All language subtitles for [SubtitleTools.com] Twilight Q - Part 1 - A Knot in Time - Reflection [OnDeed] [894CF00B]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,690 --> 00:00:14,780 This picture will take hold of your reality. 2 00:00:14,780 --> 00:00:20,240 If you do not want that to happen, press the stop button immediately and stop watching. 3 00:00:18,240 --> 00:00:20,240 Time Left: 1 second. 4 00:00:20,290 --> 00:00:26,210 STOP BUTTON DISABLED 5 00:00:41,390 --> 00:00:46,940 Twilight Q 6 00:00:47,190 --> 00:00:50,940 Episode 1 7 00:00:51,190 --> 00:00:55,950 A Knot in Time 8 00:00:58,120 --> 00:01:01,950 August 1987 9 00:02:06,350 --> 00:02:07,980 Mayu! 10 00:02:08,480 --> 00:02:10,980 Let's go back to the hotel now! 11 00:02:10,980 --> 00:02:12,230 Just a minute. 12 00:02:12,230 --> 00:02:14,200 I'll be there soon! 13 00:02:26,500 --> 00:02:32,840 Dr. Albarish, a member of the UN science academy, has warned the world about the effect of air pollution, 14 00:02:32,840 --> 00:02:35,550 water contamination and the greenhouse effect on the environment. 15 00:02:35,550 --> 00:02:38,170 That warning is... 16 00:02:39,590 --> 00:02:41,090 Hey, let's go dancing! 17 00:02:41,090 --> 00:02:42,600 This is our last night in the resort. 18 00:02:43,510 --> 00:02:47,680 Forget about that camera already! 19 00:02:47,680 --> 00:02:49,100 Do you really think I should? 20 00:02:49,560 --> 00:02:53,610 I don't think this was dropped today or yesterday. 21 00:02:54,440 --> 00:02:58,530 From the damage it has, it must've been one or two years ago, maybe longer. 22 00:02:58,530 --> 00:03:03,120 Someone dropped it in the sea and it's drifted and wandered, riding on the Kuroshio current... 23 00:03:03,120 --> 00:03:06,200 and finally it washed ashore on this beach. 24 00:03:06,740 --> 00:03:09,590 Do you still think this camera isn't important? 25 00:03:12,000 --> 00:03:16,500 Aren't you curious about what's on the film? 26 00:03:21,510 --> 00:03:23,300 Look, let's go to that shop! 27 00:03:23,300 --> 00:03:24,510 Okay! 28 00:03:24,510 --> 00:03:27,810 Let me see, you're Takizawa-san, right? 29 00:03:27,810 --> 00:03:28,770 Here. 30 00:03:45,280 --> 00:03:46,780 Yeah, that. 31 00:03:47,530 --> 00:03:51,120 I assume it got discoloured by the gas produced by the battery. 32 00:03:51,500 --> 00:03:55,260 Did you leave the film inside the camera for more than a year? 33 00:04:05,800 --> 00:04:10,810 Someone I don't know and myself, taken together... 34 00:04:17,150 --> 00:04:18,320 Big brother, you're late! 35 00:04:18,610 --> 00:04:20,320 Yeah, I'm sorry. 36 00:04:25,280 --> 00:04:27,030 So this is the camera in question. 37 00:04:27,030 --> 00:04:28,330 Right. 38 00:04:28,330 --> 00:04:32,160 I don't know why, but she's gotten so obsessed with that camera. 39 00:04:32,160 --> 00:04:33,620 Can you help her out? 40 00:04:33,620 --> 00:04:35,000 Will you do me a favour, please? 41 00:04:35,000 --> 00:04:37,080 Well, let me see... 42 00:04:37,080 --> 00:04:39,670 You won't do it? You're stingy! 43 00:04:39,670 --> 00:04:41,010 No, I didn't mean that. 44 00:04:41,010 --> 00:04:44,130 It's just that, even if I investigate it, I couldn't promise to figure anything out. 45 00:04:44,130 --> 00:04:45,680 Is it that complicated? 46 00:04:45,680 --> 00:04:48,970 To find out exactly when and where it came from is very difficult. 47 00:04:48,970 --> 00:04:51,640 I think I can only find out approximately. 48 00:04:51,640 --> 00:04:54,100 โ€” Is that okay with you? โ€” Yes. 49 00:04:54,100 --> 00:04:56,600 Then I'll take this with me, okay? 50 00:04:56,600 --> 00:04:59,230 Kiwako, don't you see it? The romance of the Kuroshio current? 