All language subtitles for Banksters.S01E06.1080p.WEB.h264-EDITH_track20_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,720 BASATO SU UNA STORIA VERA 2 00:00:11,960 --> 00:00:13,240 BERLINO 2004 3 00:00:28,560 --> 00:00:29,600 Begli occhiali. 4 00:00:30,640 --> 00:00:31,800 Grazie. 5 00:00:33,320 --> 00:00:36,360 Portare gli occhiali può facilmente dare un complesso d'inferiorità. 6 00:00:36,600 --> 00:00:38,280 Ma non a me. 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,760 Per me è più una questione di stile. 8 00:00:41,320 --> 00:00:42,960 Credo mi donino. 9 00:00:44,560 --> 00:00:46,440 È proprio un tipo da copertina, vero? 10 00:00:48,160 --> 00:00:50,240 Sa cosa dicono i documenti? 11 00:01:09,840 --> 00:01:11,960 Crede a tutto quello che è scritto sui documenti? 12 00:01:12,200 --> 00:01:13,280 No. 13 00:01:13,840 --> 00:01:16,720 Io no, ma il procuratore distrettuale sì. 14 00:01:18,160 --> 00:01:20,039 Si chiamano prove circostanziali. 15 00:01:20,640 --> 00:01:21,960 Ce ne sono una caterva. 16 00:01:22,680 --> 00:01:25,680 Durante le rapine, Melanie, uno di voi era sempre in banca. 17 00:01:26,720 --> 00:01:28,720 Non sapevo ci chiamassimo già per nome. 18 00:01:29,440 --> 00:01:30,720 Mi scusi, signora Hübner. 19 00:01:32,200 --> 00:01:33,680 So cosa motiva le persone. 20 00:01:34,640 --> 00:01:36,479 Non sembra una persona che ne ha bisogno. 21 00:01:36,960 --> 00:01:39,920 Una fedina penale sporca metterà fine al suo apprendistato. 22 00:01:40,440 --> 00:01:42,880 Il prestito per quella sua bella casa, la sua auto. 23 00:01:43,800 --> 00:01:45,600 L'abbonamento in palestra del suo ragazzo. 24 00:01:46,200 --> 00:01:48,640 Chiedo scusa... fidanzato. 25 00:01:49,680 --> 00:01:51,039 Tutta la sua dolce vita... 26 00:01:54,320 --> 00:01:56,320 Sa cosa muove le persone, davvero? 27 00:01:57,720 --> 00:01:58,680 Ecco. 28 00:02:00,320 --> 00:02:01,320 Non mi serve. 29 00:02:01,800 --> 00:02:05,320 - Non mi sento bene, mi serve un dottore. - No. È psicosomatico. 30 00:02:05,560 --> 00:02:07,600 Faccia solo dei respiri profondi. Aiuta. 31 00:02:08,919 --> 00:02:10,520 Non avete nulla! 32 00:02:12,000 --> 00:02:14,240 Quindi ha qualcosa da dire, vero? 33 00:02:15,320 --> 00:02:16,960 Ascolti, questo è un gioco. 34 00:02:17,200 --> 00:02:20,240 Vedremo chi di voi rende per primo una confessione piena. 35 00:02:21,040 --> 00:02:23,000 Sarà un vero vantaggio in tribunale. 36 00:02:34,680 --> 00:02:37,240 - Che succede? - Mi serve un dottore. 37 00:02:38,560 --> 00:02:39,960 Ti serve uno psicologo. 38 00:02:40,720 --> 00:02:42,640 E io sono il migliore che c'è. 39 00:02:43,880 --> 00:02:44,920 Lo vuoi anche tu. 40 00:02:45,160 --> 00:02:47,400 Perché ti esploda tutto in faccia. 41 00:02:48,240 --> 00:02:51,120 Per mettere davvero nei guai tuo padre. Roba da prima pagina. 42 00:02:51,880 --> 00:02:53,920 Ora è la tua occasione. 43 00:02:54,800 --> 00:02:55,640 E ti aiuterò. 44 00:02:56,440 --> 00:02:58,680 Lo faremo insieme. Te lo prometto. 45 00:03:02,720 --> 00:03:04,400 Forza, ragazzino. 46 00:03:05,400 --> 00:03:06,600 Ci sono io, promesso. 47 00:03:09,000 --> 00:03:10,720 C'è nessuno! 