:23,830 --> 00:02:25,000 What is this place? 19 00:02:26,290 --> 00:02:28,290 [thunder rumbles] 20 00:02:28,370 --> 00:02:29,540 This isn't right. 21 00:02:31,290 --> 00:02:36,160 It's not been right for a very long time, has it? 22 00:02:36,700 --> 00:02:39,250 I need to get back. This isn't how it's supposed to be. 23 00:02:39,580 --> 00:02:42,120 -The reforging-- -Can wait. 24 00:02:43,080 --> 00:02:46,790 If it helps, think of it like this... 25 00:02:46,870 --> 00:02:49,370 You've reached a fork in the road. 26 00:02:49,450 --> 00:02:54,290 Or, perhaps, more literally a fork in the path of the lightning. 27 00:02:54,370 --> 00:02:58,250 What you need to do now is choose which of those paths to travel, 28 00:02:58,750 --> 00:02:59,910 the door to the truth 29 00:03:01,870 --> 00:03:05,250 or the door back to where you came from. 30 00:03:06,750 --> 00:03:08,040 Who are you? 31 00:03:08,120 --> 00:03:10,290 -A guide. -To what? 32 00:03:11,370 --> 00:03:14,950 To the truth. To your memories. 33 00:03:15,580 --> 00:03:18,450 To the excised moments stolen from your life. 34 00:03:19,370 --> 00:03:22,370 You could be whole again, Neave. 35 00:03:22,950 --> 00:03:24,830 If you chose to be. 36 00:03:25,950 --> 00:03:28,950 But... those memories are gone. 37 00:03:29,410 --> 00:03:32,040 It's a part of the price, the cost of reforging. 38 00:03:32,120 --> 00:03:33,580 [laughs] 39 00:03:33,660 --> 00:03:36,830 No, Neave. They were stolen from you. 40 00:03:36,910 --> 00:03:38,620 Like everything else. 41 00:03:39,870 --> 00:03:44,620 Stolen... and hidden here in this lost dream. 42 00:03:45,200 --> 00:03:46,540 Would you like to see? 43 00:03:51,620 --> 00:03:52,830 [Neave gasps] 44 00:03:53,830 --> 00:03:58,200 After all, who are we but the sum of our memories? 45 00:03:58,290 --> 00:04:00,700 I'll be right here with you. 46 00:04:07,750 --> 00:04:09,620 [snickers] 47 00:04:12,000 --> 00:04:14,700 [screaming] 48 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 [panting] 49 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 [gasps] 50 00:04:33,080 --> 00:04:34,080 [distant roar] 51 00:04:44,160 --> 00:04:45,580 [screeches] 52 00:04:47,410 --> 00:04:48,830 I have been here before. 53 00:04:49,620 --> 00:04:51,370 Indeed you have... 54 00:05:00,500 --> 00:05:03,330 [tense dramatic music] 55 00:05:13,950 --> 00:05:14,950 What? 56 00:05:15,290 --> 00:05:19,200 Everything you see here has already happened, Neave. 57 00:05:19,790 --> 00:05:22,330 These events cannot be changed. 58 00:05:22,410 --> 00:05:25,450 This is who you are. 59 00:05:26,160 --> 00:05:27,200 Me? 60 00:05:27,830 --> 00:05:30,700 You really thought you were her, didn't you? 61 00:05:31,450 --> 00:05:35,540 That this woman, this mortal hero, 62 00:05:35,620 --> 00:05:37,540 was your true self... 63 00:05:37,870 --> 00:05:42,450 I am a Stormcast, one of Sigmar's chosen. 64 00:05:42,540 --> 00:05:47,040 A worthy soul plucked from death and reforged to protect order. 65 00:05:47,120 --> 00:05:48,660 [chuckles] 66 00:05:48,750 --> 00:05:51,000 You think she is worthy? 67 00:05:51,700 --> 00:05:54,200 She might have been a hero in the eyes of her people, 68 00:05:54,290 --> 00:05:57,160 but to Sigmar, she was nothing. 69 00:05:57,830 --> 00:06:00,200 He let her die. 70 00:06:06,040 --> 00:06:08,870 He allowed this to happen. 71 00:06:22,410 --> 00:06:24,250 -Enough. -Enough? 72 00:06:25,040 --> 00:06:26,830 But we've only just begun. 73 00:06:35,910 --> 00:06:38,250 [gasping] 74 00:06:38,330 --> 00:06:39,410 [sighs] 75 00:06:39,500 --> 00:06:43,870 Don't be shy now. Isn't this what you've always wanted? 