51 00:04:59,650 --> 00:05:02,730 I'd rather have chestnuts than romance. 52 00:04:59,650 --> 00:05:02,730 Note: marron [chestnuts]; roman [romance] 53 00:05:03,030 --> 00:05:04,740 I'd like to order another marron puff, please! 54 00:05:22,210 --> 00:05:24,510 If this is me... 55 00:05:28,430 --> 00:05:30,390 ...then who are you? 56 00:05:33,100 --> 00:05:33,890 I see you're studying hard. 57 00:05:34,520 --> 00:05:37,480 Father, you were early today. 58 00:05:37,480 --> 00:05:39,870 Is that sarcasm? It'll be midnight soon. 59 00:05:39,870 --> 00:05:40,900 But! 60 00:05:44,740 --> 00:05:47,320 The battery must've run out. 61 00:05:47,320 --> 00:05:48,410 Yeah, I guess. 62 00:05:52,450 --> 00:05:56,410 Thus the chief martial law administration decided to strike on February 29th... 63 00:05:56,870 --> 00:06:04,420 declaring the uprising army to be rebels after receiving situational reports four days after the incident began. 64 00:06:04,710 --> 00:06:10,800 However, when the command from the Emperor, "Get back to your unit," was issued, 65 00:06:10,800 --> 00:06:16,810 many soldiers escaped from the control of their rebel commanders and returned to their unit one after another. 66 00:06:16,810 --> 00:06:21,440 Thus in the afternoon that day, the coup d'รฉtat of the Showa era, 67 00:06:21,440 --> 00:06:26,950 which had shocked the capital, was put down without even the sound of a single shot. 68 00:06:32,700 --> 00:06:37,750 There's a report on the investigation. "I'll be waiting at Surling. Signed, Kiwa." 69 00:06:43,130 --> 00:06:44,960 This is still class time! 70 00:06:44,960 --> 00:06:48,770 6th period was cancelled. Excuse me! 71 00:06:57,060 --> 00:06:58,770 If you go upstream along the Kuroshio Current, 72 00:06:58,770 --> 00:07:02,150 it stems from the North Equatorial Current near the shore of Luzon Island. 73 00:07:02,150 --> 00:07:06,480 We can assume the camera must have come from somewhere along this "highway of the sea." 74 00:07:06,780 --> 00:07:15,620 If that's true... Yaeyama Islands, Taiwan, the Philippines, Saipan, and ahead of that is Hawaii! 75 00:07:15,620 --> 00:07:21,370 And also, the things on the camera that looked like dirt were a kind of "kokemushi." 76 00:07:21,370 --> 00:07:22,960 Kokemushi? 77 00:07:22,960 --> 00:07:31,050 It's a common type of sea algae that's able to eat through nets. It also reduces the quality of farmed kelp. 78 00:07:31,050 --> 00:07:36,890 It grows fast. From the looks of it, it must have been growing on the camera for two to three weeks. 79 00:07:36,890 --> 00:07:38,930 But the camera's damage is... 80 00:07:38,930 --> 00:07:41,850 That's right, it wouldn't get that damaged in only two or three weeks. 81 00:07:41,850 --> 00:07:44,650 The problem is that kokemushi grows quickly after it adheres itself to something, 82 00:07:44,650 --> 00:07:47,480 but we don't know how long it took before the kokemushi got there. 83 00:07:47,480 --> 00:07:50,940 What? You mean you don't know much of anything. 84 00:07:50,940 --> 00:07:55,990 That's why I sent the camera back to the manufacturer through our laboratory's connection for them to investigate. 85 00:07:55,990 --> 00:07:57,740 Did they find out something? 86 00:07:57,740 --> 00:07:59,410 Yes, something rather unbelievable too... 87 00:07:59,410 --> 00:08:00,910 What is it? 88 00:08:00,910 --> 00:08:02,040 You'll find out when we get there. 89 00:08:03,870 --> 00:08:06,040 I wanna know now! 90 00:08:11,720 --> 00:08:13,550 I'll try to keep this brief. 