Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,630 --> 00:00:22,090
Кинотеатр Бикини.
2
00:00:24,430 --> 00:00:30,390
Фильмы снимались Эсли Рэй, Ричард Габай,
3
00:00:30,590 --> 00:00:36,550
Рос Хаген и другие.
4
00:01:15,150 --> 00:01:16,570
Оператор Гэри Грейвер.
5
00:01:24,390 --> 00:01:26,990
Автор сценария Стив Армагнида Джон
Уилли.
6
00:01:29,170 --> 00:01:30,710
Композитор Джеффри Уолтон.
7
00:01:44,110 --> 00:01:46,170
Продюсер и режиссер Фред Олен Рэй
8
00:02:32,510 --> 00:02:33,730
Поможешь мне спину, ладно?
9
00:02:37,110 --> 00:02:38,110
Спасибо.
10
00:02:38,770 --> 00:02:40,790
Еще одно лето.
11
00:02:41,790 --> 00:02:44,930
Еще один день смотреть, как наши дружки
играют в футбол.
12
00:02:47,630 --> 00:02:48,830
Это чертово.
13
00:02:49,930 --> 00:02:52,750
Ужасно интересно сидеть и смотреть, как
они выламываются.
14
00:02:53,330 --> 00:02:54,330
Да уж.
15
00:02:54,670 --> 00:02:56,410
Надо что -то придумать.
16
00:02:57,410 --> 00:02:58,410
Да?
17
00:02:58,930 --> 00:03:01,310
Может, сначала доможешь мне спину?
18
00:03:16,690 --> 00:03:19,750
Нет, правда. Что нам делать?
19
00:03:20,830 --> 00:03:23,150
Ты не идешь на летние курсы.
20
00:03:23,370 --> 00:03:25,650
Я не иду на летние курсы.
21
00:03:27,050 --> 00:03:28,590
Что будем делать?
22
00:04:02,579 --> 00:04:04,500
Может, поискать какую -нибудь работу?
23
00:04:05,580 --> 00:04:09,240
Ничего себе. Что -то придумать, значит,
поискать какую -нибудь работу.
24
00:04:12,000 --> 00:04:13,700
Посмотри на этих запендрежников.
25
00:04:16,100 --> 00:04:17,940
Как вам это, детки?
26
00:04:21,160 --> 00:04:22,160
Идут.
27
00:04:29,240 --> 00:04:30,260
Привет, ребята.
28
00:04:30,860 --> 00:04:34,180
Вы смотрите спотребно. Вот уже 4 часа.
29
00:04:35,600 --> 00:04:38,900
Потренироваться это здорово. Мы сегодня
останемся на ночь у тебя.
30
00:04:40,600 --> 00:04:45,600
Я надеялась, мы смотаемся в кино или еще
куда -нибудь. Да брось, милая.
31
00:04:45,840 --> 00:04:52,400
Я настроился на романтику. Не путай
романтику с прижимискостью. Все, едем к
32
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
тебе.
33
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
Может, сделаете передышку и посидите?
34
00:04:57,040 --> 00:04:58,040
Да, поговорите с нами.
35
00:04:58,280 --> 00:05:01,160
Не могу, детка. Мы хотим сделать
пробежку до пирса и обратно.
36
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
Посмотрите за мячом.
37
00:05:02,780 --> 00:05:06,100
А что, если мне пробежаться с вами? Нет,
детка, мы быстро, честное слово.
38
00:05:11,660 --> 00:05:14,440
Нет, детка, мы быстро, честное слово.
39
00:05:20,500 --> 00:05:21,860
Дэрил, такое занудо.
40
00:05:23,160 --> 00:05:24,240
Я знаю.
41
00:05:25,080 --> 00:05:27,180
Не понимаю, чего ты с ним встречаешься.
42
00:05:28,560 --> 00:05:30,980
Ладно, позагораем еще немножко.
43
00:05:36,860 --> 00:05:37,860
Кэрри!
44
00:05:39,500 --> 00:05:40,500
Вокруг не души.
45
00:05:40,680 --> 00:05:41,680
Нормально.
46
00:05:42,280 --> 00:05:43,280
Передай лосьон.
47
00:05:44,040 --> 00:05:45,040
Спасибо.
48
00:05:48,880 --> 00:05:51,820
Терпеть не могу, когда остаются полосы.
Я тоже.
49
00:06:15,690 --> 00:06:17,610
На солнышке так приятно.
50
00:06:19,350 --> 00:06:20,890
Надеюсь, никто нас не видит.
51
00:06:21,110 --> 00:06:23,270
Здесь вокруг никого.
52
00:06:23,830 --> 00:06:24,830
Расслабься.
53
00:06:29,480 --> 00:06:33,220
Я расслаблюсь тогда, когда мы решим, что
будем делать этим летом.
54
00:06:43,140 --> 00:06:44,940
Простите. Боже.
55
00:06:45,980 --> 00:06:46,980
Никого вокруг.
56
00:06:48,420 --> 00:06:49,840
Увидели что -нибудь интересное?
57
00:06:50,060 --> 00:06:51,060
Вы Ким Тейлор?
58
00:06:51,560 --> 00:06:53,600
У меня есть кое -что для вас.
59
00:06:54,220 --> 00:06:55,360
Кто вы?
60
00:06:58,170 --> 00:06:59,450
Поверенный вашего дедушке.
61
00:06:59,670 --> 00:07:04,170
Он умер больше месяца назад. Да, я знаю.
Я исполняю его волю по завещанию.
62
00:07:04,470 --> 00:07:08,930
Он оставил завещание? У него было
немного имущества, но все, что у него
63
00:07:08,930 --> 00:07:10,030
оставил вам. Сколько?
64
00:07:11,090 --> 00:07:12,790
Это не деньги.
65
00:07:14,370 --> 00:07:15,370
А что?
66
00:07:16,190 --> 00:07:21,030
Его дело. У него был кинотеатр для
автомобилистов недалеко от Лос
67
00:07:21,030 --> 00:07:23,370
округе Копперфилд. Теперь он ваш.
68
00:07:23,770 --> 00:07:27,470
И что прикажете мне с ним делать? Это
уже ваше дело, мисс Тейлор.
69
00:07:28,430 --> 00:07:33,790
Он всего лишь поручил мне передать вам
его дело. Все бумаги в полном порядке.
70
00:07:34,670 --> 00:07:37,930
Удачи вам обоим и счастливо стараться.
Спасибо.
71
00:07:41,410 --> 00:07:42,410
Огромное спасибо.
72
00:07:42,990 --> 00:07:46,690
Что мне прикажешь делать с кинотеатром
для автомобилистов?
73
00:07:46,990 --> 00:07:49,650
Понятия не имею. Давай съездим
посмотрим, что там.
74
00:07:57,260 --> 00:07:59,100
Гинотеатр для автомобилистов.
75
00:08:27,130 --> 00:08:28,270
Субтитры сделал DimaTorzok
76
00:09:32,520 --> 00:09:35,580
Помню, я смотрела кино вон в той детской
площадке.
77
00:09:35,920 --> 00:09:38,220
Дедушка часто качал меня на качелях.
78
00:09:39,860 --> 00:09:42,480
Не похоже, что кинотеатр процветает.
79
00:09:46,620 --> 00:09:47,620
Идем.
80
00:10:02,700 --> 00:10:05,380
Тут все закрыто, мне не дали никаких
ключей.
81
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Извините.
82
00:10:09,460 --> 00:10:13,300
Мы откроемся только через пару часов. Вы
здесь работаете?
83
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
Да.
84
00:10:14,680 --> 00:10:17,060
Я Ким Тейлор, внучка Сэма Тейлора.
85
00:10:18,860 --> 00:10:19,860
Да, ну.
86
00:10:21,160 --> 00:10:26,140
Замечательно. Внучка Сэма. Я Оскар. Я
здесь киномеханик.
87
00:10:26,660 --> 00:10:28,160
А вы что тут делаете?
88
00:10:29,610 --> 00:10:33,010
Кажется, я владею этим кинотеатром.
Бумаги в машине.
89
00:10:34,290 --> 00:10:37,850
Они вам могут... могут понадобиться.
90
00:10:38,730 --> 00:10:42,210
Теперь, когда вы здесь, все пойдет по
-другому.
91
00:10:42,590 --> 00:10:44,990
Я в этом уверен.
92
00:10:46,090 --> 00:10:49,290
Помню, этот кинотеатр был дедушкиной
гордостью и радостью.
93
00:10:49,590 --> 00:10:53,890
Ну, хотя бы чьей -то гордостью и
радостью. Теперь все это ваше.
94
00:10:57,710 --> 00:10:58,790
Все мое.
95
00:11:12,520 --> 00:11:14,720
Что значит «это все ее»?
96
00:11:15,300 --> 00:11:16,300
Хэри?
97
00:11:19,880 --> 00:11:26,520
Понимаете, босс, должно быть... Должно
быть... Как я понимаю, старик оставил ей
98
00:11:26,520 --> 00:11:28,060
это место по завещанию.
99
00:11:28,520 --> 00:11:32,900
Завещание? Какое завещание? Никогда не
слышал ни о каком завещании. Мы удивлены
100
00:11:32,900 --> 00:11:37,640
не меньше вашего, босс. Не знаю, почему
вам, идиотам, полагалось все проверить.
101
00:11:37,760 --> 00:11:39,720
Мы проверили, Хэри.
