All language subtitles for Bikini Drive-In xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,630 --> 00:00:22,090 Кинотеатр Бикини. 2 00:00:24,430 --> 00:00:30,390 Фильмы снимались Эсли Рэй, Ричард Габай, 3 00:00:30,590 --> 00:00:36,550 Рос Хаген и другие. 4 00:01:15,150 --> 00:01:16,570 Оператор Гэри Грейвер. 5 00:01:24,390 --> 00:01:26,990 Автор сценария Стив Армагнида Джон Уилли. 6 00:01:29,170 --> 00:01:30,710 Композитор Джеффри Уолтон. 7 00:01:44,110 --> 00:01:46,170 Продюсер и режиссер Фред Олен Рэй 8 00:02:32,510 --> 00:02:33,730 Поможешь мне спину, ладно? 9 00:02:37,110 --> 00:02:38,110 Спасибо. 10 00:02:38,770 --> 00:02:40,790 Еще одно лето. 11 00:02:41,790 --> 00:02:44,930 Еще один день смотреть, как наши дружки играют в футбол. 12 00:02:47,630 --> 00:02:48,830 Это чертово. 13 00:02:49,930 --> 00:02:52,750 Ужасно интересно сидеть и смотреть, как они выламываются. 14 00:02:53,330 --> 00:02:54,330 Да уж. 15 00:02:54,670 --> 00:02:56,410 Надо что -то придумать. 16 00:02:57,410 --> 00:02:58,410 Да? 17 00:02:58,930 --> 00:03:01,310 Может, сначала доможешь мне спину? 18 00:03:16,690 --> 00:03:19,750 Нет, правда. Что нам делать? 19 00:03:20,830 --> 00:03:23,150 Ты не идешь на летние курсы. 20 00:03:23,370 --> 00:03:25,650 Я не иду на летние курсы. 21 00:03:27,050 --> 00:03:28,590 Что будем делать? 22 00:04:02,579 --> 00:04:04,500 Может, поискать какую -нибудь работу? 23 00:04:05,580 --> 00:04:09,240 Ничего себе. Что -то придумать, значит, поискать какую -нибудь работу. 24 00:04:12,000 --> 00:04:13,700 Посмотри на этих запендрежников. 25 00:04:16,100 --> 00:04:17,940 Как вам это, детки? 26 00:04:21,160 --> 00:04:22,160 Идут. 27 00:04:29,240 --> 00:04:30,260 Привет, ребята. 28 00:04:30,860 --> 00:04:34,180 Вы смотрите спотребно. Вот уже 4 часа. 29 00:04:35,600 --> 00:04:38,900 Потренироваться это здорово. Мы сегодня останемся на ночь у тебя. 30 00:04:40,600 --> 00:04:45,600 Я надеялась, мы смотаемся в кино или еще куда -нибудь. Да брось, милая. 31 00:04:45,840 --> 00:04:52,400 Я настроился на романтику. Не путай романтику с прижимискостью. Все, едем к 32 00:04:52,400 --> 00:04:53,400 тебе. 33 00:04:53,600 --> 00:04:56,360 Может, сделаете передышку и посидите? 34 00:04:57,040 --> 00:04:58,040 Да, поговорите с нами. 35 00:04:58,280 --> 00:05:01,160 Не могу, детка. Мы хотим сделать пробежку до пирса и обратно. 36 00:05:01,700 --> 00:05:02,700 Посмотрите за мячом. 37 00:05:02,780 --> 00:05:06,100 А что, если мне пробежаться с вами? Нет, детка, мы быстро, честное слово. 38 00:05:11,660 --> 00:05:14,440 Нет, детка, мы быстро, честное слово. 39 00:05:20,500 --> 00:05:21,860 Дэрил, такое занудо. 40 00:05:23,160 --> 00:05:24,240 Я знаю. 41 00:05:25,080 --> 00:05:27,180 Не понимаю, чего ты с ним встречаешься. 42 00:05:28,560 --> 00:05:30,980 Ладно, позагораем еще немножко. 43 00:05:36,860 --> 00:05:37,860 Кэрри! 44 00:05:39,500 --> 00:05:40,500 Вокруг не души. 45 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 Нормально. 46 00:05:42,280 --> 00:05:43,280 Передай лосьон. 47 00:05:44,040 --> 00:05:45,040 Спасибо. 48 00:05:48,880 --> 00:05:51,820 Терпеть не могу, когда остаются полосы. Я тоже. 49 00:06:15,690 --> 00:06:17,610 На солнышке так приятно. 50 00:06:19,350 --> 00:06:20,890 Надеюсь, никто нас не видит. 51 00:06:21,110 --> 00:06:23,270 Здесь вокруг никого. 52 00:06:23,830 --> 00:06:24,830 Расслабься. 53 00:06:29,480 --> 00:06:33,220 Я расслаблюсь тогда, когда мы решим, что будем делать этим летом. 54 00:06:43,140 --> 00:06:44,940 Простите. Боже. 55 00:06:45,980 --> 00:06:46,980 Никого вокруг. 56 00:06:48,420 --> 00:06:49,840 Увидели что -нибудь интересное? 57 00:06:50,060 --> 00:06:51,060 Вы Ким Тейлор? 58 00:06:51,560 --> 00:06:53,600 У меня есть кое -что для вас. 59 00:06:54,220 --> 00:06:55,360 Кто вы? 60 00:06:58,170 --> 00:06:59,450 Поверенный вашего дедушке. 61 00:06:59,670 --> 00:07:04,170 Он умер больше месяца назад. Да, я знаю. Я исполняю его волю по завещанию. 62 00:07:04,470 --> 00:07:08,930 Он оставил завещание? У него было немного имущества, но все, что у него 63 00:07:08,930 --> 00:07:10,030 оставил вам. Сколько? 64 00:07:11,090 --> 00:07:12,790 Это не деньги. 65 00:07:14,370 --> 00:07:15,370 А что? 66 00:07:16,190 --> 00:07:21,030 Его дело. У него был кинотеатр для автомобилистов недалеко от Лос 67 00:07:21,030 --> 00:07:23,370 округе Копперфилд. Теперь он ваш. 68 00:07:23,770 --> 00:07:27,470 И что прикажете мне с ним делать? Это уже ваше дело, мисс Тейлор. 69 00:07:28,430 --> 00:07:33,790 Он всего лишь поручил мне передать вам его дело. Все бумаги в полном порядке. 70 00:07:34,670 --> 00:07:37,930 Удачи вам обоим и счастливо стараться. Спасибо. 71 00:07:41,410 --> 00:07:42,410 Огромное спасибо. 72 00:07:42,990 --> 00:07:46,690 Что мне прикажешь делать с кинотеатром для автомобилистов? 73 00:07:46,990 --> 00:07:49,650 Понятия не имею. Давай съездим посмотрим, что там. 74 00:07:57,260 --> 00:07:59,100 Гинотеатр для автомобилистов. 75 00:08:27,130 --> 00:08:28,270 Субтитры сделал DimaTorzok 76 00:09:32,520 --> 00:09:35,580 Помню, я смотрела кино вон в той детской площадке. 77 00:09:35,920 --> 00:09:38,220 Дедушка часто качал меня на качелях. 78 00:09:39,860 --> 00:09:42,480 Не похоже, что кинотеатр процветает. 79 00:09:46,620 --> 00:09:47,620 Идем. 80 00:10:02,700 --> 00:10:05,380 Тут все закрыто, мне не дали никаких ключей. 81 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 Извините. 82 00:10:09,460 --> 00:10:13,300 Мы откроемся только через пару часов. Вы здесь работаете? 83 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 Да. 84 00:10:14,680 --> 00:10:17,060 Я Ким Тейлор, внучка Сэма Тейлора. 85 00:10:18,860 --> 00:10:19,860 Да, ну. 86 00:10:21,160 --> 00:10:26,140 Замечательно. Внучка Сэма. Я Оскар. Я здесь киномеханик. 87 00:10:26,660 --> 00:10:28,160 А вы что тут делаете? 88 00:10:29,610 --> 00:10:33,010 Кажется, я владею этим кинотеатром. Бумаги в машине. 89 00:10:34,290 --> 00:10:37,850 Они вам могут... могут понадобиться. 90 00:10:38,730 --> 00:10:42,210 Теперь, когда вы здесь, все пойдет по -другому. 91 00:10:42,590 --> 00:10:44,990 Я в этом уверен. 92 00:10:46,090 --> 00:10:49,290 Помню, этот кинотеатр был дедушкиной гордостью и радостью. 93 00:10:49,590 --> 00:10:53,890 Ну, хотя бы чьей -то гордостью и радостью. Теперь все это ваше. 94 00:10:57,710 --> 00:10:58,790 Все мое. 95 00:11:12,520 --> 00:11:14,720 Что значит «это все ее»? 96 00:11:15,300 --> 00:11:16,300 Хэри? 97 00:11:19,880 --> 00:11:26,520 Понимаете, босс, должно быть... Должно быть... Как я понимаю, старик оставил ей 98 00:11:26,520 --> 00:11:28,060 это место по завещанию. 99 00:11:28,520 --> 00:11:32,900 Завещание? Какое завещание? Никогда не слышал ни о каком завещании. Мы удивлены 100 00:11:32,900 --> 00:11:37,640 не меньше вашего, босс. Не знаю, почему вам, идиотам, полагалось все проверить. 