48 00:03:12,920 --> 00:03:14,880 - Che c'è? - Per quanto ancora resterò qui? 49 00:03:15,120 --> 00:03:16,360 Stai indietro. 50 00:03:21,160 --> 00:03:24,760 - È fastidioso, smettila di fare rumore. - Quanto tempo dovrò restare qui? 51 00:03:25,320 --> 00:03:28,400 Sei in attesa. Il signor Kramer sta interrogando i suoi colleghi. 52 00:03:31,440 --> 00:03:34,280 Se ha cambiato idea e vuole rilasciare una dichiarazione... 53 00:03:34,520 --> 00:03:35,920 prego, faccia pure. 54 00:03:36,560 --> 00:03:38,280 Non ho alcun socio. 55 00:03:38,920 --> 00:03:42,320 Non credo che la vedano in questo modo, signor Arslan. 56 00:03:43,320 --> 00:03:46,560 Una confessione. Lei si prende la colpa. 57 00:03:47,200 --> 00:03:49,200 Li lasciamo andare. 58 00:03:56,640 --> 00:03:58,400 Beh, allora... buon divertimento. 59 00:04:10,520 --> 00:04:14,360 BANKSTERS 60 00:04:32,480 --> 00:04:33,640 Ciao, Baba. 61 00:04:39,720 --> 00:04:40,640 Baba... 62 00:04:41,480 --> 00:04:44,400 - Lui è Peter. - Salve, sono Peter. 63 00:04:45,800 --> 00:04:46,800 Salve. Muhammed. 64 00:04:49,440 --> 00:04:51,200 Io e Peter studiamo insieme. 65 00:04:51,440 --> 00:04:53,760 Stiamo pensando entrambi di andare a Greifswald. 66 00:05:06,000 --> 00:05:07,400 Ti va un gelato? 67 00:05:09,440 --> 00:05:10,400 Certo. 68 00:05:11,680 --> 00:05:14,080 Lavoravo anche lì, sulla sinistra. 69 00:05:14,760 --> 00:05:16,560 3,50 marchi l'ora. 70 00:05:23,680 --> 00:05:24,760 Che c'è? Non ti piace? 71 00:05:26,320 --> 00:05:27,440 No, mi piace. Molto buono. 72 00:05:29,040 --> 00:05:30,200 Çok güzel. 73 00:05:30,760 --> 00:05:33,880 Per un gelato, si dice: Çok lezzetli. 74 00:05:34,360 --> 00:05:36,240 - Çok... - ...lezzetli. 75 00:05:36,480 --> 00:05:39,880 - ...lezzetli. Çok lezzetli. - Molto bene, Peter. 76 00:05:41,480 --> 00:05:42,480 Baba... 77 00:05:45,480 --> 00:05:47,640 Peter mi ha chiesto se ho tradito Yusuf. 78 00:05:52,200 --> 00:05:55,159 Peter, sai con chi hai a che fare? 79 00:05:55,400 --> 00:05:58,600 Siamo una famiglia anatolica. Non ci tradiamo l'un l'altro. 80 00:06:04,160 --> 00:06:05,160 L'hai fatto? 81 00:06:10,000 --> 00:06:11,520 Sai com'è Yusuf. 82 00:06:12,240 --> 00:06:14,320 Scuola, pulizie a casa, 83 00:06:14,560 --> 00:06:17,400 aiuta con le ripetizioni per Soner. 84 00:06:17,640 --> 00:06:18,800 Tutto. 85 00:06:19,040 --> 00:06:19,920 8.000... 86 00:06:20,160 --> 00:06:22,520 Gli affidi un compito e lui trova una soluzione. 87 00:06:23,520 --> 00:06:24,960 Tutti i tuoi soldi? 88 00:06:25,840 --> 00:06:28,640 Tutti i lavori estivi? Tutti i tuoi risparmi? 89 00:06:29,320 --> 00:06:30,360 Ho speso il resto per il cibo. 90 00:06:30,600 --> 00:06:33,440 Tutto solo per farti fare bella figura agli occhi di mamma. 91 00:06:34,960 --> 00:06:36,600 Per farvi tornare insieme. 92 00:06:52,880 --> 00:06:54,480 Dove li hai presi? 93 00:06:55,520 --> 00:06:57,520 Sa dove hai preso i soldi? 94 00:06:58,120 --> 00:07:00,640 Soner, da dove hai preso i soldi? 95 00:07:02,480 --> 00:07:04,640 Ascolta, li ho trovati in una scatola di scarpe. 96 00:07:12,800 --> 00:07:13,960 Soner! 