102
00:11:39,930 --> 00:11:40,930
Мы проверили.
103
00:11:41,170 --> 00:11:42,330
Скажи ему, Хэри.
104
00:11:43,230 --> 00:11:45,610
Скажи. Мы проверили.
105
00:11:46,010 --> 00:11:52,970
Я не знал, что у него есть внучка. Мне
жаль. Я тоже. Мне тоже
106
00:11:52,970 --> 00:11:58,130
жаль. Выходит на строй. Простить себе не
могу, что доверил заниматься этим делом
107
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
таким болваном.
108
00:11:59,370 --> 00:12:04,210
Но, босс, у меня на базе колоссальная
сделка.
109
00:12:04,630 --> 00:12:06,230
Речь о сделке века.
110
00:12:06,470 --> 00:12:09,470
Каждый сантиметр земли уже у меня в
кармане.
111
00:12:09,770 --> 00:12:10,890
Каждый сантиметр.
112
00:12:11,090 --> 00:12:13,270
Кроме этого проклятого кинотеатра.
113
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
Знаете почему?
114
00:12:15,590 --> 00:12:19,970
Потому что старик ни за что не хотел
продать мне этот дерьмовый кинотеатр.
115
00:12:20,490 --> 00:12:21,510
Знаете, что я сделал?
116
00:12:22,270 --> 00:12:23,270
Хэри, знаете, что я сделал?
117
00:12:23,470 --> 00:12:24,990
Я обратился к Богу.
118
00:12:25,350 --> 00:12:26,390
Я молился.
119
00:12:26,910 --> 00:12:30,290
Молился, чтобы старый негодяй подох. И
он подох.
120
00:12:30,730 --> 00:12:34,110
И все стало моим. Я не знал ни о каком
завещании.
121
00:12:34,850 --> 00:12:37,030
Почему я не знал о завещании?
122
00:12:38,690 --> 00:12:40,350
Потому что мы не сказали вам.
123
00:12:41,390 --> 00:12:42,530
Верно, Карл, верно.
124
00:12:42,990 --> 00:12:46,130
Я счастлив, что вы еще не совсем выжили
из ума.
125
00:12:46,350 --> 00:12:48,530
Мы вернем вам эту землю.
126
00:12:50,070 --> 00:12:55,090
Надеюсь, Хэри. И в самом деле надеюсь.
Потому что в противном случае я снова
127
00:12:55,090 --> 00:12:56,090
начну молиться.
128
00:12:57,550 --> 00:12:58,550
Капише.
129
00:13:00,370 --> 00:13:01,630
Не понимаю.
130
00:13:02,190 --> 00:13:03,430
И не надо.
131
00:13:08,430 --> 00:13:09,430
Сигару, Хэри?
132
00:13:19,430 --> 00:13:20,430
Босс.
133
00:13:21,830 --> 00:13:24,490
А ты, Карл, хочешь сигару?
134
00:13:24,850 --> 00:13:26,830
Хэри, я хочу сигару.
135
00:13:27,690 --> 00:13:30,530
Нет. Нет, спасибо, мистер Уинстон.
136
00:13:31,010 --> 00:13:34,730
Ладно, тогда конфетку. Да, спасибо,
большое спасибо.
137
00:13:44,189 --> 00:13:45,970
Ребята, вам нужна помощь.
138
00:13:48,230 --> 00:13:50,590
Денис, пришли сюда Брайана.
139
00:13:58,070 --> 00:14:03,330
Привет, папа. Рад тебя видеть. Помолчи.
Хочу попросить тебя об одолжении. Это
140
00:14:03,330 --> 00:14:07,850
законно? Это законно. Вот чему тебя учат
в твоем благородном колледже.
141
00:14:07,890 --> 00:14:09,270
Издеваться над родителями, да?
142
00:14:10,330 --> 00:14:11,850
Папа, я пошутил.
143
00:14:12,270 --> 00:14:16,530
Ладно. Ты знаешь жизнь по книгам, но ты
не знаешь настоящей жизни. Ты не знаешь
144
00:14:16,530 --> 00:14:20,530
настоящей жизни в отличие от своего
отца. Нет, ты похож на мать. Мир праху
145
00:14:20,610 --> 00:14:25,750
Она знала жизнь по книгам. Парка по
книгам. Папа, она развелась с тобой? Она
146
00:14:25,750 --> 00:14:27,070
жива и живет в Огайо.
147
00:14:27,450 --> 00:14:28,910
Не решай старика мечты.
148
00:14:29,650 --> 00:14:31,910
Ладно, ребята, хватит. За работу.
149
00:14:32,510 --> 00:14:33,730
Это закон.
150
00:14:38,230 --> 00:14:40,130
Но я помогу тебе, Ким.
151
00:14:42,000 --> 00:14:45,900
Там требуется огромная работа. То же
самое сказала Кэрри.
152
00:14:46,440 --> 00:14:49,940
Я сделала ему предложение, от которого
он не смог отказаться.
153
00:14:51,880 --> 00:14:57,900
Дэрил, мне нужна любая помощь. Не хочу
даже говорить об этом.
154
00:15:02,340 --> 00:15:06,440
Пойдем обсудим мое предложение. Похоже,
нам понадобится горячая ванна.
155
00:15:41,020 --> 00:15:42,420
Нет.
156
00:15:52,640 --> 00:15:55,960
Нет. Ты слышал? Нет.
157
00:15:57,550 --> 00:15:59,650
Но, Дэрил, мне нужна твоя помощь.
158
00:15:59,950 --> 00:16:04,010
Я видел тот старый кинотеатр. Его все
равно не привести в порядок.
159
00:16:05,070 --> 00:16:07,770
Кроме того, сейчас каникулы. Мне надо
так много сделать.
160
00:17:17,200 --> 00:17:19,319
Дэрил, как ты можешь отказать? Мне нужна
твоя помощь.
161
00:17:19,619 --> 00:17:21,020
Читай по моим губам. Нет.
162
00:17:30,340 --> 00:17:34,200
Послушай, милая, я могу куда лучше
распорядиться своим временем.
163
00:17:36,260 --> 00:17:37,260
Правда?
164
00:17:37,920 --> 00:17:41,760
Почему бы тебе не использовать его для
того, чтобы подыскать себе другую
165
00:17:41,760 --> 00:17:44,320
подружку? Может, и подыщу. Хорошо.
166
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
Хорошо.
167
00:17:50,199 --> 00:17:52,380
Прекрасно. Спасибо за потрясающий вечер.
168
00:17:53,480 --> 00:17:58,660
Как ты мог так поступить со мной? Я
отдала тебе три лучших месяца своей
169
00:18:35,210 --> 00:18:39,990
Но ваш дедушка провел большую часть
своей жизни, сидя там, где вы сидите.
170
00:18:41,810 --> 00:18:47,030
Он провел хоть какую -то часть своей
жизни, просматривая почты? Его не очень
171
00:18:47,030 --> 00:18:48,670
интересовала деловая сторона.
172
00:18:48,990 --> 00:18:53,410
Но он любил свой кинотеатр, и он любил
свои фильмы.
173
00:18:54,310 --> 00:18:56,630
Это все письма из банка.
174
00:18:56,950 --> 00:19:00,170
Я знаю, он немножко запаздывал с уплатой
аренды.
175
00:19:00,910 --> 00:19:03,750
Судя по этим бумагам, он здорово
запаздывал.
176
00:19:04,590 --> 00:19:07,250
Мы можем потерять кинотеатр. Нет.
177
00:19:16,990 --> 00:19:17,990
Алло.
178
00:19:19,450 --> 00:19:21,170
Мистера Симса, пожалуйста.
179
00:19:21,710 --> 00:19:22,710
Спасибо.
180
00:19:25,990 --> 00:19:30,730
Мистер Симс? Это Ким Тейлор, внучка Сэма
Тейлора.
181
00:19:31,610 --> 00:19:38,600
Да. Да, я унаследовала его кинотеатр. Я
просмотрела банковские уведомления.
182
00:19:40,020 --> 00:19:41,560
Знаю, что это много денег.
183
00:19:41,820 --> 00:19:45,440
Но у меня нет никакой возможности
достать их к понедельнику.
184
00:19:46,560 --> 00:19:48,260
Пожалуйста, вы должны мне помочь.
185
00:19:52,420 --> 00:19:54,400
Давайте начистоту.
186
00:19:54,620 --> 00:19:59,900
Если я не достану деньги к понедельнику,
ваш банк становится владельцем
187
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
кинотеатра.
188
00:20:02,399 --> 00:20:04,920
Потрясающе. Спасибо за помощь.
189
00:20:05,640 --> 00:20:06,640
Огромное спасибо.
190
00:20:10,820 --> 00:20:13,920
Дедушка задолжал банку 25 тысяч
долларов.
191
00:20:14,760 --> 00:20:15,739
Ух ты.
192
00:20:15,740 --> 00:20:19,180
Если я не достану их к понедельнику,
банк забирает договор об аренде, и мы
193
00:20:19,180 --> 00:20:24,180
теряем кинотеатр. Но сегодня пятница.
Да. А на следующий день суббота, потом
194
00:20:24,180 --> 00:20:26,320
воскресенье. Керри, мы знаем дни недели.
195
00:20:26,840 --> 00:20:29,520
Я понятия не имел, что мы в такой беде.
196
00:20:31,850 --> 00:20:33,070
Том, входи.
