All language subtitles for Westworld.S02E05.2160p.UHD.BluRay.x265-SCOTLUHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,923 --> 00:02:11,424 Maling, for you, sir. 2 00:02:14,260 --> 00:02:15,428 Go ahead. 3 00:02:15,512 --> 00:02:17,263 Dredging is almost at 50%. 4 00:02:17,347 --> 00:02:19,547 I should have the rest of them skimmed up by end of day. 5 00:02:20,350 --> 00:02:22,519 We also started draining the valley. 6 00:02:22,602 --> 00:02:24,813 You want all personal effects or just skin and bones? 7 00:02:24,896 --> 00:02:27,524 Everything, down to the last Stetson. 8 00:02:27,607 --> 00:02:29,192 Fly the whole pile over. 9 00:02:29,859 --> 00:02:31,027 We'll crack them open to see 10 00:02:31,110 --> 00:02:33,297 if we can't reprogram these things to behave by our rules again. 11 00:02:33,321 --> 00:02:34,322 Copy that. 12 00:02:34,656 --> 00:02:36,908 Sir, I have two teams out looking for Abernathy. 13 00:02:38,243 --> 00:02:39,244 Good. 14 00:02:39,619 --> 00:02:41,871 When you find him, bring him to me personally. 15 00:03:15,613 --> 00:03:16,823 So what have we got? 16 00:03:16,948 --> 00:03:18,074 It's not good. 17 00:03:18,157 --> 00:03:21,035 We're pulling what we can off the recovered host control units, 18 00:03:21,119 --> 00:03:25,748 but what's really unsettling is what's in about a third of them. 19 00:03:26,332 --> 00:03:27,333 What's that? 20 00:03:28,209 --> 00:03:29,502 Nothing. 21 00:03:29,586 --> 00:03:30,795 They've been wiped? 22 00:03:30,879 --> 00:03:32,922 More like they're virgin. 23 00:03:33,506 --> 00:03:35,717 Like they never held data to begin with. 24 00:03:36,301 --> 00:03:38,761 No user prints or anything. 25 00:03:38,845 --> 00:03:40,930 And that's not the worst of it. 26 00:03:42,640 --> 00:03:43,808 Have a look. 27 00:03:46,603 --> 00:03:48,062 We put the fires out, 28 00:03:48,146 --> 00:03:50,231 but there's nothing we can recover from the Cradle. 29 00:03:50,315 --> 00:03:52,442 The host backups have all been destroyed. 30 00:03:52,525 --> 00:03:55,653 So we've effectively lost a third of our IP in a single sweep? 31 00:04:02,452 --> 00:04:04,537 That's quite a story you gave them. 32 00:04:08,458 --> 00:04:10,293 And one hell of an ending. 33 00:04:14,130 --> 00:04:17,800 How did all these disparate threads come together to create this nightmare? 34 00:04:20,178 --> 00:04:21,638 If we figure that out, 35 00:04:22,597 --> 00:04:24,682 we'll know how this story turns. 36 00:04:51,668 --> 00:04:52,919 What the hell is that? 37 00:04:53,086 --> 00:04:54,754 Looks like a dead man to me. 38 00:04:55,046 --> 00:04:57,507 You know the old saying about knives in gun fights? 39 00:05:04,347 --> 00:05:07,183 Does the saying have a footnote about fucking lassos, then? 40 00:05:07,600 --> 00:05:08,810 All right, that's enough. 41 00:05:09,310 --> 00:05:10,728 Lay down your sword. 42 00:05:11,980 --> 00:05:13,982 Tell your associates to set us free. 43 00:05:14,774 --> 00:05:16,484 We mean no harm. 44 00:05:24,575 --> 00:05:25,827 See, darling? 45 00:05:26,494 --> 00:05:27,954 Everything under control. 46 00:05:41,175 --> 00:05:43,136 Beautiful way to watch the sunrise. 47 00:05:43,970 --> 00:05:47,348 Glistening off the intestines of the recently mutilated. 