All language subtitles for 03-22 The thief of Chendo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,624 --> 00:00:04,490
What will it be like, master...
2
00:00:04,692 --> 00:00:05,989
...when I leave these walls?
3
00:00:06,160 --> 00:00:08,754
Do you tire of our company here,
grasshopper?
4
00:00:08,997 --> 00:00:10,795
Oh, no, master.
5
00:00:11,165 --> 00:00:12,655
- Only...
- Only?
6
00:00:12,834 --> 00:00:14,802
One day I hope I shall become a priest.
7
00:00:14,969 --> 00:00:16,198
You will.
8
00:00:16,738 --> 00:00:20,606
Sometimes I try to imagine what
it will be like when I am a priest...
9
00:00:20,808 --> 00:00:22,105
...and on the outside.
10
00:00:22,277 --> 00:00:24,609
What do you imagine, grasshopper?
11
00:00:24,812 --> 00:00:26,576
You will laugh at me.
12
00:00:26,748 --> 00:00:30,548
And will that destroy you,
if an old man laughs?
13
00:00:30,752 --> 00:00:34,154
No, master. Laugh if it pleases you.
14
00:00:34,722 --> 00:00:36,486
Tell me what you have imagined.
15
00:00:36,724 --> 00:00:39,921
I shall be a man
and wear the robes of a priest.
16
00:00:40,128 --> 00:00:41,357
And?
17
00:00:41,529 --> 00:00:44,328
People in need will call on me for help.
18
00:00:44,599 --> 00:00:47,591
Imagine now that you
are entering such an adventure.
19
00:00:47,769 --> 00:00:49,601
Do you see that castle up ahead?
20
00:00:49,771 --> 00:00:51,330
It is the home of a duke.
21
00:00:51,506 --> 00:00:54,965
A duke whose life is in peril
and who has sent to me for help.
22
00:00:55,243 --> 00:00:57,007
And you have sent me.
23
00:00:57,178 --> 00:00:59,237
To the very walls of the castle.
24
00:01:02,717 --> 00:01:05,049
Who stands at the palace gate?
25
00:01:09,257 --> 00:01:11,783
I am Kwai Chang Caine.
26
00:01:12,260 --> 00:01:14,786
I have been called
to the side of the grand duke.
27
00:01:14,963 --> 00:01:16,260
Remove yourself.
28
00:01:16,464 --> 00:01:19,798
The grand duke sees only
whom he has summoned to his presence.
29
00:01:19,968 --> 00:01:21,458
I have been summoned.
30
00:01:21,936 --> 00:01:26,169
This ring was sent to my Master Po...
31
00:01:26,574 --> 00:01:30,067
...by Ling Tien.
My master has asked me to respond.
32
00:01:30,244 --> 00:01:33,236
You are late, priest. Ling Tien is dead.
33
00:01:33,815 --> 00:01:35,579
Chun Yen rules now.
34
00:01:36,117 --> 00:01:37,846
Your journey has been wasted.
35
00:01:54,235 --> 00:01:55,464
Up here.
36
00:02:53,127 --> 00:02:55,255
The dove.
37
00:02:56,798 --> 00:02:58,163
Wreath.
38
00:02:58,800 --> 00:03:00,461
The dove.
39
00:03:02,036 --> 00:03:04,198
Wreath.
40
00:03:54,756 --> 00:03:56,588
Your tread must be light and sure...
41
00:03:58,259 --> 00:04:00,387
...as though your path
were upon rice paper.
42
00:04:03,030 --> 00:04:07,331
It is said a Shaolin priest
can walk through walls.
43
00:04:07,502 --> 00:04:13,305
Looked for, he cannot be seen.
Listened for, he cannot be heard.
44
00:04:13,508 --> 00:04:19,606
Touched, he cannot be felt.
This rice paper is the test.
45
00:04:19,847 --> 00:04:26,253
Fragile as the wings of the dragonfly,
clinging as the cocoon of the silkworm.
46
00:04:26,954 --> 00:04:30,982
When you can walk its length
and leave no trace...
47
00:04:31,392 --> 00:04:33,952
...you will have learned.
48
00:04:43,070 --> 00:04:45,164
Am [ to believe this man, master?
49
00:04:46,007 --> 00:04:47,873
Is the duke truly dead?
50
00:04:48,109 --> 00:04:50,544
- Have I come too late?
- The ring, grasshopper.
51
00:04:50,845 --> 00:04:54,179
Look at the ring the duke
has sent as a token of his peril.
52
00:04:54,382 --> 00:04:55,850
Does it glow?
53
00:04:56,050 --> 00:04:57,279
Yes, master.
54
00:04:57,919 --> 00:04:59,444
It waxes and wanes.
55
00:04:59,787 --> 00:05:04,122
With the life force of its owner, the duke,
it waxes as its strength increases...
56
00:05:04,325 --> 00:05:06,885
...wanes as its strength ebbs.
57
00:05:07,195 --> 00:05:09,391
It is very low now, master.
58
00:05:09,564 --> 00:05:12,864
Then you must hurry. For perhaps
the duke does not have long to live...
59
00:05:13,034 --> 00:05:15,298
...unless you find him and rescue him.
60
00:05:15,703 --> 00:05:17,171
How shall I find him?
61
00:05:17,338 --> 00:05:20,273
That, you must decide.
62
00:05:56,043 --> 00:05:57,408
- Good day.
- A priest.
63
00:05:57,979 --> 00:06:02,780
Only a stranger could speak
with such hope in Chendo.
64
00:06:04,118 --> 00:06:05,847
Is hope forbidden here?
65
00:06:06,187 --> 00:06:09,282
Now that Chun Yen rules, it is useless.
66
00:06:10,124 --> 00:06:14,254
Chendo has become the home of evil,
and I refuse to serve its master.
67
00:06:14,695 --> 00:06:18,427
Today, in the palace, Princess Mei Ming...
68
00:06:18,799 --> 00:06:21,268
...marries one from another province.
69
00:06:21,602 --> 00:06:25,095
I shall not soil my vows by being present.
