Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,640
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:00:11,880 --> 00:00:13,160
BERLIM 2004
3
00:00:28,200 --> 00:00:33,040
- Belos óculos.
- Obrigado.
4
00:00:33,280 --> 00:00:36,360
Ter óculos pode causar
um complexo de inferioridade.
5
00:00:36,600 --> 00:00:38,200
Mas a mim não.
6
00:00:38,440 --> 00:00:40,680
Para mim,
é mais uma questão de estilo.
7
00:00:40,920 --> 00:00:43,160
Acho que me ficam bem.
8
00:00:44,480 --> 00:00:48,000
És mesmo modelo, não és?
9
00:00:48,240 --> 00:00:50,160
Sabes o que dizem os jornais?
10
00:01:09,440 --> 00:01:11,960
Acredita em tudo
o que lê nos jornais?
11
00:01:12,200 --> 00:01:13,560
Não.
12
00:01:13,800 --> 00:01:16,640
Eu não, mas o procurador acredita.
13
00:01:18,000 --> 00:01:19,960
São provas circunstanciais.
14
00:01:20,200 --> 00:01:22,400
Há imensas.
15
00:01:22,640 --> 00:01:25,600
Melanie, nos assaltos
um de vocês estava sempre no banco.
16
00:01:26,720 --> 00:01:29,160
Não sabia que nos tratávamos por tu.
17
00:01:29,400 --> 00:01:31,680
Desculpe, Sra. Hübner.
18
00:01:31,920 --> 00:01:34,400
Sei o que mexe com as pessoas.
19
00:01:34,640 --> 00:01:36,400
Não tem ar de quem precisa disto.
20
00:01:36,640 --> 00:01:39,840
Um registo criminal
porá fim ao seu estágio.
21
00:01:40,080 --> 00:01:43,479
O empréstimo para a sua bela casa,
o seu carro.
22
00:01:43,720 --> 00:01:45,960
A subscrição
do ginásio do seu namorado.
23
00:01:46,200 --> 00:01:49,280
Desculpa, do seu noivo.
24
00:01:49,520 --> 00:01:51,880
A sua dolce vita...
25
00:01:54,240 --> 00:01:57,120
Sabe o que mexe com as pessoas?
26
00:01:57,360 --> 00:02:01,240
Tome. Não preciso disto.
27
00:02:01,480 --> 00:02:05,320
- Não me sinto bem. Chame um médico.
- Não. É psicossomático.
28
00:02:05,560 --> 00:02:07,160
Expire fundo. Ajuda.
29
00:02:08,880 --> 00:02:10,440
Não tem nada!
30
00:02:11,800 --> 00:02:14,960
Quer dizer-me alguma coisa?
31
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Isto é um jogo.
32
00:02:17,240 --> 00:02:20,800
Veremos qual de vocês
vai confessar primeiro.
33
00:02:21,040 --> 00:02:23,520
Isso será vantajoso em tribunal.
34
00:02:34,560 --> 00:02:38,280
- Que se passa?
- Preciso de um médico.
35
00:02:38,520 --> 00:02:40,079
Precisa de um psicólogo.
36
00:02:40,320 --> 00:02:41,720
E eu sou o melhor.
37
00:02:43,680 --> 00:02:44,920
Também o quer.
38
00:02:45,160 --> 00:02:48,000
Que tudo rebente na vossa cara.
39
00:02:48,240 --> 00:02:51,640
Para afetar mesmo o seu pai.
Primeira página.
40
00:02:51,880 --> 00:02:55,640
É a sua oportunidade. E eu ajudo-o.
41
00:02:55,880 --> 00:02:59,480
Fazemo-lo juntos. Prometo.
42
00:03:02,720 --> 00:03:06,560
Vá lá, miúdo. Estou aqui. Prometo.
43
00:03:08,920 --> 00:03:11,640
Olá! Olá!
44
00:03:12,840 --> 00:03:14,880
- O quê?
- Quanto tempo vou ficar aqui?
45
00:03:15,120 --> 00:03:16,840
Para trás.
46
00:03:21,079 --> 00:03:24,680
- Esta barulheira é mesmo irritante.