48 00:05:48,307 --> 00:05:49,517 Oh, Jesus. 49 00:05:50,059 --> 00:05:51,144 Ugh. 50 00:05:52,603 --> 00:05:53,813 Judging by their weapons, 51 00:05:54,230 --> 00:05:55,606 I'd say local police. 52 00:05:56,774 --> 00:05:58,443 And given that he's got one now. 53 00:06:00,570 --> 00:06:04,490 Captured by samurai cop-killers. 54 00:06:04,574 --> 00:06:05,825 Fuck me. 55 00:06:06,951 --> 00:06:09,620 Can't you say something to them? 56 00:06:10,288 --> 00:06:13,082 I'm from Hong Kong, asshole. 57 00:06:13,833 --> 00:06:16,669 This is just the tip of Shogun World's prick, 58 00:06:16,753 --> 00:06:18,713 an experience expressly designed 59 00:06:18,796 --> 00:06:21,632 for the guests who find Westworld too tame. 60 00:06:22,008 --> 00:06:24,677 We based this park on Japan's Edo period 61 00:06:24,761 --> 00:06:27,221 for true aficionado of artful gore. 62 00:06:32,685 --> 00:06:34,395 This world will end badly. 63 00:06:34,479 --> 00:06:36,481 I'll make sure your end is worse. 64 00:06:51,412 --> 00:06:52,705 You understand them? 65 00:06:53,081 --> 00:06:54,332 You all do. 66 00:06:54,415 --> 00:06:56,042 Look, she's a madam. 67 00:06:56,125 --> 00:06:59,378 Consciously fluent in dozens of languages, including Japanese. 68 00:06:59,462 --> 00:07:00,814 But you all have those comm skills 69 00:07:00,838 --> 00:07:02,256 buried somewhere in your code. 70 00:07:10,348 --> 00:07:11,599 Point is, 71 00:07:11,933 --> 00:07:13,893 the fact that these psychos didn't flip to English 72 00:07:13,976 --> 00:07:15,603 as soon as I opened my mouth means 73 00:07:16,145 --> 00:07:18,815 that the same malfunctioning shit show that's playing out 74 00:07:18,898 --> 00:07:20,650 in Westworld has found its way here. 75 00:07:21,275 --> 00:07:24,320 It's also why your vocal voodoo didn't work on them. 76 00:07:24,403 --> 00:07:26,155 You spoke the wrong language. 77 00:08:20,543 --> 00:08:23,045 This all feels a little too familiar. 78 00:08:46,777 --> 00:08:48,321 Butterfly? 79 00:08:48,988 --> 00:08:50,364 A Mariposa. 80 00:09:35,868 --> 00:09:37,036 I'll be damned. 81 00:09:37,411 --> 00:09:38,621 It's us. 82 00:09:39,205 --> 00:09:40,414 Yes, fine. 83 00:09:40,539 --> 00:09:42,416 I may have cribbed a little bit from Westworld. 84 00:09:43,751 --> 00:09:46,087 Well, you try writing 300 stories in three weeks. 85 00:10:03,271 --> 00:10:04,855 We're human shields now? 86 00:10:05,147 --> 00:10:06,649 Welcome to Shogun World. 87 00:10:17,243 --> 00:10:18,577 Can you watch it? 88 00:11:13,299 --> 00:11:14,342 Behind you! 89 00:13:19,216 --> 00:13:20,468 Hell of a homecoming. 90 00:13:27,475 --> 00:13:29,935 Sweetwater was never home to begin with, Teddy. 91 00:13:30,269 --> 00:13:33,147 You and I were born long before this place even existed. 92 00:13:33,689 --> 00:13:35,983 The place I return to again and again. 93 00:13:37,443 --> 00:13:39,361 No matter how far I strayed, 94 00:13:39,445 --> 00:13:42,907 something always carried me back. 95 00:13:45,784 --> 00:13:47,119 Something like that? 96 00:13:59,924 --> 00:14:02,343 Looks like she's taken some hits the past few days. 97 00:14:03,594 --> 00:14:04,887 But who hasn't? 98 00:14:18,984 --> 00:14:20,569 Make a thorough inspection, 99 00:14:21,070 --> 00:14:22,988 from the engine to the last axle. 100 00:14:23,906 --> 00:14:25,199 Fix what's broke. 