97 00:07:27,360 --> 00:07:29,800 - Vuoi spiegarmi cosa significa? - Ne abbiamo tantissimi altri. 98 00:07:31,160 --> 00:07:32,440 Un sacco! 99 00:07:39,840 --> 00:07:40,760 Selda! 100 00:07:43,360 --> 00:07:44,640 Posso spiegare. 101 00:07:45,760 --> 00:07:47,680 - Ascolta... - Non voglio sentire. 102 00:07:48,320 --> 00:07:50,159 Il ristorante di Baba . È l'unica opzione. 103 00:07:50,400 --> 00:07:52,280 Hai perso la testa? 104 00:07:52,840 --> 00:07:54,400 Che succede se ti scoprono? 105 00:07:54,640 --> 00:07:56,640 Rapina in banca? Sei pazzo? 106 00:07:56,880 --> 00:08:00,680 - Vuoi che lo sappia tutto il quartiere? - Voglio sapere tutto. 107 00:08:00,920 --> 00:08:02,360 Smetterà quando papà avrà abbastanza soldi, 108 00:08:02,600 --> 00:08:03,880 così mamma capirà che non è un perdente. 109 00:08:04,120 --> 00:08:07,480 Adesso basta... o vado alla polizia. 110 00:08:07,720 --> 00:08:10,040 - Non posso cancellare quella di domani. - Domani? 111 00:08:13,120 --> 00:08:16,080 Vai, vai! Guida! 112 00:08:23,200 --> 00:08:25,440 E sei andata alla polizia? 113 00:08:25,680 --> 00:08:27,600 Pensavo di riuscire ad accordarmi con la banca. 114 00:08:28,200 --> 00:08:29,520 Il suo capo. 115 00:08:32,600 --> 00:08:34,799 Così mamma e tu non avreste avuto il cuore spezzato. 116 00:08:46,080 --> 00:08:47,440 Avresti dovuto vederlo. 117 00:08:48,280 --> 00:08:50,480 Con quell'abito. Dentro quella banca. 118 00:08:51,480 --> 00:08:53,200 Del tutto fuori posto. 119 00:08:57,920 --> 00:09:01,440 Ed ecco... il piano di risparmio mutuo. 120 00:09:03,280 --> 00:09:05,440 - Mutuo? - Piano di risparmio mutuo. 121 00:09:07,600 --> 00:09:08,960 Come posso aiutarla? 122 00:09:09,720 --> 00:09:11,320 Voglio parlare con il direttore della banca. 123 00:09:11,560 --> 00:09:12,920 No, non sono molti soldi. 124 00:09:13,160 --> 00:09:16,360 Con il piano di risparmio mutuo, l'importo crescerà rapidamente. 125 00:09:16,600 --> 00:09:18,840 L'importo continuerà ad aumentare? 126 00:09:19,080 --> 00:09:20,880 Sì, quindi firmi qui, per favore. 127 00:09:26,160 --> 00:09:28,640 Mi serve un'altra firma. 128 00:09:29,240 --> 00:09:32,400 E poi fregare la gente. Gente come te, Baba . 129 00:09:39,040 --> 00:09:43,400 Questo è il modulo di cancellazione. Lo firmi quando è a casa. 130 00:09:44,280 --> 00:09:45,640 Si fidi di me. 131 00:09:47,120 --> 00:09:50,000 Devo rispedirvelo? 132 00:09:51,840 --> 00:09:54,440 Vogliono prenderla in giro. 133 00:09:57,560 --> 00:09:59,200 Vederlo così... 134 00:09:59,840 --> 00:10:01,720 Sapevo che non potevo denunciarlo. 135 00:10:06,200 --> 00:10:08,200 Grazie, grazie, figliolo. 136 00:10:08,440 --> 00:10:10,160 Che Allah ti protegga. 137 00:10:14,320 --> 00:10:16,760 È il miglior fratello che si possa desiderare. 138 00:10:19,440 --> 00:10:20,520 Non l'hai tradito? 139 00:10:21,760 --> 00:10:23,120 No. 140 00:10:25,600 --> 00:10:28,720 Come ha potuto essere così sciocco e fare una cosa così stupida? 141 00:10:30,000 --> 00:10:32,960 Dici sempre che lui riflette sulle cose fino alla loro conclusione. 142 00:10:33,200 --> 00:10:35,840 Quindi doveva sapere che questa cosa gli si sarebbe ritorta contro. 