All language subtitles for Banksters - 1x06 - Episode 6.WEB.EDITH.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,760 --> 00:00:11,640 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:00:11,880 --> 00:00:13,160 BERLIM 2004 3 00:00:28,200 --> 00:00:33,040 - Belos óculos. - Obrigado. 4 00:00:33,280 --> 00:00:36,360 Ter óculos pode causar um complexo de inferioridade. 5 00:00:36,600 --> 00:00:38,200 Mas a mim não. 6 00:00:38,440 --> 00:00:40,680 Para mim, é mais uma questão de estilo. 7 00:00:40,920 --> 00:00:43,160 Acho que me ficam bem. 8 00:00:44,480 --> 00:00:48,000 És mesmo modelo, não és? 9 00:00:48,240 --> 00:00:50,160 Sabes o que dizem os jornais? 10 00:01:09,440 --> 00:01:11,960 Acredita em tudo o que lê nos jornais? 11 00:01:12,200 --> 00:01:13,560 Não. 12 00:01:13,800 --> 00:01:16,640 Eu não, mas o procurador acredita. 13 00:01:18,000 --> 00:01:19,960 São provas circunstanciais. 14 00:01:20,200 --> 00:01:22,400 Há imensas. 15 00:01:22,640 --> 00:01:25,600 Melanie, nos assaltos um de vocês estava sempre no banco. 16 00:01:26,720 --> 00:01:29,160 Não sabia que nos tratávamos por tu. 17 00:01:29,400 --> 00:01:31,680 Desculpe, Sra. Hübner. 18 00:01:31,920 --> 00:01:34,400 Sei o que mexe com as pessoas. 19 00:01:34,640 --> 00:01:36,400 Não tem ar de quem precisa disto. 20 00:01:36,640 --> 00:01:39,840 Um registo criminal porá fim ao seu estágio. 21 00:01:40,080 --> 00:01:43,479 O empréstimo para a sua bela casa, o seu carro. 22 00:01:43,720 --> 00:01:45,960 A subscrição do ginásio do seu namorado. 23 00:01:46,200 --> 00:01:49,280 Desculpa, do seu noivo. 24 00:01:49,520 --> 00:01:51,880 A sua dolce vita... 25 00:01:54,240 --> 00:01:57,120 Sabe o que mexe com as pessoas? 26 00:01:57,360 --> 00:02:01,240 Tome. Não preciso disto. 27 00:02:01,480 --> 00:02:05,320 - Não me sinto bem. Chame um médico. - Não. É psicossomático. 28 00:02:05,560 --> 00:02:07,160 Expire fundo. Ajuda. 29 00:02:08,880 --> 00:02:10,440 Não tem nada! 30 00:02:11,800 --> 00:02:14,960 Quer dizer-me alguma coisa? 31 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 Isto é um jogo. 32 00:02:17,240 --> 00:02:20,800 Veremos qual de vocês vai confessar primeiro. 33 00:02:21,040 --> 00:02:23,520 Isso será vantajoso em tribunal. 34 00:02:34,560 --> 00:02:38,280 - Que se passa? - Preciso de um médico. 35 00:02:38,520 --> 00:02:40,079 Precisa de um psicólogo. 36 00:02:40,320 --> 00:02:41,720 E eu sou o melhor. 37 00:02:43,680 --> 00:02:44,920 Também o quer. 38 00:02:45,160 --> 00:02:48,000 Que tudo rebente na vossa cara. 39 00:02:48,240 --> 00:02:51,640 Para afetar mesmo o seu pai. Primeira página. 40 00:02:51,880 --> 00:02:55,640 É a sua oportunidade. E eu ajudo-o. 41 00:02:55,880 --> 00:02:59,480 Fazemo-lo juntos. Prometo. 42 00:03:02,720 --> 00:03:06,560 Vá lá, miúdo. Estou aqui. Prometo. 