197
00:20:33,730 --> 00:20:37,590
Где Сьюзан? По -моему, я видел ее на
стоянке.
198
00:20:39,810 --> 00:20:41,150
Привет, Оскар.
199
00:20:42,710 --> 00:20:44,130
Том, Сьюзан.
200
00:20:44,650 --> 00:20:50,070
Хочу познакомить вас с новым владельцем
кинотеатра, Ким Тейлор. Приятно
201
00:20:50,070 --> 00:20:52,230
познакомиться. Вы родственница Сэма
Тейлора?
202
00:20:52,570 --> 00:20:53,770
Его внучка.
203
00:20:55,710 --> 00:21:01,430
Я, к сожалению, узнал о его смерти. Ваш
дедушка был такой добрый.
204
00:21:01,770 --> 00:21:03,130
Он был хороший человек.
205
00:21:03,490 --> 00:21:06,510
Спасибо. Теперь вы будете вести здесь
дела?
206
00:21:07,430 --> 00:21:11,650
Я думала об этом, но... Да, мы
столкнулись с большими трудностями.
207
00:21:14,170 --> 00:21:18,130
Ваш дедушка никогда не упоминал о банке.
Он очень тревожился из -за этого
208
00:21:18,130 --> 00:21:19,230
скупщика земли.
209
00:21:19,590 --> 00:21:20,590
О чем вы?
210
00:21:21,530 --> 00:21:25,790
Последние несколько месяцев этот Уинстон
прямо замучил нас и уговаривал продать
211
00:21:25,790 --> 00:21:26,699
ему кинотеатр.
212
00:21:26,700 --> 00:21:30,580
Он хочет построить здесь огромный
торговый центр. А дедушка не захотел
213
00:21:30,600 --> 00:21:34,240
Ваш дедушка стоял на своем. Мне кажется,
он бы ни за что не продал кинотеатр. И
214
00:21:34,240 --> 00:21:35,860
правильно. Клевое местечко.
215
00:21:37,040 --> 00:21:38,780
Кинотеатр немного одряхлил.
216
00:21:39,400 --> 00:21:40,400
Вот и все.
217
00:21:40,560 --> 00:21:41,539
Как я.
218
00:21:41,540 --> 00:21:43,480
Вы выглядите гораздо лучше, чем он.
219
00:21:45,320 --> 00:21:46,920
Какая у вас выручка за уикенд?
220
00:21:47,920 --> 00:21:48,920
Не очень большая.
221
00:21:49,280 --> 00:21:50,840
Что значит, не очень большая?
222
00:21:51,200 --> 00:21:54,700
Люди больше не приезжают сюда смотреть
кино. У них есть видики, у них есть
223
00:21:54,700 --> 00:21:56,060
кинотеатры в торговых центрах.
224
00:21:56,400 --> 00:21:58,340
На 50 экранов. Какая?
225
00:21:58,820 --> 00:22:00,140
Примерно 50 баксов.
226
00:22:00,760 --> 00:22:02,680
Не так, чтобы много.
227
00:22:02,960 --> 00:22:08,400
В основном, сдача в наем, конфеты и
сласти. Сьюзен большая умелеца продавать
228
00:22:08,400 --> 00:22:11,520
сласти. Не такая уж и умелеца. Ты мой
лучший покупатель.
229
00:22:12,420 --> 00:22:16,020
Похоже, вы сладкоежка, но любите не
только конфеты.
230
00:22:17,240 --> 00:22:19,040
Мы с Сьюзен всего лишь друзья.
231
00:22:19,780 --> 00:22:21,120
Ребята, что нам делать?
232
00:22:24,260 --> 00:22:26,540
Надо привести здесь все в порядок.
233
00:22:27,100 --> 00:22:32,040
Я попрошу помочь нам сестер из женского
землячества. Для этого должно
234
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
совершиться чудо.
235
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
Проверка один.
236
00:23:25,380 --> 00:23:26,420
Один, два, три.
237
00:23:30,780 --> 00:23:31,780
Хватит.
238
00:23:34,980 --> 00:23:35,980
Осторожно.
239
00:24:48,970 --> 00:24:50,350
С виду оно вполне ничего.
240
00:24:50,550 --> 00:24:53,810
Да. И запах приятный. Как будто совсем
свежее.
241
00:25:03,870 --> 00:25:05,450
Спасибо, ребята.
242
00:25:05,690 --> 00:25:07,330
Даже не знаю, что сказать.
243
00:25:14,270 --> 00:25:15,950
Эй, что это?
244
00:25:30,220 --> 00:25:31,260
Могу я вам помочь?
245
00:25:31,460 --> 00:25:34,520
Да, пожалуйста. Я ищу Ким Тейлор. Она
перед вами.
246
00:25:35,140 --> 00:25:39,960
Я Брайан Уинстон. Это мои помощники Карл
и Хэри. Мне бы хотелось поговорить с
247
00:25:39,960 --> 00:25:44,820
вами о вашем кинотеатре. Ваш отец, в
случае мне, Джей Би Уинстон? Да, вы
248
00:25:44,820 --> 00:25:49,160
с ним? Он тот самый мужик, который
пытался купить кинотеатр. Тот, который
249
00:25:49,160 --> 00:25:51,020
построить так называемый торговый центр?
250
00:25:51,240 --> 00:25:52,480
Я приехал поговорить о бизнесе.
251
00:25:52,680 --> 00:25:55,060
Можете увезти свой бизнес куда -нибудь в
другое место.
252
00:25:55,440 --> 00:25:58,640
Зовите меня Брайан. До свидания, мистер
Уинстон.
253
00:25:59,410 --> 00:26:03,490
Послушайте, леди, мы же устали
околачиваться здесь. Почему бы вам не
254
00:26:03,490 --> 00:26:08,150
наше предложение? Вы вот -вот лишитесь
этой свалки. Мы знаем о банковских
255
00:26:08,150 --> 00:26:11,830
уведомлениях. Вам нужно 25 тысяч, чтобы
выкупить это место, а у вас их нет.
256
00:26:11,890 --> 00:26:12,890
Откуда вы это знаете?
257
00:26:13,030 --> 00:26:17,150
Это тоже мой бизнес. Я готов предложить
вам большие деньги, предлагая выслушать
258
00:26:17,150 --> 00:26:20,750
меня. А что, если я выпровожу вас?
259
00:26:21,810 --> 00:26:23,970
По -моему, это не самая разумная мысль.
260
00:26:24,410 --> 00:26:26,790
Убирайтесь отсюда и заберите свои
громилы.
261
00:26:27,010 --> 00:26:28,070
Мы не громилы.
262
00:26:28,490 --> 00:26:32,330
Убери его. Хэри, мы не громили. Скажи
ей.
263
00:26:33,130 --> 00:26:37,250
Извините, он просто чересчур
впечатлительный. Карл, убери пушку.
264
00:26:37,530 --> 00:26:39,690
Мы не громили.
265
00:26:40,390 --> 00:26:42,530
Извиняюсь, я забыла. Они помощники.
266
00:26:43,130 --> 00:26:44,850
Послушайте, извините за пистолет.
267
00:26:45,090 --> 00:26:49,250
Мне бы хотелось сказать, что я была рада
нашему знакомству. До свидания.
268
00:26:53,610 --> 00:26:54,610
Брайан.
269
00:26:55,610 --> 00:26:56,610
Пока,
270
00:26:56,910 --> 00:26:57,909
Ким.
271
00:26:57,910 --> 00:27:02,990
Почему мы уезжаем? Может, уложить им как
следует? Нет, Карл, и не вздумай. Не
272
00:27:02,990 --> 00:27:03,990
сейчас.
273
00:27:28,430 --> 00:27:33,170
Вы уверены, что не хотите совершить
сделку и продать кинотеатр? Дедушка не
274
00:27:33,170 --> 00:27:35,150
продал. И я не продам.
275
00:27:37,090 --> 00:27:38,990
Когда мы открываем?
276
00:28:23,370 --> 00:28:27,650
По -моему, я поручил тебе уладить это
дело. Все оказалось не так просто.
277
00:28:27,650 --> 00:28:29,030
Ким Тейлор крепкий орешек.
278
00:28:29,710 --> 00:28:31,850
Как ее проклятый дедушка.
279
00:28:32,810 --> 00:28:35,770
Она еще и очень красивая.
280
00:28:36,090 --> 00:28:37,790
Как ее дедушка.
281
00:28:39,730 --> 00:28:41,150
Для мужика.
282
00:28:42,330 --> 00:28:46,030
Послушай, Брайан, я велел тебе все
уладить и надеялся, что все будет
283
00:28:46,050 --> 00:28:49,370
Мне плевать, красивая она или упрямая. Я
пытаюсь.
284
00:28:49,710 --> 00:28:53,590
А твоих попыток мало проку. Знаешь, не
будь ты моим сыном, я приказал бы
285
00:28:53,590 --> 00:28:54,590
переломать тебе ноги.
286
00:28:54,810 --> 00:28:58,530
Но ты мой сын, а потому, ребята,
сломайте ему руку.
287
00:29:03,310 --> 00:29:06,090
Сядь, Карл, я пошутил. Отцовский юмор.
288
00:29:08,090 --> 00:29:09,870
Очень смешно, папа.
289
00:29:12,470 --> 00:29:18,490
Она знает о банковских платежах. Она
знает о банковских платежах. И
290
00:29:18,490 --> 00:29:19,490
взять у нас деньги.