70
00:06:26,107 --> 00:06:27,700
I am leaving Chendo.
71
00:06:28,242 --> 00:06:29,471
Will you join me...
72
00:06:29,844 --> 00:06:31,471
...in my last prayer?
73
00:06:50,531 --> 00:06:54,934
Was the death of Ling Tien a sudden one?
74
00:06:56,404 --> 00:06:59,772
We were told only that he passed on...
75
00:07:00,207 --> 00:07:03,575
...and that Chun Yen
was now the grand duke.
76
00:07:03,945 --> 00:07:07,472
His own mother refused to live
under the same roof.
77
00:07:07,748 --> 00:07:12,777
She chooses to remain in exile.
Alone, overlooking Chendo.
78
00:07:16,457 --> 00:07:19,859
Along the way, grasshopper,
you must remain always alert.
79
00:07:20,027 --> 00:07:24,624
For people, even priests, are
not always what they seem.
80
00:07:42,750 --> 00:07:45,947
To the deliverance
of Chendo from the tyrant.
81
00:08:36,837 --> 00:08:39,101
How kind and patient of you to wait.
82
00:08:39,640 --> 00:08:41,199
We have business to transact.
83
00:08:41,509 --> 00:08:46,379
Is it not unseemly for a holy man to indulge
in such worldly matters as business?
84
00:08:46,614 --> 00:08:48,844
You wear the robes of a priest...
85
00:08:49,450 --> 00:08:52,044
...but your manner is less than priest-like.
86
00:08:52,219 --> 00:08:54,779
The teachings of one temple
varies from another.
87
00:08:55,056 --> 00:08:57,821
Tell me, at what temple do they teach...
88
00:08:58,759 --> 00:09:00,693
...thievery?
89
00:09:12,339 --> 00:09:17,106
Be a harsh judgment
for him who steals from a holy man.
90
00:09:17,745 --> 00:09:19,804
Then there will be a harsher judgment...
91
00:09:20,147 --> 00:09:22,741
...for him who forces the proud
and noble thief...
92
00:09:23,184 --> 00:09:25,312
...to steal from a holy man.
93
00:09:26,020 --> 00:09:29,752
Your grand duke, Chun Yen,
he takes everything for himself.
94
00:09:30,391 --> 00:09:32,450
What can a respectable thief do?
95
00:09:32,793 --> 00:09:36,252
Perhaps become a respectable, honest man.
96
00:09:36,997 --> 00:09:39,329
You ask me to give up my life's work?
97
00:09:39,667 --> 00:09:42,967
In an emergency, one must
take emergency measures.
98
00:09:43,304 --> 00:09:44,897
Would you give up your priesthood?
99
00:09:46,140 --> 00:09:48,609
I am not discontent with my lot.
100
00:09:51,412 --> 00:09:53,710
I have never met a clever priest before.
101
00:09:58,085 --> 00:10:00,076
The temple silver.
102
00:10:00,254 --> 00:10:04,885
I was taking it out of Chendo
for safekeeping. It is gone.
103
00:10:05,893 --> 00:10:07,258
Perhaps...
104
00:10:07,895 --> 00:10:12,093
...the good day you feared would
never come has dawned on Chendo.
105
00:10:12,700 --> 00:10:14,361
Our friend found this.
106
00:10:14,969 --> 00:10:17,563
It could have fallen from your robe.
107
00:10:17,905 --> 00:10:21,307
Now that it has been returned,
my prayer has been answered.
108
00:10:21,775 --> 00:10:25,302
Thank you. Thank you.
109
00:10:32,353 --> 00:10:34,549
I, too, thank you.
110
00:10:42,163 --> 00:10:44,723
Does the ring still glow, grasshopper?
111
00:10:44,932 --> 00:10:46,195
Very faintly.
112
00:10:46,367 --> 00:10:48,734
Then the duke still lives.
113
00:10:49,203 --> 00:10:51,137
How shall I find him, master?
114
00:10:51,472 --> 00:10:53,497
Seek help where you can.
115
00:10:53,674 --> 00:10:57,110
It may be found in those places
where help seems most unlikely...
116
00:10:57,278 --> 00:10:59,747
...in those who might seem
most against you.
117
00:11:00,080 --> 00:11:03,243
For as your enemies may
wear the garb of friends...
118
00:11:03,417 --> 00:11:06,944
...so your friends may seem
to be enemies.
119
00:11:09,690 --> 00:11:10,987
Halt!
120
00:11:11,992 --> 00:11:14,120
You are lost, priest.
121
00:11:14,895 --> 00:11:17,330
I am looking for the mother of Chun Yen.
122
00:11:17,498 --> 00:11:19,466
You are still lost, priest.
123
00:11:19,633 --> 00:11:21,692
I wish to speak to her of Ling Tien.
124
00:11:21,902 --> 00:11:23,597
Nobody sees Madam Chun.
125
00:11:24,305 --> 00:11:25,568
Then I am not lost.
126
00:11:26,407 --> 00:11:27,738
Leave, priest...
127
00:11:28,209 --> 00:11:29,836
...while you are able to leave.
128
00:11:30,077 --> 00:11:33,843
How would it be possible
to approach such a one?
129
00:11:34,215 --> 00:11:36,547
You must wait
for the moment, grasshopper.
130
00:11:36,717 --> 00:11:40,017
For at the right time,
all may be reached.
131
00:11:53,434 --> 00:11:55,801
And with those who
have done evil, master...
132
00:11:56,003 --> 00:11:57,437
...how shall I deal?
133
00:11:57,605 --> 00:12:00,700
The sage says, "For good, return good.
134
00:12:00,874 --> 00:12:03,809
For evil, return justice.”
135
00:12:25,199 --> 00:12:26,496
You are men of this village?
136
00:12:30,137 --> 00:12:31,434
Of the world.
137
00:12:31,672 --> 00:12:33,606
Yet have we not met before?
138
00:12:36,277 --> 00:12:37,938
One priest is as another.
139
00:12:38,145 --> 00:12:41,638
I speak of the roadside shrine at sunset.