- Quanto tempo vou ficar aqui?
47
00:03:24,920 --> 00:03:28,360
Fica em espera. O Sr. Kramer
está a interrogar os seus associados.
48
00:03:31,280 --> 00:03:34,280
Se mudou de ideias
e quiser fazer uma declaração,
49
00:03:34,520 --> 00:03:37,440
faça favor.
- Não tenho associados.
50
00:03:38,640 --> 00:03:43,079
Acho que eles não pensam assim,
Sr. Arslan.
51
00:03:43,320 --> 00:03:49,120
Uma confissão.
Assume a culpa. Deixamo-los ir.
52
00:03:56,600 --> 00:03:58,320
Então, divirta-se.
53
00:04:32,480 --> 00:04:34,000
Olá, pai.
54
00:04:39,600 --> 00:04:42,480
Pai, este é o Peter.
55
00:04:42,720 --> 00:04:44,320
Olá, sou o Peter.
56
00:04:45,720 --> 00:04:47,280
Olá. Muhammed.
57
00:04:49,000 --> 00:04:51,200
Eu e o Peter estudamos juntos.
58
00:04:51,440 --> 00:04:53,680
Estamos a pensar
em ir para Greifswald.
59
00:05:05,920 --> 00:05:07,160
Querem um gelado?
60
00:05:09,280 --> 00:05:11,440
Claro.
61
00:05:11,680 --> 00:05:14,520
Também trabalhei ali à esquerda.
62
00:05:14,760 --> 00:05:17,480
Por 3,50 marcos à hora.
63
00:05:23,680 --> 00:05:26,120
O quê? Não gostas?
64
00:05:26,360 --> 00:05:28,800
Não, gosto. É muito bom.
65
00:05:29,040 --> 00:05:32,200
- Çok güzel!
- Para um gelado, dirias:
66
00:05:32,440 --> 00:05:33,800
Çok lezzetli.
67
00:05:34,040 --> 00:05:36,240
- Çok...
- Lezzetli.
68
00:05:36,480 --> 00:05:41,200
- Lezzetli. Çok lezzetli.
- Muito bem, Peter.
69
00:05:41,440 --> 00:05:43,080
Pai...
70
00:05:45,320 --> 00:05:48,640
O Peter perguntou se traí o Yusuf.
71
00:05:52,080 --> 00:05:55,200
Peter, sabes com quem estás a lidar?
72
00:05:55,440 --> 00:05:58,880
Somos uma família anatoliana.
Não nos traímos.
73
00:06:04,080 --> 00:06:05,640
Traíste?
74
00:06:09,920 --> 00:06:12,000
Sabes como é o Yusuf.
75
00:06:12,240 --> 00:06:14,320
Escola,
76
00:06:14,560 --> 00:06:17,400
limpeza em casa,
ajuda com as explicações do Soner.
77
00:06:17,640 --> 00:06:19,760
Tudo.
78
00:06:20,000 --> 00:06:23,280
Dás-lhe uma tarefa e sai uma solução.
79
00:06:23,520 --> 00:06:25,560
Todo o teu dinheiro?
80
00:06:25,800 --> 00:06:28,880
Todos os trabalhos de férias?
Todas as tuas poupanças?
81
00:06:29,120 --> 00:06:30,400
Gastei o resto em comida.
82
00:06:30,640 --> 00:06:33,360
Tudo para ficares bem visto
aos olhos da mãe.
83
00:06:34,880 --> 00:06:36,520
Para voltarem um para o outro.
84
00:06:52,520 --> 00:06:54,280
Onde arranjaste isso?
85
00:06:55,520 --> 00:06:57,440
Onde arranjaste o dinheiro?
86
00:06:57,680 --> 00:07:02,120
Soner, onde arranjaste o dinheiro?
87
00:07:02,360 --> 00:07:05,160
Encontrei-o numa caixa de sapatos.
88
00:07:12,440 --> 00:07:13,880
Soner!
89
00:07:27,240 --> 00:07:29,720
- Queres explicar isto?
- Temos muito mais.