43 00:03:08,920 --> 00:03:11,640 Olá! Olá! 44 00:03:12,840 --> 00:03:14,880 - O quê? - Quanto tempo vou ficar aqui? 45 00:03:15,120 --> 00:03:16,840 Para trás. 46 00:03:21,079 --> 00:03:24,680 - Esta barulheira é mesmo irritante. - Quanto tempo vou ficar aqui? 47 00:03:24,920 --> 00:03:28,360 Fica em espera. O Sr. Kramer está a interrogar os seus associados. 48 00:03:31,280 --> 00:03:34,280 Se mudou de ideias e quiser fazer uma declaração, 49 00:03:34,520 --> 00:03:37,440 faça favor. - Não tenho associados. 50 00:03:38,640 --> 00:03:43,079 Acho que eles não pensam assim, Sr. Arslan. 51 00:03:43,320 --> 00:03:49,120 Uma confissão. Assume a culpa. Deixamo-los ir. 52 00:03:56,600 --> 00:03:58,320 Então, divirta-se. 53 00:04:32,480 --> 00:04:34,000 Olá, pai. 54 00:04:39,600 --> 00:04:42,480 Pai, este é o Peter. 55 00:04:42,720 --> 00:04:44,320 Olá, sou o Peter. 56 00:04:45,720 --> 00:04:47,280 Olá. Muhammed. 57 00:04:49,000 --> 00:04:51,200 Eu e o Peter estudamos juntos. 58 00:04:51,440 --> 00:04:53,680 Estamos a pensar em ir para Greifswald. 59 00:05:05,920 --> 00:05:07,160 Querem um gelado? 60 00:05:09,280 --> 00:05:11,440 Claro. 61 00:05:11,680 --> 00:05:14,520 Também trabalhei ali à esquerda. 62 00:05:14,760 --> 00:05:17,480 Por 3,50 marcos à hora. 63 00:05:23,680 --> 00:05:26,120 O quê? Não gostas? 64 00:05:26,360 --> 00:05:28,800 Não, gosto. É muito bom. 65 00:05:29,040 --> 00:05:32,200 - Çok güzel! - Para um gelado, dirias: 66 00:05:32,440 --> 00:05:33,800 Çok lezzetli. 67 00:05:34,040 --> 00:05:36,240 - Çok... - Lezzetli. 68 00:05:36,480 --> 00:05:41,200 - Lezzetli. Çok lezzetli. - Muito bem, Peter. 69 00:05:41,440 --> 00:05:43,080 Pai... 70 00:05:45,320 --> 00:05:48,640 O Peter perguntou se traí o Yusuf. 71 00:05:52,080 --> 00:05:55,200 Peter, sabes com quem estás a lidar? 72 00:05:55,440 --> 00:05:58,880 Somos uma família anatoliana. Não nos traímos. 73 00:06:04,080 --> 00:06:05,640 Traíste? 74 00:06:09,920 --> 00:06:12,000 Sabes como é o Yusuf. 75 00:06:12,240 --> 00:06:14,320 Escola, 76 00:06:14,560 --> 00:06:17,400 limpeza em casa, ajuda com as explicações do Soner. 77 00:06:17,640 --> 00:06:19,760 Tudo. 78 00:06:20,000 --> 00:06:23,280 Dás-lhe uma tarefa e sai uma solução. 79 00:06:23,520 --> 00:06:25,560 Todo o teu dinheiro? 80 00:06:25,800 --> 00:06:28,880 Todos os trabalhos de férias? Todas as tuas poupanças? 81 00:06:29,120 --> 00:06:30,400 Gastei o resto em comida. 82 00:06:30,640 --> 00:06:33,360 Tudo para ficares bem visto aos olhos da mãe. 83 00:06:34,880 --> 00:06:36,520 Para voltarem um para o outro. 84 00:06:52,520 --> 00:06:54,280 Onde arranjaste isso? 85 00:06:55,520 --> 00:06:57,440 Onde arranjaste o dinheiro? 86 00:06:57,680 --> 00:07:02,120 Soner, onde arranjaste o dinheiro? 87 00:07:02,360 --> 00:07:05,160 Encontrei-o numa caixa de sapatos. 88 00:07:12,440 --> 00:07:13,880 Soner! 89 00:07:27,240 --> 00:07:29,720 - Queres explicar isto? - Temos muito mais. 90 00:07:30,800 --> 00:07:33,040 Montes e montes! 