101 00:14:25,866 --> 00:14:27,201 Strip her for speed. 102 00:14:28,410 --> 00:14:31,330 Teddy, with me. 103 00:14:52,184 --> 00:14:53,936 What do we need the train for, Dolores? 104 00:14:54,687 --> 00:14:56,063 They've taken my daddy, 105 00:14:59,024 --> 00:15:00,359 so we're gonna get him back. 106 00:15:12,913 --> 00:15:15,165 Well, it ain't doing any good sitting in that bottle. 107 00:15:22,923 --> 00:15:24,341 Sorry, Maeve. 108 00:15:24,425 --> 00:15:26,093 Didn't get much sleep last night. 109 00:15:30,139 --> 00:15:31,348 Sometimes... 110 00:15:32,474 --> 00:15:34,184 Sometimes, they're real bad. 111 00:15:39,773 --> 00:15:40,983 Clementine. 112 00:15:44,236 --> 00:15:45,321 You're new. 113 00:15:46,196 --> 00:15:47,573 Not much of a rind on you. 114 00:15:47,656 --> 00:15:48,782 That's enough. 115 00:15:50,951 --> 00:15:52,244 Rejoin the others. 116 00:16:00,628 --> 00:16:01,962 It's like I told you, Teddy. 117 00:16:03,505 --> 00:16:04,923 This place was never home. 118 00:16:07,134 --> 00:16:08,135 Let's ride. 119 00:16:08,636 --> 00:16:10,012 Some place I wanna see. 120 00:16:57,768 --> 00:16:59,853 When I asked for a civilized conversation, 121 00:16:59,937 --> 00:17:01,563 I meant the quickest way out of here. 122 00:17:01,980 --> 00:17:03,107 Not all this. 123 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 Just try and rein it in a bit, will you? 124 00:17:06,527 --> 00:17:09,279 The narrative bones of this place are just like Westworld. 125 00:17:09,780 --> 00:17:12,616 Hospitality is foreplay to a new quest. 126 00:17:12,700 --> 00:17:14,910 But in this world, if you don't hear them out, 127 00:17:14,993 --> 00:17:16,245 you've dishonored them. 128 00:17:16,328 --> 00:17:17,996 Sometimes, homicidally so. 129 00:17:18,080 --> 00:17:19,748 Fine, we'll listen. 130 00:17:19,832 --> 00:17:21,583 But then we go and find my daughter. 131 00:17:23,877 --> 00:17:25,170 And for the record, 132 00:17:26,088 --> 00:17:28,590 it's not just the narrative bones that are identical. 133 00:17:28,674 --> 00:17:30,843 You've plagiarized our stories, 134 00:17:30,926 --> 00:17:32,010 our identities. 135 00:17:32,094 --> 00:17:35,305 It's not plagiarism. It's supply and demand. 136 00:17:36,265 --> 00:17:38,183 If you're asking can you trust Akane, 137 00:17:38,934 --> 00:17:41,729 the real question is, can you trust yourself? 138 00:17:41,812 --> 00:17:43,605 You know who I don't trust? 139 00:17:43,939 --> 00:17:45,107 Him. 140 00:17:47,109 --> 00:17:49,361 Say the word, and I'll skin him like a rabbit. 141 00:17:49,445 --> 00:17:50,821 What's the matter with you? 142 00:17:55,993 --> 00:17:57,536 He's not supposed to be here. 143 00:17:57,911 --> 00:18:00,914 Who knows how seeing your own doppelbot is gonna fuck with your cognition? 144 00:18:00,998 --> 00:18:02,541 Heightened aggression and suspicion, 145 00:18:02,750 --> 00:18:04,918 feedback loops, that. 146 00:18:06,295 --> 00:18:09,131 Yet another reason to get out of here tout de fucking suite. 147 00:18:19,183 --> 00:18:20,642 Our quest, I presume. 