101 00:11:37,760 --> 00:11:39,720 Мы проверили, Хэри. 102 00:11:39,930 --> 00:11:40,930 Мы проверили. 103 00:11:41,170 --> 00:11:42,330 Скажи ему, Хэри. 104 00:11:43,230 --> 00:11:45,610 Скажи. Мы проверили. 105 00:11:46,010 --> 00:11:52,970 Я не знал, что у него есть внучка. Мне жаль. Я тоже. Мне тоже 106 00:11:52,970 --> 00:11:58,130 жаль. Выходит на строй. Простить себе не могу, что доверил заниматься этим делом 107 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 таким болваном. 108 00:11:59,370 --> 00:12:04,210 Но, босс, у меня на базе колоссальная сделка. 109 00:12:04,630 --> 00:12:06,230 Речь о сделке века. 110 00:12:06,470 --> 00:12:09,470 Каждый сантиметр земли уже у меня в кармане. 111 00:12:09,770 --> 00:12:10,890 Каждый сантиметр. 112 00:12:11,090 --> 00:12:13,270 Кроме этого проклятого кинотеатра. 113 00:12:14,250 --> 00:12:15,250 Знаете почему? 114 00:12:15,590 --> 00:12:19,970 Потому что старик ни за что не хотел продать мне этот дерьмовый кинотеатр. 115 00:12:20,490 --> 00:12:21,510 Знаете, что я сделал? 116 00:12:22,270 --> 00:12:23,270 Хэри, знаете, что я сделал? 117 00:12:23,470 --> 00:12:24,990 Я обратился к Богу. 118 00:12:25,350 --> 00:12:26,390 Я молился. 119 00:12:26,910 --> 00:12:30,290 Молился, чтобы старый негодяй подох. И он подох. 120 00:12:30,730 --> 00:12:34,110 И все стало моим. Я не знал ни о каком завещании. 121 00:12:34,850 --> 00:12:37,030 Почему я не знал о завещании? 122 00:12:38,690 --> 00:12:40,350 Потому что мы не сказали вам. 123 00:12:41,390 --> 00:12:42,530 Верно, Карл, верно. 124 00:12:42,990 --> 00:12:46,130 Я счастлив, что вы еще не совсем выжили из ума. 125 00:12:46,350 --> 00:12:48,530 Мы вернем вам эту землю. 126 00:12:50,070 --> 00:12:55,090 Надеюсь, Хэри. И в самом деле надеюсь. Потому что в противном случае я снова 127 00:12:55,090 --> 00:12:56,090 начну молиться. 128 00:12:57,550 --> 00:12:58,550 Капише. 129 00:13:00,370 --> 00:13:01,630 Не понимаю. 130 00:13:02,190 --> 00:13:03,430 И не надо. 131 00:13:08,430 --> 00:13:09,430 Сигару, Хэри? 132 00:13:19,430 --> 00:13:20,430 Босс. 133 00:13:21,830 --> 00:13:24,490 А ты, Карл, хочешь сигару? 134 00:13:24,850 --> 00:13:26,830 Хэри, я хочу сигару. 135 00:13:27,690 --> 00:13:30,530 Нет. Нет, спасибо, мистер Уинстон. 136 00:13:31,010 --> 00:13:34,730 Ладно, тогда конфетку. Да, спасибо, большое спасибо. 137 00:13:44,189 --> 00:13:45,970 Ребята, вам нужна помощь. 138 00:13:48,230 --> 00:13:50,590 Денис, пришли сюда Брайана. 139 00:13:58,070 --> 00:14:03,330 Привет, папа. Рад тебя видеть. Помолчи. Хочу попросить тебя об одолжении. Это 140 00:14:03,330 --> 00:14:07,850 законно? Это законно. Вот чему тебя учат в твоем благородном колледже. 141 00:14:07,890 --> 00:14:09,270 Издеваться над родителями, да? 142 00:14:10,330 --> 00:14:11,850 Папа, я пошутил. 143 00:14:12,270 --> 00:14:16,530 Ладно. Ты знаешь жизнь по книгам, но ты не знаешь настоящей жизни. Ты не знаешь 144 00:14:16,530 --> 00:14:20,530 настоящей жизни в отличие от своего отца. Нет, ты похож на мать. Мир праху 145 00:14:20,610 --> 00:14:25,750 Она знала жизнь по книгам. Парка по книгам. Папа, она развелась с тобой? Она 146 00:14:25,750 --> 00:14:27,070 жива и живет в Огайо. 147 00:14:27,450 --> 00:14:28,910 Не решай старика мечты. 148 00:14:29,650 --> 00:14:31,910 Ладно, ребята, хватит. За работу. 149 00:14:32,510 --> 00:14:33,730 Это закон. 150 00:14:38,230 --> 00:14:40,130 Но я помогу тебе, Ким. 151 00:14:42,000 --> 00:14:45,900 Там требуется огромная работа. То же самое сказала Кэрри. 152 00:14:46,440 --> 00:14:49,940 Я сделала ему предложение, от которого он не смог отказаться. 153 00:14:51,880 --> 00:14:57,900 Дэрил, мне нужна любая помощь. Не хочу даже говорить об этом. 154 00:15:02,340 --> 00:15:06,440 Пойдем обсудим мое предложение. Похоже, нам понадобится горячая ванна. 155 00:15:41,020 --> 00:15:42,420 Нет. 156 00:15:52,640 --> 00:15:55,960 Нет. Ты слышал? Нет. 157 00:15:57,550 --> 00:15:59,650 Но, Дэрил, мне нужна твоя помощь. 158 00:15:59,950 --> 00:16:04,010 Я видел тот старый кинотеатр. Его все равно не привести в порядок. 159 00:16:05,070 --> 00:16:07,770 Кроме того, сейчас каникулы. Мне надо так много сделать. 160 00:17:17,200 --> 00:17:19,319 Дэрил, как ты можешь отказать? Мне нужна твоя помощь. 161 00:17:19,619 --> 00:17:21,020 Читай по моим губам. Нет. 162 00:17:30,340 --> 00:17:34,200 Послушай, милая, я могу куда лучше распорядиться своим временем. 163 00:17:36,260 --> 00:17:37,260 Правда? 164 00:17:37,920 --> 00:17:41,760 Почему бы тебе не использовать его для того, чтобы подыскать себе другую 165 00:17:41,760 --> 00:17:44,320 подружку? Может, и подыщу. Хорошо. 166 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Хорошо. 167 00:17:50,199 --> 00:17:52,380 Прекрасно. Спасибо за потрясающий вечер. 168 00:17:53,480 --> 00:17:58,660 Как ты мог так поступить со мной? Я отдала тебе три лучших месяца своей 169 00:18:35,210 --> 00:18:39,990 Но ваш дедушка провел большую часть своей жизни, сидя там, где вы сидите. 170 00:18:41,810 --> 00:18:47,030 Он провел хоть какую -то часть своей жизни, просматривая почты? Его не очень 171 00:18:47,030 --> 00:18:48,670 интересовала деловая сторона. 172 00:18:48,990 --> 00:18:53,410 Но он любил свой кинотеатр, и он любил свои фильмы. 173 00:18:54,310 --> 00:18:56,630 Это все письма из банка. 174 00:18:56,950 --> 00:19:00,170 Я знаю, он немножко запаздывал с уплатой аренды. 175 00:19:00,910 --> 00:19:03,750 Судя по этим бумагам, он здорово запаздывал. 176 00:19:04,590 --> 00:19:07,250 Мы можем потерять кинотеатр. Нет. 177 00:19:16,990 --> 00:19:17,990 Алло. 178 00:19:19,450 --> 00:19:21,170 Мистера Симса, пожалуйста. 179 00:19:21,710 --> 00:19:22,710 Спасибо. 180 00:19:25,990 --> 00:19:30,730 Мистер Симс? Это Ким Тейлор, внучка Сэма Тейлора. 181 00:19:31,610 --> 00:19:38,600 Да. Да, я унаследовала его кинотеатр. Я просмотрела банковские уведомления. 182 00:19:40,020 --> 00:19:41,560 Знаю, что это много денег. 183 00:19:41,820 --> 00:19:45,440 Но у меня нет никакой возможности достать их к понедельнику. 184 00:19:46,560 --> 00:19:48,260 Пожалуйста, вы должны мне помочь. 185 00:19:52,420 --> 00:19:54,400 Давайте начистоту. 186 00:19:54,620 --> 00:19:59,900 Если я не достану деньги к понедельнику, ваш банк становится владельцем 187 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 кинотеатра. 188 00:20:02,399 --> 00:20:04,920 Потрясающе. Спасибо за помощь. 189 00:20:05,640 --> 00:20:06,640 Огромное спасибо. 190 00:20:10,820 --> 00:20:13,920 Дедушка задолжал банку 25 тысяч долларов. 191 00:20:14,760 --> 00:20:15,739 Ух ты. 192 00:20:15,740 --> 00:20:19,180 Если я не достану их к понедельнику, банк забирает договор об аренде, и мы 193 00:20:19,180 --> 00:20:24,180 теряем кинотеатр. Но сегодня пятница. Да. А на следующий день суббота, потом 194 00:20:24,180 --> 00:20:26,320 воскресенье. Керри, мы знаем дни недели. 