91 00:07:39,720 --> 00:07:41,240 Selda! 92 00:07:42,680 --> 00:07:45,400 Posso explicar. 93 00:07:45,640 --> 00:07:47,600 - Ouve... - Não quero ouvir. 94 00:07:47,840 --> 00:07:50,159 O restaurante do pai. É a única opção! 95 00:07:50,400 --> 00:07:54,400 Perdeste o juízo? Que acontece se fores apanhado? 96 00:07:54,640 --> 00:07:56,640 Assalto a um banco? Estás louco? 97 00:07:56,880 --> 00:07:58,880 Queres que o bairro inteiro saiba? 98 00:07:59,120 --> 00:08:00,680 Quero saber tudo. 99 00:08:00,920 --> 00:08:04,640 Só quando o pai tiver dinheiro para a mãe perceber que não é um falhado. 100 00:08:04,880 --> 00:08:07,480 Se não parares agora, vou à Polícia. 101 00:08:07,720 --> 00:08:09,960 - Não posso cancelar o de amanhã. - Amanhã? 102 00:08:12,760 --> 00:08:14,520 Vai! 103 00:08:14,760 --> 00:08:16,000 Arranca! 104 00:08:23,120 --> 00:08:25,400 E foste à Polícia? 105 00:08:25,640 --> 00:08:27,920 Pensei que podia fazer um acordo com o banco. 106 00:08:28,160 --> 00:08:29,440 O chefe dele. 107 00:08:32,480 --> 00:08:35,159 Para que tu e a mãe não tivessem um desgosto. 108 00:08:46,000 --> 00:08:48,080 Devias tê-lo visto. 109 00:08:48,320 --> 00:08:51,080 Naquele fato. Dentro daquele banco. 110 00:08:51,320 --> 00:08:53,120 Completamente deslocado. 111 00:08:57,760 --> 00:09:01,360 E aqui está o plano poupança da hipoteca. 112 00:09:03,200 --> 00:09:05,360 - Hipoteca? - Plano poupança da hipoteca. 113 00:09:07,480 --> 00:09:09,480 Em que posso ajudar? 114 00:09:09,720 --> 00:09:11,320 Quero falar com o gerente. 115 00:09:11,560 --> 00:09:12,920 Não, não é muito dinheiro. 116 00:09:13,160 --> 00:09:16,560 Com o plano poupança da hipoteca, a quantia aumentará rapidamente. 117 00:09:16,800 --> 00:09:18,840 A quantia vai continuar a aumentar? 118 00:09:19,080 --> 00:09:21,240 Sim, assine aqui, por favor. 119 00:09:26,080 --> 00:09:28,560 Preciso de outra assinatura sua. 120 00:09:28,800 --> 00:09:33,000 E depois enganar pessoas. Pessoas como tu, pai. 121 00:09:38,680 --> 00:09:43,960 Este é o formulário de cancelamento. Assine quando estiver em casa. 122 00:09:44,200 --> 00:09:46,720 Confie em mim. 123 00:09:46,960 --> 00:09:49,920 Quer que lho devolva? 124 00:09:51,760 --> 00:09:54,960 Querem enganá-lo aqui. 125 00:09:57,480 --> 00:09:59,560 Ao vê-lo assim, 126 00:09:59,800 --> 00:10:01,720 sabia que não o podia denunciar. 127 00:10:06,160 --> 00:10:08,200 Obrigado, meu filho. 128 00:10:08,440 --> 00:10:10,280 Que Alá te proteja. 129 00:10:14,200 --> 00:10:17,280 Ele é o melhor irmão que podias desejar. 130 00:10:19,360 --> 00:10:22,240 - Não o traíste? - Não. 131 00:10:25,200 --> 00:10:28,640 Como pôde ser tão burro e fazer algo tão estúpido? 132 00:10:29,880 --> 00:10:32,920 Dizes sempre que ele pensa bem nas coisas. 133 00:10:33,160 --> 00:10:36,400 Ele devia saber que isto lhe ia sair pela culatra. 