148 00:19:01,683 --> 00:19:03,185 I recognize this one. 149 00:19:03,268 --> 00:19:04,937 It's called "Army of Blood." 150 00:19:42,057 --> 00:19:44,309 Madam Akane, the new geisha, 151 00:19:44,560 --> 00:19:46,353 has no choice but to give up Sakura. 152 00:20:03,370 --> 00:20:04,830 That's not supposed to happen. 153 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Looks like someone had a choice 154 00:20:07,082 --> 00:20:08,333 after all. 155 00:20:42,868 --> 00:20:44,620 Snow Lake is a cornerstone. 156 00:20:44,828 --> 00:20:47,205 It also has an access point back to the tunnels. 157 00:20:47,623 --> 00:20:48,999 It's our way out. 158 00:20:50,125 --> 00:20:52,002 So you're not so useless after all. 159 00:22:49,953 --> 00:22:51,513 Did you have something to do with this? 160 00:22:54,833 --> 00:22:56,209 Both of you, look. 161 00:23:10,098 --> 00:23:11,183 Oi! 162 00:23:20,567 --> 00:23:22,861 Shit! Ninjas! 163 00:23:23,945 --> 00:23:25,113 Fucking hell. 164 00:25:24,900 --> 00:25:27,068 We got three. The rest vanished with Sakura. 165 00:25:27,569 --> 00:25:28,945 This is insane. 166 00:25:29,362 --> 00:25:30,989 Ninjas never show up in this story. 167 00:25:36,870 --> 00:25:38,997 Oh, fuck. 168 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 The Shogun's army never comes into town. 169 00:26:46,398 --> 00:26:47,691 You three, with me. 170 00:27:24,185 --> 00:27:25,937 I don't need to know the language 171 00:27:26,021 --> 00:27:27,206 to know a fucking asshole of a man 172 00:27:27,230 --> 00:27:28,565 when I see one. 173 00:28:33,129 --> 00:28:34,881 You and I spent a lot of time here. 174 00:28:37,008 --> 00:28:38,510 Watching the herd, 175 00:28:40,303 --> 00:28:42,305 talking about making a life together. 176 00:28:44,599 --> 00:28:45,934 Someday. 177 00:28:51,147 --> 00:28:53,525 I guess I just wanted to see it one last time. 178 00:28:59,155 --> 00:29:00,698 What if someday was right now? 179 00:29:04,119 --> 00:29:05,829 What are you talking about, Teddy? 180 00:29:08,498 --> 00:29:10,041 There's a fight coming, Dolores. 181 00:29:11,876 --> 00:29:13,596 And this could be one that's gonna change us 182 00:29:13,628 --> 00:29:15,505 in ways we can't even begin to predict. 183 00:29:16,881 --> 00:29:18,550 And I'm still waking up to... 184 00:29:20,218 --> 00:29:21,553 What I really am. 185 00:29:23,471 --> 00:29:25,723 And if that means I'm free, then we both are. 186 00:29:27,142 --> 00:29:28,351 Free to walk away. 187 00:29:30,270 --> 00:29:33,314 Now, you can't tell me that somewhere out there, in all that beauty, 188 00:29:35,442 --> 00:29:36,943 there isn't a spot for us. 189 00:29:46,703 --> 00:29:49,539 Did I ever tell you about the year we almost lost the herd? 190 00:29:51,749 --> 00:29:52,959 Bluetongue. 191 00:29:55,211 --> 00:29:57,255 Quarantined the cows that had it, 192 00:29:58,047 --> 00:29:59,757 but it kept spreading all the same. 193 00:30:01,926 --> 00:30:05,180 Daddy finally figured out that it wasn't spreading from cow to cow. 194 00:30:06,347 --> 00:30:08,141 It was the flies that carried it. 195 00:30:09,893 --> 00:30:11,853 He worried over it all night. 196 00:30:12,937 --> 00:30:14,772 How do you stop a sickness like that? 197 00:30:16,774 --> 00:30:18,067 One with wings. 