291
00:29:19,610 --> 00:29:22,590
По -моему, она верит, что кинотеатр
принесет доход.
292
00:29:23,410 --> 00:29:27,010
Наверное, надеется заработать денег и
расплатиться с банком.
293
00:29:27,530 --> 00:29:30,630
Не хочу и думать, что эта земля отойдет
банку.
294
00:29:31,490 --> 00:29:33,690
Это влетит мне в копеечку.
295
00:29:34,510 --> 00:29:35,910
Дай мне поговорить с ней.
296
00:29:36,150 --> 00:29:41,850
Латят. Если надо будет, припугни как
следует. Даже не представляешь, какие
297
00:29:41,850 --> 00:29:43,890
и Карл умельцы по части уговоров. Нет.
298
00:29:44,520 --> 00:29:51,380
Я займусь этим сам. Я все уложу. Уж
постарайся. А не то... Этим
299
00:29:51,380 --> 00:29:52,380
займутся они.
300
00:29:54,340 --> 00:29:56,740
У нее не будет ни одного шанса.
301
00:30:04,740 --> 00:30:07,140
Пустыня. Банда. На задворках.
302
00:30:19,400 --> 00:30:23,160
Никто точно не знает, жив ли еще Старый
Тон. Это дикие места в верховьях реки.
303
00:30:23,160 --> 00:30:25,240
Вы уверены, что хотите пойти туда, Леди?
304
00:30:26,240 --> 00:30:28,000
Уверена, абсолютно уверена.
305
00:31:04,630 --> 00:31:06,570
Скорее всего, я потеряю кинотеатр.
306
00:31:06,910 --> 00:31:09,870
Только -только получила его, теперь
лишаюсь его.
307
00:31:12,630 --> 00:31:13,630
Прости, дедушка.
308
00:31:15,570 --> 00:31:17,370
Я не знаю, что делать.
309
00:31:19,790 --> 00:31:24,810
Войдите. Привет, Ким. Я подумал, тебе не
вредно выпить.
310
00:31:26,190 --> 00:31:27,190
Спасибо.
311
00:31:27,930 --> 00:31:30,190
Мне бы не вредно найти 25 тысяч.
312
00:31:30,990 --> 00:31:33,010
Их у меня нет, детка.
313
00:31:38,139 --> 00:31:39,139
Субтитры сделал DimaTorzok
314
00:32:15,809 --> 00:32:17,470
Сегодня звездное небо.
315
00:32:17,950 --> 00:32:18,950
Привет.
316
00:32:19,570 --> 00:32:21,350
Что вы здесь делаете?
317
00:32:22,290 --> 00:32:26,710
Хотел поговорить с вами. Надеюсь, вы не
против. Ваша подруга Кэрри сказала, что
318
00:32:26,710 --> 00:32:27,790
вы можете быть здесь.
319
00:32:28,130 --> 00:32:32,250
Да, когда в такое настроение, я прихожу
сюда и смотрю на звезды. И сразу
320
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
становится легче.
321
00:32:34,650 --> 00:32:36,610
Присаживайтесь. Спасибо.
322
00:32:40,690 --> 00:32:44,590
Я видел вечером, как вы здесь навели
порядок. Мне жаль.
323
00:32:47,950 --> 00:32:49,090
Чего вам жаль?
324
00:32:50,350 --> 00:32:53,650
Ваш папочка построит здесь торговый
центр.
325
00:32:53,990 --> 00:32:57,310
Вам бы радоваться. Я знаю, но не
радуюсь.
326
00:32:57,930 --> 00:33:01,010
Потому и приехал. А зачем вы приехали?
327
00:33:01,370 --> 00:33:04,670
Я хочу вам помочь. Если вы позволите.
328
00:33:06,830 --> 00:33:08,670
Почему я должна доверять вам?
329
00:33:09,630 --> 00:33:13,530
Ким, не знаю, как объяснить, не выглядя
при этом глупым, сумасшедшим идиотом или
330
00:33:13,530 --> 00:33:14,530
всем вместе.
331
00:33:18,810 --> 00:33:20,650
Попробуйте. Вы мне очень понравились.
332
00:33:21,190 --> 00:33:27,270
Я знаю, мы едва знакомы, но как только я
увидел вас... Не знаю, как описать это.
333
00:33:27,810 --> 00:33:32,970
Это похоже на то, что вы испытываете,
глядя на звезды. Когда я увидел вас, мне
334
00:33:32,970 --> 00:33:35,830
показалось, я смотрю на звезды. Я
почувствовал себя счастливым.
335
00:33:38,670 --> 00:33:40,710
Почему? Не знаю.
336
00:33:40,950 --> 00:33:43,870
Но зато я знаю, что вы не выходите у
меня из головы.
337
00:33:44,120 --> 00:33:46,340
Я даже сказал отцу, что вы очень
красивая.
338
00:33:47,340 --> 00:33:48,660
И что он сказал?
339
00:33:49,120 --> 00:33:51,180
Не очень обрадовался, но кто знает.
340
00:33:51,940 --> 00:33:55,700
Вы... Вы тоже привлекательный. Я рад.
341
00:33:57,600 --> 00:33:59,260
Я рада, что мы повстречались.
342
00:33:59,700 --> 00:34:04,080
Послушайте, я правда хочу помочь. У меня
есть кое -какие идеи. Мне кажется, они
343
00:34:04,080 --> 00:34:07,520
сработают. Мой отец считает, что я не
знаю настоящей жизни, но он ошибается.
344
00:34:08,380 --> 00:34:10,199
Что он за человек, ваш отец?
345
00:34:10,639 --> 00:34:12,980
Противный старик с кучей денег, которому
нечего делать.
346
00:34:14,280 --> 00:34:15,280
А вы?
347
00:34:15,460 --> 00:34:19,540
Я? А я сын противного старика с кучей
денег, которому нечего делать.
348
00:34:21,100 --> 00:34:22,920
Которому вы очень понравились.
349
00:34:25,139 --> 00:34:28,540
Вы хорошо излагаете свои мысли. Спасибо.
350
00:34:31,920 --> 00:34:34,080
А целуетесь так же хорошо?
351
00:37:00,250 --> 00:37:01,310
А вот и Ким.
352
00:37:03,150 --> 00:37:05,190
Она не с этим ли парнем, Уинстоном?
353
00:37:05,590 --> 00:37:07,230
Может, он пытается помочь?
354
00:37:08,110 --> 00:37:09,430
Какая вчерашняя выручка?
355
00:37:11,090 --> 00:37:16,430
Около 20 баксов. Значит, нам не хватает
24 980 долларов.
356
00:37:16,710 --> 00:37:17,710
Проще простого.
357
00:37:17,970 --> 00:37:21,530
Вы здорово все привели в порядок, но
нужно сделать еще кое -что.
358
00:37:21,950 --> 00:37:23,750
У меня есть кое -какие идеи.
359
00:37:24,090 --> 00:37:25,790
Я изложил их Ким, она согласилась.
360
00:37:26,210 --> 00:37:27,950
Да, но 25 тысяч долларов.
361
00:37:28,470 --> 00:37:29,470
Выслушайте меня.
362
00:37:29,550 --> 00:37:30,550
Это все, что я прошу.
363
00:37:31,710 --> 00:37:33,310
Первонаперво, надо кое -что изменить.
364
00:38:44,690 --> 00:38:50,070
Знаете, Сэм считал меня чокнутым, потому
что я храню их. Но они мне нравятся.
365
00:38:51,450 --> 00:38:52,670
Очень нравятся.
366
00:38:58,390 --> 00:38:59,390
Невероятно.
367
00:39:00,210 --> 00:39:01,310
Кровавый банкет.
368
00:39:01,710 --> 00:39:02,710
Стоглазый зверь.
369
00:39:03,110 --> 00:39:06,030
Мамин мотоцикл. И Браун черный пояс.
370
00:39:06,370 --> 00:39:11,110
Кровавая бойня в женской общине. Во
власти тенейджеров. Голливудские шлюхи.
371
00:39:11,450 --> 00:39:13,150
Я люблю эти фильмы.
372
00:39:14,880 --> 00:39:18,100
Пришествие человека -обезьяны. Я уже
говорил.
373
00:39:18,480 --> 00:39:22,560
У Сэма они были на плохом счету. Чисто
семейное развлечение.
374
00:39:23,360 --> 00:39:28,920
Но ведь это классика таких кинотеатров.
Я тоже так думал. Но Сэм никогда так не
375
00:39:28,920 --> 00:39:30,420
считал. Сэма здесь нет.
376
00:39:31,220 --> 00:39:36,520
То есть, Оскар, вам никогда не
приглянуло в голову, что старые добрые
377
00:39:36,520 --> 00:39:39,600
становятся слегка скучноватыми? Все
время?
378
00:39:40,420 --> 00:39:42,200
Давайте сделаем это.
379
00:39:42,420 --> 00:39:43,420
Приятно слышать.
380
00:39:44,520 --> 00:39:45,600
Что происходит?
381
00:39:46,560 --> 00:39:50,940
Никаких фильмов с умными зверушками и
маленькими детишками. Вот что.
382
00:39:51,180 --> 00:39:52,180
Что?