91 00:08:15,890 --> 00:08:18,560 This camera hasn't been released yet. 92 00:08:22,100 --> 00:08:27,190 This product is one we're still developing, aiming for a release in May of the next year. 93 00:08:27,190 --> 00:08:28,820 But, that's... 94 00:08:29,730 --> 00:08:33,360 We're troubled by this more than you are, as a matter of fact. 95 00:08:33,360 --> 00:08:35,820 The production number is July of next year. 96 00:08:36,570 --> 00:08:39,870 The ABS resin's discolouration indicates that... 97 00:08:39,870 --> 00:08:45,580 it must've been exposed to the sun for at least a year, maybe two. 98 00:08:46,170 --> 00:08:51,050 Which means that this camera, which shouldn't exist until July of next year... 99 00:08:51,050 --> 00:08:55,310 has been around for two years. 100 00:08:55,720 --> 00:08:57,730 By the way, was there any film in the camera? 101 00:08:58,220 --> 00:08:59,810 No, there wasn't. 102 00:09:07,400 --> 00:09:08,900 W-Wait a sec! 103 00:09:17,820 --> 00:09:19,420 It's gone. 104 00:09:20,490 --> 00:09:24,330 September 1993 105 00:09:31,500 --> 00:09:35,340 September 1987 106 00:09:43,890 --> 00:09:47,310 It's almost autumn, but it's still so bright and hot! 107 00:09:47,310 --> 00:09:49,490 What's the deal? 108 00:09:50,900 --> 00:09:53,330 You haven't been yourself lately. 109 00:09:54,530 --> 00:09:55,690 Really? 110 00:09:55,690 --> 00:09:58,450 Why did you lie about the film? 111 00:09:59,030 --> 00:10:01,460 What was on it? 112 00:10:02,080 --> 00:10:03,950 There was a picture... 113 00:10:06,960 --> 00:10:08,460 I can't tell you right now. 114 00:10:08,460 --> 00:10:11,960 Huh? What do you mean? Tell me! 115 00:10:12,380 --> 00:10:14,090 I'm sorry. Not now. 116 00:10:14,090 --> 00:10:16,300 Argh, that's no fun! 117 00:10:16,300 --> 00:10:20,140 If I tell you now and show you like I did with the camera... 118 00:10:20,140 --> 00:10:21,970 I'm afraid it will disappear suddenly. 119 00:10:22,600 --> 00:10:24,860 Because of that, I can't. 120 00:10:25,270 --> 00:10:26,730 All right, I understand. 121 00:10:26,730 --> 00:10:29,240 โ€” Instead... โ€” What is it? 122 00:10:33,150 --> 00:10:34,870 Thanks. 123 00:10:40,490 --> 00:10:42,830 I want to go to that island one more time! 124 00:10:42,830 --> 00:10:44,740 I feel like I have to go there. 125 00:10:47,370 --> 00:10:49,380 My brother's going there. 126 00:10:51,330 --> 00:10:52,590 Look over there. 127 00:10:53,590 --> 00:10:55,800 They're going to investigate the red tide. 128 00:11:00,470 --> 00:11:02,550 Please, can I go along with them, too? 129 00:11:02,550 --> 00:11:05,760 As an assistant, carrying luggage, cooking, I'll do anything. 130 00:11:05,760 --> 00:11:10,980 Well, they did say that they don't have enough people, and there's that camera incident... 131 00:11:10,980 --> 00:11:12,480 But what about school? 132 00:11:12,480 --> 00:11:15,400 It's okay. I don't care, even if it means getting kicked out of school! 133 00:11:15,690 --> 00:11:19,030 โ€” Oh, you bad girl! โ€” Say anything you like. 134 00:11:19,030 --> 00:11:20,900 But do you think your parents will let you go? 135 00:11:22,320 --> 00:11:24,410 Well, Kiwa, you're my friend, right? 136 00:11:24,410 --> 00:11:25,710 Here. 137 00:11:33,170 --> 00:11:36,170 And so, she says she's scared of being alone. 138 00:11:36,170 --> 00:11:39,420 So I decided to stay with her until her brother comes back. 139 00:11:39,420 --> 00:11:42,630 If that's the case, why don't you invite Kiwa-chan to our home? 140 00:11:42,630 --> 00:11:45,390 Then I don't have to worry about you needlessly. 141 00:11:45,390 --> 00:11:46,850 No way. 142 00:11:46,850 --> 00:11:49,770 Her home is a house, not like our apartment. 