Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,700 --> 00:00:31,790
[tense dramatic music]
2
00:01:09,250 --> 00:01:10,830
[thunder rumbling]
3
00:01:20,790 --> 00:01:22,080
[crackle]
4
00:01:28,450 --> 00:01:32,200
[gasping]
5
00:01:33,660 --> 00:01:34,950
[gasps]
6
00:01:35,040 --> 00:01:38,790
[crackling]
7
00:01:43,750 --> 00:01:44,790
[gasps]
8
00:01:44,870 --> 00:01:46,540
In case you're wondering...
9
00:01:50,120 --> 00:01:51,660
You're quite dead.
10
00:01:51,750 --> 00:01:53,700
[tense music]
11
00:01:57,200 --> 00:01:58,200
You're not Rostus.
12
00:01:58,700 --> 00:02:01,830
What? The smiling giant who laughs
13
00:02:01,910 --> 00:02:03,660
[cackles]
14
00:02:03,750 --> 00:02:07,330
because if he didn't he could only weep?
15
00:02:10,040 --> 00:02:12,290
No. I'm not him.
16
00:02:15,290 --> 00:02:16,620
How are you, Neave?
17
00:02:19,540 --> 00:02:21,700
What do you remember?
18
00:02:23,830 --> 00:02:25,000
What is this place?
19
00:02:26,290 --> 00:02:28,290
[thunder rumbles]
20
00:02:28,370 --> 00:02:29,540
This isn't right.
21
00:02:31,290 --> 00:02:36,160
It's not been right
for a very long time, has it?
22
00:02:36,700 --> 00:02:39,250
I need to get back.
This isn't how it's supposed to be.
23
00:02:39,580 --> 00:02:42,120
-The reforging--
-Can wait.
24
00:02:43,080 --> 00:02:46,790
If it helps, think of it like this...
25
00:02:46,870 --> 00:02:49,370
You've reached a fork in the road.
26
00:02:49,450 --> 00:02:54,290
Or, perhaps, more literally a fork
in the path of the lightning.
27
00:02:54,370 --> 00:02:58,250
What you need to do now is choose
which of those paths to travel,
28
00:02:58,750 --> 00:02:59,910
the door to the truth
29
00:03:01,870 --> 00:03:05,250
or the door back to where you came from.
30
00:03:06,750 --> 00:03:08,040
Who are you?
31
00:03:08,120 --> 00:03:10,290
-A guide.
-To what?
32
00:03:11,370 --> 00:03:14,950
To the truth. To your memories.
33
00:03:15,580 --> 00:03:18,450
To the excised moments
stolen from your life.
34
00:03:19,370 --> 00:03:22,370
You could be whole again, Neave.
35
00:03:22,950 --> 00:03:24,830
If you chose to be.
36
00:03:25,950 --> 00:03:28,950
But... those memories are gone.
37
00:03:29,410 --> 00:03:32,040
It's a part of the price,
the cost of reforging.
38
00:03:32,120 --> 00:03:33,580
[laughs]
39
00:03:33,660 --> 00:03:36,830
No, Neave. They were stolen from you.
40
00:03:36,910 --> 00:03:38,620
Like everything else.
41
00:03:39,870 --> 00:03:44,620
Stolen...
and hidden here in this lost dream.
42
00:03:45,200 --> 00:03:46,540
Would you like to see?
43
00:03:51,620 --> 00:03:52,830
[Neave gasps]
44
00:03:53,830 --> 00:03:58,200
After all, who are we
but the sum of our memories?
45
00:03:58,290 --> 00:04:00,700
I'll be right here with you.
46
00:04:07,750 --> 00:04:09,620
[snickers]
47
00:04:12,000 --> 00:04:14,700
[screaming]
48
00:04:24,040 --> 00:04:26,160
[panting]
49
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
[gasps]
50
00:04:33,080 --> 00:04:34,080
[distant roar]
51
00:04:44,160 --> 00:04:45,580
[screeches]
52
00:04:47,410 --> 00:04:48,830
I have been here before.
53
00:04:49,620 --> 00:04:51,370
Indeed you have...