383
00:39:52,340 --> 00:39:57,440
Ким, сегодняшним вечером мы увеличиваем
число фильмов до четырех. Да как? У нас
384
00:39:57,440 --> 00:40:02,320
ведь нет других картин. Сегодня покажем
кровавую бойню в женской общине, во
385
00:40:02,320 --> 00:40:07,300
власти тенейджеров, пришествие человека
-обезьяны и, наконец, последнюю, но не
386
00:40:07,300 --> 00:40:11,760
худшую, голливудские шлюзы. Но дедушка
предпочитал добрые семейные фильмы.
387
00:40:12,010 --> 00:40:16,710
С большим идейным содержанием. Сэма
здесь нет. Прости, милая. Сегодня ни
388
00:40:16,710 --> 00:40:18,090
фильма с идейным содержанием.
389
00:40:23,730 --> 00:40:27,070
Нам совершенно необходима кинозвезда
-приманка.
390
00:40:27,830 --> 00:40:30,670
Кинозвезда -приманка? Знаменитость для
сегодняшнего шоу.
391
00:40:30,950 --> 00:40:31,950
Кто?
392
00:40:35,770 --> 00:40:36,770
Малибу?
393
00:40:37,650 --> 00:40:38,650
Дайану Лин.
394
00:40:39,350 --> 00:40:40,350
Дайану Лин?
395
00:40:41,520 --> 00:40:46,300
Кто такая Дайан Лин? Королева ужасов. Не
просто королева ужасов.
396
00:40:46,580 --> 00:40:49,080
Что такое королева ужасов?
397
00:40:49,440 --> 00:40:53,960
Это девушки, которые участвуют в фильмах
ужасов и в боевиках.
398
00:40:54,880 --> 00:41:00,940
Но Дайана сыграла в нескольких
классических лентах. «Звери с юга стрит»
399
00:41:00,940 --> 00:41:05,480
«Операция Быстрое убийство». Она снялась
бог знает в скольких фильмах.
400
00:42:08,440 --> 00:42:10,220
Извините, мэм, вас к телефону.
401
00:42:10,720 --> 00:42:15,040
Кто это? Какой -то Брайан Уинстон.
Брайан Уинстон?
402
00:42:15,340 --> 00:42:17,400
Говорит, он из Голливуд Тонайт.
403
00:42:18,280 --> 00:42:20,440
Голливуд Тонайт? Я возьму.
404
00:42:24,580 --> 00:42:26,060
Да, это Дайана.
405
00:42:26,300 --> 00:42:30,840
Мисс Линн, это Брайан Уинстон из
Голливуд Тонайт. Хочу сообщить, что
406
00:42:30,840 --> 00:42:32,160
приедет за вами около восьми.
407
00:42:33,540 --> 00:42:34,660
Какая машина?
408
00:42:34,920 --> 00:42:36,360
В восемь вечера?
409
00:42:36,640 --> 00:42:40,460
Только не говорите, что вы забыли. Мы
уже давно это запланировали. Это наша
410
00:42:40,460 --> 00:42:44,900
первая ретроспектива в этом сезоне. Наше
шоу дает ее вашу честь.
411
00:42:45,420 --> 00:42:47,580
Будут представлены все крупные газеты.
412
00:42:47,900 --> 00:42:51,460
Я считаю ваша кровавая бойня настоящий
шедевр.
413
00:42:52,940 --> 00:42:58,620
Я очень рада, но сказать по правде
впервые слышу об этом событии. Нет, нет,
414
00:42:58,620 --> 00:43:02,320
уже не просто событие. Пресса перевела
его в разряд экстравагантных.
415
00:43:04,460 --> 00:43:05,460
Экстравагантных?
416
00:43:08,220 --> 00:43:12,840
Это... Абсолютно. Мои люди вошли в
контакт с вашими уже несколько месяцев
417
00:43:13,020 --> 00:43:14,980
Конечно, если вы не сможете, я пойму.
418
00:43:15,240 --> 00:43:19,860
Не знаю, что я скажу президенту, он
очень ждет встречи с вами.
419
00:43:21,020 --> 00:43:22,020
Президент?
420
00:43:22,360 --> 00:43:23,360
Соединенных Штатов.
421
00:43:23,740 --> 00:43:26,580
Он большой ваш поклонник, как и все мы.
422
00:43:27,000 --> 00:43:30,200
Может, вы приедете сюда, и мы все
обговорим?
423
00:43:45,630 --> 00:43:51,890
Джеймс, я настроена на массаж. Как ты на
это смотришь? Да, пожалуйста.
424
00:43:52,990 --> 00:43:55,210
Лосьон или масло?
425
00:43:55,650 --> 00:43:57,950
Масло. Не могу поверить.
426
00:43:58,610 --> 00:44:01,730
Поверьте. Дайана Линн в нашем
кинотеатре.
427
00:44:03,270 --> 00:44:05,670
Президент? Не надо кое о чем подумать.
428
00:44:06,310 --> 00:44:08,170
Президент? Папашин друг.
429
00:44:29,960 --> 00:44:30,960
Джеймс.
430
00:44:31,800 --> 00:44:34,580
Да, мэм. Ты крутой, да?
431
00:44:35,720 --> 00:44:37,320
Да, мэм, очень.
432
00:44:41,880 --> 00:44:44,740
Надо заказать вот этих еще немного.
433
00:44:44,960 --> 00:44:46,200
И еще немного вот этих.
434
00:44:46,640 --> 00:44:50,460
Привет, Брайан. Кэнди, Мэнди, рад, что
вы смогли приехать.
435
00:44:50,680 --> 00:44:51,680
Кэнди и Мэнди?
436
00:44:51,900 --> 00:44:55,800
Я им позвонил. Подумал, нам не помешает
небольшое пополнение.
437
00:44:57,160 --> 00:45:02,120
Пополнение? Просто небольшая помощь. Вот
он и позвонил нам.
438
00:45:02,540 --> 00:45:03,580
А уж мы поможем.
439
00:45:04,540 --> 00:45:08,460
Они подружки моего папочки. Я записал их
на его счет.
440
00:45:09,500 --> 00:45:11,340
Какая у них квалификация?
441
00:45:12,180 --> 00:45:13,180
Девочки.
442
00:45:17,600 --> 00:45:20,400
Мы поможем вам продавать билеты.
443
00:45:20,740 --> 00:45:22,200
Много билетов.
444
00:45:24,140 --> 00:45:26,240
Так когда мы начинаем?
445
00:45:26,490 --> 00:45:27,830
Кэнди, сделай мне должение.
446
00:45:28,070 --> 00:45:32,470
Пойди на местную радиостанцию. Там есть
дискожаки по имени Рэнди Рокет.
447
00:45:32,510 --> 00:45:35,850
Постарайся уговорить его упомянуть
вечером наше маленькое событие.
448
00:45:36,150 --> 00:45:37,930
Я умею уговаривать.
449
00:45:38,290 --> 00:45:39,630
Я знаю.
450
00:45:39,930 --> 00:45:41,390
А мне что делать?
451
00:45:41,670 --> 00:45:43,390
Кэн тебе все скажет.
452
00:45:44,330 --> 00:45:45,850
А ты где будешь?
453
00:45:46,270 --> 00:45:48,750
Мне осталось выполнить еще одно дело.
454
00:46:15,140 --> 00:46:16,860
Это совершенно необходимо?
455
00:46:17,440 --> 00:46:18,800
Конечно, Дживс.
456
00:46:19,220 --> 00:46:22,720
Перестань звать меня Дживс. Ты должен
поразить ее воображение.
457
00:46:35,860 --> 00:46:37,160
Ее здесь нет. Поехали.
458
00:46:37,460 --> 00:46:38,460
Подожди, подожди.
459
00:46:38,500 --> 00:46:39,840
Может, она за домом.
460
00:47:13,100 --> 00:47:14,240
Обрати внимание.
461
00:47:27,460 --> 00:47:29,740
О, Господи.
462
00:47:30,520 --> 00:47:35,700
Вы должны быть Брайан Уинстон из
Голливуд Тонайт.
463
00:47:36,020 --> 00:47:37,220
Должно быть.
464
00:47:37,460 --> 00:47:40,900
Не хотите занять место Джеймса? Он
устал.
465
00:47:41,480 --> 00:47:46,360
Джеймс, мне надо надеть что -нибудь
особенное. Пожалуйста, принеси вечерние
466
00:47:46,360 --> 00:47:48,720
туалеты королевы ужасов номер 3 и номер
5.
467
00:47:48,920 --> 00:47:49,920
Слушаюсь, мэм.
468
00:47:57,800 --> 00:48:00,120
Рада познакомиться, Брайан Уинстон.
469
00:48:01,260 --> 00:48:02,980
Взаимно. А вы?
470
00:48:03,740 --> 00:48:04,740
Я?
471
00:48:06,900 --> 00:48:08,580
Я Бобби, Бобби.
472
00:48:08,830 --> 00:48:12,730
Приятно познакомиться с вами обоими. Как
насчет массажа?
473
00:48:29,630 --> 00:48:34,350
Брайан, вы не... Нет, простите.
474
00:48:39,040 --> 00:48:41,320
Удивительно приятно. Еще бы.
475
00:48:42,020 --> 00:48:45,960
Я хочу сказать, приятно знать, что вы
будете нашим почетным гостем.
476
00:48:46,800 --> 00:48:50,720
Не думала, что Голливуд Тунайт появляет
ко мне такой интерес.
477
00:48:50,940 --> 00:48:55,980
О, да. Из всех королев ужаса у вас самые
прекрасные формы работы.