143 00:10:38,120 --> 00:10:40,480 Se avesse riflettuto fino in fondo... 144 00:10:40,720 --> 00:10:41,920 Aspetta. 145 00:10:48,160 --> 00:10:49,840 Quando è arrivata la chiamata sul suo arresto... 146 00:10:50,080 --> 00:10:52,280 C'è una busta attaccata sotto la mia scrivania. Aprila. 147 00:11:00,600 --> 00:11:02,320 - Lo so... - Cosa? 148 00:11:02,560 --> 00:11:04,320 So chi l'ha tradito. 149 00:11:07,880 --> 00:11:09,600 C'è nessuno? 150 00:11:13,680 --> 00:11:15,560 Che succede? 151 00:11:18,040 --> 00:11:20,080 - Salve, sono Peter. - Ciao. 152 00:11:26,480 --> 00:11:28,200 - Allora? - Giusto. 153 00:11:28,440 --> 00:11:30,960 Yusuf non era sorpreso quando è stato arrestato. 154 00:11:31,840 --> 00:11:33,720 Come se fosse preparato. 155 00:11:34,240 --> 00:11:35,480 Da qui il biglietto da visita. 156 00:11:38,160 --> 00:11:40,360 Come poteva sapere che qualcuno lo avrebbe denunciato? 157 00:11:40,840 --> 00:11:43,040 Perché è tipico di Yusuf. 158 00:11:43,280 --> 00:11:45,640 Tutta questa faccenda porta la sua firma. 159 00:11:46,160 --> 00:11:49,320 - Si prende tutto sulle spalle. - Tutto cosa? 160 00:11:49,840 --> 00:11:52,080 La responsabilità. Come con voi. 161 00:11:52,320 --> 00:11:55,320 Ha fatto un casino e ora deve pagare per questo. 162 00:11:57,120 --> 00:11:59,160 Vuoi dire che ha tradito se stesso? 163 00:12:23,600 --> 00:12:25,240 Sono stati tutti arrestati. 164 00:12:28,080 --> 00:12:29,840 Facciamo ora quello di cui abbiamo parlato. 165 00:12:30,560 --> 00:12:31,920 Posso contare su di te? 166 00:12:33,480 --> 00:12:35,240 Sapevi che sarebbe successo tutto questo. 167 00:12:37,400 --> 00:12:39,000 Quasi tutto. 168 00:12:39,240 --> 00:12:43,680 UN MESE PRIMA DELL'ARRESTO 169 00:12:43,920 --> 00:12:45,640 Smetterà quando papà avrà abbastanza soldi, 170 00:12:45,880 --> 00:12:47,600 così mamma capirà che non è un perdente. 171 00:12:47,840 --> 00:12:51,080 Adesso basta. Oppure andrò alla polizia. 172 00:12:51,320 --> 00:12:54,400 - Non posso annullare la rapina di domani. - Domani? 173 00:12:54,640 --> 00:12:56,760 Sei davvero ancora mio fratello? 174 00:12:57,000 --> 00:12:58,440 Stai rovinando tutto! 175 00:12:59,920 --> 00:13:02,360 Questi sono i miei amici! Anche loro hanno una famiglia! 176 00:13:02,600 --> 00:13:04,920 Allora escogita qualcosa o andrò alla polizia. 177 00:13:06,120 --> 00:13:07,680 Finora siete stati solo fortunati. 178 00:13:08,440 --> 00:13:10,360 Se tutto questo è stato pensato così bene, 179 00:13:10,600 --> 00:13:12,680 pensa a come uscirne. 180 00:13:35,520 --> 00:13:39,040 Finiremo la birra e poi andremo a mangiare qualcosa. 181 00:13:39,280 --> 00:13:42,640 Nel fine settimana andremo al cinema, a teatro o altrove. 182 00:13:44,200 --> 00:13:45,800 Mi piacerebbe molto. 183 00:13:49,400 --> 00:13:52,640 Ma non ho intenzione di andare a mangiare con te o al cinema o altrove, 184 00:13:52,880 --> 00:13:54,160 se non metti fine a tutto questo. 185 00:13:56,520 --> 00:13:58,440 Vorrei parlarti un attimo da solo. 186 00:13:59,440 --> 00:14:00,920 Per favore, scusateci. 187 00:14:02,360 --> 00:14:04,480 Borchert ha da dire cose interessanti. 