54
00:05:00,500 --> 00:05:03,330
[tense dramatic music]
55
00:05:13,950 --> 00:05:14,950
What?
56
00:05:15,290 --> 00:05:19,200
Everything you see here
has already happened, Neave.
57
00:05:19,790 --> 00:05:22,330
These events cannot be changed.
58
00:05:22,410 --> 00:05:25,450
This is who you are.
59
00:05:26,160 --> 00:05:27,200
Me?
60
00:05:27,830 --> 00:05:30,700
You really thought you were her,
didn't you?
61
00:05:31,450 --> 00:05:35,540
That this woman, this mortal hero,
62
00:05:35,620 --> 00:05:37,540
was your true self...
63
00:05:37,870 --> 00:05:42,450
I am a Stormcast, one of Sigmar's chosen.
64
00:05:42,540 --> 00:05:47,040
A worthy soul plucked from death
and reforged to protect order.
65
00:05:47,120 --> 00:05:48,660
[chuckles]
66
00:05:48,750 --> 00:05:51,000
You think she is worthy?
67
00:05:51,700 --> 00:05:54,200
She might have been a hero
in the eyes of her people,
68
00:05:54,290 --> 00:05:57,160
but to Sigmar, she was nothing.
69
00:05:57,830 --> 00:06:00,200
He let her die.
70
00:06:06,040 --> 00:06:08,870
He allowed this to happen.
71
00:06:22,410 --> 00:06:24,250
-Enough.
-Enough?
72
00:06:25,040 --> 00:06:26,830
But we've only just begun.
73
00:06:35,910 --> 00:06:38,250
[gasping]
74
00:06:38,330 --> 00:06:39,410
[sighs]
75
00:06:39,500 --> 00:06:43,870
Don't be shy now. Isn't this
what you've always wanted?
76
00:06:43,950 --> 00:06:46,200
But that wasn't my life.
77
00:06:46,290 --> 00:06:47,450
It was a lie.
78
00:06:47,540 --> 00:06:49,370
But you believed it was true...
79
00:06:50,290 --> 00:06:53,870
For a while, you thought Thyr
might have been you.
80
00:06:54,370 --> 00:06:57,250
Now you know that she wasn't.
Isn't that truth?
81
00:06:58,500 --> 00:06:59,660
And there is more.
82
00:06:59,750 --> 00:07:04,000
Through these portals
lie other pieces of the puzzle.
83
00:07:04,080 --> 00:07:06,250
[footsteps leaving]
84
00:07:08,000 --> 00:07:09,250
You don't trust me?
85
00:07:10,370 --> 00:07:11,450
Trust you?
86
00:07:11,950 --> 00:07:14,790
You're hiding behind the face
of my friend.
87
00:07:14,870 --> 00:07:16,040
I thought it would help.
88
00:07:16,660 --> 00:07:17,910
My mistake.
89
00:07:18,580 --> 00:07:21,620
But unlike your friend...
90
00:07:22,290 --> 00:07:25,620
I will never hide my fear
under blunt words,
91
00:07:25,700 --> 00:07:28,200
or cling to morality as a shield.
92
00:07:29,200 --> 00:07:31,660
I will not do those things, Neave.
93
00:07:32,580 --> 00:07:35,410
And I will not lie to you.
94
00:07:36,120 --> 00:07:38,540
I cannot lie to you.
95
00:07:39,120 --> 00:07:41,200
See for yourself.
96
00:07:49,450 --> 00:07:52,790
[tense choral music]
97
00:08:02,540 --> 00:08:03,620
Could it be...
98
00:08:06,370 --> 00:08:07,450
Lisandra.
99
00:08:08,120 --> 00:08:13,040
Even before Thyr, you came so close,
100
00:08:13,830 --> 00:08:16,000
so many times before.
101
00:08:16,330 --> 00:08:19,330
Always wondering if they were you...
102
00:08:24,250 --> 00:08:26,000
[volcano rumbling]
103
00:08:28,370 --> 00:08:29,700
[grunts]
104
00:08:35,290 --> 00:08:36,750
Remember, Neave.
105
00:08:37,450 --> 00:08:39,120
This has already happened.
106
00:08:39,750 --> 00:08:41,080
You cannot change it.