195 00:20:26,840 --> 00:20:29,520 Я понятия не имел, что мы в такой беде. 196 00:20:31,850 --> 00:20:33,070 Том, входи. 197 00:20:33,730 --> 00:20:37,590 Где Сьюзан? По -моему, я видел ее на стоянке. 198 00:20:39,810 --> 00:20:41,150 Привет, Оскар. 199 00:20:42,710 --> 00:20:44,130 Том, Сьюзан. 200 00:20:44,650 --> 00:20:50,070 Хочу познакомить вас с новым владельцем кинотеатра, Ким Тейлор. Приятно 201 00:20:50,070 --> 00:20:52,230 познакомиться. Вы родственница Сэма Тейлора? 202 00:20:52,570 --> 00:20:53,770 Его внучка. 203 00:20:55,710 --> 00:21:01,430 Я, к сожалению, узнал о его смерти. Ваш дедушка был такой добрый. 204 00:21:01,770 --> 00:21:03,130 Он был хороший человек. 205 00:21:03,490 --> 00:21:06,510 Спасибо. Теперь вы будете вести здесь дела? 206 00:21:07,430 --> 00:21:11,650 Я думала об этом, но... Да, мы столкнулись с большими трудностями. 207 00:21:14,170 --> 00:21:18,130 Ваш дедушка никогда не упоминал о банке. Он очень тревожился из -за этого 208 00:21:18,130 --> 00:21:19,230 скупщика земли. 209 00:21:19,590 --> 00:21:20,590 О чем вы? 210 00:21:21,530 --> 00:21:25,790 Последние несколько месяцев этот Уинстон прямо замучил нас и уговаривал продать 211 00:21:25,790 --> 00:21:26,699 ему кинотеатр. 212 00:21:26,700 --> 00:21:30,580 Он хочет построить здесь огромный торговый центр. А дедушка не захотел 213 00:21:30,600 --> 00:21:34,240 Ваш дедушка стоял на своем. Мне кажется, он бы ни за что не продал кинотеатр. И 214 00:21:34,240 --> 00:21:35,860 правильно. Клевое местечко. 215 00:21:37,040 --> 00:21:38,780 Кинотеатр немного одряхлил. 216 00:21:39,400 --> 00:21:40,400 Вот и все. 217 00:21:40,560 --> 00:21:41,539 Как я. 218 00:21:41,540 --> 00:21:43,480 Вы выглядите гораздо лучше, чем он. 219 00:21:45,320 --> 00:21:46,920 Какая у вас выручка за уикенд? 220 00:21:47,920 --> 00:21:48,920 Не очень большая. 221 00:21:49,280 --> 00:21:50,840 Что значит, не очень большая? 222 00:21:51,200 --> 00:21:54,700 Люди больше не приезжают сюда смотреть кино. У них есть видики, у них есть 223 00:21:54,700 --> 00:21:56,060 кинотеатры в торговых центрах. 224 00:21:56,400 --> 00:21:58,340 На 50 экранов. Какая? 225 00:21:58,820 --> 00:22:00,140 Примерно 50 баксов. 226 00:22:00,760 --> 00:22:02,680 Не так, чтобы много. 227 00:22:02,960 --> 00:22:08,400 В основном, сдача в наем, конфеты и сласти. Сьюзен большая умелеца продавать 228 00:22:08,400 --> 00:22:11,520 сласти. Не такая уж и умелеца. Ты мой лучший покупатель. 229 00:22:12,420 --> 00:22:16,020 Похоже, вы сладкоежка, но любите не только конфеты. 230 00:22:17,240 --> 00:22:19,040 Мы с Сьюзен всего лишь друзья. 231 00:22:19,780 --> 00:22:21,120 Ребята, что нам делать? 232 00:22:24,260 --> 00:22:26,540 Надо привести здесь все в порядок. 233 00:22:27,100 --> 00:22:32,040 Я попрошу помочь нам сестер из женского землячества. Для этого должно 234 00:22:32,040 --> 00:22:33,040 совершиться чудо. 235 00:23:20,200 --> 00:23:21,200 Проверка один. 236 00:23:25,380 --> 00:23:26,420 Один, два, три. 237 00:23:30,780 --> 00:23:31,780 Хватит. 238 00:23:34,980 --> 00:23:35,980 Осторожно. 239 00:24:48,970 --> 00:24:50,350 С виду оно вполне ничего. 240 00:24:50,550 --> 00:24:53,810 Да. И запах приятный. Как будто совсем свежее. 241 00:25:03,870 --> 00:25:05,450 Спасибо, ребята. 242 00:25:05,690 --> 00:25:07,330 Даже не знаю, что сказать. 243 00:25:14,270 --> 00:25:15,950 Эй, что это? 244 00:25:30,220 --> 00:25:31,260 Могу я вам помочь? 245 00:25:31,460 --> 00:25:34,520 Да, пожалуйста. Я ищу Ким Тейлор. Она перед вами. 246 00:25:35,140 --> 00:25:39,960 Я Брайан Уинстон. Это мои помощники Карл и Хэри. Мне бы хотелось поговорить с 247 00:25:39,960 --> 00:25:44,820 вами о вашем кинотеатре. Ваш отец, в случае мне, Джей Би Уинстон? Да, вы 248 00:25:44,820 --> 00:25:49,160 с ним? Он тот самый мужик, который пытался купить кинотеатр. Тот, который 249 00:25:49,160 --> 00:25:51,020 построить так называемый торговый центр? 250 00:25:51,240 --> 00:25:52,480 Я приехал поговорить о бизнесе. 251 00:25:52,680 --> 00:25:55,060 Можете увезти свой бизнес куда -нибудь в другое место. 252 00:25:55,440 --> 00:25:58,640 Зовите меня Брайан. До свидания, мистер Уинстон. 253 00:25:59,410 --> 00:26:03,490 Послушайте, леди, мы же устали околачиваться здесь. Почему бы вам не 254 00:26:03,490 --> 00:26:08,150 наше предложение? Вы вот -вот лишитесь этой свалки. Мы знаем о банковских 255 00:26:08,150 --> 00:26:11,830 уведомлениях. Вам нужно 25 тысяч, чтобы выкупить это место, а у вас их нет. 256 00:26:11,890 --> 00:26:12,890 Откуда вы это знаете? 257 00:26:13,030 --> 00:26:17,150 Это тоже мой бизнес. Я готов предложить вам большие деньги, предлагая выслушать 258 00:26:17,150 --> 00:26:20,750 меня. А что, если я выпровожу вас? 259 00:26:21,810 --> 00:26:23,970 По -моему, это не самая разумная мысль. 260 00:26:24,410 --> 00:26:26,790 Убирайтесь отсюда и заберите свои громилы. 261 00:26:27,010 --> 00:26:28,070 Мы не громилы. 262 00:26:28,490 --> 00:26:32,330 Убери его. Хэри, мы не громили. Скажи ей. 263 00:26:33,130 --> 00:26:37,250 Извините, он просто чересчур впечатлительный. Карл, убери пушку. 264 00:26:37,530 --> 00:26:39,690 Мы не громили. 265 00:26:40,390 --> 00:26:42,530 Извиняюсь, я забыла. Они помощники. 266 00:26:43,130 --> 00:26:44,850 Послушайте, извините за пистолет. 267 00:26:45,090 --> 00:26:49,250 Мне бы хотелось сказать, что я была рада нашему знакомству. До свидания. 268 00:26:53,610 --> 00:26:54,610 Брайан. 269 00:26:55,610 --> 00:26:56,610 Пока, 270 00:26:56,910 --> 00:26:57,909 Ким. 271 00:26:57,910 --> 00:27:02,990 Почему мы уезжаем? Может, уложить им как следует? Нет, Карл, и не вздумай. Не 272 00:27:02,990 --> 00:27:03,990 сейчас. 273 00:27:28,430 --> 00:27:33,170 Вы уверены, что не хотите совершить сделку и продать кинотеатр? Дедушка не 274 00:27:33,170 --> 00:27:35,150 продал. И я не продам. 275 00:27:37,090 --> 00:27:38,990 Когда мы открываем? 276 00:28:23,370 --> 00:28:27,650 По -моему, я поручил тебе уладить это дело. Все оказалось не так просто. 277 00:28:27,650 --> 00:28:29,030 Ким Тейлор крепкий орешек. 278 00:28:29,710 --> 00:28:31,850 Как ее проклятый дедушка. 279 00:28:32,810 --> 00:28:35,770 Она еще и очень красивая. 280 00:28:36,090 --> 00:28:37,790 Как ее дедушка. 281 00:28:39,730 --> 00:28:41,150 Для мужика. 282 00:28:42,330 --> 00:28:46,030 Послушай, Брайан, я велел тебе все уладить и надеялся, что все будет 283 00:28:46,050 --> 00:28:49,370 Мне плевать, красивая она или упрямая. Я пытаюсь. 