134 00:10:38,120 --> 00:10:39,920 Se tivesse pensado bem... 135 00:10:40,160 --> 00:10:41,840 Espera. 136 00:10:47,880 --> 00:10:50,040 Quando lhe ligaram por causa da detenção... 137 00:10:50,280 --> 00:10:52,680 Está um envelope debaixo da secretária. Abre-o. 138 00:11:00,400 --> 00:11:02,320 - Eu sei... - O quê? 139 00:11:02,560 --> 00:11:04,240 Eu sei quem o traiu. 140 00:11:07,680 --> 00:11:08,920 Olá? 141 00:11:13,280 --> 00:11:14,520 Que se passa? 142 00:11:17,880 --> 00:11:20,000 - Olá, sou o Peter. - Olá. 143 00:11:26,360 --> 00:11:28,200 - E então? - Certo. 144 00:11:28,440 --> 00:11:30,880 O Yusuf não ficou surpreendido ao ser preso. 145 00:11:31,760 --> 00:11:33,640 Como se estivesse preparado. 146 00:11:33,880 --> 00:11:35,400 Daí o cartão de visita. 147 00:11:38,000 --> 00:11:40,280 Como podia saber que o iam denunciar? 148 00:11:40,520 --> 00:11:43,040 Porque é típico do Yusuf. 149 00:11:43,280 --> 00:11:45,880 Isto é a cara dele. 150 00:11:46,120 --> 00:11:49,240 - Ele assume tudo. - Assume o quê? 151 00:11:49,480 --> 00:11:52,080 A responsabilidade. Como vocês. 152 00:11:52,320 --> 00:11:56,520 Ele fez asneira e agora tem de pagar por isso. 153 00:11:56,760 --> 00:11:59,080 Estás a dizer que ele se traiu a si mesmo? 154 00:12:23,200 --> 00:12:25,160 Já foram todos presos. 155 00:12:28,000 --> 00:12:33,160 Vamos fazer o que combinámos agora. Posso contar consigo? 156 00:12:33,400 --> 00:12:35,640 Sabias que isto ia acontecer. 157 00:12:37,200 --> 00:12:39,000 Quase tudo. 158 00:12:41,000 --> 00:12:43,680 UM MÊS ANTES DA DETENÇÃO 159 00:12:43,920 --> 00:12:47,640 Só quando o pai tiver dinheiro para a mãe perceber que não é um falhado. 160 00:12:47,880 --> 00:12:51,000 Isso acaba agora. Ou vou à Polícia. 161 00:12:51,240 --> 00:12:54,600 - Não posso cancelar o de amanhã. - Amanhã? 162 00:12:54,840 --> 00:12:59,720 Ainda és meu irmão? Estás a estragar tudo! 163 00:12:59,960 --> 00:13:02,280 São meus amigos! Também têm famílias! 164 00:13:02,520 --> 00:13:04,840 Pensa em algo ou vou à Polícia. 165 00:13:06,040 --> 00:13:07,600 Tens tido sorte até agora. 166 00:13:07,840 --> 00:13:10,360 Se isto está assim tão bem pensado, 167 00:13:10,600 --> 00:13:13,000 pensa em como te vais safar. 168 00:13:35,440 --> 00:13:38,920 Acabamos a cerveja e vamos comer qualquer coisa. 169 00:13:39,160 --> 00:13:42,560 Ao fim de semana, vamos ao cinema ou ao teatro. 170 00:13:44,200 --> 00:13:46,360 Gostava muito. 171 00:13:49,320 --> 00:13:52,600 Mas não vou comer contigo, ou ao cinema ou algo assim, 172 00:13:52,840 --> 00:13:54,080 se não parares com isto. 173 00:13:56,520 --> 00:13:59,200 Gostaria de falar contigo a sós por um momento. 174 00:13:59,440 --> 00:14:02,120 Com licença. 175 00:14:02,360 --> 00:14:04,880 O Borchert tem algo interessante para dizer. 