107
00:08:41,910 --> 00:08:43,000
[grunts]
108
00:08:43,790 --> 00:08:46,290
There was a time
when you thought you were her...
109
00:08:46,370 --> 00:08:48,200
-[groans]
-...too.
110
00:08:50,160 --> 00:08:53,370
[tense dramatic music]
111
00:08:56,410 --> 00:08:58,620
[panting]
112
00:09:05,540 --> 00:09:07,370
[panting]
113
00:09:13,000 --> 00:09:14,790
[groans]
114
00:09:17,500 --> 00:09:18,660
And her.
115
00:09:27,330 --> 00:09:29,830
[panting]
116
00:09:33,750 --> 00:09:34,910
[gasps]
117
00:09:51,160 --> 00:09:53,750
[tense dramatic music continues]
118
00:09:54,330 --> 00:09:55,660
And her.
119
00:09:57,450 --> 00:10:02,950
There are more, all who you
thought were you, all cut down.
120
00:10:03,540 --> 00:10:05,040
Dozens more.
121
00:10:05,620 --> 00:10:07,830
Dozens? [gasps]
122
00:10:08,410 --> 00:10:09,910
Why are you showing me this?
123
00:10:10,620 --> 00:10:13,750
Because you wanted to know who you are.
124
00:10:14,290 --> 00:10:18,500
Did this Horned Shadow kill me, too?
125
00:10:19,200 --> 00:10:22,790
Is that why I keep
seeking out its victims,
126
00:10:23,330 --> 00:10:25,830
trying to claim their lives as my own?
127
00:10:26,290 --> 00:10:27,660
In a manner of speaking...
128
00:10:28,950 --> 00:10:32,080
But why are these
the stories that I've lost?
129
00:10:32,910 --> 00:10:35,330
You mean stolen.
130
00:10:35,410 --> 00:10:36,950
Stolen by who?
131
00:10:37,660 --> 00:10:38,870
[chuckles]
132
00:10:38,950 --> 00:10:43,250
How did you get here, Neave?
How did you die this time?
133
00:10:43,330 --> 00:10:44,500
I...
134
00:10:46,370 --> 00:10:47,370
I...
135
00:10:48,330 --> 00:10:50,950
There is darkness within all of us, Neave.
136
00:10:51,790 --> 00:10:55,870
Even those we consider friends.
137
00:10:55,950 --> 00:11:00,410
All you have to do is remember...
138
00:11:02,200 --> 00:11:05,160
Neave, don't go any further!
139
00:11:05,250 --> 00:11:07,580
I try to shield them but...
140
00:11:08,330 --> 00:11:10,160
Neave, stop.
141
00:11:10,750 --> 00:11:13,620
You need to stop. Please!
142
00:11:13,700 --> 00:11:18,410
If I died here, why can I remember more...
143
00:11:18,500 --> 00:11:20,160
Neave, go no further.
144
00:11:20,250 --> 00:11:22,620
You don't need to remember more.
145
00:11:22,700 --> 00:11:24,500
You are who you are.
146
00:11:25,660 --> 00:11:27,000
[Neave] I was not her.
147
00:11:27,080 --> 00:11:28,250
I was not Thyr.
148
00:11:29,790 --> 00:11:32,370
-I...
-[Hendrick] I am so sorry, Neave...
149
00:11:32,700 --> 00:11:34,540
[Hendrick] But you will not remember this.
150
00:11:35,160 --> 00:11:38,120
-[Hendrick grunting]
-[groaning]
151
00:11:39,700 --> 00:11:42,700
[gasping]
152
00:11:46,120 --> 00:11:47,700
Lies. Not Hendrick.
153
00:11:48,200 --> 00:11:50,700
No. Why would he?
154
00:11:51,870 --> 00:11:54,500
He does what is required of him, Neave.
155
00:11:56,080 --> 00:11:58,000
You don't see it yet, do you?
156
00:11:58,750 --> 00:12:01,540
The truth that hides in plain sight.
157
00:12:09,250 --> 00:12:10,540
He is not your friend.
158
00:12:11,250 --> 00:12:13,620
He is your jailer.