284 00:28:49,710 --> 00:28:53,590 А твоих попыток мало проку. Знаешь, не будь ты моим сыном, я приказал бы 285 00:28:53,590 --> 00:28:54,590 переломать тебе ноги. 286 00:28:54,810 --> 00:28:58,530 Но ты мой сын, а потому, ребята, сломайте ему руку. 287 00:29:03,310 --> 00:29:06,090 Сядь, Карл, я пошутил. Отцовский юмор. 288 00:29:08,090 --> 00:29:09,870 Очень смешно, папа. 289 00:29:12,470 --> 00:29:18,490 Она знает о банковских платежах. Она знает о банковских платежах. И 290 00:29:18,490 --> 00:29:19,490 взять у нас деньги. 291 00:29:19,610 --> 00:29:22,590 По -моему, она верит, что кинотеатр принесет доход. 292 00:29:23,410 --> 00:29:27,010 Наверное, надеется заработать денег и расплатиться с банком. 293 00:29:27,530 --> 00:29:30,630 Не хочу и думать, что эта земля отойдет банку. 294 00:29:31,490 --> 00:29:33,690 Это влетит мне в копеечку. 295 00:29:34,510 --> 00:29:35,910 Дай мне поговорить с ней. 296 00:29:36,150 --> 00:29:41,850 Латят. Если надо будет, припугни как следует. Даже не представляешь, какие 297 00:29:41,850 --> 00:29:43,890 и Карл умельцы по части уговоров. Нет. 298 00:29:44,520 --> 00:29:51,380 Я займусь этим сам. Я все уложу. Уж постарайся. А не то... Этим 299 00:29:51,380 --> 00:29:52,380 займутся они. 300 00:29:54,340 --> 00:29:56,740 У нее не будет ни одного шанса. 301 00:30:04,740 --> 00:30:07,140 Пустыня. Банда. На задворках. 302 00:30:19,400 --> 00:30:23,160 Никто точно не знает, жив ли еще Старый Тон. Это дикие места в верховьях реки. 303 00:30:23,160 --> 00:30:25,240 Вы уверены, что хотите пойти туда, Леди? 304 00:30:26,240 --> 00:30:28,000 Уверена, абсолютно уверена. 305 00:31:04,630 --> 00:31:06,570 Скорее всего, я потеряю кинотеатр. 306 00:31:06,910 --> 00:31:09,870 Только -только получила его, теперь лишаюсь его. 307 00:31:12,630 --> 00:31:13,630 Прости, дедушка. 308 00:31:15,570 --> 00:31:17,370 Я не знаю, что делать. 309 00:31:19,790 --> 00:31:24,810 Войдите. Привет, Ким. Я подумал, тебе не вредно выпить. 310 00:31:26,190 --> 00:31:27,190 Спасибо. 311 00:31:27,930 --> 00:31:30,190 Мне бы не вредно найти 25 тысяч. 312 00:31:30,990 --> 00:31:33,010 Их у меня нет, детка. 313 00:31:38,139 --> 00:31:39,139 Субтитры сделал DimaTorzok 314 00:32:15,809 --> 00:32:17,470 Сегодня звездное небо. 315 00:32:17,950 --> 00:32:18,950 Привет. 316 00:32:19,570 --> 00:32:21,350 Что вы здесь делаете? 317 00:32:22,290 --> 00:32:26,710 Хотел поговорить с вами. Надеюсь, вы не против. Ваша подруга Кэрри сказала, что 318 00:32:26,710 --> 00:32:27,790 вы можете быть здесь. 319 00:32:28,130 --> 00:32:32,250 Да, когда в такое настроение, я прихожу сюда и смотрю на звезды. И сразу 320 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 становится легче. 321 00:32:34,650 --> 00:32:36,610 Присаживайтесь. Спасибо. 322 00:32:40,690 --> 00:32:44,590 Я видел вечером, как вы здесь навели порядок. Мне жаль. 323 00:32:47,950 --> 00:32:49,090 Чего вам жаль? 324 00:32:50,350 --> 00:32:53,650 Ваш папочка построит здесь торговый центр. 325 00:32:53,990 --> 00:32:57,310 Вам бы радоваться. Я знаю, но не радуюсь. 326 00:32:57,930 --> 00:33:01,010 Потому и приехал. А зачем вы приехали? 327 00:33:01,370 --> 00:33:04,670 Я хочу вам помочь. Если вы позволите. 328 00:33:06,830 --> 00:33:08,670 Почему я должна доверять вам? 329 00:33:09,630 --> 00:33:13,530 Ким, не знаю, как объяснить, не выглядя при этом глупым, сумасшедшим идиотом или 330 00:33:13,530 --> 00:33:14,530 всем вместе. 331 00:33:18,810 --> 00:33:20,650 Попробуйте. Вы мне очень понравились. 332 00:33:21,190 --> 00:33:27,270 Я знаю, мы едва знакомы, но как только я увидел вас... Не знаю, как описать это. 333 00:33:27,810 --> 00:33:32,970 Это похоже на то, что вы испытываете, глядя на звезды. Когда я увидел вас, мне 334 00:33:32,970 --> 00:33:35,830 показалось, я смотрю на звезды. Я почувствовал себя счастливым. 335 00:33:38,670 --> 00:33:40,710 Почему? Не знаю. 336 00:33:40,950 --> 00:33:43,870 Но зато я знаю, что вы не выходите у меня из головы. 337 00:33:44,120 --> 00:33:46,340 Я даже сказал отцу, что вы очень красивая. 338 00:33:47,340 --> 00:33:48,660 И что он сказал? 339 00:33:49,120 --> 00:33:51,180 Не очень обрадовался, но кто знает. 340 00:33:51,940 --> 00:33:55,700 Вы... Вы тоже привлекательный. Я рад. 341 00:33:57,600 --> 00:33:59,260 Я рада, что мы повстречались. 342 00:33:59,700 --> 00:34:04,080 Послушайте, я правда хочу помочь. У меня есть кое -какие идеи. Мне кажется, они 343 00:34:04,080 --> 00:34:07,520 сработают. Мой отец считает, что я не знаю настоящей жизни, но он ошибается. 344 00:34:08,380 --> 00:34:10,199 Что он за человек, ваш отец? 345 00:34:10,639 --> 00:34:12,980 Противный старик с кучей денег, которому нечего делать. 346 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 А вы? 347 00:34:15,460 --> 00:34:19,540 Я? А я сын противного старика с кучей денег, которому нечего делать. 348 00:34:21,100 --> 00:34:22,920 Которому вы очень понравились. 349 00:34:25,139 --> 00:34:28,540 Вы хорошо излагаете свои мысли. Спасибо. 350 00:34:31,920 --> 00:34:34,080 А целуетесь так же хорошо? 351 00:37:00,250 --> 00:37:01,310 А вот и Ким. 352 00:37:03,150 --> 00:37:05,190 Она не с этим ли парнем, Уинстоном? 353 00:37:05,590 --> 00:37:07,230 Может, он пытается помочь? 354 00:37:08,110 --> 00:37:09,430 Какая вчерашняя выручка? 355 00:37:11,090 --> 00:37:16,430 Около 20 баксов. Значит, нам не хватает 24 980 долларов. 356 00:37:16,710 --> 00:37:17,710 Проще простого. 357 00:37:17,970 --> 00:37:21,530 Вы здорово все привели в порядок, но нужно сделать еще кое -что. 358 00:37:21,950 --> 00:37:23,750 У меня есть кое -какие идеи. 359 00:37:24,090 --> 00:37:25,790 Я изложил их Ким, она согласилась. 360 00:37:26,210 --> 00:37:27,950 Да, но 25 тысяч долларов. 361 00:37:28,470 --> 00:37:29,470 Выслушайте меня. 362 00:37:29,550 --> 00:37:30,550 Это все, что я прошу. 363 00:37:31,710 --> 00:37:33,310 Первонаперво, надо кое -что изменить. 364 00:38:44,690 --> 00:38:50,070 Знаете, Сэм считал меня чокнутым, потому что я храню их. Но они мне нравятся. 365 00:38:51,450 --> 00:38:52,670 Очень нравятся. 366 00:38:58,390 --> 00:38:59,390 Невероятно. 367 00:39:00,210 --> 00:39:01,310 Кровавый банкет. 368 00:39:01,710 --> 00:39:02,710 Стоглазый зверь. 369 00:39:03,110 --> 00:39:06,030 Мамин мотоцикл. И Браун черный пояс. 370 00:39:06,370 --> 00:39:11,110 Кровавая бойня в женской общине. Во власти тенейджеров. Голливудские шлюхи. 371 00:39:11,450 --> 00:39:13,150 Я люблю эти фильмы. 372 00:39:14,880 --> 00:39:18,100 Пришествие человека -обезьяны. Я уже говорил. 373 00:39:18,480 --> 00:39:22,560 У Сэма они были на плохом счету. Чисто семейное развлечение. 374 00:39:23,360 --> 00:39:28,920 Но ведь это классика таких кинотеатров. Я тоже так думал. Но Сэм никогда так не 375 00:39:28,920 --> 00:39:30,420 считал. Сэма здесь нет. 376 00:39:31,220 --> 00:39:36,520 То есть, Оскар, вам никогда не приглянуло в голову, что старые добрые 377 00:39:36,520 --> 00:39:39,600 становятся слегка скучноватыми? Все время? 