140
00:12:43,617 --> 00:12:45,881
And one shrine is as another.
141
00:12:46,320 --> 00:12:50,484
And a holy man should concern
himself with spiritual matters.
142
00:12:50,758 --> 00:12:53,659
The soul of a dead man
is a spiritual matter.
143
00:12:53,827 --> 00:12:55,192
We know nothing of a dead man.
144
00:13:21,322 --> 00:13:23,313
Come with me, quickly!
You’re not safe here.
145
00:13:23,490 --> 00:13:25,584
These are the guilty ones.
They are murderers.
146
00:13:25,793 --> 00:13:27,261
I believe you. But believe me...
147
00:13:27,428 --> 00:13:31,228
...the town guards will come,
and it is you they will take. Come on!
148
00:13:35,202 --> 00:13:37,296
Why must I be afraid of the town guards?
149
00:13:37,571 --> 00:13:41,508
Because they and those murderers are
under the same command, Chun Yen.
150
00:13:42,443 --> 00:13:44,411
Why would he want to kill an old man?
151
00:13:45,713 --> 00:13:47,772
You ask too much of a humble priest.
152
00:13:48,182 --> 00:13:51,117
You are no priest. Who are you?
153
00:13:51,652 --> 00:13:54,212
I said you were clever. I am Sing Tao...
154
00:13:54,488 --> 00:13:56,889
...of the sainted and
honorable Guild of Thieves.
155
00:13:57,257 --> 00:13:59,351
We have thousands across the land.
156
00:13:59,526 --> 00:14:02,826
But in Chendo the new grand duke
leaves very little to steal.
157
00:14:03,063 --> 00:14:04,428
So I am alone here.
158
00:14:04,898 --> 00:14:07,595
You say the Honorable Guild of Thieves?
159
00:14:07,935 --> 00:14:09,198
To the man.
160
00:14:10,204 --> 00:14:12,673
Then I know you will return the ring.
161
00:14:30,858 --> 00:14:35,091
Be careful. Chendo may now be as
dangerous a place for you as it is for me.
162
00:14:35,863 --> 00:14:37,661
My only immediate danger...
163
00:14:38,065 --> 00:14:42,468
...is how to distinguish
the thieves from the honest men.
164
00:14:48,876 --> 00:14:52,972
In your actions be bold,
be resourceful, be forthright.
165
00:14:53,147 --> 00:14:57,175
For what walls may stop a Shaolin Priest?
166
00:14:57,985 --> 00:15:01,785
It is not often now
that a priest appears in Chendo.
167
00:15:02,089 --> 00:15:04,922
But you must know
you face danger coming here.
168
00:15:05,225 --> 00:15:07,159
I am a pariah in Chendo.
169
00:15:07,327 --> 00:15:10,729
Forbidden visitors, by direct order...
170
00:15:11,098 --> 00:15:12,691
...of the grand duke.
171
00:15:13,100 --> 00:15:16,900
I have my own orders,
from my master, Po.
172
00:15:17,404 --> 00:15:19,771
I am told to help...
173
00:15:20,474 --> 00:15:22,067
...Ling Tien.
174
00:15:22,242 --> 00:15:25,075
Alas, my nephew, Ling Tien, is dead.
175
00:15:25,412 --> 00:15:27,039
Is he?
176
00:15:27,381 --> 00:15:29,440
I was told that he drowned.
177
00:15:31,919 --> 00:15:33,148
Told?
178
00:15:33,320 --> 00:15:36,381
The proclamation was read
by the palace crier...
179
00:15:36,590 --> 00:15:39,685
...over the signature
of the new grand duke.
180
00:15:50,304 --> 00:15:52,534
Where was Ling Tien drowned?
181
00:15:56,310 --> 00:15:57,641
And what of the body?
182
00:15:57,811 --> 00:15:59,438
It was never recovered.
183
00:16:00,747 --> 00:16:05,548
And there is only one man who knows
with certainty whether Ling Tien is dead.
184
00:16:05,919 --> 00:16:08,183
Chun Yen. He is my son...
185
00:16:08,522 --> 00:16:10,354
...but the word scalds my lips.
186
00:16:10,924 --> 00:16:13,450
Why do you stay here in Chendo...
187
00:16:13,627 --> 00:16:14,992
...amongst your memories?
188
00:16:15,429 --> 00:16:18,956
I am of royal blood,
and he cannot banish me.
189
00:16:19,366 --> 00:16:23,963
But since I have refused to share the royal
palace with him, he forbids me visitors.
190
00:16:24,605 --> 00:16:27,233
A man who would cause
his own mother such distress...
191
00:16:27,407 --> 00:16:30,502
...what will he do to his cousin,
Ling Tien?
192
00:16:30,978 --> 00:16:33,913
You think my son
has drowned his own cousin.
193
00:16:34,147 --> 00:16:35,637
No, forgive me.
194
00:16:36,083 --> 00:16:37,380
I only mean...
195
00:16:37,918 --> 00:16:39,977
...Ling Tien may yet be alive.
196
00:16:40,687 --> 00:16:41,984
Is it possible?
197
00:16:42,155 --> 00:16:43,850
You spoke of your memories...
198
00:16:44,191 --> 00:16:48,424
...do they tell you
of a dove and an olive wreath?
199
00:16:49,129 --> 00:16:51,359
A dove and olive wreaths?
200
00:16:53,367 --> 00:16:55,699
A dove and olive wreaths.
201
00:16:58,005 --> 00:17:00,372
I'm afraid I am of no help to you.
202
00:17:00,541 --> 00:17:01,838
You are a great help.
203
00:17:02,376 --> 00:17:06,279
I lead a sheltered life.
I know little of the world.
204
00:17:06,446 --> 00:17:09,575
But I know my son, and I warn you...
205
00:17:09,750 --> 00:17:14,119
...if the old grand duke is alive,
he is a prisoner in his palace...
206
00:17:14,288 --> 00:17:15,756
...and you will never reach him.
207
00:17:16,657 --> 00:17:18,022
I must try.