159
00:12:14,330 --> 00:12:15,620
[groans]
160
00:12:15,950 --> 00:12:21,080
Charged to hold the leash
that binds you to "almighty Sigmar."
161
00:12:22,750 --> 00:12:25,830
And he is good at his job.
162
00:12:27,330 --> 00:12:29,790
Could it be... Lisandra?
163
00:12:31,330 --> 00:12:33,830
No. I wasn't her.
164
00:12:34,580 --> 00:12:36,120
I...
165
00:12:37,370 --> 00:12:38,700
[Hendrick grunts]
166
00:12:40,120 --> 00:12:42,830
[coughing]
167
00:12:43,410 --> 00:12:44,580
I'm sorry.
168
00:12:45,700 --> 00:12:46,750
[groans]
169
00:12:50,870 --> 00:12:53,580
Every time you get close...
170
00:13:03,450 --> 00:13:06,660
She was here. I was here.
171
00:13:11,200 --> 00:13:13,750
Yes. You were.
172
00:13:14,910 --> 00:13:16,370
No!
173
00:13:17,120 --> 00:13:18,160
[groans]
174
00:13:18,250 --> 00:13:21,700
Every time you get near to the truth...
175
00:13:27,040 --> 00:13:29,120
This is where it happened.
176
00:13:29,750 --> 00:13:30,950
I'm sure of it.
177
00:13:31,450 --> 00:13:32,910
But this...
178
00:13:33,000 --> 00:13:34,120
[sighs]
179
00:13:34,200 --> 00:13:36,580
This wasn't me.
180
00:13:37,910 --> 00:13:40,580
-I was...
-Forgive me.
181
00:13:42,200 --> 00:13:43,750
[gasps]
182
00:13:46,040 --> 00:13:47,660
[groans]
183
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
He is waiting.
184
00:13:53,910 --> 00:13:57,660
Ready to do his Sigmar's bidding.
185
00:13:59,500 --> 00:14:03,250
[dramatic choral music]
186
00:14:09,330 --> 00:14:10,790
How many times?
187
00:14:12,000 --> 00:14:13,290
[scoffs]
188
00:14:13,370 --> 00:14:14,660
We've lost count.
189
00:14:15,870 --> 00:14:18,450
But it's been a long time.
190
00:14:33,580 --> 00:14:35,160
Stop! Enough.
191
00:14:35,250 --> 00:14:36,410
[panting]
192
00:14:37,410 --> 00:14:38,620
No more.
193
00:14:38,700 --> 00:14:40,910
[gasping]
194
00:14:41,000 --> 00:14:43,330
Lies, Neave.
195
00:14:44,500 --> 00:14:46,830
Since the day Sigmar claimed you.
196
00:14:47,700 --> 00:14:49,660
Lies and deceit.
197
00:14:53,620 --> 00:14:55,120
And this?
198
00:14:55,200 --> 00:14:57,910
How do I know this isn't a lie?
199
00:14:58,410 --> 00:15:03,080
I've already told you,
I cannot lie to you.
200
00:15:03,160 --> 00:15:07,790
Why? Why not? Who are you?
201
00:15:08,830 --> 00:15:11,750
[tense dramatic music]
202
00:15:17,540 --> 00:15:21,910
Me? I'm just a memory, Neave.
203
00:15:23,250 --> 00:15:24,330
[gasps]
204
00:15:28,120 --> 00:15:30,540
Someone you half remember.
205
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
[gasps]
206
00:15:39,790 --> 00:15:42,790
No... No.
207
00:15:44,160 --> 00:15:46,950
I'm the answer you've been searching for.
208
00:15:47,700 --> 00:15:50,250
The only answer you need.
209
00:15:51,250 --> 00:15:54,160
I am you.
210
00:15:54,250 --> 00:15:56,080
I was never you.
211
00:15:56,580 --> 00:15:58,290
Never.
212
00:16:00,080 --> 00:16:02,750
You have always been me.
213
00:16:03,200 --> 00:16:06,410
Deep down, you know that, don't you?
214
00:16:07,540 --> 00:16:11,290
You can fight it, rage against it,
215
00:16:11,700 --> 00:16:13,620
but you cannot deny it.