378 00:39:40,420 --> 00:39:42,200 Давайте сделаем это. 379 00:39:42,420 --> 00:39:43,420 Приятно слышать. 380 00:39:44,520 --> 00:39:45,600 Что происходит? 381 00:39:46,560 --> 00:39:50,940 Никаких фильмов с умными зверушками и маленькими детишками. Вот что. 382 00:39:51,180 --> 00:39:52,180 Что? 383 00:39:52,340 --> 00:39:57,440 Ким, сегодняшним вечером мы увеличиваем число фильмов до четырех. Да как? У нас 384 00:39:57,440 --> 00:40:02,320 ведь нет других картин. Сегодня покажем кровавую бойню в женской общине, во 385 00:40:02,320 --> 00:40:07,300 власти тенейджеров, пришествие человека -обезьяны и, наконец, последнюю, но не 386 00:40:07,300 --> 00:40:11,760 худшую, голливудские шлюзы. Но дедушка предпочитал добрые семейные фильмы. 387 00:40:12,010 --> 00:40:16,710 С большим идейным содержанием. Сэма здесь нет. Прости, милая. Сегодня ни 388 00:40:16,710 --> 00:40:18,090 фильма с идейным содержанием. 389 00:40:23,730 --> 00:40:27,070 Нам совершенно необходима кинозвезда -приманка. 390 00:40:27,830 --> 00:40:30,670 Кинозвезда -приманка? Знаменитость для сегодняшнего шоу. 391 00:40:30,950 --> 00:40:31,950 Кто? 392 00:40:35,770 --> 00:40:36,770 Малибу? 393 00:40:37,650 --> 00:40:38,650 Дайану Лин. 394 00:40:39,350 --> 00:40:40,350 Дайану Лин? 395 00:40:41,520 --> 00:40:46,300 Кто такая Дайан Лин? Королева ужасов. Не просто королева ужасов. 396 00:40:46,580 --> 00:40:49,080 Что такое королева ужасов? 397 00:40:49,440 --> 00:40:53,960 Это девушки, которые участвуют в фильмах ужасов и в боевиках. 398 00:40:54,880 --> 00:41:00,940 Но Дайана сыграла в нескольких классических лентах. «Звери с юга стрит» 399 00:41:00,940 --> 00:41:05,480 «Операция Быстрое убийство». Она снялась бог знает в скольких фильмах. 400 00:42:08,440 --> 00:42:10,220 Извините, мэм, вас к телефону. 401 00:42:10,720 --> 00:42:15,040 Кто это? Какой -то Брайан Уинстон. Брайан Уинстон? 402 00:42:15,340 --> 00:42:17,400 Говорит, он из Голливуд Тонайт. 403 00:42:18,280 --> 00:42:20,440 Голливуд Тонайт? Я возьму. 404 00:42:24,580 --> 00:42:26,060 Да, это Дайана. 405 00:42:26,300 --> 00:42:30,840 Мисс Линн, это Брайан Уинстон из Голливуд Тонайт. Хочу сообщить, что 406 00:42:30,840 --> 00:42:32,160 приедет за вами около восьми. 407 00:42:33,540 --> 00:42:34,660 Какая машина? 408 00:42:34,920 --> 00:42:36,360 В восемь вечера? 409 00:42:36,640 --> 00:42:40,460 Только не говорите, что вы забыли. Мы уже давно это запланировали. Это наша 410 00:42:40,460 --> 00:42:44,900 первая ретроспектива в этом сезоне. Наше шоу дает ее вашу честь. 411 00:42:45,420 --> 00:42:47,580 Будут представлены все крупные газеты. 412 00:42:47,900 --> 00:42:51,460 Я считаю ваша кровавая бойня настоящий шедевр. 413 00:42:52,940 --> 00:42:58,620 Я очень рада, но сказать по правде впервые слышу об этом событии. Нет, нет, 414 00:42:58,620 --> 00:43:02,320 уже не просто событие. Пресса перевела его в разряд экстравагантных. 415 00:43:04,460 --> 00:43:05,460 Экстравагантных? 416 00:43:08,220 --> 00:43:12,840 Это... Абсолютно. Мои люди вошли в контакт с вашими уже несколько месяцев 417 00:43:13,020 --> 00:43:14,980 Конечно, если вы не сможете, я пойму. 418 00:43:15,240 --> 00:43:19,860 Не знаю, что я скажу президенту, он очень ждет встречи с вами. 419 00:43:21,020 --> 00:43:22,020 Президент? 420 00:43:22,360 --> 00:43:23,360 Соединенных Штатов. 421 00:43:23,740 --> 00:43:26,580 Он большой ваш поклонник, как и все мы. 422 00:43:27,000 --> 00:43:30,200 Может, вы приедете сюда, и мы все обговорим? 423 00:43:45,630 --> 00:43:51,890 Джеймс, я настроена на массаж. Как ты на это смотришь? Да, пожалуйста. 424 00:43:52,990 --> 00:43:55,210 Лосьон или масло? 425 00:43:55,650 --> 00:43:57,950 Масло. Не могу поверить. 426 00:43:58,610 --> 00:44:01,730 Поверьте. Дайана Линн в нашем кинотеатре. 427 00:44:03,270 --> 00:44:05,670 Президент? Не надо кое о чем подумать. 428 00:44:06,310 --> 00:44:08,170 Президент? Папашин друг. 429 00:44:29,960 --> 00:44:30,960 Джеймс. 430 00:44:31,800 --> 00:44:34,580 Да, мэм. Ты крутой, да? 431 00:44:35,720 --> 00:44:37,320 Да, мэм, очень. 432 00:44:41,880 --> 00:44:44,740 Надо заказать вот этих еще немного. 433 00:44:44,960 --> 00:44:46,200 И еще немного вот этих. 434 00:44:46,640 --> 00:44:50,460 Привет, Брайан. Кэнди, Мэнди, рад, что вы смогли приехать. 435 00:44:50,680 --> 00:44:51,680 Кэнди и Мэнди? 436 00:44:51,900 --> 00:44:55,800 Я им позвонил. Подумал, нам не помешает небольшое пополнение. 437 00:44:57,160 --> 00:45:02,120 Пополнение? Просто небольшая помощь. Вот он и позвонил нам. 438 00:45:02,540 --> 00:45:03,580 А уж мы поможем. 439 00:45:04,540 --> 00:45:08,460 Они подружки моего папочки. Я записал их на его счет. 440 00:45:09,500 --> 00:45:11,340 Какая у них квалификация? 441 00:45:12,180 --> 00:45:13,180 Девочки. 442 00:45:17,600 --> 00:45:20,400 Мы поможем вам продавать билеты. 443 00:45:20,740 --> 00:45:22,200 Много билетов. 444 00:45:24,140 --> 00:45:26,240 Так когда мы начинаем? 445 00:45:26,490 --> 00:45:27,830 Кэнди, сделай мне должение. 446 00:45:28,070 --> 00:45:32,470 Пойди на местную радиостанцию. Там есть дискожаки по имени Рэнди Рокет. 447 00:45:32,510 --> 00:45:35,850 Постарайся уговорить его упомянуть вечером наше маленькое событие. 448 00:45:36,150 --> 00:45:37,930 Я умею уговаривать. 449 00:45:38,290 --> 00:45:39,630 Я знаю. 450 00:45:39,930 --> 00:45:41,390 А мне что делать? 451 00:45:41,670 --> 00:45:43,390 Кэн тебе все скажет. 452 00:45:44,330 --> 00:45:45,850 А ты где будешь? 453 00:45:46,270 --> 00:45:48,750 Мне осталось выполнить еще одно дело. 454 00:46:15,140 --> 00:46:16,860 Это совершенно необходимо? 455 00:46:17,440 --> 00:46:18,800 Конечно, Дживс. 456 00:46:19,220 --> 00:46:22,720 Перестань звать меня Дживс. Ты должен поразить ее воображение. 457 00:46:35,860 --> 00:46:37,160 Ее здесь нет. Поехали. 458 00:46:37,460 --> 00:46:38,460 Подожди, подожди. 459 00:46:38,500 --> 00:46:39,840 Может, она за домом. 460 00:47:13,100 --> 00:47:14,240 Обрати внимание. 461 00:47:27,460 --> 00:47:29,740 О, Господи. 462 00:47:30,520 --> 00:47:35,700 Вы должны быть Брайан Уинстон из Голливуд Тонайт. 463 00:47:36,020 --> 00:47:37,220 Должно быть. 464 00:47:37,460 --> 00:47:40,900 Не хотите занять место Джеймса? Он устал. 465 00:47:41,480 --> 00:47:46,360 Джеймс, мне надо надеть что -нибудь особенное. Пожалуйста, принеси вечерние 466 00:47:46,360 --> 00:47:48,720 туалеты королевы ужасов номер 3 и номер 5. 467 00:47:48,920 --> 00:47:49,920 Слушаюсь, мэм. 468 00:47:57,800 --> 00:48:00,120 Рада познакомиться, Брайан Уинстон. 469 00:48:01,260 --> 00:48:02,980 Взаимно. А вы? 470 00:48:03,740 --> 00:48:04,740 Я? 471 00:48:06,900 --> 00:48:08,580 Я Бобби, Бобби. 472 00:48:08,830 --> 00:48:12,730 Приятно познакомиться с вами обоими. Как насчет массажа? 473 00:48:29,630 --> 00:48:34,350 Брайан, вы не... Нет, простите. 