176 00:14:05,120 --> 00:14:07,400 As finanças da tua comunidade não estão bem. 177 00:14:07,640 --> 00:14:10,760 A maior parte do dinheiro é enviado para casa, dinheiro sujo. 178 00:14:11,840 --> 00:14:15,840 Ele diz que tem um pé na porta e é você que a abre? 179 00:14:17,240 --> 00:14:19,880 O Sr. Borchert é um idiota que explora as pessoas. 180 00:14:22,200 --> 00:14:24,360 Temos de falar. 181 00:14:24,600 --> 00:14:26,880 Podemos ir para outro lado? 182 00:14:27,120 --> 00:14:31,000 Sim. Está tudo bem? É por causa do Malte? 183 00:14:33,240 --> 00:14:35,040 Vem comigo. 184 00:14:36,280 --> 00:14:38,800 - Que se passa? - Não faço ideia. 185 00:14:42,520 --> 00:14:44,680 Não acredito. 186 00:14:44,920 --> 00:14:47,440 Crianças a assaltar bancos. 187 00:14:47,680 --> 00:14:53,200 Quem pensas que és? O que me impede de ir à Polícia? 188 00:14:55,960 --> 00:14:59,000 A situação descontrolar-se-ia. 189 00:14:59,240 --> 00:15:01,520 Como pode estar menos controlada do que isto? 190 00:15:01,760 --> 00:15:04,880 O meu filho anda a assaltar os meus bancos. 191 00:15:15,840 --> 00:15:18,440 Sabes que podes destruir o banco com esta história? 192 00:15:18,680 --> 00:15:22,000 Pensando bem, porque não? 193 00:15:28,920 --> 00:15:31,400 Pensei numa coisa. 194 00:15:31,640 --> 00:15:34,960 É um pouco mais complicado do que um assalto a um banco, 195 00:15:35,200 --> 00:15:38,160 porque há algumas incógnitas. Mas pode resultar. 196 00:15:41,120 --> 00:15:43,800 Mas fica entre nós. O Malte também não pode saber. 197 00:15:45,520 --> 00:15:48,600 Finja que o está a ignorar, como sempre. 198 00:16:07,240 --> 00:16:10,520 Aconteça o que acontecer, tem de parar. 199 00:16:10,760 --> 00:16:14,000 E o banco, eu e o Malte temos de sair dele ilesos. 200 00:16:15,280 --> 00:16:18,240 Mas não suporto ter de confiar em ti. 201 00:16:18,480 --> 00:16:21,880 Não tenho só a responsabilidade pelo Malte, por si e por mim. 202 00:16:22,120 --> 00:16:23,400 Tenho os meus pais. 203 00:16:23,640 --> 00:16:25,800 O meu irmão e a minha irmã. Os meus amigos. 204 00:16:26,040 --> 00:16:28,360 Têm de sair disto impunes. 205 00:16:28,600 --> 00:16:31,040 - Desligue. Está a deixar-me nervoso. - A sério? 206 00:16:49,040 --> 00:16:50,800 Eu entrego-me. 207 00:16:51,040 --> 00:16:52,480 Só eu. 208 00:16:52,720 --> 00:16:55,000 Assumo a responsabilidade. 209 00:16:55,240 --> 00:16:57,040 Considerei tudo 210 00:16:57,280 --> 00:17:00,080 e é a melhor forma de sairmos disto. 211 00:17:01,160 --> 00:17:04,280 Precisamos do polícia que a imprensa critica por nossa causa. 212 00:17:04,520 --> 00:17:05,760 ASSALTANTES: 4 POLÍCIA: 0 213 00:17:06,000 --> 00:17:09,440 Com alguma sorte, agirá impulsivamente. 214 00:17:09,680 --> 00:17:12,160 Entrará à primeira oportunidade. 215 00:17:14,760 --> 00:17:17,880 Tirando o primeiro assalto, não me podem acusar de mais nada. 216 00:17:18,119 --> 00:17:19,359 Porque não param? 217 00:17:20,960 --> 00:17:23,720 O risco de não pararem de procurar é demasiado grande. 