216
00:16:13,950 --> 00:16:15,160
Not any more.
217
00:16:15,660 --> 00:16:18,200
Before Sigmar stole your soul
218
00:16:18,290 --> 00:16:24,200
and cleaved it in two,
this was who you were.
219
00:16:24,290 --> 00:16:27,120
Who you've always been.
220
00:16:27,200 --> 00:16:32,370
Not a Blacktalon but a claw of Chaos.
221
00:16:32,450 --> 00:16:36,160
Then what Sigmar offered me
was redemption.
222
00:16:36,250 --> 00:16:37,450
Offered?
223
00:16:37,540 --> 00:16:40,910
Offered suggests that you had a choice.
224
00:16:41,620 --> 00:16:42,830
He saved me.
225
00:16:43,660 --> 00:16:45,160
From what?
226
00:16:45,620 --> 00:16:46,790
Free will?
227
00:16:48,120 --> 00:16:49,200
From myself.
228
00:16:49,700 --> 00:16:50,790
From what I was.
229
00:16:50,870 --> 00:16:52,200
From what I would become.
230
00:16:53,330 --> 00:16:55,410
But with no choice.
231
00:16:56,080 --> 00:16:59,910
Because Sigmar fears
what choice you would make
232
00:17:00,000 --> 00:17:02,200
if you really knew the truth.
233
00:17:02,950 --> 00:17:06,200
That is why Hendrick does what he does.
234
00:17:06,620 --> 00:17:09,830
Because he must preserve the lie.
235
00:17:10,450 --> 00:17:14,200
And Thyr,
and the others I thought were me?
236
00:17:15,620 --> 00:17:16,910
We killed them, Neave.
237
00:17:18,290 --> 00:17:19,870
Every one of them.
238
00:17:24,250 --> 00:17:27,950
[ethereal choral music]
239
00:17:32,580 --> 00:17:34,120
[gasping]
240
00:17:37,870 --> 00:17:42,120
And now you know the truth,
you have a choice to make.
241
00:17:42,620 --> 00:17:44,000
What choice?
242
00:17:44,080 --> 00:17:47,410
Between truth or oblivion.
243
00:17:54,620 --> 00:17:56,910
Between Sigmar's lies
244
00:17:58,330 --> 00:18:00,950
and who you were meant to be.
245
00:18:03,700 --> 00:18:04,910
So choose.
246
00:18:06,790 --> 00:18:08,700
[rumbling]
247
00:18:08,790 --> 00:18:11,080
One door leads to me.
248
00:18:11,660 --> 00:18:14,290
To remembering everything.
249
00:18:15,200 --> 00:18:17,250
To reclaiming yourself.
250
00:18:17,910 --> 00:18:21,830
The other to comfortable ignorance
251
00:18:21,910 --> 00:18:25,290
and the unending search for meaning.
252
00:18:35,040 --> 00:18:37,250
You're right. I do have a choice.
253
00:18:37,660 --> 00:18:39,790
But it's not about this moment,
254
00:18:40,250 --> 00:18:43,000
it's about every moment hereafter.
255
00:18:43,790 --> 00:18:47,410
About every life we save or take.
256
00:18:48,000 --> 00:18:51,160
It's about the people
we choose to call friends,
257
00:18:51,540 --> 00:18:53,830
and the lengths we'll go to protect them.
258
00:18:56,000 --> 00:18:59,160
Neave. Go through that door,
259
00:18:59,250 --> 00:19:03,450
and everything you've learned here
will be forgotten.
260
00:19:04,870 --> 00:19:05,910
I know.
261
00:19:06,580 --> 00:19:07,790
[sighs]
262
00:19:07,870 --> 00:19:09,120
He'll kill you again.
263
00:19:09,750 --> 00:19:11,830
You'll be back here all the same.
264
00:19:12,410 --> 00:19:13,830
And I'll make the same choice.
265
00:19:14,580 --> 00:19:16,000
[scoffs]
266
00:19:16,080 --> 00:19:18,200
You usually do.
267
00:19:23,330 --> 00:19:26,750
[dramatic choral music]
268
00:19:26,800 --> 00:19:31,350
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
17128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.