478
00:48:57,980 --> 00:48:59,560
Кто там будет?
479
00:49:00,400 --> 00:49:03,180
Критики, пресса, президент.
480
00:49:08,140 --> 00:49:09,140
А вот и он.
481
00:49:10,060 --> 00:49:11,080
Держи повыше.
482
00:49:11,600 --> 00:49:13,200
И шляпу.
483
00:49:16,720 --> 00:49:18,300
Как по -вашему?
484
00:49:19,260 --> 00:49:21,300
Не можешь повернуться чуть -чуть?
485
00:49:23,900 --> 00:49:24,900
Бобби?
486
00:49:25,420 --> 00:49:27,300
Очень миленькая.
487
00:49:28,500 --> 00:49:29,660
Посмотрим черное.
488
00:49:33,200 --> 00:49:35,480
Да, вот это. Я Надина Черная.
489
00:49:35,720 --> 00:49:38,700
Вечерний туалет королевы ужасов номер
три. Спасибо, Джеймс.
490
00:49:39,260 --> 00:49:40,260
Прекрасный выбор.
491
00:49:41,600 --> 00:49:42,740
Немножко ниже.
492
00:49:49,900 --> 00:49:50,900
Да.
493
00:49:51,880 --> 00:49:52,880
Да.
494
00:50:23,200 --> 00:50:27,560
Не входить. Видела.
495
00:50:28,030 --> 00:50:32,470
Послушайте, леди, вам придется убраться
отсюда. У нас торжественное открытие
496
00:50:32,470 --> 00:50:36,130
нового кинотеатра. Я подумала, может, вы
сообщите об этом вашим слушателям?
497
00:50:36,170 --> 00:50:37,170
Исключено.
498
00:50:37,630 --> 00:50:40,750
Вот здесь все написано. Пожалуйста.
499
00:50:41,670 --> 00:50:44,430
Послушай, сестричка, я не выполняю
заказов.
500
00:50:44,730 --> 00:50:45,990
Ну, пожалуйста.
501
00:50:46,530 --> 00:50:48,870
И что я за это буду иметь?
502
00:50:49,870 --> 00:50:51,430
Вы о чем?
503
00:50:52,010 --> 00:50:53,650
Деньги. Деньги.
504
00:50:54,310 --> 00:50:56,190
Моличные. Деньги?
505
00:50:57,020 --> 00:50:59,320
Послушайте, леди, я тут торчу не за
красивые глаза.
506
00:50:59,600 --> 00:51:06,260
А сейчас хит недели в сопровождении
ансамбля, который... который я очень
507
00:51:06,760 --> 00:51:08,520
У меня нет денег.
508
00:51:08,860 --> 00:51:11,100
Тогда вы напрасно отнимаете у меня
время.
509
00:51:11,340 --> 00:51:12,540
Но есть кое -что получше.
510
00:51:13,000 --> 00:51:14,720
Я покажу вам.
511
00:51:45,040 --> 00:51:51,980
Я знаю мою дочь,
512
00:51:52,020 --> 00:51:53,400
да, я её знаю довольно хорошо.
513
00:52:06,430 --> 00:52:08,720
Продолжение следует...
514
00:52:41,160 --> 00:52:46,260
Субтитры сделал DimaTorzok
515
00:54:27,450 --> 00:54:29,050
Что? Что
516
00:54:29,050 --> 00:54:41,330
скажешь?
517
00:54:41,690 --> 00:54:43,950
Думаю, мы продадим много билетов.
518
00:54:47,590 --> 00:54:49,810
Мы не перегибаем палку?
519
00:54:51,030 --> 00:54:52,850
Может, самую малость.
520
00:54:53,130 --> 00:54:54,130
Нет.
521
00:54:55,299 --> 00:54:56,299
Подожди.
522
00:55:00,800 --> 00:55:05,400
Если кто снимет, то только я. Не пытайся
сделать это сама.
523
00:55:25,620 --> 00:55:27,100
Кинотеатр Эль -Монте.
524
00:55:40,440 --> 00:55:45,040
Кинотеатр Бикини. Дайана Линд с
собственной персоной. Четыре больших
525
00:55:45,040 --> 00:55:49,940
счастливчики, вы все взяли, чтобы
остаться на ночь?
526
00:55:55,760 --> 00:55:56,760
Я хочу.
527
00:56:03,840 --> 00:56:07,940
Смотри, куда едешь, идиот. Я не виноват.
Я пытался рассмотреть, когда начало
528
00:56:07,940 --> 00:56:08,940
фильма.
529
00:56:16,640 --> 00:56:18,740
Проезжай, милый, вот -вот начнется
фильм.
530
00:56:25,680 --> 00:56:27,060
Ласки, детка.
531
00:56:40,120 --> 00:56:44,100
Вдали от цивилизованного мира дикари
охраняют болото.
532
00:56:45,180 --> 00:56:46,480
Детки аллигатора.
533
00:56:49,080 --> 00:56:53,860
Детки аллигатора. На защиту тайн
древнего племени женщин стали
534
00:56:53,860 --> 00:56:54,860
аллигатора.
535
00:56:55,190 --> 00:56:58,610
Белые охотники, попавшие в мир
отвратительных ужасов, обнаружили здесь
536
00:56:58,610 --> 00:56:59,810
другую любовь.
537
00:57:03,430 --> 00:57:05,490
Я убью тебя, аллигатор!
538
00:57:06,930 --> 00:57:09,630
Девушка, почему бы вам просто не снять
трусики?
539
00:57:13,010 --> 00:57:16,830
Не связывайте с ними. Это толстокожие.
540
00:57:17,490 --> 00:57:19,510
Кровожадные, любвеобильные.
541
00:57:19,870 --> 00:57:22,930
Детки аллигатора. Производство
американской независимой компании.
542
00:57:23,530 --> 00:57:28,030
Знаешь, Кардоса, они больше не упускают
эпических полотен, таких как волшебник с
543
00:57:28,030 --> 00:57:30,810
Марса. Вот это была действительно
масштабная картина, да.
544
00:57:31,230 --> 00:57:35,090
«Снежный человек 2». Ты когда -нибудь
видел ее? Да, сильная картина. Да, очень
545
00:57:35,090 --> 00:57:36,090
сильная.
546
00:57:36,730 --> 00:57:40,130
Гордон Митчелл снова с нами в одной из
самых своих крутых лет.
547
00:57:40,650 --> 00:57:43,970
Ново, зрелищно. Голиаф и капитана
болельщиков.
548
00:57:44,350 --> 00:57:48,010
Кровожадные мегеры в ярости пытаются
разорвать силача на куски.
549
00:57:49,210 --> 00:57:50,210
Смотрите.
550
00:57:53,160 --> 00:57:54,160
Этот, например.
551
00:57:54,260 --> 00:58:00,380
Да, еще попкорна. Нет, хватит. Вы
испытаете благоговейный трепет, глядя,
552
00:58:00,380 --> 00:58:05,660
Голиаф поднимает рабов Рима на восстание
против кружащейся над ними смерти.
553
00:58:05,660 --> 00:58:08,400
Фильм снимался в Италии, где и
происходили эти события.
554
00:58:21,130 --> 00:58:22,810
Месяц тут текёт.
555
00:58:41,870 --> 00:58:43,270
Эй,
556
00:58:44,410 --> 00:58:45,650
иди сюда.
557
00:59:05,670 --> 00:59:09,170
Невероятно. Все эти насекомые... Давай
попробуем эту штуку. Что это?
558
00:59:09,550 --> 00:59:14,050
Средство от насекомых. Я купил его в
баре. Его надо поджечь, как благовоние.
559
00:59:15,130 --> 00:59:19,050
Но тут сказано, его надо положить на
капот и потом поджечь.
560
00:59:19,390 --> 00:59:22,690
Причем тут капот? Какое нам дело до всех
насекомых?
561
00:59:22,970 --> 00:59:23,970
Нас кусают здесь.
562
00:59:25,490 --> 00:59:30,270
Милый, здесь сказано, что его срок
годности истек в 64 -м году. Боюсь, это
563
00:59:30,270 --> 00:59:31,310
быть опасно для жизни.
564
01:00:05,900 --> 01:00:07,140
Скинуло свидание.
565
01:00:13,920 --> 01:00:16,020
Могло быть хуже. Спасибо.
566
01:00:24,000 --> 01:00:29,200
Ты в порядке? Не представляю, что там
творится. Не представляю, что тут
567
01:00:29,200 --> 01:00:32,140
творится. Как у нас дела?
568
01:00:35,770 --> 01:00:37,610
Потрясающе. Посмотри, сколько денег.
569
01:00:38,050 --> 01:00:39,470
Приготовься, будет еще больше.
570
01:00:42,370 --> 01:00:44,450
Проверка. Один, два, три. Внимание.
571
01:00:44,790 --> 01:00:50,290
Внимание. Первому, кто найдет звезду в
коробке конфет, Мэнди подарит бесплатный
572
01:00:50,290 --> 01:00:51,590
танец на капоте машины.
573
01:00:51,950 --> 01:00:56,750
Вы, наверное, видели, как Мэнди
регулирует движение на въезде в
574
01:00:57,610 --> 01:00:59,090
Надеюсь, вы проголодались.
575
01:01:37,480 --> 01:01:38,480
Только посмотрите.
576
01:01:44,180 --> 01:01:46,500
Мы приехали куда надо?