218 00:17:25,520 --> 00:17:27,520 Precisamos de uma condenação. 219 00:17:29,520 --> 00:17:31,480 Vamos oferecer-lhes um culpado. 220 00:17:31,720 --> 00:17:33,440 Eu. 221 00:17:36,640 --> 00:17:39,320 ENTRADA PRINCIPAL POLÍCIA DE BERLIM 222 00:17:48,120 --> 00:17:51,560 Vamos voltar ao polícia de cabeça quente que lidera a investigação. 223 00:17:51,800 --> 00:17:55,520 Acho que, se entregar a carta no momento certo, 224 00:17:55,760 --> 00:17:57,920 Até posso decidir quando me vão prender. 225 00:18:06,080 --> 00:18:07,320 Bom golo, miúdo. 226 00:18:09,280 --> 00:18:10,840 Estiveste bem. 227 00:18:18,360 --> 00:18:21,080 - Isto não vai acabar bem. - Duas condições. 228 00:18:24,560 --> 00:18:27,480 O banco não pode tomar medidas para recuperar o dinheiro. 229 00:18:27,720 --> 00:18:30,560 Além da quantia necessária para a redução da pena, 230 00:18:30,800 --> 00:18:33,720 os outros ficam com o dinheiro. - Sim, claro. 231 00:18:33,960 --> 00:18:36,080 Recebes uma bela quantia pelo teu sucesso. 232 00:18:36,320 --> 00:18:39,240 No seu mundo, isso chama-se bónus, certo? 233 00:18:39,480 --> 00:18:41,440 Não tem problemas com isso. 234 00:18:47,480 --> 00:18:49,320 Segunda condição. 235 00:18:49,560 --> 00:18:51,520 Para o evento improvável, mas possível, 236 00:18:51,760 --> 00:18:54,040 em que Malte, Steven ou Melanie sejam presos, 237 00:18:54,280 --> 00:18:55,800 temos de arranjar uma solução. 238 00:18:57,120 --> 00:18:58,600 Vou precisar da sua ajuda. 239 00:18:58,840 --> 00:19:02,880 Queres que te faça um túnel de fuga por baixo da prisão? 240 00:19:18,840 --> 00:19:20,480 Posso contar consigo? 241 00:19:58,640 --> 00:20:01,280 Caso penses em desiludir o Yusuf... 242 00:20:10,360 --> 00:20:11,800 Se correr mal... 243 00:20:15,360 --> 00:20:17,040 ... perdemos tudo. 244 00:20:17,280 --> 00:20:21,280 Podes mostrar ao Malte que és alguém em quem ele pode confiar. 245 00:20:24,040 --> 00:20:27,480 - Ele sabe que o adoro. - Mostra-lhe. 246 00:20:31,640 --> 00:20:33,200 Não direi nada. 247 00:20:33,440 --> 00:20:35,520 O Yusuf é o meu melhor amigo. 248 00:20:36,600 --> 00:20:39,000 Eu sou seu amigo. 249 00:20:39,240 --> 00:20:41,240 Tome. Leia outra vez. 250 00:20:41,480 --> 00:20:43,320 Só tem de assinar. 251 00:20:43,560 --> 00:20:46,120 Uma confissão. Simples. 252 00:20:46,360 --> 00:20:50,160 O Yusuf vai preso por dez anos e você safa-se. 253 00:20:51,720 --> 00:20:54,760 Até lhe trouxe a minha caneta preferida. 254 00:20:57,560 --> 00:20:59,920 Ele estava só a usá-lo. 255 00:21:00,160 --> 00:21:02,000 Eu sou seu amigo. 256 00:21:07,400 --> 00:21:09,520 Kramer, o Dr. Kaiser está aqui. 257 00:21:12,600 --> 00:21:14,320 Surpreende-me vê-lo aqui. 258 00:21:18,000 --> 00:21:20,480 Estou aqui como representante legal do meu filho. 259 00:21:20,720 --> 00:21:22,320 Está detido sem causa provável. 260 00:21:22,560 --> 00:21:24,400 São testemunhas voluntárias 261 00:21:24,640 --> 00:21:26,320 livres para sair quando quiserem. 