76 00:06:43,950 --> 00:06:46,200 But that wasn't my life. 77 00:06:46,290 --> 00:06:47,450 It was a lie. 78 00:06:47,540 --> 00:06:49,370 But you believed it was true... 79 00:06:50,290 --> 00:06:53,870 For a while, you thought Thyr might have been you. 80 00:06:54,370 --> 00:06:57,250 Now you know that she wasn't. Isn't that truth? 81 00:06:58,500 --> 00:06:59,660 And there is more. 82 00:06:59,750 --> 00:07:04,000 Through these portals lie other pieces of the puzzle. 83 00:07:04,080 --> 00:07:06,250 [footsteps leaving] 84 00:07:08,000 --> 00:07:09,250 You don't trust me? 85 00:07:10,370 --> 00:07:11,450 Trust you? 86 00:07:11,950 --> 00:07:14,790 You're hiding behind the face of my friend. 87 00:07:14,870 --> 00:07:16,040 I thought it would help. 88 00:07:16,660 --> 00:07:17,910 My mistake. 89 00:07:18,580 --> 00:07:21,620 But unlike your friend... 90 00:07:22,290 --> 00:07:25,620 I will never hide my fear under blunt words, 91 00:07:25,700 --> 00:07:28,200 or cling to morality as a shield. 92 00:07:29,200 --> 00:07:31,660 I will not do those things, Neave. 93 00:07:32,580 --> 00:07:35,410 And I will not lie to you. 94 00:07:36,120 --> 00:07:38,540 I cannot lie to you. 95 00:07:39,120 --> 00:07:41,200 See for yourself. 96 00:07:49,450 --> 00:07:52,790 [tense choral music] 97 00:08:02,540 --> 00:08:03,620 Could it be... 98 00:08:06,370 --> 00:08:07,450 Lisandra. 99 00:08:08,120 --> 00:08:13,040 Even before Thyr, you came so close, 100 00:08:13,830 --> 00:08:16,000 so many times before. 101 00:08:16,330 --> 00:08:19,330 Always wondering if they were you... 102 00:08:24,250 --> 00:08:26,000 [volcano rumbling] 103 00:08:28,370 --> 00:08:29,700 [grunts] 104 00:08:35,290 --> 00:08:36,750 Remember, Neave. 105 00:08:37,450 --> 00:08:39,120 This has already happened. 106 00:08:39,750 --> 00:08:41,080 You cannot change it. 107 00:08:41,910 --> 00:08:43,000 [grunts] 108 00:08:43,790 --> 00:08:46,290 There was a time when you thought you were her... 109 00:08:46,370 --> 00:08:48,200 -[groans] -...too. 110 00:08:50,160 --> 00:08:53,370 [tense dramatic music] 111 00:08:56,410 --> 00:08:58,620 [panting] 112 00:09:05,540 --> 00:09:07,370 [panting] 113 00:09:13,000 --> 00:09:14,790 [groans] 114 00:09:17,500 --> 00:09:18,660 And her. 115 00:09:27,330 --> 00:09:29,830 [panting] 116 00:09:33,750 --> 00:09:34,910 [gasps] 117 00:09:51,160 --> 00:09:53,750 [tense dramatic music continues] 118 00:09:54,330 --> 00:09:55,660 And her. 119 00:09:57,450 --> 00:10:02,950 There are more, all who you thought were you, all cut down. 120 00:10:03,540 --> 00:10:05,040 Dozens more. 121 00:10:05,620 --> 00:10:07,830 Dozens? [gasps] 122 00:10:08,410 --> 00:10:09,910 Why are you showing me this? 123 00:10:10,620 --> 00:10:13,750 Because you wanted to know who you are. 124 00:10:14,290 --> 00:10:18,500 Did this Horned Shadow kill me, too? 125 00:10:19,200 --> 00:10:22,790 Is that why I keep seeking out its victims, 126 00:10:23,330 --> 00:10:25,830 trying to claim their lives as my own? 127 00:10:26,290 --> 00:10:27,660 In a manner of speaking... 128 00:10:28,950 --> 00:10:32,080 But why are these the stories that I've lost? 129 00:10:32,910 --> 00:10:35,330 You mean stolen. 130 00:10:35,410 --> 00:10:36,950 Stolen by who? 131 00:10:37,660 --> 00:10:38,870 [chuckles] 132 00:10:38,950 --> 00:10:43,250 How did you get here, Neave? How did you die this time? 133 00:10:43,330 --> 00:10:44,500 I... 134 00:10:46,370 --> 00:10:47,370 I... 135 00:10:48,330 --> 00:10:50,950 There is darkness within all of us, Neave. 136 00:10:51,790 --> 00:10:55,870 Even those we consider friends. 137 00:10:55,950 --> 00:11:00,410 All you have to do is remember... 138 00:11:02,200 --> 00:11:05,160 Neave, don't go any further! 139 00:11:05,250 --> 00:11:07,580 I try to shield them but... 140 00:11:08,330 --> 00:11:10,160 Neave, stop. 141 00:11:10,750 --> 00:11:13,620 You need to stop. Please! 