208
00:17:27,734 --> 00:17:29,293
You are quick, priest...
209
00:17:29,670 --> 00:17:32,833
...but you are not invisible.
Bring the wagon!
210
00:17:33,040 --> 00:17:34,269
To what purpose?
211
00:17:34,541 --> 00:17:35,872
You will learn at the castle.
212
00:17:36,143 --> 00:17:40,546
Is it the grand duke's practice to summon
a priest at the point of a saber?
213
00:17:40,781 --> 00:17:42,749
Come to the wagon!
214
00:17:56,997 --> 00:17:59,762
We meet again, brother. Welcome.
215
00:18:16,283 --> 00:18:17,751
What do they want with us?
216
00:18:17,918 --> 00:18:20,285
You heard the guard.
We will soon find out.
217
00:18:20,454 --> 00:18:22,889
Never have I known
a priest being seized forcibly.
218
00:18:23,056 --> 00:18:24,751
You are not a priest.
219
00:18:24,925 --> 00:18:26,586
Never repeat that. Never.
220
00:18:26,760 --> 00:18:28,558
If I am recognized, I am doomed.
221
00:18:28,729 --> 00:18:30,857
My hands will hang
from the palace walls.
222
00:18:31,131 --> 00:18:32,997
I'd be like a bird without wings.
223
00:18:33,300 --> 00:18:34,563
Move!
224
00:18:42,042 --> 00:18:43,441
Excellency.
225
00:18:53,787 --> 00:18:55,482
I have them both, Excellency.
226
00:18:55,656 --> 00:18:56,885
Good. Good.
227
00:18:57,524 --> 00:18:59,515
Is this how priests are treated in Chendo?
228
00:18:59,893 --> 00:19:02,624
To be taken by force, like thieves?
229
00:19:02,996 --> 00:19:07,194
Like-- Like innocent deer snatched
from freedom and shackled?
230
00:19:07,734 --> 00:19:11,193
Before I am finished,
you both will thank me.
231
00:19:11,638 --> 00:19:12,901
Who are you?
232
00:19:13,473 --> 00:19:17,205
Two unknown priests. No different
from thousands of your brothers.
233
00:19:18,145 --> 00:19:20,910
In a few days, you will be famous.
234
00:19:21,548 --> 00:19:23,915
One does not become a priest
to seek fame.
235
00:19:24,184 --> 00:19:27,017
You are not seeking it.
lam thrusting it upon you.
236
00:19:27,688 --> 00:19:30,453
That fool of an old priest ran off.
237
00:19:31,024 --> 00:19:32,458
I need a holy man.
238
00:19:32,926 --> 00:19:35,725
There will be a wedding here tomorrow.
You will officiate.
239
00:19:35,896 --> 00:19:37,330
Now then, who are you?
240
00:19:38,031 --> 00:19:39,760
Kwai Chang Caine.
241
00:19:39,933 --> 00:19:42,903
- Your order?
- Shaolin.
242
00:19:43,637 --> 00:19:44,866
And you?
243
00:19:46,073 --> 00:19:47,302
Ling Wo.
244
00:19:47,474 --> 00:19:48,703
Your order?
245
00:19:49,710 --> 00:19:52,077
A humble and modest order, Excellency.
246
00:19:54,181 --> 00:19:57,549
All priests are humble and modest.
247
00:19:57,784 --> 00:20:00,651
You should learn that on
your first day in the monastery.
248
00:20:02,289 --> 00:20:05,259
You are rather young for a holy man.
249
00:20:06,426 --> 00:20:08,053
Prayer brings peace.
250
00:20:08,795 --> 00:20:11,856
And peace protects the lowly
from the world's ravages.
251
00:20:13,667 --> 00:20:15,362
Take them to the west room.
252
00:20:15,602 --> 00:20:17,001
But, Excellency...
253
00:20:18,338 --> 00:20:21,569
...for one wedding you need one priest.
254
00:20:22,275 --> 00:20:24,903
My brother, Kwai Chang, is older.
255
00:20:25,545 --> 00:20:28,446
He has earned this honor. So farewell.
256
00:20:29,149 --> 00:20:30,446
No.
257
00:20:31,151 --> 00:20:34,177
A princess marries
in this palace tomorrow.
258
00:20:34,721 --> 00:20:36,917
Two priests are fitting.
259
00:20:37,257 --> 00:20:39,385
Give them anything
they want in their room.
260
00:20:39,826 --> 00:20:41,794
Keep them there until the wedding,
guard.
261
00:20:51,605 --> 00:20:53,596
In here.
262
00:21:31,611 --> 00:21:32,874
You wish to leave?
263
00:21:35,916 --> 00:21:38,385
If I don't, I risk my hands.
264
00:21:39,085 --> 00:21:41,679
My friend, I have grown used to them.
265
00:21:42,289 --> 00:21:44,417
A dark day for Sing Tao.
266
00:22:28,568 --> 00:22:30,127
I thank you, priest.
267
00:22:31,838 --> 00:22:33,738
Before you go...
268
00:22:36,443 --> 00:22:38,036
...my ring.
269
00:23:13,146 --> 00:23:16,172
As the light of the ring
sometimes grows dull...
270
00:23:16,349 --> 00:23:20,286
...so your path ahead may
sometimes seem obscure.
271
00:23:30,997 --> 00:23:33,864
Still troubled, grasshopper?
272
00:23:35,769 --> 00:23:41,401
Sometimes, master, it seems as if a wall
lies between myself and others.
273
00:23:42,242 --> 00:23:45,268
A wall through which I may see...
274
00:23:45,445 --> 00:23:47,072
...but may not touch.
275
00:23:47,347 --> 00:23:50,282
You feel the fault within yourself?
276
00:23:52,018 --> 00:23:54,419
I do not know where the fault lies.
277
00:23:54,921 --> 00:23:57,049
But I feel apart.
278
00:23:57,290 --> 00:23:59,759
In your conversation with this other...
279
00:23:59,926 --> 00:24:03,920
...more is left unsaid than is said.
280
00:24:04,664 --> 00:24:06,029
It is so.