262 00:21:26,560 --> 00:21:29,680 Acha que pode continuar a safar-se, mas isso acaba agora. 263 00:21:29,920 --> 00:21:33,480 - Há provas concretas? - Temos uma testemunha. 264 00:21:43,160 --> 00:21:44,640 Precisa de ajuda? 265 00:21:44,880 --> 00:21:46,680 Eu cá me arranjo. 266 00:22:25,800 --> 00:22:29,520 É o momento da verdade. Pare de fingir. 267 00:22:29,760 --> 00:22:33,240 É a última oportunidade de sair bem disto. 268 00:22:34,560 --> 00:22:37,000 Os outros serão libertados em menos de uma hora. 269 00:22:37,240 --> 00:22:39,920 Que está a arriscar? 270 00:22:45,840 --> 00:22:49,160 O colar. É do meu avô. 271 00:22:49,400 --> 00:22:52,760 - E se eu ganhar? - Então, conto-lhe tudo. 272 00:22:53,000 --> 00:22:56,080 Apanha os dez anos por mim. O que quer que ganhe com isso. 273 00:22:58,160 --> 00:22:59,920 Venha comigo. 274 00:23:14,560 --> 00:23:20,280 Certo. Sorri. É a última vez. 275 00:23:36,280 --> 00:23:38,480 Estamos quase. A senhora está a chegar. 276 00:23:38,720 --> 00:23:41,040 E trouxe o Arslan. 277 00:23:44,120 --> 00:23:48,800 Se a testemunha não aparecer em cinco minutos, levo o meu filho para casa. 278 00:23:57,000 --> 00:24:01,800 Sou a Ryang, a procuradora. Ainda bem que aceitou fazer isto. 279 00:24:02,040 --> 00:24:04,560 - Claro. - Então, vamos a isto. 280 00:24:04,800 --> 00:24:10,120 De certeza que quer ver o alinhamento? Eles são criminosos. 281 00:24:10,360 --> 00:24:12,440 Não tenho medo. 282 00:24:13,760 --> 00:24:16,200 Acho que o avô vai ficar do lado do neto. 283 00:24:16,440 --> 00:24:18,040 Não sei. 284 00:25:02,280 --> 00:25:04,440 Aqui não. Lá fora. 285 00:25:27,440 --> 00:25:30,720 - Não pode estar a falar a sério. - Sim, claro que estou. 286 00:25:30,960 --> 00:25:32,960 - Sim. - A sério? 287 00:25:49,120 --> 00:25:51,320 Como fez isto? Como? 288 00:25:51,560 --> 00:25:53,280 - Meu Deus, Kramer! - Diga-me! 289 00:25:53,520 --> 00:25:55,280 - Para! - Está em cima do meu pé. 290 00:25:55,520 --> 00:26:00,120 Já chega. Acabou-se. 291 00:26:08,560 --> 00:26:12,640 Sr. Kramer? O colar. 292 00:27:07,760 --> 00:27:12,880 Faça da mulher gerente da sucursal. Assim, ela nunca nos reconhecerá. 293 00:27:13,120 --> 00:27:15,720 Nunca resultará. 294 00:27:15,960 --> 00:27:18,080 Em vez do Borchert. 295 00:27:23,040 --> 00:27:24,720 Vamos lá. 296 00:27:43,560 --> 00:27:44,920 Yusuf! 297 00:27:54,600 --> 00:27:56,280 Deves-me um jantar. 298 00:28:00,600 --> 00:28:04,520 - Reserva uma mesa para dois. - Sim. 299 00:28:46,120 --> 00:28:48,320 Deduzindo o tempo que já estiveste detido, 300 00:28:48,560 --> 00:28:50,600 estarás em casa a tempo do próximo Euro. 301 00:28:50,840 --> 00:28:52,600 Até podes conseguir regime aberto. 302 00:28:59,720 --> 00:29:01,880 Obrigado. Por tudo. 303 00:29:06,800 --> 00:29:10,400 Tenho a sensação de que não me disseste a verdade. 