188 00:14:05,160 --> 00:14:07,480 Le finanze della tua comunità non sono delle migliori. 189 00:14:08,240 --> 00:14:10,280 La maggior parte del denaro viene rimandato a casa, in nero. 190 00:14:12,000 --> 00:14:15,960 Dice di avere un piede nella porta e che sei tu quello che la apre? 191 00:14:17,320 --> 00:14:19,960 Il signor Borchert è uno stronzo che sfrutta le persone. 192 00:14:22,280 --> 00:14:23,360 Dobbiamo parlare. 193 00:14:24,680 --> 00:14:26,200 Possiamo andare altrove? 194 00:14:27,160 --> 00:14:28,240 Sì. 195 00:14:28,760 --> 00:14:31,080 Va tutto bene? Si tratta di Malte? 196 00:14:33,600 --> 00:14:35,000 Vieni con me. 197 00:14:36,400 --> 00:14:38,200 - Che succede? - Non ne ho idea. 198 00:14:42,640 --> 00:14:44,160 Non ci credo. 199 00:14:44,920 --> 00:14:46,840 Ragazzini che rapinano banche. 200 00:14:47,760 --> 00:14:52,360 Chi credi di essere? Cosa mi impedisce di andare alla polizia? 201 00:14:56,040 --> 00:14:58,480 La situazione sfuggirebbe di mano. 202 00:14:59,240 --> 00:15:01,360 Come può essere meno sotto controllo di così? 203 00:15:01,920 --> 00:15:04,400 Mio figlio rapina le mie stesse banche. 204 00:15:16,000 --> 00:15:18,520 Sai che potresti mandare in rovina la banca con questa storia? 205 00:15:19,160 --> 00:15:21,240 A pensarci bene, perché no? 206 00:15:29,040 --> 00:15:30,840 Mi è venuta in mente una cosa. 207 00:15:31,680 --> 00:15:34,320 È un po' più complicato di una rapina in banca... 208 00:15:35,200 --> 00:15:36,880 perché ci sono alcune incognite. 209 00:15:37,720 --> 00:15:39,160 Ma potrebbe funzionare. 210 00:15:41,200 --> 00:15:43,880 Ma deve rimanere tra noi. Neanche Malte deve saperlo. 211 00:15:45,640 --> 00:15:48,360 Comportati come se lo ignorassi, come sempre. 212 00:16:07,240 --> 00:16:09,920 Comunque ciò debba avvenire, deve finire. 213 00:16:10,840 --> 00:16:13,560 E la banca, Malte e io dobbiamo uscirne vivi. 214 00:16:15,320 --> 00:16:17,720 Ma non sopporto il fatto di dovermi fidare di te. 215 00:16:18,520 --> 00:16:21,320 Non ho solo la responsabilità per Malte, te e me. 216 00:16:22,120 --> 00:16:23,480 Ci sono i miei genitori. 217 00:16:23,960 --> 00:16:25,720 Mio fratello e mia sorella. I miei amici. 218 00:16:25,960 --> 00:16:27,920 Devono uscirne tutti indenni. 219 00:16:28,160 --> 00:16:30,720 - Riattacca. Mi stai rendendo nervoso. - Davvero? 220 00:16:48,920 --> 00:16:50,160 Mi costituirò. 221 00:16:51,040 --> 00:16:52,360 Solo io. 222 00:16:52,880 --> 00:16:54,720 Mi prenderò la responsabilità. 223 00:16:55,360 --> 00:16:57,160 Ho tenuto in considerazione tutto 224 00:16:57,400 --> 00:16:59,840 ed è il modo migliore per uscirne tutti quanti. 225 00:17:01,160 --> 00:17:04,240 Ci serve il poliziotto che la stampa critica aspramente a causa nostra. 226 00:17:04,480 --> 00:17:05,800 RAPINATORI: 4 POLIZIA: 0 227 00:17:06,040 --> 00:17:08,599 Con un po' di fortuna, agirà d'impulso. 228 00:17:09,640 --> 00:17:11,839 Appena ne avrà l'occasione, piomberà qui. 229 00:17:14,839 --> 00:17:17,319 A parte la prima rapina, non possono accusarmi di nient'altro. 230 00:17:17,560 --> 00:17:19,280 Allora perché non smettere? 