281
00:24:06,599 --> 00:24:09,500
Who can know himself well
enough to speak all?
282
00:24:09,869 --> 00:24:12,634
Who is so well-founded to hear all?
283
00:24:13,573 --> 00:24:16,873
The sage says, "Shape clay into a vessel.
284
00:24:17,043 --> 00:24:19,341
Cut doors and windows for a room.
285
00:24:19,612 --> 00:24:23,515
It is the spaces within
which make it useful.”
286
00:24:24,317 --> 00:24:28,345
So we must listen
for the spaces between us.
287
00:24:28,688 --> 00:24:31,623
We must hear the silences.
288
00:24:33,159 --> 00:24:35,423
Wait! I will go with you!
289
00:25:07,861 --> 00:25:09,454
Excellency!
290
00:25:10,330 --> 00:25:11,695
Excellency.
291
00:25:14,701 --> 00:25:15,930
The priests are gone.
292
00:25:16,102 --> 00:25:17,797
Your head will follow them.
293
00:25:17,971 --> 00:25:19,803
- Without you!
- No, Excellency, no.
294
00:25:19,973 --> 00:25:21,441
I never left the door.
295
00:25:22,042 --> 00:25:24,773
- They escaped through the window.
- Window?
296
00:25:26,112 --> 00:25:30,413
Yesterday a strange priest appears
at the palace gate to ask for Ling Tien.
297
00:25:31,184 --> 00:25:34,119
Today two strange priests
appear before me.
298
00:25:39,659 --> 00:25:41,423
Come quickly!
299
00:25:43,963 --> 00:25:45,328
Come!
300
00:26:32,378 --> 00:26:37,714
Master, how can we find our way
when all the paths seem dark?
301
00:26:38,151 --> 00:26:40,813
The way runs true through darkness,
through shadow.
302
00:26:40,987 --> 00:26:43,854
Neither is cause for despair.
303
00:26:44,023 --> 00:26:48,221
The sage has said,
"The five colors blind the eye.
304
00:26:48,394 --> 00:26:50,522
The five tones deafen the ear.
305
00:26:50,697 --> 00:26:53,132
The five flavors dull the taste.”
306
00:26:53,299 --> 00:26:56,860
Therefore, the wise man
is guided by what he feels...
307
00:26:57,036 --> 00:26:58,663
...not by what he sees.
308
00:26:58,838 --> 00:27:01,773
When our senses are confused
and overpowered...
309
00:27:01,941 --> 00:27:06,469
...our deeper feelings
may yet keep us on the way.
310
00:27:27,033 --> 00:27:28,728
Who is it?
311
00:27:29,068 --> 00:27:30,365
The grand duke.
312
00:27:32,105 --> 00:27:35,040
I am the grand duke.
313
00:27:35,208 --> 00:27:38,906
No, Ling Tien, that is finished.
Look at you...
314
00:27:40,213 --> 00:27:43,410
...and look at me. I rule Chendo.
315
00:27:43,816 --> 00:27:46,717
You have betrayed me...
316
00:27:47,420 --> 00:27:50,321
...stolen my birthright.
317
00:27:50,723 --> 00:27:54,023
You are alive only because
I am a kind and benevolent man.
318
00:27:54,194 --> 00:27:56,288
My kindness brings me here.
319
00:27:57,030 --> 00:28:00,364
You hold one last card. The treasure.
320
00:28:00,867 --> 00:28:02,631
- Never.
- Never...
321
00:28:03,269 --> 00:28:07,433
...an unhappy word.
An insupportable one.
322
00:28:08,274 --> 00:28:11,471
You never thought
you would end your days here.
323
00:28:11,678 --> 00:28:15,137
But here you are.
Once again, where is it?
324
00:28:16,049 --> 00:28:18,916
The treasure belongs to the grand duke.
To me.
325
00:28:19,419 --> 00:28:22,787
You shall never have it.
326
00:28:23,189 --> 00:28:26,022
You are addicted to that word, cousin.
327
00:28:26,326 --> 00:28:30,490
Unless I have that treasure, your
daughter's marriage to the Lan Dynasty...
328
00:28:30,663 --> 00:28:34,122
...will unite two great families.
And I will sit at their head.
329
00:28:34,400 --> 00:28:35,629
Leave me.
330
00:28:38,571 --> 00:28:40,767
You indulge yourself.
331
00:28:41,341 --> 00:28:43,639
You speak with the rashness of youth.
332
00:28:44,077 --> 00:28:46,341
The rashness and the freedom.
333
00:28:46,879 --> 00:28:49,849
You act as one with fever.
334
00:28:50,683 --> 00:28:52,913
Now think on this, my cousin.
335
00:28:53,586 --> 00:28:57,682
Weigh your love for your only daughter,
Mei Ming, against the treasure.
336
00:28:58,324 --> 00:29:01,259
You know the heir to the House of Lan.
337
00:29:01,694 --> 00:29:04,755
Would you give your daughter over to him?
338
00:29:11,404 --> 00:29:12,633
Here...
339
00:29:12,872 --> 00:29:14,533
...quench your thirst.
340
00:29:15,875 --> 00:29:18,276
The water will cool your brain.
341
00:29:18,678 --> 00:29:21,978
Drink. Drink before you answer.
342
00:29:23,249 --> 00:29:28,449
Good, good. Now you are
the sensible cousin I remember.
343
00:30:23,976 --> 00:30:26,240
One could hope for
a more dignified entrance.
344
00:30:26,412 --> 00:30:28,210
And a more dignified priest.
345
00:30:28,381 --> 00:30:29,940
What is it, Lutien?
346
00:30:30,116 --> 00:30:31,515
A priest?
347
00:30:31,684 --> 00:30:32,947
But how?
348
00:30:33,686 --> 00:30:34,949
Where did you come from?
349
00:30:35,421 --> 00:30:36,889
Not from heaven.
350
00:30:37,390 --> 00:30:39,654
It may be that I have reached heaven.
351
00:30:40,360 --> 00:30:42,829
It may be that you lack holiness, holy man.