142 00:11:13,700 --> 00:11:18,410 If I died here, why can I remember more... 143 00:11:18,500 --> 00:11:20,160 Neave, go no further. 144 00:11:20,250 --> 00:11:22,620 You don't need to remember more. 145 00:11:22,700 --> 00:11:24,500 You are who you are. 146 00:11:25,660 --> 00:11:27,000 [Neave] I was not her. 147 00:11:27,080 --> 00:11:28,250 I was not Thyr. 148 00:11:29,790 --> 00:11:32,370 -I... -[Hendrick] I am so sorry, Neave... 149 00:11:32,700 --> 00:11:34,540 [Hendrick] But you will not remember this. 150 00:11:35,160 --> 00:11:38,120 -[Hendrick grunting] -[groaning] 151 00:11:39,700 --> 00:11:42,700 [gasping] 152 00:11:46,120 --> 00:11:47,700 Lies. Not Hendrick. 153 00:11:48,200 --> 00:11:50,700 No. Why would he? 154 00:11:51,870 --> 00:11:54,500 He does what is required of him, Neave. 155 00:11:56,080 --> 00:11:58,000 You don't see it yet, do you? 156 00:11:58,750 --> 00:12:01,540 The truth that hides in plain sight. 157 00:12:09,250 --> 00:12:10,540 He is not your friend. 158 00:12:11,250 --> 00:12:13,620 He is your jailer. 159 00:12:14,330 --> 00:12:15,620 [groans] 160 00:12:15,950 --> 00:12:21,080 Charged to hold the leash that binds you to "almighty Sigmar." 161 00:12:22,750 --> 00:12:25,830 And he is good at his job. 162 00:12:27,330 --> 00:12:29,790 Could it be... Lisandra? 163 00:12:31,330 --> 00:12:33,830 No. I wasn't her. 164 00:12:34,580 --> 00:12:36,120 I... 165 00:12:37,370 --> 00:12:38,700 [Hendrick grunts] 166 00:12:40,120 --> 00:12:42,830 [coughing] 167 00:12:43,410 --> 00:12:44,580 I'm sorry. 168 00:12:45,700 --> 00:12:46,750 [groans] 169 00:12:50,870 --> 00:12:53,580 Every time you get close... 170 00:13:03,450 --> 00:13:06,660 She was here. I was here. 171 00:13:11,200 --> 00:13:13,750 Yes. You were. 172 00:13:14,910 --> 00:13:16,370 No! 173 00:13:17,120 --> 00:13:18,160 [groans] 174 00:13:18,250 --> 00:13:21,700 Every time you get near to the truth... 175 00:13:27,040 --> 00:13:29,120 This is where it happened. 176 00:13:29,750 --> 00:13:30,950 I'm sure of it. 177 00:13:31,450 --> 00:13:32,910 But this... 178 00:13:33,000 --> 00:13:34,120 [sighs] 179 00:13:34,200 --> 00:13:36,580 This wasn't me. 180 00:13:37,910 --> 00:13:40,580 -I was... -Forgive me. 181 00:13:42,200 --> 00:13:43,750 [gasps] 182 00:13:46,040 --> 00:13:47,660 [groans] 183 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 He is waiting. 184 00:13:53,910 --> 00:13:57,660 Ready to do his Sigmar's bidding. 185 00:13:59,500 --> 00:14:03,250 [dramatic choral music] 186 00:14:09,330 --> 00:14:10,790 How many times? 187 00:14:12,000 --> 00:14:13,290 [scoffs] 188 00:14:13,370 --> 00:14:14,660 We've lost count. 189 00:14:15,870 --> 00:14:18,450 But it's been a long time. 190 00:14:33,580 --> 00:14:35,160 Stop! Enough. 191 00:14:35,250 --> 00:14:36,410 [panting] 192 00:14:37,410 --> 00:14:38,620 No more. 193 00:14:38,700 --> 00:14:40,910 [gasping] 194 00:14:41,000 --> 00:14:43,330 Lies, Neave. 195 00:14:44,500 --> 00:14:46,830 Since the day Sigmar claimed you. 196 00:14:47,700 --> 00:14:49,660 Lies and deceit. 197 00:14:53,620 --> 00:14:55,120 And this? 198 00:14:55,200 --> 00:14:57,910 How do I know this isn't a lie? 199 00:14:58,410 --> 00:15:03,080 I've already told you, I cannot lie to you. 200 00:15:03,160 --> 00:15:07,790 Why? Why not? Who are you? 201 00:15:08,830 --> 00:15:11,750 [tense dramatic music] 202 00:15:17,540 --> 00:15:21,910 Me? I'm just a memory, Neave. 203 00:15:23,250 --> 00:15:24,330 [gasps] 204 00:15:28,120 --> 00:15:30,540 Someone you half remember. 