90
00:07:30,800 --> 00:07:33,040
Montes e montes!
91
00:07:39,720 --> 00:07:41,240
Selda!
92
00:07:42,680 --> 00:07:45,400
Posso explicar.
93
00:07:45,640 --> 00:07:47,600
- Ouve...
- Não quero ouvir.
94
00:07:47,840 --> 00:07:50,159
O restaurante do pai.
É a única opção!
95
00:07:50,400 --> 00:07:54,400
Perdeste o juízo?
Que acontece se fores apanhado?
96
00:07:54,640 --> 00:07:56,640
Assalto a um banco? Estás louco?
97
00:07:56,880 --> 00:07:58,880
Queres que o bairro inteiro saiba?
98
00:07:59,120 --> 00:08:00,680
Quero saber tudo.
99
00:08:00,920 --> 00:08:04,640
Só quando o pai tiver dinheiro para
a mãe perceber que não é um falhado.
100
00:08:04,880 --> 00:08:07,480
Se não parares agora, vou à Polícia.
101
00:08:07,720 --> 00:08:09,960
- Não posso cancelar o de amanhã.
- Amanhã?
102
00:08:12,760 --> 00:08:14,520
Vai!
103
00:08:14,760 --> 00:08:16,000
Arranca!
104
00:08:23,120 --> 00:08:25,400
E foste à Polícia?
105
00:08:25,640 --> 00:08:27,920
Pensei que podia fazer
um acordo com o banco.
106
00:08:28,160 --> 00:08:29,440
O chefe dele.
107
00:08:32,480 --> 00:08:35,159
Para que tu e a mãe
não tivessem um desgosto.
108
00:08:46,000 --> 00:08:48,080
Devias tê-lo visto.
109
00:08:48,320 --> 00:08:51,080
Naquele fato. Dentro daquele banco.
110
00:08:51,320 --> 00:08:53,120
Completamente deslocado.
111
00:08:57,760 --> 00:09:01,360
E aqui está
o plano poupança da hipoteca.
112
00:09:03,200 --> 00:09:05,360
- Hipoteca?
- Plano poupança da hipoteca.
113
00:09:07,480 --> 00:09:09,480
Em que posso ajudar?
114
00:09:09,720 --> 00:09:11,320
Quero falar com o gerente.
115
00:09:11,560 --> 00:09:12,920
Não, não é muito dinheiro.
116
00:09:13,160 --> 00:09:16,560
Com o plano poupança da hipoteca,
a quantia aumentará rapidamente.
117
00:09:16,800 --> 00:09:18,840
A quantia vai continuar a aumentar?
118
00:09:19,080 --> 00:09:21,240
Sim, assine aqui, por favor.
119
00:09:26,080 --> 00:09:28,560
Preciso de outra assinatura sua.
120
00:09:28,800 --> 00:09:33,000
E depois enganar pessoas.
Pessoas como tu, pai.
121
00:09:38,680 --> 00:09:43,960
Este é o formulário de cancelamento.
Assine quando estiver em casa.
122
00:09:44,200 --> 00:09:46,720
Confie em mim.
123
00:09:46,960 --> 00:09:49,920
Quer que lho devolva?
124
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
Querem enganá-lo aqui.
125
00:09:57,480 --> 00:09:59,560
Ao vê-lo assim,
126
00:09:59,800 --> 00:10:01,720
sabia que não o podia denunciar.
127
00:10:06,160 --> 00:10:08,200
Obrigado, meu filho.
128
00:10:08,440 --> 00:10:10,280
Que Alá te proteja.
129
00:10:14,200 --> 00:10:17,280
Ele é o melhor irmão
que podias desejar.
130
00:10:19,360 --> 00:10:22,240
- Não o traíste?
- Não.
131
00:10:25,200 --> 00:10:28,640
Como pôde ser tão burro
e fazer algo tão estúpido?
132
00:10:29,880 --> 00:10:32,920
Dizes sempre
que ele pensa bem nas coisas.
133
00:10:33,160 --> 00:10:36,400
Ele devia saber
que isto lhe ia sair pela culatra.
134
00:10:38,120 --> 00:10:39,920
Se tivesse pensado bem...