143 00:11:49,770 --> 00:11:54,100 It'd be too dangerous if no one was there for a week. 144 00:11:54,100 --> 00:11:55,230 Please, can I? 145 00:11:58,150 --> 00:12:01,240 Well, it's not that far away. 146 00:12:01,240 --> 00:12:03,490 โ€” I guess it's okay. โ€” Yay. 147 00:12:02,990 --> 00:12:06,870 The red tide, which has brad in the Ryukyu Islands, is still continuing to grow. 148 00:12:06,870 --> 00:12:10,540 The spraying of Octadecatetron hydrochloric acid, which is said to be the sovereign remedy of red tide, 149 00:12:09,750 --> 00:12:11,830 He's going to investigate that thing, right? 150 00:12:10,540 --> 00:12:12,750 doesn't seem to affect it at all. 151 00:12:11,830 --> 00:12:12,750 Yeah. 152 00:12:12,750 --> 00:12:15,800 If this growth continues, poisonous gas may be produced. 153 00:12:15,800 --> 00:12:18,250 Therefore the government is seriously assessing the... 154 00:12:32,980 --> 00:12:35,480 Looks like the sea is bleeding. 155 00:12:35,850 --> 00:12:37,860 Yes, it's worse than we expected. 156 00:12:37,860 --> 00:12:42,860 The main reason for these red tides is sea water becoming overnourished by rotten drainage water from cities. 157 00:12:42,860 --> 00:12:46,370 Therefore, it generally occurs in a bay or near the beaches. 158 00:12:46,370 --> 00:12:48,950 But when it appears in open seas... 159 00:12:48,950 --> 00:12:51,910 You still insist on your theory? 160 00:12:51,910 --> 00:12:53,790 Guess so. 161 00:12:53,790 --> 00:12:55,080 What is it? 162 00:12:55,080 --> 00:12:57,960 That the Earth is a marvellous organism. 163 00:12:58,460 --> 00:13:03,760 It may be over-optimism, but I'd like to believe in the self-healing powers of nature... 164 00:13:03,760 --> 00:13:10,040 That the Earth is trying to heal its wounds in ways that we humans can't even begin to fathom. 165 00:13:10,560 --> 00:13:14,030 Well, I know we really shouldn't depend on her that much. 166 00:13:16,900 --> 00:13:20,150 Professor, do you think it's a variety of Gonyaulax? 167 00:13:20,150 --> 00:13:21,780 I don't know. 168 00:13:21,780 --> 00:13:23,570 We'll have to get samples. 169 00:13:41,550 --> 00:13:43,380 It was around there. 170 00:13:43,380 --> 00:13:46,810 The camera was just tangled onto the coral reef. 171 00:13:47,430 --> 00:13:50,930 It was after the typhoon if I remember correctly. 172 00:13:50,930 --> 00:13:52,020 Yes. 173 00:13:53,890 --> 00:13:55,100 Hey, you two. 174 00:13:55,680 --> 00:13:57,810 You can't swim here. 175 00:13:57,810 --> 00:13:59,860 The water's gone bad. 176 00:13:59,860 --> 00:14:04,150 If you swim in the spoiled water, your body will rot as well. 177 00:14:04,150 --> 00:14:06,750 So don't do it. 178 00:14:23,630 --> 00:14:24,630 Ah, Mayumi-chan! 179 00:16:01,890 --> 00:16:02,940 Yes. 180 00:16:02,940 --> 00:16:03,980 What? 181 00:16:11,240 --> 00:16:12,830 Kamimura-san. 182 00:16:13,660 --> 00:16:17,240 The red tide is producing gas. Pack your bags just in case. 183 00:16:17,530 --> 00:16:18,330 Gas? 184 00:16:18,330 --> 00:16:22,210 A red tide sometimes produces a gas which can irritate the mucous membranes. 185 00:16:22,210 --> 00:16:24,550 It's nothing unusual. 186 00:16:24,920 --> 00:16:27,140 However, in this case... 187 00:16:28,550 --> 00:16:32,590 Anyway, we'll speed up the investigation. Meanwhile, please instruct the residents on the beach to evacuate. 188 00:16:32,590 --> 00:16:34,230 To where? 189 00:16:35,050 --> 00:16:37,680 We're on an island, surrounded by the sea. 190 00:16:37,680 --> 00:16:39,760 Where would we bring them to? 191 00:16:42,270 --> 00:16:45,310 We know that the poisonous gas is lighter than air. 192 00:16:45,310 --> 00:16:48,320 Close all windows, and take shelter in low-lying areas... 193 00:16:49,650 --> 00:16:52,900 As it rises upwards, the gas would be dispersed by the jet stream. 194 00:16:52,900 --> 00:16:58,910 But if it meets up with a rain cloud, dissolves into the rain, and falls to the ground... 