352
00:30:44,697 --> 00:30:47,997
Open the door. I bring important news.
353
00:30:48,668 --> 00:30:50,227
- Who is that?
- Chun Yen.
354
00:30:51,904 --> 00:30:53,838
You've got to help me, please.
355
00:30:54,107 --> 00:30:55,472
I must not be seen.
356
00:30:55,708 --> 00:30:57,403
Must I summon the guards?
357
00:31:03,750 --> 00:31:05,809
Help me, please. He must not see me here.
358
00:31:05,985 --> 00:31:07,316
Who are you, priest?
359
00:31:08,020 --> 00:31:09,545
I am Sing Tao.
360
00:31:09,722 --> 00:31:11,087
The thief of Chendo.
361
00:31:12,225 --> 00:31:15,422
If he finds me out, my hands
will hang from the palace walls.
362
00:31:16,796 --> 00:31:19,322
Here. Hide behind this screen.
363
00:31:20,600 --> 00:31:22,193
One moment!
364
00:31:28,641 --> 00:31:33,044
It is time you end this exile
you have chosen for yourself.
365
00:31:34,380 --> 00:31:38,044
You are much too young
to stay locked up in this room.
366
00:31:38,651 --> 00:31:41,780
I am in mourning for my father.
367
00:31:42,021 --> 00:31:44,422
Ling Tien has been dead for two months.
368
00:31:44,690 --> 00:31:47,557
I mourned the passing
of my cousin as well as you...
369
00:31:47,894 --> 00:31:51,057
...but there comes a time
when the living must return to life.
370
00:31:51,397 --> 00:31:54,059
It is obvious I do not
have your strength of will.
371
00:31:57,069 --> 00:31:59,731
Then you must lean on me, my child.
372
00:32:00,473 --> 00:32:03,374
Your wedding day should be
a most happy one.
373
00:32:03,709 --> 00:32:06,110
- Wedding?
- Oh, did I forget to mention it?
374
00:32:06,379 --> 00:32:08,404
I will never marry anyone you pick out.
375
00:32:08,681 --> 00:32:11,946
Never? I'm bored with that silly word.
376
00:32:12,218 --> 00:32:14,516
You will marry into the Lan Dynasty.
377
00:32:14,687 --> 00:32:16,052
It will not happen.
378
00:32:18,291 --> 00:32:21,056
Your fiancé arrives shortly.
379
00:32:21,928 --> 00:32:25,455
Now, he may wish to meet you
before you become his bride.
380
00:32:26,265 --> 00:32:27,755
Be ready.
381
00:32:41,481 --> 00:32:43,279
Despair from a princess?
382
00:32:43,816 --> 00:32:45,409
There will be no wedding.
383
00:32:49,489 --> 00:32:51,116
No.
384
00:32:51,891 --> 00:32:54,792
I am a princess who bears the royal duty.
385
00:32:55,628 --> 00:33:01,533
And I swear on my father's honor I will not
allow Chendo to fall to the Lan Dynasty.
386
00:33:04,537 --> 00:33:05,971
Not that way.
387
00:33:06,973 --> 00:33:08,270
We are helpless.
388
00:33:09,375 --> 00:33:12,436
While one lives, one is never helpless.
389
00:33:15,114 --> 00:33:16,604
Trust me, princess.
390
00:33:47,880 --> 00:33:49,348
The dove.
391
00:33:50,016 --> 00:33:51,745
Wreath.
392
00:33:54,086 --> 00:33:55,554
The dove.
393
00:33:56,055 --> 00:33:57,682
Wreath.
394
00:34:59,552 --> 00:35:03,455
At times, the task that you
face may seem overwhelming...
395
00:35:03,656 --> 00:35:06,785
...and you may feel unequal
to what is required.
396
00:35:06,959 --> 00:35:10,987
Master, I observe others,
and they seem to know the way.
397
00:35:11,163 --> 00:35:12,562
Do you?
398
00:35:13,933 --> 00:35:16,129
I am puzzled and unsure.
399
00:35:16,769 --> 00:35:20,501
I move one way and then another,
to no purpose.
400
00:35:20,873 --> 00:35:23,570
And therefore, grieve.
401
00:35:24,076 --> 00:35:25,566
Yes, master.
402
00:35:26,112 --> 00:35:28,979
The sage has said, "Others are contented.
403
00:35:29,148 --> 00:35:31,981
I alone am drifting,
not knowing where I am.
404
00:35:32,151 --> 00:35:35,849
I am alone without a place to go.
I am different.
405
00:35:36,088 --> 00:35:38,785
I am nourished by the great mother.”
406
00:35:39,225 --> 00:35:44,220
In an uncertain hour, the wise man
acknowledges uncertainty.
407
00:36:01,947 --> 00:36:03,381
The door.
408
00:36:06,285 --> 00:36:07,582
I had to leave.
409
00:36:07,953 --> 00:36:09,318
But it's wide open.
410
00:36:09,822 --> 00:36:11,517
I had to return.
411
00:36:13,292 --> 00:36:15,784
Maybe one must be
a priest to understand you.
412
00:36:16,328 --> 00:36:18,695
But it's enough for me that you're here.
413
00:36:19,198 --> 00:36:20,791
I need you, holy man.
414
00:36:21,100 --> 00:36:22,397
And I need you.
415
00:36:22,735 --> 00:36:26,171
I do not wish you harm,
but I have prayed for your return.
416
00:36:26,372 --> 00:36:28,898
Ling Tien is alive.
417
00:36:30,042 --> 00:36:32,602
The grand duke alive? Where?
418
00:36:33,045 --> 00:36:35,514
There is a passageway deep in the palace.
419
00:36:35,681 --> 00:36:38,343
There is Ling Tien behind a locked door.
420
00:36:38,851 --> 00:36:41,513
The key hangs about the belt of Chun Yen.
421
00:36:44,356 --> 00:36:46,552
Into the jaws of the tiger.
422
00:36:47,927 --> 00:36:49,361
I'll do it...
423
00:36:49,895 --> 00:36:52,592
...or lose my hands
for attempting the impossible.