231 00:17:21,079 --> 00:17:23,440 Il rischio che non smettano di cercare è troppo alto. 232 00:17:26,040 --> 00:17:27,599 Abbiamo bisogno di una condanna. 233 00:17:29,520 --> 00:17:31,560 Offriremo loro un colpevole. 234 00:17:32,160 --> 00:17:33,520 Io. 235 00:17:48,360 --> 00:17:51,280 Torniamo indietro: il poliziotto impulsivo che conduce le indagini... 236 00:17:52,080 --> 00:17:55,520 Credo che, se consegnerò la lettera al momento giusto, 237 00:17:55,760 --> 00:17:58,000 potrò persino determinare quando mi arresteranno. 238 00:18:06,320 --> 00:18:07,400 Bel goal, figliolo. 239 00:18:09,280 --> 00:18:10,920 Sei stato bravo. 240 00:18:18,480 --> 00:18:21,160 - Non finirà bene. - Due condizioni. 241 00:18:24,440 --> 00:18:27,160 La banca non può intraprendere alcuna misura per recuperare il denaro. 242 00:18:27,400 --> 00:18:30,560 Oltre all'importo necessario per garantire una pena più breve, 243 00:18:30,800 --> 00:18:32,080 gli altri si tengono i soldi. 244 00:18:32,320 --> 00:18:33,440 Sì, certo. 245 00:18:33,960 --> 00:18:35,720 Ottengono una generosa ricompensa per il tuo successo. 246 00:18:36,360 --> 00:18:38,680 Nel tuo sistema, si chiama bonus, giusto? 247 00:18:39,800 --> 00:18:41,520 Non hai alcun problema al riguardo. 248 00:18:47,600 --> 00:18:49,200 Seconda condizione. 249 00:18:49,720 --> 00:18:51,440 Per l'improbabile, ma possibile evento 250 00:18:51,680 --> 00:18:53,680 che Malte, Steven o Melanie vengano arrestati, 251 00:18:53,920 --> 00:18:55,720 dobbiamo trovare una soluzione. 252 00:18:57,200 --> 00:18:58,600 Mi servirà il tuo aiuto. 253 00:18:58,840 --> 00:19:02,960 Cosa pensi? Dovrei scavarti un tunnel per scappare sotto la prigione? 254 00:19:18,920 --> 00:19:20,560 Posso contare su di te? 255 00:19:59,000 --> 00:20:01,360 Nel caso tu stia pensando di lasciare Yusuf in sospeso... 256 00:20:10,400 --> 00:20:12,080 Se va male... 257 00:20:15,520 --> 00:20:17,040 perderemo tutti. 258 00:20:17,280 --> 00:20:20,000 Puoi dimostrare a Malte che sei una persona su cui può contare. 259 00:20:24,080 --> 00:20:26,920 - Sa che gli voglio bene. - Mostraglielo. 260 00:20:31,800 --> 00:20:35,320 Non dirò nulla. Yusuf è il mio migliore amico. 261 00:20:36,640 --> 00:20:38,200 Io sono tuo amico. 262 00:20:39,320 --> 00:20:42,880 Ecco. Leggilo di nuovo. Devi solo firmarlo. 263 00:20:43,560 --> 00:20:45,240 Una confessione. Bella e semplice. 264 00:20:46,440 --> 00:20:50,240 Allora Yusuf resterà in prigione per dieci anni e tu te la caverai senza conseguenze. 265 00:20:51,920 --> 00:20:54,800 Ti ho anche portato la mia penna preferita. 266 00:20:57,720 --> 00:20:59,480 Ti stava solo usando. 267 00:21:00,120 --> 00:21:01,600 Sono tuo amico. 268 00:21:07,200 --> 00:21:09,600 Kramer, c'è il dottor Kaiser. 269 00:21:12,600 --> 00:21:14,320 Sono sorpreso di vederla qui. 270 00:21:17,840 --> 00:21:19,560 Sono qui come rappresentante legale di mio figlio. 271 00:21:19,800 --> 00:21:21,080 È stato arrestato senza motivo valido. 272 00:21:22,240 --> 00:21:24,400 Nella migliore delle ipotesi, lui e i suoi colleghi sono testimoni volontari 273 00:21:24,640 --> 00:21:26,320 liberi di andarsene in qualsiasi momento. 