195 00:16:58,910 --> 00:17:00,210 Damn! 196 00:17:00,660 --> 00:17:04,010 People couldn't be killed by something like that, could they? 197 00:17:11,840 --> 00:17:13,050 Are you all right? 198 00:17:13,050 --> 00:17:14,140 Yes. 199 00:17:35,700 --> 00:17:36,400 Mayumi-chan. 200 00:17:39,330 --> 00:17:40,380 Hey. 201 00:17:44,000 --> 00:17:45,040 Hey, come back! 202 00:18:13,980 --> 00:18:17,820 March 2039 203 00:18:52,400 --> 00:18:55,150 I didn't believe you were really going to come. 204 00:19:07,540 --> 00:19:09,000 It's mine! 205 00:19:09,000 --> 00:19:10,550 But the surname is... 206 00:19:19,930 --> 00:19:22,970 I read your diary. 207 00:19:22,970 --> 00:19:25,430 I often thought about it... 208 00:19:25,430 --> 00:19:29,390 If I could meet you here, to talk to you. 209 00:19:29,390 --> 00:19:30,190 Why? 210 00:19:31,350 --> 00:19:33,990 You can't ask me why. 211 00:19:34,520 --> 00:19:36,690 I don't know the answer to that. 212 00:19:37,820 --> 00:19:45,740 I just kept thinking, while I read your diary that not only events that had happened, 213 00:19:45,740 --> 00:19:51,960 but those that are happening now, and those which will happen in times to come, had all already happened. 214 00:19:55,540 --> 00:19:58,310 Soon your time to travel will come. 215 00:19:58,920 --> 00:20:02,970 Don't be afraid of it. Okay? 216 00:20:02,970 --> 00:20:04,850 I don't understand, but... 217 00:20:04,850 --> 00:20:06,970 You'll be fine. You did well, indeed. 218 00:20:07,310 --> 00:20:08,610 Strange, isn't it? 219 00:20:13,980 --> 00:20:16,980 Excuse me, were you happy? 220 00:20:17,230 --> 00:20:21,990 I really appreciated you very much. 221 00:20:50,810 --> 00:20:54,640 February 1936 222 00:20:55,150 --> 00:20:57,770 You thought you were doing the right thing, 223 00:20:57,770 --> 00:21:02,990 but if you see that you weren't, don't stand in defiance. 224 00:21:02,990 --> 00:21:07,620 Remember your duty and don't rebel against the emperor. 225 00:21:07,620 --> 00:21:11,790 To do so would be to sully his name. 226 00:21:08,950 --> 00:21:12,950 Ignore the orders of the emperor 227 00:21:11,790 --> 00:21:18,090 It's not too late, even now, to stop resisting and to return to your units. 228 00:21:18,380 --> 00:21:22,210 If you do so, all your crimes will be forgiven. 229 00:21:22,210 --> 00:21:27,760 Not only your families, but also all the people of the nation, are praying for you. 230 00:21:27,760 --> 00:21:31,400 Return from wherever you are now, immediately! 231 00:21:37,100 --> 00:21:39,610 Young General Rebels and Attacks Civilian Authorities 232 00:21:39,610 --> 00:21:42,110 February 26 โ€“ Showa 11 (1936) 233 00:21:46,610 --> 00:21:48,700 A battle may occur. 234 00:21:48,700 --> 00:21:52,700 To those in the area, listen carefully to the following: 235 00:21:52,700 --> 00:21:57,040 First the direction of the battle... 236 00:22:12,930 --> 00:22:14,400 The woman, over there! 237 00:22:14,630 --> 00:22:15,490 Wait! 238 00:22:16,140 --> 00:22:17,650 Stop or I'll shoot! 239 00:22:25,650 --> 00:22:27,070 It's not the same. 240 00:22:32,200 --> 00:22:34,500 It's not the same as what I learned. 241 00:22:37,960 --> 00:22:40,000 Where did you come from, girl? 242 00:22:40,750 --> 00:22:44,500 You know civilians are not allowed outside! 243 00:22:45,260 --> 00:22:46,510 Answer me! 244 00:22:54,260 --> 00:22:56,230 The bombardment has begun! 245 00:22:57,350 --> 00:22:58,520 Come with me! 246 00:23:22,040 --> 00:23:26,010 September 1987 247 00:23:29,090 --> 00:23:30,730 She's coming around. 248 00:23:34,050 --> 00:23:35,430 Could you watch her for me for a second? 249 00:23:35,430 --> 00:23:36,140 Yes. 250 00:23:36,720 --> 00:23:39,600 Mayu, what were you doing at the laboratory? 