577
01:01:47,580 --> 01:01:48,580
Да.
578
01:01:50,940 --> 01:01:53,240
Боже мой, посмотрите на размер ее сисек.
579
01:01:55,340 --> 01:01:57,000
Где же президент?
580
01:01:58,840 --> 01:01:59,840
Хороший вопрос.
581
01:02:01,880 --> 01:02:03,100
Пойду выясню.
582
01:02:28,330 --> 01:02:29,330
Чип!
583
01:02:30,050 --> 01:02:32,490
Чип, что ты собираешься делать?
584
01:02:32,910 --> 01:02:33,910
Боб,
585
01:02:34,330 --> 01:02:36,430
мы просили тебя убрать их. Мы хотим
посмотреть фильм.
586
01:02:42,150 --> 01:02:42,750
Как
587
01:02:42,750 --> 01:02:49,510
же ты нам
588
01:02:49,510 --> 01:02:50,510
надоел.
589
01:02:52,570 --> 01:02:54,630
Заходите, ребята, бар все еще открыт.
590
01:02:55,430 --> 01:02:57,130
Шластей сколько угодно.
591
01:03:16,960 --> 01:03:18,680
Кажется, я больше не выдержу.
592
01:03:24,240 --> 01:03:27,560
Другого такого большого монстра я еще в
жизни не видела.
593
01:03:28,000 --> 01:03:29,780
Спасибо, детка.
594
01:03:42,380 --> 01:03:43,980
Боссу это не понравится.
595
01:03:44,400 --> 01:03:47,360
Да, если он предложит мне еще одну
конфетку, я откажусь.
596
01:03:50,980 --> 01:03:51,980
Карл.
597
01:03:52,640 --> 01:03:54,280
Смотри вон на того урода.
598
01:03:57,180 --> 01:04:00,080
Боже мой, Карл. Это же чудовище.
599
01:04:01,420 --> 01:04:05,140
Оно не настоящее. Это маскарадный
костюм. Внутри какой -то парень.
600
01:04:05,980 --> 01:04:07,240
Прямо как настоящее.
601
01:04:09,200 --> 01:04:10,200
Послушай, Карл.
602
01:04:12,030 --> 01:04:16,530
Залезь -ка в эту шкуру и попугай кое
-кого.
603
01:04:16,770 --> 01:04:17,770
Попугать?
604
01:04:19,030 --> 01:04:20,030
Вмажь им.
605
01:04:20,910 --> 01:04:23,070
Слегка. Это я могу.
606
01:04:24,070 --> 01:04:30,230
А я позабочусь, чтобы Мислин не попала
на сцену. А уж потом загробастаю все их
607
01:04:30,230 --> 01:04:31,230
денежки.
608
01:04:33,010 --> 01:04:34,770
Ужаснее, таинственнее и страшнее.
609
01:04:35,110 --> 01:04:37,890
Это отвратительно.
610
01:04:38,480 --> 01:04:39,880
Надо потребовать назад деньги.
611
01:04:40,100 --> 01:04:42,620
Обязательно напишу об этом в газету. Это
ужасно.
612
01:04:43,260 --> 01:04:47,300
Приезжайте пораньше, оставайтесь
подольше и посмотрите эти два хита. Дом
613
01:04:47,300 --> 01:04:53,920
Хутор Хилл и его потрясающее продолжение
«Бандиты в доме с привидениями». Совсем
614
01:04:53,920 --> 01:04:54,920
неплохая идея.
615
01:04:56,500 --> 01:05:01,720
Так ужасно, так необычно, что в
последние полтора часа въезд будет
616
01:05:05,480 --> 01:05:06,480
Брайан.
617
01:05:08,670 --> 01:05:10,750
Дайана Лин спрашивает про президента.
618
01:05:11,630 --> 01:05:13,310
Я не знаю, что ей сказать.
619
01:05:13,610 --> 01:05:17,610
Ты закончишь? С удовольствием. Я займусь
этим.
620
01:05:26,910 --> 01:05:29,550
Где Ким? А что?
621
01:05:29,850 --> 01:05:33,150
Я сейчас приду, ладно? Просто скажи.
622
01:05:33,550 --> 01:05:35,830
Она не хочет тебя видеть, ясно?
623
01:05:36,150 --> 01:05:37,610
У нее новый дружок.
624
01:05:37,950 --> 01:05:38,950
Что?
625
01:05:39,390 --> 01:05:43,370
У тебя плохо со слухом? У нее новый
дружок.
626
01:05:43,690 --> 01:05:45,470
Я слышу.
627
01:05:46,130 --> 01:05:47,690
Где она?
628
01:05:47,910 --> 01:05:48,910
Не знаю.
629
01:05:57,730 --> 01:06:00,410
Вы из службы безопасности?
630
01:06:01,270 --> 01:06:02,390
Вроде того.
631
01:06:09,980 --> 01:06:13,760
Эй, кривляка, не видел Брайана Уинстона?
Нет.
632
01:06:14,060 --> 01:06:18,080
Если увидишь, скажи его, ищи дружок Ким,
понял? Да.
633
01:06:24,840 --> 01:06:26,500
Да, я знаю.
634
01:06:26,740 --> 01:06:27,740
Брайан?
635
01:06:28,040 --> 01:06:29,040
Да.
636
01:06:37,260 --> 01:06:40,150
Эй, Кинг -Конг, видел его? Еще не видел
его?
637
01:06:40,710 --> 01:06:44,990
Эй, Громил, я к тебе обращаюсь. Я не
Громила.
638
01:06:45,410 --> 01:06:46,410
Нет.
639
01:06:47,110 --> 01:06:48,230
Правда страшный.
640
01:06:53,730 --> 01:06:59,490
Даже не
641
01:06:59,490 --> 01:07:04,670
верится, что я выиграл танец на капоте.
Сколько коробок конфет ты купил?
642
01:07:05,330 --> 01:07:06,350
Всего сорок.
643
01:07:07,640 --> 01:07:08,640
А что это такое?
644
01:07:08,800 --> 01:07:09,800
Танец на капоте.
645
01:07:37,580 --> 01:07:39,780
Вот что такое танец на капоте.
646
01:07:41,100 --> 01:07:42,100
Давай, давай.
647
01:07:45,820 --> 01:07:46,820
Давай, давай.
648
01:08:17,580 --> 01:08:18,580
Вот это да!
649
01:09:02,990 --> 01:09:05,330
Хэри! Какого черта? Что это такое?
650
01:09:06,450 --> 01:09:07,450
Хэри!
651
01:09:08,050 --> 01:09:11,350
Убери свои лапы, приятель. Это часть
танца?
652
01:09:11,850 --> 01:09:14,189
Я сказала, убери от меня свои лапы.
653
01:09:49,970 --> 01:09:52,390
Господи, Том, что с тобой?
654
01:09:52,750 --> 01:09:54,830
Кто -то ударил меня.
655
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Это небеса? Нет.
656
01:10:01,589 --> 01:10:02,630
Это кладовка.
657
01:10:03,050 --> 01:10:06,350
А, мне, наверное, снится сон.
658
01:10:06,790 --> 01:10:07,970
Нет, это я.
659
01:10:08,390 --> 01:10:09,390
Тебе помочь?
660
01:10:11,070 --> 01:10:12,070
Может быть.
661
01:10:15,330 --> 01:10:17,490
Ты уверена, что это не сон?
662
01:10:17,950 --> 01:10:19,130
Ну, смотря какой.
663
01:10:20,630 --> 01:10:22,250
Хороший сон или плохой?
664
01:10:24,030 --> 01:10:25,030
Какой?
665
01:10:26,170 --> 01:10:28,130
Очень, очень хороший.
666
01:10:29,410 --> 01:10:32,890
Но в таком случае...
667
01:10:32,890 --> 01:10:39,530
Черт возьми, да что она делает?
668
01:10:42,210 --> 01:10:47,690
Леди, вы делаете мне больно. Со мной
случилось что -то нехорошее. Как плохо
669
01:10:47,690 --> 01:10:49,210
пахнет. Да постойте.
670
01:10:50,390 --> 01:10:51,390
Постойте.
671
01:10:52,110 --> 01:10:53,110
Подождите.
672
01:10:53,930 --> 01:10:56,990
Откуда огонь? Нет, нет, нет, нет, нет. У
меня аллергия на бензин.
673
01:11:30,920 --> 01:11:31,920
Продолжение следует...
674
01:12:55,210 --> 01:12:59,230
Если вы еще не слышали, необузданное
веселье царит на приеме в кинотеатре для
675
01:12:59,230 --> 01:13:02,990
автомобилистов Бикини. Раньше он
назывался Эльмонт, а теперь уже нет.
676
01:13:03,430 --> 01:13:04,430
Кинотеатр Бикини.
677
01:13:04,610 --> 01:13:08,350
Рэнди Рэкетт советует, мчитесь туда на
полной скорости. Нет, этого не может
678
01:13:08,350 --> 01:13:11,770
быть. Да, кинотеатр Бикини. Вот куда
надо ехать.
679
01:13:13,970 --> 01:13:14,970
Нет.
680
01:13:19,350 --> 01:13:20,530
Шерифа Бладстоуна.
681
01:13:21,130 --> 01:13:21,929
Джон Т.
682
01:13:21,930 --> 01:13:22,930
Бладстоун.