274 00:21:26,560 --> 00:21:29,720 Pensi di poter continuare a farla franca, ma ora è finita. 275 00:21:30,400 --> 00:21:33,560 - Ci sono prove concrete? - Abbiamo un testimone. 276 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 Il momento della verità. 277 00:22:28,200 --> 00:22:29,560 Smettila di fingere. 278 00:22:29,800 --> 00:22:32,600 Questa è l'ultima occasione che hai per uscirne indenne. 279 00:22:34,880 --> 00:22:37,000 Scommetto che gli altri saranno liberi entro un'ora. 280 00:22:37,520 --> 00:22:39,720 Cosa hai da scommettere? 281 00:22:45,840 --> 00:22:49,160 La collana. Di mio nonno. 282 00:22:49,400 --> 00:22:51,960 - E se vinco? - Allora ti dirò tutto. 283 00:22:53,040 --> 00:22:55,960 Otterrai i tuoi dieci anni per me. Qualunque cosa ne ricaverai. 284 00:22:58,240 --> 00:22:59,640 Vieni con me. 285 00:23:14,640 --> 00:23:15,680 Bene. 286 00:23:16,400 --> 00:23:17,880 Sembra vivo. 287 00:23:18,680 --> 00:23:19,880 Questa è l'ultima volta. 288 00:23:36,280 --> 00:23:38,480 Stiamo per iniziare. La signora sta arrivando. 289 00:23:38,720 --> 00:23:40,440 E ho portato con me Arslan. 290 00:23:44,240 --> 00:23:48,400 Se questo testimone non si presenta entro cinque minuti, porto mio figlio a casa. 291 00:23:57,080 --> 00:24:01,840 Sono Ryang, il procuratore distrettuale. Sono molto lieta che abbia accettato. 292 00:24:02,080 --> 00:24:04,000 - Certo. - Allora facciamolo. 293 00:24:04,840 --> 00:24:07,200 È sicura di volerli vedere schierati? 294 00:24:07,800 --> 00:24:09,200 Sono criminali. 295 00:24:10,320 --> 00:24:11,840 Non ho paura. 296 00:24:13,840 --> 00:24:16,280 Penso che il nonno starà con suo nipote. 297 00:24:16,520 --> 00:24:17,800 Non saprei. 298 00:25:02,400 --> 00:25:04,000 Non qui. Fuori. 299 00:25:27,440 --> 00:25:30,560 - Non dice sul serio? - Sì, assolutamente. Dico sul serio. 300 00:25:31,080 --> 00:25:33,040 - Sì. - Davvero? 301 00:25:49,120 --> 00:25:51,440 Come hai fatto? Come? 302 00:25:51,680 --> 00:25:53,280 - Dio, Kramer! - Dimmelo! 303 00:25:53,520 --> 00:25:55,280 - Smettila! - Mi stai pestando il piede. 304 00:25:55,520 --> 00:25:56,800 Basta così. 305 00:25:58,800 --> 00:26:00,200 È finita. 306 00:26:08,680 --> 00:26:10,160 Signor Kramer? 307 00:26:11,880 --> 00:26:12,600 La collana. 308 00:27:07,760 --> 00:27:09,680 Nomina la donna responsabile di filiale. 309 00:27:10,640 --> 00:27:12,360 Così non ci riconoscerà mai. 310 00:27:13,160 --> 00:27:14,760 Non funzionerà. 311 00:27:16,080 --> 00:27:17,680 Al posto di Borchert. 312 00:27:23,280 --> 00:27:24,800 Forza. 313 00:27:43,560 --> 00:27:45,120 Yusuf! 314 00:27:54,680 --> 00:27:56,360 Mi devi un invito a cena. 315 00:28:00,600 --> 00:28:02,120 Prenota un tavolo per due. 316 00:28:03,320 --> 00:28:04,400 Sì. 317 00:28:46,240 --> 00:28:48,560 Detratto il tempo trascorso in custodia cautelare, 318 00:28:48,800 --> 00:28:50,720 sarà a casa in tempo per i prossimi Europei. 319 00:28:50,960 --> 00:28:52,640 Potrebbe persino ottenere la semilibertà. 320 00:28:59,840 --> 00:29:00,920 Grazie. 321 00:29:01,600 --> 00:29:02,960 Per tutto. 