205 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 [gasps] 206 00:15:39,790 --> 00:15:42,790 No... No. 207 00:15:44,160 --> 00:15:46,950 I'm the answer you've been searching for. 208 00:15:47,700 --> 00:15:50,250 The only answer you need. 209 00:15:51,250 --> 00:15:54,160 I am you. 210 00:15:54,250 --> 00:15:56,080 I was never you. 211 00:15:56,580 --> 00:15:58,290 Never. 212 00:16:00,080 --> 00:16:02,750 You have always been me. 213 00:16:03,200 --> 00:16:06,410 Deep down, you know that, don't you? 214 00:16:07,540 --> 00:16:11,290 You can fight it, rage against it, 215 00:16:11,700 --> 00:16:13,620 but you cannot deny it. 216 00:16:13,950 --> 00:16:15,160 Not any more. 217 00:16:15,660 --> 00:16:18,200 Before Sigmar stole your soul 218 00:16:18,290 --> 00:16:24,200 and cleaved it in two, this was who you were. 219 00:16:24,290 --> 00:16:27,120 Who you've always been. 220 00:16:27,200 --> 00:16:32,370 Not a Blacktalon but a claw of Chaos. 221 00:16:32,450 --> 00:16:36,160 Then what Sigmar offered me was redemption. 222 00:16:36,250 --> 00:16:37,450 Offered? 223 00:16:37,540 --> 00:16:40,910 Offered suggests that you had a choice. 224 00:16:41,620 --> 00:16:42,830 He saved me. 225 00:16:43,660 --> 00:16:45,160 From what? 226 00:16:45,620 --> 00:16:46,790 Free will? 227 00:16:48,120 --> 00:16:49,200 From myself. 228 00:16:49,700 --> 00:16:50,790 From what I was. 229 00:16:50,870 --> 00:16:52,200 From what I would become. 230 00:16:53,330 --> 00:16:55,410 But with no choice. 231 00:16:56,080 --> 00:16:59,910 Because Sigmar fears what choice you would make 232 00:17:00,000 --> 00:17:02,200 if you really knew the truth. 233 00:17:02,950 --> 00:17:06,200 That is why Hendrick does what he does. 234 00:17:06,620 --> 00:17:09,830 Because he must preserve the lie. 235 00:17:10,450 --> 00:17:14,200 And Thyr, and the others I thought were me? 236 00:17:15,620 --> 00:17:16,910 We killed them, Neave. 237 00:17:18,290 --> 00:17:19,870 Every one of them. 238 00:17:24,250 --> 00:17:27,950 [ethereal choral music] 239 00:17:32,580 --> 00:17:34,120 [gasping] 240 00:17:37,870 --> 00:17:42,120 And now you know the truth, you have a choice to make. 241 00:17:42,620 --> 00:17:44,000 What choice? 242 00:17:44,080 --> 00:17:47,410 Between truth or oblivion. 243 00:17:54,620 --> 00:17:56,910 Between Sigmar's lies 244 00:17:58,330 --> 00:18:00,950 and who you were meant to be. 245 00:18:03,700 --> 00:18:04,910 So choose. 246 00:18:06,790 --> 00:18:08,700 [rumbling] 247 00:18:08,790 --> 00:18:11,080 One door leads to me. 248 00:18:11,660 --> 00:18:14,290 To remembering everything. 249 00:18:15,200 --> 00:18:17,250 To reclaiming yourself. 250 00:18:17,910 --> 00:18:21,830 The other to comfortable ignorance 251 00:18:21,910 --> 00:18:25,290 and the unending search for meaning. 252 00:18:35,040 --> 00:18:37,250 You're right. I do have a choice. 253 00:18:37,660 --> 00:18:39,790 But it's not about this moment, 254 00:18:40,250 --> 00:18:43,000 it's about every moment hereafter. 255 00:18:43,790 --> 00:18:47,410 About every life we save or take. 256 00:18:48,000 --> 00:18:51,160 It's about the people we choose to call friends, 257 00:18:51,540 --> 00:18:53,830 and the lengths we'll go to protect them. 258 00:18:56,000 --> 00:18:59,160 Neave. Go through that door, 259 00:18:59,250 --> 00:19:03,450 and everything you've learned here will be forgotten. 260 00:19:04,870 --> 00:19:05,910 I know. 261 00:19:06,580 --> 00:19:07,790 [sighs] 262 00:19:07,870 --> 00:19:09,120 He'll kill you again. 263 00:19:09,750 --> 00:19:11,830 You'll be back here all the same. 264 00:19:12,410 --> 00:19:13,830 And I'll make the same choice. 265 00:19:14,580 --> 00:19:16,000 [scoffs] 266 00:19:16,080 --> 00:19:18,200 You usually do. 267 00:19:23,330 --> 00:19:26,750 [dramatic choral music] 268 00:19:26,800 --> 00:19:31,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.