251 00:23:39,600 --> 00:23:41,230 We were worried about you. 252 00:23:41,230 --> 00:23:43,150 The laboratory? 253 00:23:43,980 --> 00:23:46,650 You were unconscious on the laboratory floor. 254 00:23:50,450 --> 00:23:51,740 The red tide! 255 00:23:51,740 --> 00:23:53,160 What happened to it? 256 00:23:56,240 --> 00:24:00,160 We haven't gotten any report of a red tide this year. 257 00:24:03,420 --> 00:24:04,130 What's wrong? 258 00:24:04,460 --> 00:24:08,130 Sensei, was there fighting in the February 26 incident, in 1936? 259 00:24:09,210 --> 00:24:11,760 No, there wasn't any. 260 00:24:11,760 --> 00:24:13,640 We just studied that a little while ago. 261 00:24:14,720 --> 00:24:16,360 I'm so glad. 262 00:24:21,640 --> 00:24:25,160 She'll be fine. You'd better get some sleep. 263 00:24:33,240 --> 00:24:37,080 August 1988 264 00:24:40,200 --> 00:24:44,620 Being leaders for the Ocean School is a lot more boring than I expected. 265 00:24:45,460 --> 00:24:47,630 Don't you think you're lucky to be travelling on a ship for free? 266 00:24:47,880 --> 00:24:50,590 Plus, you're getting paid! 267 00:24:50,590 --> 00:24:52,630 You're enjoying this? 268 00:24:52,970 --> 00:24:55,890 I got a feeling my brother set me up... 269 00:24:58,850 --> 00:25:00,680 Here he comes... 270 00:25:00,680 --> 00:25:01,600 Do you know him? 271 00:25:02,350 --> 00:25:04,600 He's a new assistant hired by my brother's lab. 272 00:25:05,440 --> 00:25:08,410 He said he'll catch up with us in Saipan. 273 00:25:08,940 --> 00:25:10,860 Sensei, I have to pee! 274 00:25:10,860 --> 00:25:15,610 Mayumi-sensei's taking a rest, so please ask Kiwako-sensei to take you to the restroom. 275 00:25:16,240 --> 00:25:18,210 W-Wait! 276 00:25:30,300 --> 00:25:32,050 You're Hirata-san, right? 277 00:25:32,880 --> 00:25:33,720 Yes. 278 00:25:33,720 --> 00:25:35,560 Mayumi-sensei. 279 00:25:37,260 --> 00:25:38,550 Smile! 280 00:25:41,470 --> 00:25:42,060 Okay. 281 00:25:44,640 --> 00:25:46,650 โ€” Let me see it next! โ€” No! 282 00:25:46,650 --> 00:25:48,700 It's my turn! 283 00:25:49,150 --> 00:25:51,230 โ€” Give it back! โ€” No way! 284 00:25:51,230 --> 00:25:53,320 Hey! Give it back! 285 00:25:53,320 --> 00:25:54,900 Wait! 286 00:25:59,410 --> 00:26:00,700 What are you going to do now?! 287 00:26:00,700 --> 00:26:01,910 Like I care! 288 00:26:04,330 --> 00:26:08,170 I'm so sorry, Hirata-san, your camera... 289 00:26:08,170 --> 00:26:09,680 It couldn't be helped. 290 00:26:13,550 --> 00:26:16,930 The North Equatorial Current, which runs along Saipan... 291 00:26:16,930 --> 00:26:20,180 becomes the Kuroshio Current near the shore of the Philippines and Luzon Island. 292 00:26:20,470 --> 00:26:24,680 And ahead of it is Taiwan, Yaeyama Islands, and the Ryukyu Islands. 293 00:26:28,520 --> 00:26:32,160 That camera might make it back to Japan someday. 294 00:26:37,110 --> 00:26:39,670 Yes, by passing through time. 295 00:26:40,910 --> 00:26:47,370 Love is like an amazing cloud 296 00:26:50,460 --> 00:26:56,510 It flows across the sky and brings people together 297 00:27:00,640 --> 00:27:08,690 This I learned after meeting you 298 00:27:10,190 --> 00:27:20,570 This is the first time, but I feel that I've known him before 299 00:27:22,070 --> 00:27:31,670 That's right, reflection I took your picture in my mind 300 00:27:31,670 --> 00:27:40,010 On that day beyond time when I first met you 301 00:27:41,340 --> 00:27:50,980 That's right, reflection It's a trick of time, sweet dรฉjร  vu 302 00:27:50,980 --> 00:28:02,820 I remember you in my heart 303 00:28:17,170 --> 00:28:21,010 October 1992 23507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.