683
01:13:24,590 --> 01:13:30,970
Шериф, говорит Джей Би Уинстон. Вы
знаете, где находится кинотеатр Эль
684
01:13:30,970 --> 01:13:34,630
слышал, там какая -то дикая вакханалия.
Грязный секс.
685
01:13:35,490 --> 01:13:36,830
Оглушительная музыка.
686
01:13:37,970 --> 01:13:39,970
Порнографические фильмы и наркотики.
687
01:13:41,550 --> 01:13:45,450
На вашем месте я бы немедленно туда
отправился.
688
01:13:46,070 --> 01:13:50,470
Да, Шериф, будьте осторожны. По -моему,
они коммунисты.
689
01:13:51,150 --> 01:13:52,150
Господи.
690
01:13:59,820 --> 01:14:01,960
Копперфилд сошел с ума.
691
01:14:07,080 --> 01:14:08,720
Деньги, деньги, деньги.
692
01:14:14,480 --> 01:14:16,640
Что вы здесь делаете?
693
01:14:20,460 --> 01:14:23,000
Я пришел за деньгами.
694
01:14:23,500 --> 01:14:25,660
Вы не получите их.
695
01:14:43,050 --> 01:14:45,410
Привет, Брайан. Привет, Хэри.
696
01:14:46,910 --> 01:14:48,610
Папочке это не понравится.
697
01:14:50,290 --> 01:14:51,290
Пожалуйста.
698
01:15:06,230 --> 01:15:11,250
Вот так -то. Всем расслабиться, и никто
не пострадает.
699
01:15:20,840 --> 01:15:22,580
Шериф, слава богу, вы оказались здесь.
700
01:15:23,980 --> 01:15:28,580
Все окей, товарищи. Всем расслабиться.
Никто не пострадает.
701
01:15:30,020 --> 01:15:31,020
Нет.
702
01:15:32,200 --> 01:15:37,140
Шериф, я Кен Тейлор. Я владею этим
кинотеатром, а этот человек пытался
703
01:15:37,140 --> 01:15:38,140
нас.
704
01:15:38,220 --> 01:15:43,980
Вы говорите по -английски вполне хорошо.
Для коммунистки. Для коммунистки? Мы не
705
01:15:43,980 --> 01:15:44,980
коммунисты.
706
01:15:45,700 --> 01:15:48,280
Скажите ему. Мы не коммунисты.
707
01:15:49,009 --> 01:15:54,350
Тогда как же назвать это нездоровое
антиамериканское разложение, которое тут
708
01:15:54,350 --> 01:15:56,790
происходит? Мы просто весело проводим
время.
709
01:15:57,730 --> 01:15:59,590
Вы здесь главная мисс? Да.
710
01:16:00,170 --> 01:16:02,750
Она тут ни при чем. Всю ответственность
несу я.
711
01:16:03,670 --> 01:16:05,470
Заткнитесь. Да, сэр.
712
01:16:06,090 --> 01:16:11,590
Чего только я не насмотрелся в этом
городе. Но таких мерзостей никогда не
713
01:16:11,840 --> 01:16:16,340
У вас тут люди бегают на гишом, слушают
оглушительный рок -н -ролл, смотрят
714
01:16:16,340 --> 01:16:22,080
фильмы со сценами насилия и оголтелого
секса. И чего только еще не делают.
715
01:16:24,220 --> 01:16:30,520
И вы хотите... Я же сказал вам,
заткнитесь.
716
01:16:31,220 --> 01:16:37,780
Понял? Я хочу вот что, мисс. Я хочу
выгнать вас всех отсюда. Хочу закрыть
717
01:16:37,780 --> 01:16:42,020
кинотеатр. Хочу арестовать вас. Я
подумываю о том, чтобы пристрелить
718
01:16:42,020 --> 01:16:48,900
дружка. Но сначала я хочу выпить колы.
По крайней мере, мы вернули деньги.
719
01:16:49,140 --> 01:16:53,100
Он и правда может закрепить? Нет, если
мне удастся кое -что провернуть. Где
720
01:16:53,100 --> 01:16:54,100
конди?
721
01:16:54,360 --> 01:16:58,060
Коку и брось немного лакрицы, пока ты
еще здесь.
722
01:17:01,220 --> 01:17:02,220
Слушаюсь, сэр.
723
01:17:04,740 --> 01:17:05,960
Ладно, мисс.
724
01:17:06,320 --> 01:17:08,620
Пойду поговорим с вашими друзьями.
725
01:17:10,620 --> 01:17:14,040
Слава Богу, что вы здесь, шериф. Там
опасно.
726
01:17:15,340 --> 01:17:20,160
Успокойтесь, папаша. Я иду сказать этим
юным дикарям, что кинотеатр закрыт.
727
01:17:21,020 --> 01:17:24,700
Закрыт. Вы не можете этого сделать.
Пожалуйста, не делайте этого.
728
01:17:25,080 --> 01:17:30,940
Зачем? Знаете, у нас в офисе установлена
звукоусилительная аппаратура. Она
729
01:17:30,940 --> 01:17:34,500
питает каждый динамик на этой
дьявольской площадке.
730
01:17:36,280 --> 01:17:39,900
Вы ничего не сказали? Замолчи, старик. Я
все скажу.
731
01:17:40,640 --> 01:17:42,420
Вот в этом офисе.
732
01:17:43,240 --> 01:17:46,920
Тогда все даже легче, чем я думал. В
сторонку, папаша.
733
01:17:53,240 --> 01:17:54,540
Господи, господи.
734
01:17:55,320 --> 01:17:56,320
Сюда, шериф.
735
01:18:13,740 --> 01:18:17,540
Я могу помочь. Я могу помочь вам.
736
01:18:27,960 --> 01:18:28,960
Нет,
737
01:18:30,280 --> 01:18:32,060
нет.
738
01:18:37,320 --> 01:18:40,540
Это приведет его в чувство.
739
01:18:40,880 --> 01:18:45,440
Не с места, мисс. Хочу напомнить вам,
что я служу закону.
740
01:18:48,220 --> 01:18:49,220
Пожалуйста.
741
01:18:50,820 --> 01:18:53,980
У вас есть право хранить молчание.
742
01:18:55,960 --> 01:18:56,960
Господи.
743
01:18:58,260 --> 01:19:04,040
А теперь к публике обращается наш
местный блюститель порядка. Лайси по
744
01:19:04,420 --> 01:19:06,300
Гадкий мальчишка.
745
01:19:18,130 --> 01:19:24,910
Получилось. Ну, лошадка, ну. Ты гадкая,
746
01:19:24,910 --> 01:19:26,870
гадкая лошадка.
747
01:19:28,890 --> 01:19:33,950
Поэтому их и называют для
автомобилистов.
748
01:19:45,260 --> 01:19:46,580
Боже правый.
749
01:19:47,480 --> 01:19:49,300
Торговому центру Каюк.
750
01:19:51,040 --> 01:19:53,580
Интересно, не нужен ли этим ребятам
компаньон?
751
01:20:01,780 --> 01:20:04,240
Похоже, кинотеатр Бикини останется на
месте.
752
01:20:05,000 --> 01:20:06,120
А ты?
753
01:20:06,520 --> 01:20:08,780
Похоже, я тоже останусь на месте.
754
01:20:11,900 --> 01:20:14,160
Смотри, это моя любимая сцена.
755
01:20:17,500 --> 01:20:18,500
И моя.
756
01:20:38,220 --> 01:20:40,120
Интересно, что случилось с Дайаной Лин?
757
01:20:46,730 --> 01:20:47,730
Помогите.
758
01:20:48,470 --> 01:20:49,610
Помогите.
759
01:20:56,050 --> 01:20:58,170
О, Боже.
760
01:20:58,470 --> 01:20:59,710
Боже.
761
01:21:00,850 --> 01:21:04,890
Вы спасли мне жизнь. Мой герой.
762
01:21:05,150 --> 01:21:06,990
Вы Дайана Лин?
763
01:21:08,350 --> 01:21:12,330
Я люблю этот кинотеатр.
764
01:21:33,000 --> 01:21:34,800
Кэшли Рэй.
765
01:21:39,000 --> 01:21:41,040
Ричард Габай.
766
01:21:46,320 --> 01:21:47,360
Сара Белому.
767
01:21:52,100 --> 01:21:53,660
Мишель Бауэр.
768
01:21:57,060 --> 01:21:58,660
Роб Вогл.
769
01:22:03,000 --> 01:22:05,880
Том Шелл. Ники Фитц.
770
01:22:11,280 --> 01:22:13,820
Тейн Маклур. Шарона Бонар.
771
01:22:17,260 --> 01:22:18,320
Дэвид Фридман.
772
01:22:22,740 --> 01:22:25,120
Гордон Бир, Рос Хаген.
773
01:22:29,700 --> 01:22:32,460
Конрад Брукс, Стив Баркетт.
774
01:22:36,680 --> 01:22:38,360
Рэнди Рокетт.
775
01:22:43,160 --> 01:22:44,720
Джордж Кохт.
776
01:23:04,350 --> 01:23:05,550
Динамик на место.
777
01:23:06,230 --> 01:23:11,830
Если вы случайно выдерните динамик из
стойки, пожалуйста, оставьте его в нашем
778
01:23:11,830 --> 01:23:13,890
баре или в кафе. Спасибо.
779
01:23:17,680 --> 01:23:20,260
Фильм озвучен телекомпанией НТВ+.
76013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.