424
00:36:54,467 --> 00:36:56,595
Why have you need of me?
425
00:36:57,503 --> 00:37:01,337
I have met the most beautiful creature
that ever graced this sweet Earth.
426
00:37:02,174 --> 00:37:04,142
The princess, Mei Ming.
427
00:37:04,777 --> 00:37:07,838
But today, she marries the prince of Lan.
428
00:37:08,347 --> 00:37:10,338
A match arranged by Chun Yen.
429
00:37:14,353 --> 00:37:17,482
I see your hands have triumphed
over your heart again.
430
00:37:17,990 --> 00:37:20,254
I did not steal this ring.
431
00:37:20,559 --> 00:37:22,994
I pulled it from Mei Ming's fingers.
432
00:37:23,596 --> 00:37:25,360
There is poison here.
433
00:37:26,332 --> 00:37:28,994
The princess threatened to kill
herself rather than marry.
434
00:37:31,904 --> 00:37:33,770
I promised to save her.
435
00:37:34,540 --> 00:37:35,939
Help us.
436
00:37:36,108 --> 00:37:37,906
We shall try.
437
00:37:38,444 --> 00:37:41,175
Please. There is no time to waste.
438
00:37:41,380 --> 00:37:43,075
The prince of Lan arrives soon.
439
00:37:43,783 --> 00:37:48,186
If you are to get the key
from Chun Yen's belt...
440
00:37:48,387 --> 00:37:49,980
...his attention must be diverted.
441
00:37:51,690 --> 00:37:54,489
I shall provide that diversion.
442
00:38:08,574 --> 00:38:09,837
Good.
443
00:38:10,075 --> 00:38:13,238
The prince wishes to see
his bride before the ceremonies.
444
00:38:13,946 --> 00:38:15,641
Enter, please.
445
00:38:24,223 --> 00:38:25,918
This is not the prince.
446
00:38:26,759 --> 00:38:29,592
This is Jom,
the prince's personal bodyguard.
447
00:38:29,795 --> 00:38:32,093
Perhaps the greatest wrestler in the land.
448
00:38:33,065 --> 00:38:35,193
May I now present your fiancé...
449
00:38:35,367 --> 00:38:38,735
...the prince of the Lan Dynasty,
Prince Lan Wo.
450
00:38:41,006 --> 00:38:42,269
Your Highness.
451
00:38:43,609 --> 00:38:45,771
- He's only a child.
- Enough.
452
00:38:46,078 --> 00:38:50,037
The bride is overwhelmed by the prospect
of her marriage to your exalted person...
453
00:38:50,216 --> 00:38:52,878
-...Your Highness, believe me.
- Excellency.
454
00:38:53,419 --> 00:38:55,285
I have found the priests.
455
00:38:56,121 --> 00:38:57,452
You may leave them.
456
00:38:58,791 --> 00:39:01,692
Now that the priests have joined us...
457
00:39:01,961 --> 00:39:04,453
...our wedding arrangements are complete.
458
00:39:05,531 --> 00:39:07,898
You choose your entrance carefully.
459
00:39:08,334 --> 00:39:11,929
It is only fitting we should pay
our respects to the happy couple.
460
00:39:12,104 --> 00:39:14,471
There are questions which demand answers.
461
00:39:14,740 --> 00:39:18,608
An empty room.
Sudden, unannounced appearances.
462
00:39:19,311 --> 00:39:21,609
We paused to reconsider.
463
00:39:22,214 --> 00:39:25,184
A royal marriage is not a common event.
464
00:39:25,718 --> 00:39:27,948
To leave would be to forfeit a great honor.
465
00:39:28,487 --> 00:39:30,216
So we returned.
466
00:39:35,060 --> 00:39:36,289
What is this?
467
00:39:37,763 --> 00:39:42,929
Be careful, priest. This is Jom,
Prince Lan Wo's personal bodyguard.
468
00:39:43,102 --> 00:39:45,434
The most illustrious wrestler in the land.
469
00:39:45,704 --> 00:39:48,730
He has known to kill a man
for less than the look on your face.
470
00:39:49,008 --> 00:39:50,806
He must kill men often...
471
00:39:51,277 --> 00:39:54,770
...for surely anyone who looks
at him would see what I see.
472
00:39:54,947 --> 00:39:57,348
You do not care whom you offend?
473
00:39:57,750 --> 00:39:59,309
It is I who am offended...
474
00:39:59,518 --> 00:40:02,215
...by this mountain of flesh
who calls himself a wrestler.
475
00:40:03,355 --> 00:40:06,120
I believe that even I, a lowly priest,
can defeat him.
476
00:40:06,458 --> 00:40:07,892
I am prepared to prove it now.
477
00:40:09,295 --> 00:40:12,663
Why not? We need a priest,
but we have a spare one.
478
00:40:13,699 --> 00:40:15,963
No, no. No, not here.
479
00:40:16,268 --> 00:40:17,531
Downstairs.
480
00:40:19,104 --> 00:40:22,404
An entertainment,
for you wedding, princess.
481
00:40:22,741 --> 00:40:24,004
Your Highness.
482
00:40:33,752 --> 00:40:36,278
- Your father is alive.
- Alive?
483
00:40:36,488 --> 00:40:37,922
Later.
484
00:40:51,537 --> 00:40:53,335
Begin.
485
00:41:06,919 --> 00:41:09,013
My brother begins well.
486
00:41:09,822 --> 00:41:11,654
Let us see how he ends.
487
00:41:32,244 --> 00:41:34,008
Are you quite sure of your man?
488
00:41:34,313 --> 00:41:35,542
Quite sure.
489
00:41:37,016 --> 00:41:38,279
I am here.
490
00:42:38,277 --> 00:42:40,803
You are a strange priest, holy man.
491
00:42:41,213 --> 00:42:45,013
You roam my palace at will,
vanquish my wrestler.
492
00:42:45,484 --> 00:42:47,782
You are certainly Shaolin.
493
00:42:53,158 --> 00:42:55,024
Let us see your sign!