135
00:10:40,160 --> 00:10:41,840
Espera.
136
00:10:47,880 --> 00:10:50,040
Quando lhe ligaram
por causa da detenção...
137
00:10:50,280 --> 00:10:52,680
Está um envelope debaixo
da secretária. Abre-o.
138
00:11:00,400 --> 00:11:02,320
- Eu sei...
- O quê?
139
00:11:02,560 --> 00:11:04,240
Eu sei quem o traiu.
140
00:11:07,680 --> 00:11:08,920
Olá?
141
00:11:13,280 --> 00:11:14,520
Que se passa?
142
00:11:17,880 --> 00:11:20,000
- Olá, sou o Peter.
- Olá.
143
00:11:26,360 --> 00:11:28,200
- E então?
- Certo.
144
00:11:28,440 --> 00:11:30,880
O Yusuf não ficou surpreendido
ao ser preso.
145
00:11:31,760 --> 00:11:33,640
Como se estivesse preparado.
146
00:11:33,880 --> 00:11:35,400
Daí o cartão de visita.
147
00:11:38,000 --> 00:11:40,280
Como podia saber que o iam denunciar?
148
00:11:40,520 --> 00:11:43,040
Porque é típico do Yusuf.
149
00:11:43,280 --> 00:11:45,880
Isto é a cara dele.
150
00:11:46,120 --> 00:11:49,240
- Ele assume tudo.
- Assume o quê?
151
00:11:49,480 --> 00:11:52,080
A responsabilidade. Como vocês.
152
00:11:52,320 --> 00:11:56,520
Ele fez asneira
e agora tem de pagar por isso.
153
00:11:56,760 --> 00:11:59,080
Estás a dizer
que ele se traiu a si mesmo?
154
00:12:23,200 --> 00:12:25,160
Já foram todos presos.
155
00:12:28,000 --> 00:12:33,160
Vamos fazer o que combinámos agora.
Posso contar consigo?
156
00:12:33,400 --> 00:12:35,640
Sabias que isto ia acontecer.
157
00:12:37,200 --> 00:12:39,000
Quase tudo.
158
00:12:41,000 --> 00:12:43,680
UM MÊS ANTES DA DETENÇÃO
159
00:12:43,920 --> 00:12:47,640
Só quando o pai tiver dinheiro para
a mãe perceber que não é um falhado.
160
00:12:47,880 --> 00:12:51,000
Isso acaba agora. Ou vou à Polícia.
161
00:12:51,240 --> 00:12:54,600
- Não posso cancelar o de amanhã.
- Amanhã?
162
00:12:54,840 --> 00:12:59,720
Ainda és meu irmão?
Estás a estragar tudo!
163
00:12:59,960 --> 00:13:02,280
São meus amigos! Também têm famílias!
164
00:13:02,520 --> 00:13:04,840
Pensa em algo ou vou à Polícia.
165
00:13:06,040 --> 00:13:07,600
Tens tido sorte até agora.
166
00:13:07,840 --> 00:13:10,360
Se isto está assim tão bem pensado,
167
00:13:10,600 --> 00:13:13,000
pensa em como te vais safar.
168
00:13:35,440 --> 00:13:38,920
Acabamos a cerveja
e vamos comer qualquer coisa.
169
00:13:39,160 --> 00:13:42,560
Ao fim de semana,
vamos ao cinema ou ao teatro.
170
00:13:44,200 --> 00:13:46,360
Gostava muito.
171
00:13:49,320 --> 00:13:52,600
Mas não vou comer contigo,
ou ao cinema ou algo assim,
172
00:13:52,840 --> 00:13:54,080
se não parares com isto.
173
00:13:56,520 --> 00:13:59,200
Gostaria de falar contigo
a sós por um momento.
174
00:13:59,440 --> 00:14:02,120
Com licença.
175
00:14:02,360 --> 00:14:04,880
O Borchert
tem algo interessante para dizer.
176
00:14:05,120 --> 00:14:07,400
As finanças
da tua comunidade não estão bem.