474 00:48:39,040 --> 00:48:41,320 Удивительно приятно. Еще бы. 475 00:48:42,020 --> 00:48:45,960 Я хочу сказать, приятно знать, что вы будете нашим почетным гостем. 476 00:48:46,800 --> 00:48:50,720 Не думала, что Голливуд Тунайт появляет ко мне такой интерес. 477 00:48:50,940 --> 00:48:55,980 О, да. Из всех королев ужаса у вас самые прекрасные формы работы. 478 00:48:57,980 --> 00:48:59,560 Кто там будет? 479 00:49:00,400 --> 00:49:03,180 Критики, пресса, президент. 480 00:49:08,140 --> 00:49:09,140 А вот и он. 481 00:49:10,060 --> 00:49:11,080 Держи повыше. 482 00:49:11,600 --> 00:49:13,200 И шляпу. 483 00:49:16,720 --> 00:49:18,300 Как по -вашему? 484 00:49:19,260 --> 00:49:21,300 Не можешь повернуться чуть -чуть? 485 00:49:23,900 --> 00:49:24,900 Бобби? 486 00:49:25,420 --> 00:49:27,300 Очень миленькая. 487 00:49:28,500 --> 00:49:29,660 Посмотрим черное. 488 00:49:33,200 --> 00:49:35,480 Да, вот это. Я Надина Черная. 489 00:49:35,720 --> 00:49:38,700 Вечерний туалет королевы ужасов номер три. Спасибо, Джеймс. 490 00:49:39,260 --> 00:49:40,260 Прекрасный выбор. 491 00:49:41,600 --> 00:49:42,740 Немножко ниже. 492 00:49:49,900 --> 00:49:50,900 Да. 493 00:49:51,880 --> 00:49:52,880 Да. 494 00:50:23,200 --> 00:50:27,560 Не входить. Видела. 495 00:50:28,030 --> 00:50:32,470 Послушайте, леди, вам придется убраться отсюда. У нас торжественное открытие 496 00:50:32,470 --> 00:50:36,130 нового кинотеатра. Я подумала, может, вы сообщите об этом вашим слушателям? 497 00:50:36,170 --> 00:50:37,170 Исключено. 498 00:50:37,630 --> 00:50:40,750 Вот здесь все написано. Пожалуйста. 499 00:50:41,670 --> 00:50:44,430 Послушай, сестричка, я не выполняю заказов. 500 00:50:44,730 --> 00:50:45,990 Ну, пожалуйста. 501 00:50:46,530 --> 00:50:48,870 И что я за это буду иметь? 502 00:50:49,870 --> 00:50:51,430 Вы о чем? 503 00:50:52,010 --> 00:50:53,650 Деньги. Деньги. 504 00:50:54,310 --> 00:50:56,190 Моличные. Деньги? 505 00:50:57,020 --> 00:50:59,320 Послушайте, леди, я тут торчу не за красивые глаза. 506 00:50:59,600 --> 00:51:06,260 А сейчас хит недели в сопровождении ансамбля, который... который я очень 507 00:51:06,760 --> 00:51:08,520 У меня нет денег. 508 00:51:08,860 --> 00:51:11,100 Тогда вы напрасно отнимаете у меня время. 509 00:51:11,340 --> 00:51:12,540 Но есть кое -что получше. 510 00:51:13,000 --> 00:51:14,720 Я покажу вам. 511 00:51:45,040 --> 00:51:51,980 Я знаю мою дочь, 512 00:51:52,020 --> 00:51:53,400 да, я её знаю довольно хорошо. 513 00:52:06,430 --> 00:52:08,720 Продолжение следует... 514 00:52:41,160 --> 00:52:46,260 Субтитры сделал DimaTorzok 515 00:54:27,450 --> 00:54:29,050 Что? Что 516 00:54:29,050 --> 00:54:41,330 скажешь? 517 00:54:41,690 --> 00:54:43,950 Думаю, мы продадим много билетов. 518 00:54:47,590 --> 00:54:49,810 Мы не перегибаем палку? 519 00:54:51,030 --> 00:54:52,850 Может, самую малость. 520 00:54:53,130 --> 00:54:54,130 Нет. 521 00:54:55,299 --> 00:54:56,299 Подожди. 522 00:55:00,800 --> 00:55:05,400 Если кто снимет, то только я. Не пытайся сделать это сама. 523 00:55:25,620 --> 00:55:27,100 Кинотеатр Эль -Монте. 524 00:55:40,440 --> 00:55:45,040 Кинотеатр Бикини. Дайана Линд с собственной персоной. Четыре больших 525 00:55:45,040 --> 00:55:49,940 счастливчики, вы все взяли, чтобы остаться на ночь? 526 00:55:55,760 --> 00:55:56,760 Я хочу. 527 00:56:03,840 --> 00:56:07,940 Смотри, куда едешь, идиот. Я не виноват. Я пытался рассмотреть, когда начало 528 00:56:07,940 --> 00:56:08,940 фильма. 529 00:56:16,640 --> 00:56:18,740 Проезжай, милый, вот -вот начнется фильм. 530 00:56:25,680 --> 00:56:27,060 Ласки, детка. 531 00:56:40,120 --> 00:56:44,100 Вдали от цивилизованного мира дикари охраняют болото. 532 00:56:45,180 --> 00:56:46,480 Детки аллигатора. 533 00:56:49,080 --> 00:56:53,860 Детки аллигатора. На защиту тайн древнего племени женщин стали 534 00:56:53,860 --> 00:56:54,860 аллигатора. 535 00:56:55,190 --> 00:56:58,610 Белые охотники, попавшие в мир отвратительных ужасов, обнаружили здесь 536 00:56:58,610 --> 00:56:59,810 другую любовь. 537 00:57:03,430 --> 00:57:05,490 Я убью тебя, аллигатор! 538 00:57:06,930 --> 00:57:09,630 Девушка, почему бы вам просто не снять трусики? 539 00:57:13,010 --> 00:57:16,830 Не связывайте с ними. Это толстокожие. 540 00:57:17,490 --> 00:57:19,510 Кровожадные, любвеобильные. 541 00:57:19,870 --> 00:57:22,930 Детки аллигатора. Производство американской независимой компании. 542 00:57:23,530 --> 00:57:28,030 Знаешь, Кардоса, они больше не упускают эпических полотен, таких как волшебник с 543 00:57:28,030 --> 00:57:30,810 Марса. Вот это была действительно масштабная картина, да. 544 00:57:31,230 --> 00:57:35,090 «Снежный человек 2». Ты когда -нибудь видел ее? Да, сильная картина. Да, очень 545 00:57:35,090 --> 00:57:36,090 сильная. 546 00:57:36,730 --> 00:57:40,130 Гордон Митчелл снова с нами в одной из самых своих крутых лет. 547 00:57:40,650 --> 00:57:43,970 Ново, зрелищно. Голиаф и капитана болельщиков. 548 00:57:44,350 --> 00:57:48,010 Кровожадные мегеры в ярости пытаются разорвать силача на куски. 549 00:57:49,210 --> 00:57:50,210 Смотрите. 550 00:57:53,160 --> 00:57:54,160 Этот, например. 551 00:57:54,260 --> 00:58:00,380 Да, еще попкорна. Нет, хватит. Вы испытаете благоговейный трепет, глядя, 552 00:58:00,380 --> 00:58:05,660 Голиаф поднимает рабов Рима на восстание против кружащейся над ними смерти. 553 00:58:05,660 --> 00:58:08,400 Фильм снимался в Италии, где и происходили эти события. 554 00:58:21,130 --> 00:58:22,810 Месяц тут текёт. 555 00:58:41,870 --> 00:58:43,270 Эй, 556 00:58:44,410 --> 00:58:45,650 иди сюда. 557 00:59:05,670 --> 00:59:09,170 Невероятно. Все эти насекомые... Давай попробуем эту штуку. Что это? 558 00:59:09,550 --> 00:59:14,050 Средство от насекомых. Я купил его в баре. Его надо поджечь, как благовоние. 559 00:59:15,130 --> 00:59:19,050 Но тут сказано, его надо положить на капот и потом поджечь. 560 00:59:19,390 --> 00:59:22,690 Причем тут капот? Какое нам дело до всех насекомых? 561 00:59:22,970 --> 00:59:23,970 Нас кусают здесь. 562 00:59:25,490 --> 00:59:30,270 Милый, здесь сказано, что его срок годности истек в 64 -м году. Боюсь, это 563 00:59:30,270 --> 00:59:31,310 быть опасно для жизни. 564 01:00:05,900 --> 01:00:07,140 Скинуло свидание. 565 01:00:13,920 --> 01:00:16,020 Могло быть хуже. Спасибо. 566 01:00:24,000 --> 01:00:29,200 Ты в порядке? Не представляю, что там творится. Не представляю, что тут 567 01:00:29,200 --> 01:00:32,140 творится. Как у нас дела? 568 01:00:35,770 --> 01:00:37,610 Потрясающе. Посмотри, сколько денег. 569 01:00:38,050 --> 01:00:39,470 Приготовься, будет еще больше. 570 01:00:42,370 --> 01:00:44,450 Проверка. Один, два, три. Внимание. 