494
00:43:03,268 --> 00:43:06,101
You are Sing Tao, the thief!
495
00:43:09,541 --> 00:43:12,272
Guard, I want his hands
for the palace wall.
496
00:43:17,282 --> 00:43:19,080
Stop, priest! Or the princess dies!
497
00:43:31,497 --> 00:43:33,966
On! After the thief.
498
00:43:36,034 --> 00:43:37,866
You may release the princess.
499
00:43:38,270 --> 00:43:40,102
So you can join your friend?
500
00:43:41,106 --> 00:43:43,575
I will stay. You have my word.
501
00:43:44,510 --> 00:43:46,672
Your word and my knife.
502
00:43:46,979 --> 00:43:48,208
Bind the priest.
503
00:43:48,714 --> 00:43:50,182
And hold him until the wedding.
504
00:43:50,382 --> 00:43:52,146
I warn you, priest...
505
00:43:52,317 --> 00:43:55,844
...if you're not in your room
this time, Mei Ming dies.
506
00:44:12,404 --> 00:44:16,034
Go to your rest, princess.
This is your wedding day.
507
00:44:25,317 --> 00:44:27,376
You can escape through the window,
priest...
508
00:44:27,553 --> 00:44:29,419
...if you wish the princess to die.
509
00:45:36,388 --> 00:45:39,915
Prince, here is your bride.
510
00:45:40,592 --> 00:45:43,254
Her radiance shames the sun.
511
00:45:43,695 --> 00:45:45,857
Let us proceed. Guard.
512
00:45:46,398 --> 00:45:49,766
Fetch the priest so that
he may join these happy two.
513
00:46:04,283 --> 00:46:07,082
Excellency. He's gone.
514
00:46:07,252 --> 00:46:10,153
- The priest is gone.
-I told you to guard him closely!
515
00:46:10,455 --> 00:46:11,820
I bound him with my own hands.
516
00:46:11,990 --> 00:46:15,119
I'll hang your hands from the palace wall!
517
00:46:15,727 --> 00:46:20,289
Mei Ming, yesterday you said
would die before you marry.
518
00:46:21,133 --> 00:46:23,500
Have you a party of this charade?
519
00:46:23,735 --> 00:46:27,729
Lutien! Speak quickly, woman, or you die.
520
00:46:28,240 --> 00:46:30,299
Then I die.
521
00:46:34,479 --> 00:46:37,107
Thief stole my key. Come!
522
00:46:39,851 --> 00:46:43,481
Father! Oh, Father,
what have they done to you?
523
00:46:44,356 --> 00:46:45,721
Mei Ming.
524
00:46:45,924 --> 00:46:49,883
You must leave, child.
Chun Yen will harm you.
525
00:46:52,631 --> 00:46:53,962
Who are you?
526
00:46:54,232 --> 00:46:59,033
I am Kwai Chang Caine.
I was sent by Master Po.
527
00:46:59,805 --> 00:47:02,797
My message was received.
528
00:47:03,041 --> 00:47:06,067
Yes. Can you walk?
529
00:47:25,964 --> 00:47:29,195
You will never leave this palace, my cousin.
530
00:47:34,406 --> 00:47:38,502
I am old and ready to die...
531
00:47:39,711 --> 00:47:43,875
...but Mei Ming has barely begun
her life.
532
00:47:44,783 --> 00:47:47,309
I will not take it from her.
533
00:47:50,155 --> 00:47:52,852
We will do nothing, Chun Yen.
534
00:47:55,193 --> 00:47:58,527
Today you have learned wisdom, old man.
535
00:48:18,517 --> 00:48:22,112
Will you surrender now, Chun Yen?
Or shall we prepare you a fitting funeral?
536
00:48:33,398 --> 00:48:34,957
You have saved us.
537
00:48:35,901 --> 00:48:38,802
After all, I am an honorable thief.
538
00:48:39,671 --> 00:48:43,539
Then I know you can deliver
the grand duke's cousin...
539
00:48:43,742 --> 00:48:45,642
...to the proper door.
540
00:48:46,445 --> 00:48:47,913
You may trust me.
541
00:48:51,383 --> 00:48:54,284
Who is this savior who has rescued us?
542
00:48:55,020 --> 00:48:56,579
Sing Tao.
543
00:48:57,355 --> 00:49:01,121
He is truly a prince of thieves.
544
00:49:02,561 --> 00:49:05,428
We find royalty everywhere.
545
00:49:09,968 --> 00:49:12,062
Here is your ring, Excellency.
546
00:49:12,504 --> 00:49:15,064
May it glow on and on.
547
00:49:16,441 --> 00:49:19,467
Send my thanks to my friend, Po.
548
00:49:19,778 --> 00:49:23,339
Tell him I will visit with him soon.
549
00:49:24,216 --> 00:49:26,878
I will prepare the temple for your arrival.
550
00:49:27,486 --> 00:49:29,477
Sing Tao will remain here.
551
00:49:29,754 --> 00:49:31,916
Will you really give up your life's work?
552
00:49:33,525 --> 00:49:36,859
The price of love is high,
but I pay it willingly.
553
00:49:37,662 --> 00:49:39,027
I pray so.
554
00:49:39,297 --> 00:49:42,323
It is. Now, as a token...
555
00:49:42,734 --> 00:49:47,900
...there is something I wanted
you to keep for me.
556
00:49:51,309 --> 00:49:53,368
This?
557
00:49:56,448 --> 00:49:58,439
That.
558
00:50:05,757 --> 00:50:10,661
So you have saved the life of a duke,
delivered the kingdom from an evil ruler...
559
00:50:10,829 --> 00:50:13,992
...and brought together a thief
and a princess in love.
560
00:50:14,733 --> 00:50:17,668
Are you not proud of your
accomplishment, grasshopper?
561
00:50:17,836 --> 00:50:20,237
It is a fine thing to have done.
562
00:50:20,539 --> 00:50:24,237
And your life as a priest,
are you content with it?
563
00:50:24,843 --> 00:50:27,574
I can imagine none better.
41781