177
00:14:07,640 --> 00:14:10,760
A maior parte do dinheiro
é enviado para casa, dinheiro sujo.
178
00:14:11,840 --> 00:14:15,840
Ele diz que tem um pé na porta
e é você que a abre?
179
00:14:17,240 --> 00:14:19,880
O Sr. Borchert
é um idiota que explora as pessoas.
180
00:14:22,200 --> 00:14:24,360
Temos de falar.
181
00:14:24,600 --> 00:14:26,880
Podemos ir para outro lado?
182
00:14:27,120 --> 00:14:31,000
Sim. Está tudo bem?
É por causa do Malte?
183
00:14:33,240 --> 00:14:35,040
Vem comigo.
184
00:14:36,280 --> 00:14:38,800
- Que se passa?
- Não faço ideia.
185
00:14:42,520 --> 00:14:44,680
Não acredito.
186
00:14:44,920 --> 00:14:47,440
Crianças a assaltar bancos.
187
00:14:47,680 --> 00:14:53,200
Quem pensas que és?
O que me impede de ir à Polícia?
188
00:14:55,960 --> 00:14:59,000
A situação descontrolar-se-ia.
189
00:14:59,240 --> 00:15:01,520
Como pode estar menos controlada
do que isto?
190
00:15:01,760 --> 00:15:04,880
O meu filho
anda a assaltar os meus bancos.
191
00:15:15,840 --> 00:15:18,440
Sabes que podes destruir
o banco com esta história?
192
00:15:18,680 --> 00:15:22,000
Pensando bem, porque não?
193
00:15:28,920 --> 00:15:31,400
Pensei numa coisa.
194
00:15:31,640 --> 00:15:34,960
É um pouco mais complicado
do que um assalto a um banco,
195
00:15:35,200 --> 00:15:38,160
porque há algumas incógnitas.
Mas pode resultar.
196
00:15:41,120 --> 00:15:43,800
Mas fica entre nós.
O Malte também não pode saber.
197
00:15:45,520 --> 00:15:48,600
Finja que o está a ignorar,
como sempre.
198
00:16:07,240 --> 00:16:10,520
Aconteça o que acontecer,
tem de parar.
199
00:16:10,760 --> 00:16:14,000
E o banco, eu e o Malte
temos de sair dele ilesos.
200
00:16:15,280 --> 00:16:18,240
Mas não suporto ter de confiar em ti.
201
00:16:18,480 --> 00:16:21,880
Não tenho só a responsabilidade
pelo Malte, por si e por mim.
202
00:16:22,120 --> 00:16:23,400
Tenho os meus pais.
203
00:16:23,640 --> 00:16:25,800
O meu irmão e a minha irmã.
Os meus amigos.
204
00:16:26,040 --> 00:16:28,360
Têm de sair disto impunes.
205
00:16:28,600 --> 00:16:31,040
- Desligue. Está a deixar-me nervoso.
- A sério?
206
00:16:49,040 --> 00:16:50,800
Eu entrego-me.
207
00:16:51,040 --> 00:16:52,480
Só eu.
208
00:16:52,720 --> 00:16:55,000
Assumo a responsabilidade.
209
00:16:55,240 --> 00:16:57,040
Considerei tudo
210
00:16:57,280 --> 00:17:00,080
e é a melhor forma de sairmos disto.
211
00:17:01,160 --> 00:17:04,280
Precisamos do polícia que a imprensa
critica por nossa causa.
212
00:17:04,520 --> 00:17:05,760
ASSALTANTES: 4
POLÍCIA: 0
213
00:17:06,000 --> 00:17:09,440
Com alguma sorte,
agirá impulsivamente.
214
00:17:09,680 --> 00:17:12,160
Entrará à primeira oportunidade.
215
00:17:14,760 --> 00:17:17,880
Tirando o primeiro assalto,
não me podem acusar de mais nada.
216
00:17:18,119 --> 00:17:19,359
Porque não param?
217
00:17:20,960 --> 00:17:23,720
O risco de não pararem
de procurar é demasiado grande.
218
00:17:25,520 --> 00:17:27,520
Precisamos de uma condenação.