571 01:00:44,790 --> 01:00:50,290 Внимание. Первому, кто найдет звезду в коробке конфет, Мэнди подарит бесплатный 572 01:00:50,290 --> 01:00:51,590 танец на капоте машины. 573 01:00:51,950 --> 01:00:56,750 Вы, наверное, видели, как Мэнди регулирует движение на въезде в 574 01:00:57,610 --> 01:00:59,090 Надеюсь, вы проголодались. 575 01:01:37,480 --> 01:01:38,480 Только посмотрите. 576 01:01:44,180 --> 01:01:46,500 Мы приехали куда надо? 577 01:01:47,580 --> 01:01:48,580 Да. 578 01:01:50,940 --> 01:01:53,240 Боже мой, посмотрите на размер ее сисек. 579 01:01:55,340 --> 01:01:57,000 Где же президент? 580 01:01:58,840 --> 01:01:59,840 Хороший вопрос. 581 01:02:01,880 --> 01:02:03,100 Пойду выясню. 582 01:02:28,330 --> 01:02:29,330 Чип! 583 01:02:30,050 --> 01:02:32,490 Чип, что ты собираешься делать? 584 01:02:32,910 --> 01:02:33,910 Боб, 585 01:02:34,330 --> 01:02:36,430 мы просили тебя убрать их. Мы хотим посмотреть фильм. 586 01:02:42,150 --> 01:02:42,750 Как 587 01:02:42,750 --> 01:02:49,510 же ты нам 588 01:02:49,510 --> 01:02:50,510 надоел. 589 01:02:52,570 --> 01:02:54,630 Заходите, ребята, бар все еще открыт. 590 01:02:55,430 --> 01:02:57,130 Шластей сколько угодно. 591 01:03:16,960 --> 01:03:18,680 Кажется, я больше не выдержу. 592 01:03:24,240 --> 01:03:27,560 Другого такого большого монстра я еще в жизни не видела. 593 01:03:28,000 --> 01:03:29,780 Спасибо, детка. 594 01:03:42,380 --> 01:03:43,980 Боссу это не понравится. 595 01:03:44,400 --> 01:03:47,360 Да, если он предложит мне еще одну конфетку, я откажусь. 596 01:03:50,980 --> 01:03:51,980 Карл. 597 01:03:52,640 --> 01:03:54,280 Смотри вон на того урода. 598 01:03:57,180 --> 01:04:00,080 Боже мой, Карл. Это же чудовище. 599 01:04:01,420 --> 01:04:05,140 Оно не настоящее. Это маскарадный костюм. Внутри какой -то парень. 600 01:04:05,980 --> 01:04:07,240 Прямо как настоящее. 601 01:04:09,200 --> 01:04:10,200 Послушай, Карл. 602 01:04:12,030 --> 01:04:16,530 Залезь -ка в эту шкуру и попугай кое -кого. 603 01:04:16,770 --> 01:04:17,770 Попугать? 604 01:04:19,030 --> 01:04:20,030 Вмажь им. 605 01:04:20,910 --> 01:04:23,070 Слегка. Это я могу. 606 01:04:24,070 --> 01:04:30,230 А я позабочусь, чтобы Мислин не попала на сцену. А уж потом загробастаю все их 607 01:04:30,230 --> 01:04:31,230 денежки. 608 01:04:33,010 --> 01:04:34,770 Ужаснее, таинственнее и страшнее. 609 01:04:35,110 --> 01:04:37,890 Это отвратительно. 610 01:04:38,480 --> 01:04:39,880 Надо потребовать назад деньги. 611 01:04:40,100 --> 01:04:42,620 Обязательно напишу об этом в газету. Это ужасно. 612 01:04:43,260 --> 01:04:47,300 Приезжайте пораньше, оставайтесь подольше и посмотрите эти два хита. Дом 613 01:04:47,300 --> 01:04:53,920 Хутор Хилл и его потрясающее продолжение «Бандиты в доме с привидениями». Совсем 614 01:04:53,920 --> 01:04:54,920 неплохая идея. 615 01:04:56,500 --> 01:05:01,720 Так ужасно, так необычно, что в последние полтора часа въезд будет 616 01:05:05,480 --> 01:05:06,480 Брайан. 617 01:05:08,670 --> 01:05:10,750 Дайана Лин спрашивает про президента. 618 01:05:11,630 --> 01:05:13,310 Я не знаю, что ей сказать. 619 01:05:13,610 --> 01:05:17,610 Ты закончишь? С удовольствием. Я займусь этим. 620 01:05:26,910 --> 01:05:29,550 Где Ким? А что? 621 01:05:29,850 --> 01:05:33,150 Я сейчас приду, ладно? Просто скажи. 622 01:05:33,550 --> 01:05:35,830 Она не хочет тебя видеть, ясно? 623 01:05:36,150 --> 01:05:37,610 У нее новый дружок. 624 01:05:37,950 --> 01:05:38,950 Что? 625 01:05:39,390 --> 01:05:43,370 У тебя плохо со слухом? У нее новый дружок. 626 01:05:43,690 --> 01:05:45,470 Я слышу. 627 01:05:46,130 --> 01:05:47,690 Где она? 628 01:05:47,910 --> 01:05:48,910 Не знаю. 629 01:05:57,730 --> 01:06:00,410 Вы из службы безопасности? 630 01:06:01,270 --> 01:06:02,390 Вроде того. 631 01:06:09,980 --> 01:06:13,760 Эй, кривляка, не видел Брайана Уинстона? Нет. 632 01:06:14,060 --> 01:06:18,080 Если увидишь, скажи его, ищи дружок Ким, понял? Да. 633 01:06:24,840 --> 01:06:26,500 Да, я знаю. 634 01:06:26,740 --> 01:06:27,740 Брайан? 635 01:06:28,040 --> 01:06:29,040 Да. 636 01:06:37,260 --> 01:06:40,150 Эй, Кинг -Конг, видел его? Еще не видел его? 637 01:06:40,710 --> 01:06:44,990 Эй, Громил, я к тебе обращаюсь. Я не Громила. 638 01:06:45,410 --> 01:06:46,410 Нет. 639 01:06:47,110 --> 01:06:48,230 Правда страшный. 640 01:06:53,730 --> 01:06:59,490 Даже не 641 01:06:59,490 --> 01:07:04,670 верится, что я выиграл танец на капоте. Сколько коробок конфет ты купил? 642 01:07:05,330 --> 01:07:06,350 Всего сорок. 643 01:07:07,640 --> 01:07:08,640 А что это такое? 644 01:07:08,800 --> 01:07:09,800 Танец на капоте. 645 01:07:37,580 --> 01:07:39,780 Вот что такое танец на капоте. 646 01:07:41,100 --> 01:07:42,100 Давай, давай. 647 01:07:45,820 --> 01:07:46,820 Давай, давай. 648 01:08:17,580 --> 01:08:18,580 Вот это да! 649 01:09:02,990 --> 01:09:05,330 Хэри! Какого черта? Что это такое? 650 01:09:06,450 --> 01:09:07,450 Хэри! 651 01:09:08,050 --> 01:09:11,350 Убери свои лапы, приятель. Это часть танца? 652 01:09:11,850 --> 01:09:14,189 Я сказала, убери от меня свои лапы. 653 01:09:49,970 --> 01:09:52,390 Господи, Том, что с тобой? 654 01:09:52,750 --> 01:09:54,830 Кто -то ударил меня. 655 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Это небеса? Нет. 656 01:10:01,589 --> 01:10:02,630 Это кладовка. 657 01:10:03,050 --> 01:10:06,350 А, мне, наверное, снится сон. 658 01:10:06,790 --> 01:10:07,970 Нет, это я. 659 01:10:08,390 --> 01:10:09,390 Тебе помочь? 660 01:10:11,070 --> 01:10:12,070 Может быть. 661 01:10:15,330 --> 01:10:17,490 Ты уверена, что это не сон? 662 01:10:17,950 --> 01:10:19,130 Ну, смотря какой. 663 01:10:20,630 --> 01:10:22,250 Хороший сон или плохой? 664 01:10:24,030 --> 01:10:25,030 Какой? 665 01:10:26,170 --> 01:10:28,130 Очень, очень хороший. 666 01:10:29,410 --> 01:10:32,890 Но в таком случае... 667 01:10:32,890 --> 01:10:39,530 Черт возьми, да что она делает? 668 01:10:42,210 --> 01:10:47,690 Леди, вы делаете мне больно. Со мной случилось что -то нехорошее. Как плохо 669 01:10:47,690 --> 01:10:49,210 пахнет. Да постойте. 670 01:10:50,390 --> 01:10:51,390 Постойте. 671 01:10:52,110 --> 01:10:53,110 Подождите. 672 01:10:53,930 --> 01:10:56,990 Откуда огонь? Нет, нет, нет, нет, нет. У меня аллергия на бензин. 673 01:11:30,920 --> 01:11:31,920 Продолжение следует... 674 01:12:55,210 --> 01:12:59,230 Если вы еще не слышали, необузданное веселье царит на приеме в кинотеатре для 675 01:12:59,230 --> 01:13:02,990 автомобилистов Бикини. Раньше он назывался Эльмонт, а теперь уже нет. 676 01:13:03,430 --> 01:13:04,430 Кинотеатр Бикини. 677 01:13:04,610 --> 01:13:08,350 Рэнди Рэкетт советует, мчитесь туда на полной скорости. Нет, этого не может 678 01:13:08,350 --> 01:13:11,770 быть. Да, кинотеатр Бикини. Вот куда надо ехать. 679 01:13:13,970 --> 01:13:14,970 Нет. 680 01:13:19,350 --> 01:13:20,530 Шерифа Бладстоуна. 