322 00:29:06,920 --> 00:29:09,160 Ho la sensazione che non mi abbia detto la verità. 323 00:29:10,640 --> 00:29:12,280 Può dirmela adesso. 324 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 Dove sono tutti i soldi che erano a casa sua? 325 00:29:16,960 --> 00:29:17,920 Quali soldi? 326 00:29:22,760 --> 00:29:24,400 C'è solo una cosa che ho imparato. 327 00:29:27,000 --> 00:29:29,200 Ammettere solo ciò che gli altri possono dimostrare. 328 00:29:32,480 --> 00:29:34,800 Forse dovrebbe fare l'avvocato. 329 00:29:35,280 --> 00:29:37,000 O il bancario. 330 00:29:37,240 --> 00:29:39,160 Può dare un messaggio a mia sorella? 331 00:29:40,200 --> 00:29:42,800 La sua auto arriva martedì. Intorno a mezzogiorno. 332 00:29:43,040 --> 00:29:44,400 La sua auto? 333 00:29:44,640 --> 00:29:47,200 È rimasta parcheggiata al campo da gioco per tutto il tempo. 334 00:29:47,920 --> 00:29:50,000 C'è qualcosa per lei nel cofano. 335 00:30:52,120 --> 00:30:54,040 VAI A GREIFSWALD COL COGLIONE. 336 00:30:54,280 --> 00:30:56,000 E TROVA UN TUTOR PER SONER. 337 00:31:08,360 --> 00:31:10,080 Come stanno gli altri? 338 00:31:11,400 --> 00:31:13,440 Pensavo non li conoscesse. 339 00:31:19,360 --> 00:31:20,440 Prego. 340 00:31:45,200 --> 00:31:46,600 Avanti, vai. 341 00:32:27,440 --> 00:32:30,840 Se rimani da qualche parte un po' più a lungo... fammi sapere. 342 00:32:31,080 --> 00:32:32,520 Mando una cartolina? 343 00:32:36,360 --> 00:32:38,200 Non si sa mai, potrei essere nelle vicinanze. 344 00:32:40,040 --> 00:32:41,640 Se non ti dispiace, ovviamente. 345 00:32:51,560 --> 00:32:52,960 Forza, vai via da qui. 346 00:33:19,360 --> 00:33:20,560 Momo? 347 00:33:26,200 --> 00:33:27,960 - Hanna? - Oh, Dio. 348 00:33:30,280 --> 00:33:32,240 Dove sono gli altri? 349 00:33:32,480 --> 00:33:34,360 - Gli ospiti. - Che vuoi dire? 350 00:33:34,600 --> 00:33:37,200 Dicevi che l'inaugurazione del ristorante era riservata a un gruppo selezionato. 351 00:33:37,720 --> 00:33:38,920 Molto selezionato. 352 00:33:50,680 --> 00:33:51,720 Alla tua salute. 353 00:33:53,240 --> 00:33:54,200 A noi. 354 00:34:00,760 --> 00:34:02,040 - È buono. - Buono? 355 00:34:02,280 --> 00:34:04,320 Busseranno alla tua porta. 356 00:34:05,920 --> 00:34:07,360 Alla nostra porta. 357 00:34:24,000 --> 00:34:25,840 Mi chiedo cosa stia facendo adesso. 358 00:34:29,679 --> 00:34:31,440 Domani gli porteremo del cibo. 359 00:34:55,880 --> 00:34:57,000 Arslan! 360 00:34:57,920 --> 00:34:59,240 Che vuole? 361 00:35:00,280 --> 00:35:02,520 Non ne ho idea. Non preoccuparti. 362 00:35:09,240 --> 00:35:10,560 Dove stiamo andando? 363 00:35:21,720 --> 00:35:22,960 Faccia le valigie. 364 00:35:24,400 --> 00:35:26,040 Prima mi dica perché. 365 00:35:26,760 --> 00:35:28,320 Faccia le valigie. 366 00:37:08,480 --> 00:37:11,400 Benvenuto al Servizio Federale di Intelligence, signor Arslan. 367 00:37:12,360 --> 00:37:17,120 Vuole tornare in prigione o parliamo del suo futuro? 368 00:37:17,360 --> 00:37:20,840 Abbiamo sempre bisogno di persone come lei. 369 00:37:40,320 --> 00:37:44,880 Sottotitoli: Audio Laser service srl 26967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.