219
00:17:29,520 --> 00:17:31,480
Vamos oferecer-lhes um culpado.
220
00:17:31,720 --> 00:17:33,440
Eu.
221
00:17:36,640 --> 00:17:39,320
ENTRADA PRINCIPAL
POLÍCIA DE BERLIM
222
00:17:48,120 --> 00:17:51,560
Vamos voltar ao polícia de cabeça
quente que lidera a investigação.
223
00:17:51,800 --> 00:17:55,520
Acho que,
se entregar a carta no momento certo,
224
00:17:55,760 --> 00:17:57,920
Até posso decidir
quando me vão prender.
225
00:18:06,080 --> 00:18:07,320
Bom golo, miúdo.
226
00:18:09,280 --> 00:18:10,840
Estiveste bem.
227
00:18:18,360 --> 00:18:21,080
- Isto não vai acabar bem.
- Duas condições.
228
00:18:24,560 --> 00:18:27,480
O banco não pode tomar medidas
para recuperar o dinheiro.
229
00:18:27,720 --> 00:18:30,560
Além da quantia necessária
para a redução da pena,
230
00:18:30,800 --> 00:18:33,720
os outros ficam com o dinheiro.
- Sim, claro.
231
00:18:33,960 --> 00:18:36,080
Recebes uma bela quantia
pelo teu sucesso.
232
00:18:36,320 --> 00:18:39,240
No seu mundo,
isso chama-se bónus, certo?
233
00:18:39,480 --> 00:18:41,440
Não tem problemas com isso.
234
00:18:47,480 --> 00:18:49,320
Segunda condição.
235
00:18:49,560 --> 00:18:51,520
Para o evento improvável,
mas possível,
236
00:18:51,760 --> 00:18:54,040
em que Malte,
Steven ou Melanie sejam presos,
237
00:18:54,280 --> 00:18:55,800
temos de arranjar uma solução.
238
00:18:57,120 --> 00:18:58,600
Vou precisar da sua ajuda.
239
00:18:58,840 --> 00:19:02,880
Queres que te faça
um túnel de fuga por baixo da prisão?
240
00:19:18,840 --> 00:19:20,480
Posso contar consigo?
241
00:19:58,640 --> 00:20:01,280
Caso penses em desiludir o Yusuf...
242
00:20:10,360 --> 00:20:11,800
Se correr mal...
243
00:20:15,360 --> 00:20:17,040
... perdemos tudo.
244
00:20:17,280 --> 00:20:21,280
Podes mostrar ao Malte que és alguém
em quem ele pode confiar.
245
00:20:24,040 --> 00:20:27,480
- Ele sabe que o adoro.
- Mostra-lhe.
246
00:20:31,640 --> 00:20:33,200
Não direi nada.
247
00:20:33,440 --> 00:20:35,520
O Yusuf é o meu melhor amigo.
248
00:20:36,600 --> 00:20:39,000
Eu sou seu amigo.
249
00:20:39,240 --> 00:20:41,240
Tome. Leia outra vez.
250
00:20:41,480 --> 00:20:43,320
Só tem de assinar.
251
00:20:43,560 --> 00:20:46,120
Uma confissão. Simples.
252
00:20:46,360 --> 00:20:50,160
O Yusuf vai preso por dez anos
e você safa-se.
253
00:20:51,720 --> 00:20:54,760
Até lhe trouxe
a minha caneta preferida.
254
00:20:57,560 --> 00:20:59,920
Ele estava só a usá-lo.
255
00:21:00,160 --> 00:21:02,000
Eu sou seu amigo.
256
00:21:07,400 --> 00:21:09,520
Kramer, o Dr. Kaiser está aqui.
257
00:21:12,600 --> 00:21:14,320
Surpreende-me vê-lo aqui.
258
00:21:18,000 --> 00:21:20,480
Estou aqui como representante
legal do meu filho.
259
00:21:20,720 --> 00:21:22,320
Está detido sem causa provável.
260
00:21:22,560 --> 00:21:24,400
São testemunhas voluntárias
261
00:21:24,640 --> 00:21:26,320
livres para sair quando quiserem.