681 01:13:21,130 --> 01:13:21,929 Джон Т. 682 01:13:21,930 --> 01:13:22,930 Бладстоун. 683 01:13:24,590 --> 01:13:30,970 Шериф, говорит Джей Би Уинстон. Вы знаете, где находится кинотеатр Эль 684 01:13:30,970 --> 01:13:34,630 слышал, там какая -то дикая вакханалия. Грязный секс. 685 01:13:35,490 --> 01:13:36,830 Оглушительная музыка. 686 01:13:37,970 --> 01:13:39,970 Порнографические фильмы и наркотики. 687 01:13:41,550 --> 01:13:45,450 На вашем месте я бы немедленно туда отправился. 688 01:13:46,070 --> 01:13:50,470 Да, Шериф, будьте осторожны. По -моему, они коммунисты. 689 01:13:51,150 --> 01:13:52,150 Господи. 690 01:13:59,820 --> 01:14:01,960 Копперфилд сошел с ума. 691 01:14:07,080 --> 01:14:08,720 Деньги, деньги, деньги. 692 01:14:14,480 --> 01:14:16,640 Что вы здесь делаете? 693 01:14:20,460 --> 01:14:23,000 Я пришел за деньгами. 694 01:14:23,500 --> 01:14:25,660 Вы не получите их. 695 01:14:43,050 --> 01:14:45,410 Привет, Брайан. Привет, Хэри. 696 01:14:46,910 --> 01:14:48,610 Папочке это не понравится. 697 01:14:50,290 --> 01:14:51,290 Пожалуйста. 698 01:15:06,230 --> 01:15:11,250 Вот так -то. Всем расслабиться, и никто не пострадает. 699 01:15:20,840 --> 01:15:22,580 Шериф, слава богу, вы оказались здесь. 700 01:15:23,980 --> 01:15:28,580 Все окей, товарищи. Всем расслабиться. Никто не пострадает. 701 01:15:30,020 --> 01:15:31,020 Нет. 702 01:15:32,200 --> 01:15:37,140 Шериф, я Кен Тейлор. Я владею этим кинотеатром, а этот человек пытался 703 01:15:37,140 --> 01:15:38,140 нас. 704 01:15:38,220 --> 01:15:43,980 Вы говорите по -английски вполне хорошо. Для коммунистки. Для коммунистки? Мы не 705 01:15:43,980 --> 01:15:44,980 коммунисты. 706 01:15:45,700 --> 01:15:48,280 Скажите ему. Мы не коммунисты. 707 01:15:49,009 --> 01:15:54,350 Тогда как же назвать это нездоровое антиамериканское разложение, которое тут 708 01:15:54,350 --> 01:15:56,790 происходит? Мы просто весело проводим время. 709 01:15:57,730 --> 01:15:59,590 Вы здесь главная мисс? Да. 710 01:16:00,170 --> 01:16:02,750 Она тут ни при чем. Всю ответственность несу я. 711 01:16:03,670 --> 01:16:05,470 Заткнитесь. Да, сэр. 712 01:16:06,090 --> 01:16:11,590 Чего только я не насмотрелся в этом городе. Но таких мерзостей никогда не 713 01:16:11,840 --> 01:16:16,340 У вас тут люди бегают на гишом, слушают оглушительный рок -н -ролл, смотрят 714 01:16:16,340 --> 01:16:22,080 фильмы со сценами насилия и оголтелого секса. И чего только еще не делают. 715 01:16:24,220 --> 01:16:30,520 И вы хотите... Я же сказал вам, заткнитесь. 716 01:16:31,220 --> 01:16:37,780 Понял? Я хочу вот что, мисс. Я хочу выгнать вас всех отсюда. Хочу закрыть 717 01:16:37,780 --> 01:16:42,020 кинотеатр. Хочу арестовать вас. Я подумываю о том, чтобы пристрелить 718 01:16:42,020 --> 01:16:48,900 дружка. Но сначала я хочу выпить колы. По крайней мере, мы вернули деньги. 719 01:16:49,140 --> 01:16:53,100 Он и правда может закрепить? Нет, если мне удастся кое -что провернуть. Где 720 01:16:53,100 --> 01:16:54,100 конди? 721 01:16:54,360 --> 01:16:58,060 Коку и брось немного лакрицы, пока ты еще здесь. 722 01:17:01,220 --> 01:17:02,220 Слушаюсь, сэр. 723 01:17:04,740 --> 01:17:05,960 Ладно, мисс. 724 01:17:06,320 --> 01:17:08,620 Пойду поговорим с вашими друзьями. 725 01:17:10,620 --> 01:17:14,040 Слава Богу, что вы здесь, шериф. Там опасно. 726 01:17:15,340 --> 01:17:20,160 Успокойтесь, папаша. Я иду сказать этим юным дикарям, что кинотеатр закрыт. 727 01:17:21,020 --> 01:17:24,700 Закрыт. Вы не можете этого сделать. Пожалуйста, не делайте этого. 728 01:17:25,080 --> 01:17:30,940 Зачем? Знаете, у нас в офисе установлена звукоусилительная аппаратура. Она 729 01:17:30,940 --> 01:17:34,500 питает каждый динамик на этой дьявольской площадке. 730 01:17:36,280 --> 01:17:39,900 Вы ничего не сказали? Замолчи, старик. Я все скажу. 731 01:17:40,640 --> 01:17:42,420 Вот в этом офисе. 732 01:17:43,240 --> 01:17:46,920 Тогда все даже легче, чем я думал. В сторонку, папаша. 733 01:17:53,240 --> 01:17:54,540 Господи, господи. 734 01:17:55,320 --> 01:17:56,320 Сюда, шериф. 735 01:18:13,740 --> 01:18:17,540 Я могу помочь. Я могу помочь вам. 736 01:18:27,960 --> 01:18:28,960 Нет, 737 01:18:30,280 --> 01:18:32,060 нет. 738 01:18:37,320 --> 01:18:40,540 Это приведет его в чувство. 739 01:18:40,880 --> 01:18:45,440 Не с места, мисс. Хочу напомнить вам, что я служу закону. 740 01:18:48,220 --> 01:18:49,220 Пожалуйста. 741 01:18:50,820 --> 01:18:53,980 У вас есть право хранить молчание. 742 01:18:55,960 --> 01:18:56,960 Господи. 743 01:18:58,260 --> 01:19:04,040 А теперь к публике обращается наш местный блюститель порядка. Лайси по 744 01:19:04,420 --> 01:19:06,300 Гадкий мальчишка. 745 01:19:18,130 --> 01:19:24,910 Получилось. Ну, лошадка, ну. Ты гадкая, 746 01:19:24,910 --> 01:19:26,870 гадкая лошадка. 747 01:19:28,890 --> 01:19:33,950 Поэтому их и называют для автомобилистов. 748 01:19:45,260 --> 01:19:46,580 Боже правый. 749 01:19:47,480 --> 01:19:49,300 Торговому центру Каюк. 750 01:19:51,040 --> 01:19:53,580 Интересно, не нужен ли этим ребятам компаньон? 751 01:20:01,780 --> 01:20:04,240 Похоже, кинотеатр Бикини останется на месте. 752 01:20:05,000 --> 01:20:06,120 А ты? 753 01:20:06,520 --> 01:20:08,780 Похоже, я тоже останусь на месте. 754 01:20:11,900 --> 01:20:14,160 Смотри, это моя любимая сцена. 755 01:20:17,500 --> 01:20:18,500 И моя. 756 01:20:38,220 --> 01:20:40,120 Интересно, что случилось с Дайаной Лин? 757 01:20:46,730 --> 01:20:47,730 Помогите. 758 01:20:48,470 --> 01:20:49,610 Помогите. 759 01:20:56,050 --> 01:20:58,170 О, Боже. 760 01:20:58,470 --> 01:20:59,710 Боже. 761 01:21:00,850 --> 01:21:04,890 Вы спасли мне жизнь. Мой герой. 762 01:21:05,150 --> 01:21:06,990 Вы Дайана Лин? 763 01:21:08,350 --> 01:21:12,330 Я люблю этот кинотеатр. 764 01:21:33,000 --> 01:21:34,800 Кэшли Рэй. 765 01:21:39,000 --> 01:21:41,040 Ричард Габай. 766 01:21:46,320 --> 01:21:47,360 Сара Белому. 767 01:21:52,100 --> 01:21:53,660 Мишель Бауэр. 768 01:21:57,060 --> 01:21:58,660 Роб Вогл. 769 01:22:03,000 --> 01:22:05,880 Том Шелл. Ники Фитц. 770 01:22:11,280 --> 01:22:13,820 Тейн Маклур. Шарона Бонар. 771 01:22:17,260 --> 01:22:18,320 Дэвид Фридман. 772 01:22:22,740 --> 01:22:25,120 Гордон Бир, Рос Хаген. 773 01:22:29,700 --> 01:22:32,460 Конрад Брукс, Стив Баркетт. 774 01:22:36,680 --> 01:22:38,360 Рэнди Рокетт. 775 01:22:43,160 --> 01:22:44,720 Джордж Кохт. 776 01:23:04,350 --> 01:23:05,550 Динамик на место. 777 01:23:06,230 --> 01:23:11,830 Если вы случайно выдерните динамик из стойки, пожалуйста, оставьте его в нашем 778 01:23:11,830 --> 01:23:13,890 баре или в кафе. Спасибо. 779 01:23:17,680 --> 01:23:20,260 Фильм озвучен телекомпанией НТВ+. 76013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.