304 00:29:10,640 --> 00:29:12,240 Podes dizer-me agora. 305 00:29:12,480 --> 00:29:14,280 Onde está o dinheiro do apartamento? 306 00:29:16,880 --> 00:29:19,400 Que dinheiro? 307 00:29:22,680 --> 00:29:24,960 Aprendi uma coisa. 308 00:29:26,920 --> 00:29:29,120 Admite apenas o que os outros podem provar. 309 00:29:32,440 --> 00:29:36,880 Talvez devesses ser advogado. Ou banqueiro. 310 00:29:37,120 --> 00:29:39,800 Pode dar um recado à minha irmã? 311 00:29:40,040 --> 00:29:42,280 O carro vem na terça. Por volta do meio-dia. 312 00:29:42,520 --> 00:29:44,240 O carro dela? 313 00:29:44,480 --> 00:29:47,640 Esteve estacionado no campo de jogos este tempo todo. 314 00:29:47,880 --> 00:29:50,120 Há uma coisa para ela na mala. 315 00:30:52,200 --> 00:30:57,680 VAI PARA GREIFSWALD COM ESSE IDIOTA. E ARRANJA UM EXPLICADOR PARA O SONER. 316 00:31:08,280 --> 00:31:12,440 - Como estão os outros? - Pensei que não os conhecias. 317 00:31:19,280 --> 00:31:20,880 Entra. 318 00:31:44,640 --> 00:31:46,560 Vá lá. Vai lá. 319 00:32:27,320 --> 00:32:30,840 Se ficares nalgum sítio mais tempo, diz-me. 320 00:32:31,080 --> 00:32:32,480 Mando um postal? 321 00:32:36,280 --> 00:32:38,200 Nunca se sabe, posso estar por perto. 322 00:32:40,040 --> 00:32:42,200 Se não te importares, é claro. 323 00:32:51,240 --> 00:32:53,200 Vá lá, sai daqui. 324 00:33:18,920 --> 00:33:20,720 Momo? 325 00:33:26,200 --> 00:33:30,080 - Hanna? - Meu Deus. 326 00:33:30,320 --> 00:33:34,320 - Os outros? Os convidados. - Como assim? 327 00:33:34,560 --> 00:33:37,320 Disseste que a abertura era para um grupo restrito. 328 00:33:37,560 --> 00:33:38,840 Muito restrito. 329 00:33:46,920 --> 00:33:48,160 Ena! 330 00:33:50,800 --> 00:33:54,120 - À tua. - À nossa. 331 00:34:00,520 --> 00:34:01,760 - Isto é bom. - Bom? 332 00:34:02,000 --> 00:34:04,080 Vão fazer fila à tua porta. 333 00:34:05,880 --> 00:34:08,280 À nossa porta. 334 00:34:23,880 --> 00:34:25,760 Que estará ele a fazer agora? 335 00:34:29,560 --> 00:34:31,520 Amanhã levamos-lhe comida. 336 00:34:38,920 --> 00:34:40,719 O quê? 337 00:34:55,880 --> 00:34:57,680 Arslan! 338 00:34:57,920 --> 00:34:59,920 Que quer ele? 339 00:35:00,160 --> 00:35:03,520 Não faço ideia. Não te preocupes. 340 00:35:05,000 --> 00:35:07,600 A mamã veio visitar-te outra vez? 341 00:35:09,120 --> 00:35:10,720 Aonde vamos? 342 00:35:21,600 --> 00:35:24,120 Arruma as tuas coisas. 343 00:35:24,360 --> 00:35:28,400 - Diga-me porquê primeiro. - Arruma as tuas coisas. 344 00:37:08,400 --> 00:37:12,120 Bem-vindo aos Serviços Secretos Federais, Sr. Arslan. 345 00:37:12,360 --> 00:37:17,120 Quer voltar para a prisão, ou vamos falar do seu futuro? 346 00:37:17,360 --> 00:37:20,720 Pessoas como você dão-nos sempre jeito. 347 00:37:21,880 --> 00:37:25,800 Tradução: Miguel Martins Iyuno 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 25257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.