262
00:21:26,560 --> 00:21:29,680
Acha que pode continuar a safar-se,
mas isso acaba agora.
263
00:21:29,920 --> 00:21:33,480
- Há provas concretas?
- Temos uma testemunha.
264
00:21:43,160 --> 00:21:44,640
Precisa de ajuda?
265
00:21:44,880 --> 00:21:46,680
Eu cá me arranjo.
266
00:22:25,800 --> 00:22:29,520
É o momento da verdade.
Pare de fingir.
267
00:22:29,760 --> 00:22:33,240
É a última oportunidade
de sair bem disto.
268
00:22:34,560 --> 00:22:37,000
Os outros serão libertados
em menos de uma hora.
269
00:22:37,240 --> 00:22:39,920
Que está a arriscar?
270
00:22:45,840 --> 00:22:49,160
O colar. É do meu avô.
271
00:22:49,400 --> 00:22:52,760
- E se eu ganhar?
- Então, conto-lhe tudo.
272
00:22:53,000 --> 00:22:56,080
Apanha os dez anos por mim.
O que quer que ganhe com isso.
273
00:22:58,160 --> 00:22:59,920
Venha comigo.
274
00:23:14,560 --> 00:23:20,280
Certo. Sorri. É a última vez.
275
00:23:36,280 --> 00:23:38,480
Estamos quase.
A senhora está a chegar.
276
00:23:38,720 --> 00:23:41,040
E trouxe o Arslan.
277
00:23:44,120 --> 00:23:48,800
Se a testemunha não aparecer em cinco
minutos, levo o meu filho para casa.
278
00:23:57,000 --> 00:24:01,800
Sou a Ryang, a procuradora.
Ainda bem que aceitou fazer isto.
279
00:24:02,040 --> 00:24:04,560
- Claro.
- Então, vamos a isto.
280
00:24:04,800 --> 00:24:10,120
De certeza que quer ver
o alinhamento? Eles são criminosos.
281
00:24:10,360 --> 00:24:12,440
Não tenho medo.
282
00:24:13,760 --> 00:24:16,200
Acho que o avô
vai ficar do lado do neto.
283
00:24:16,440 --> 00:24:18,040
Não sei.
284
00:25:02,280 --> 00:25:04,440
Aqui não. Lá fora.
285
00:25:27,440 --> 00:25:30,720
- Não pode estar a falar a sério.
- Sim, claro que estou.
286
00:25:30,960 --> 00:25:32,960
- Sim.
- A sério?
287
00:25:49,120 --> 00:25:51,320
Como fez isto? Como?
288
00:25:51,560 --> 00:25:53,280
- Meu Deus, Kramer!
- Diga-me!
289
00:25:53,520 --> 00:25:55,280
- Para!
- Está em cima do meu pé.
290
00:25:55,520 --> 00:26:00,120
Já chega. Acabou-se.
291
00:26:08,560 --> 00:26:12,640
Sr. Kramer? O colar.
292
00:27:07,760 --> 00:27:12,880
Faça da mulher gerente da sucursal.
Assim, ela nunca nos reconhecerá.
293
00:27:13,120 --> 00:27:15,720
Nunca resultará.
294
00:27:15,960 --> 00:27:18,080
Em vez do Borchert.
295
00:27:23,040 --> 00:27:24,720
Vamos lá.
296
00:27:43,560 --> 00:27:44,920
Yusuf!
297
00:27:54,600 --> 00:27:56,280
Deves-me um jantar.
298
00:28:00,600 --> 00:28:04,520
- Reserva uma mesa para dois.
- Sim.
299
00:28:46,120 --> 00:28:48,320
Deduzindo o tempo
que já estiveste detido,
300
00:28:48,560 --> 00:28:50,600
estarás em casa
a tempo do próximo Euro.
301
00:28:50,840 --> 00:28:52,600
Até podes conseguir regime aberto.
302
00:28:59,720 --> 00:29:01,880
Obrigado. Por tudo.
303
00:29:06,800 --> 00:29:10,400
Tenho a sensação
de que não me disseste a verdade.
304
00:29:10,640 --> 00:29:12,240
Podes dizer-me agora.
305
00:29:12,480 --> 00:29:14,280
Onde está o dinheiro
do apartamento?
306
00:29:16,880 --> 00:29:19,400
Que dinheiro?
307
00:29:22,680 --> 00:29:24,960
Aprendi uma coisa.
308
00:29:26,920 --> 00:29:29,120
Admite apenas
o que os outros podem provar.
309
00:29:32,440 --> 00:29:36,880
Talvez devesses ser advogado.
Ou banqueiro.
310
00:29:37,120 --> 00:29:39,800
Pode dar um recado à minha irmã?
311
00:29:40,040 --> 00:29:42,280
O carro vem na terça.
Por volta do meio-dia.
312
00:29:42,520 --> 00:29:44,240
O carro dela?
313
00:29:44,480 --> 00:29:47,640
Esteve estacionado no campo de jogos
este tempo todo.
314
00:29:47,880 --> 00:29:50,120
Há uma coisa para ela na mala.
315
00:30:52,200 --> 00:30:57,680
VAI PARA GREIFSWALD COM ESSE IDIOTA.
E ARRANJA UM EXPLICADOR PARA O SONER.
316
00:31:08,280 --> 00:31:12,440
- Como estão os outros?
- Pensei que não os conhecias.
317
00:31:19,280 --> 00:31:20,880
Entra.
318
00:31:44,640 --> 00:31:46,560
Vá lá. Vai lá.
319
00:32:27,320 --> 00:32:30,840
Se ficares nalgum sítio
mais tempo, diz-me.
320
00:32:31,080 --> 00:32:32,480
Mando um postal?
321
00:32:36,280 --> 00:32:38,200
Nunca se sabe, posso estar por perto.
322
00:32:40,040 --> 00:32:42,200
Se não te importares, é claro.
323
00:32:51,240 --> 00:32:53,200
Vá lá, sai daqui.
324
00:33:18,920 --> 00:33:20,720
Momo?
325
00:33:26,200 --> 00:33:30,080
- Hanna?
- Meu Deus.
326
00:33:30,320 --> 00:33:34,320
- Os outros? Os convidados.
- Como assim?
327
00:33:34,560 --> 00:33:37,320
Disseste que a abertura
era para um grupo restrito.
328
00:33:37,560 --> 00:33:38,840
Muito restrito.
329
00:33:46,920 --> 00:33:48,160
Ena!
330
00:33:50,800 --> 00:33:54,120
- À tua.
- À nossa.
331
00:34:00,520 --> 00:34:01,760
- Isto é bom.
- Bom?
332
00:34:02,000 --> 00:34:04,080
Vão fazer fila à tua porta.
333
00:34:05,880 --> 00:34:08,280
À nossa porta.
334
00:34:23,880 --> 00:34:25,760
Que estará ele a fazer agora?
335
00:34:29,560 --> 00:34:31,520
Amanhã levamos-lhe comida.
336
00:34:38,920 --> 00:34:40,719
O quê?
337
00:34:55,880 --> 00:34:57,680
Arslan!
338
00:34:57,920 --> 00:34:59,920
Que quer ele?
339
00:35:00,160 --> 00:35:03,520
Não faço ideia. Não te preocupes.
340
00:35:05,000 --> 00:35:07,600
A mamã veio visitar-te outra vez?
341
00:35:09,120 --> 00:35:10,720
Aonde vamos?
342
00:35:21,600 --> 00:35:24,120
Arruma as tuas coisas.
343
00:35:24,360 --> 00:35:28,400
- Diga-me porquê primeiro.
- Arruma as tuas coisas.
344
00:37:08,400 --> 00:37:12,120
Bem-vindo aos Serviços
Secretos Federais, Sr. Arslan.
345
00:37:12,360 --> 00:37:17,120
Quer voltar para a prisão,
ou vamos falar do seu futuro?
346
00:37:17,360 --> 00:37:20,720
Pessoas como você
dão-nos sempre jeito.
347
00:37:21,880 --> 00:37:25,800
Tradução: Miguel Martins
Iyuno
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
25257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.