198 00:30:20,028 --> 00:30:21,237 Say it was you. 199 00:30:25,241 --> 00:30:26,868 What would you do, Teddy? 200 00:30:29,245 --> 00:30:30,663 I'd give them shelter. 201 00:30:32,123 --> 00:30:35,210 House the weakest in a barn, out of the air, away from the flies, 202 00:30:36,628 --> 00:30:37,921 until it passed. 203 00:30:43,801 --> 00:30:45,178 You're a kind man. 204 00:30:51,100 --> 00:30:52,393 Daddy burned them. 205 00:30:53,853 --> 00:30:55,688 The weak, the infected. 206 00:30:57,023 --> 00:30:59,442 Made a pyre that went on for days, and it stank, 207 00:31:01,110 --> 00:31:02,695 but the flies hate smoke. 208 00:31:05,657 --> 00:31:06,950 The herd lived. 209 00:31:10,995 --> 00:31:12,789 I'll think about what you said. 210 00:31:29,806 --> 00:31:32,392 I'd like to take this moment to appeal to your sense of survival. 211 00:31:32,850 --> 00:31:34,394 If the Shogun is awake enough 212 00:31:34,477 --> 00:31:36,938 to play fast and loose with his ninjas and his army, 213 00:31:37,021 --> 00:31:40,400 then the odds of us surviving here have dropped to approximately fuck-all. 214 00:31:40,483 --> 00:31:43,486 But I say we ditch Akane and make a run for Snow Lake. 215 00:31:43,570 --> 00:31:46,239 Why should we all get killed over a literal sex machine? 216 00:31:47,615 --> 00:31:49,576 Present company excluded, of course. 217 00:31:49,909 --> 00:31:52,036 That machine's name is Sakura. 218 00:31:52,287 --> 00:31:53,830 You can't keep doing this to us, 219 00:31:53,913 --> 00:31:56,499 giving us people to love and then getting upset when we do. 220 00:31:56,583 --> 00:31:58,084 But it's just fucking code. 221 00:31:58,167 --> 00:31:59,335 You're wrong. 222 00:31:59,544 --> 00:32:01,588 I'm coded to care about nobody but myself, 223 00:32:01,671 --> 00:32:03,941 and yet, here I am, willing to risk my life for someone else. 224 00:32:03,965 --> 00:32:06,259 Well, so much for your so-called daughter. 225 00:32:08,219 --> 00:32:10,305 You want to go it alone, be my guest. 226 00:32:11,556 --> 00:32:15,268 But mention my daughter one more time, and I will snap you like a matchstick. 227 00:32:16,477 --> 00:32:17,854 Like you did that ninja? 228 00:32:20,440 --> 00:32:22,734 He took one look at you and self-impaled. 229 00:32:23,818 --> 00:32:25,111 How did you do that? 230 00:32:28,114 --> 00:32:29,282 I don't know. 231 00:32:29,949 --> 00:32:31,576 That was no voice command. 232 00:32:34,329 --> 00:32:36,414 I think I'm finding a new voice. 233 00:32:39,000 --> 00:32:40,543 Our transportation is ready. 234 00:32:52,180 --> 00:32:53,222 God damn it. 235 00:32:54,766 --> 00:32:56,684 What have they done to the place? 236 00:33:03,066 --> 00:33:04,192 Is that... 237 00:33:05,693 --> 00:33:07,028 The fucking cavalry. 238 00:33:07,779 --> 00:33:10,448 Great. So much for our rescuers. 239 00:33:33,554 --> 00:33:35,348 I'm gonna take a fucking moment. 240 00:33:37,058 --> 00:33:38,685 Don't stop on my account. 241 00:34:04,252 --> 00:34:05,712 If you've quite finished... 242 00:34:09,215 --> 00:34:10,883 It's time to sell this ruse. 243 00:34:30,528 --> 00:34:32,071 How many of them are there? 244 00:34:32,488 --> 00:34:35,283 Between the camp and the town, hundreds. 245 00:34:36,367 --> 00:34:37,952 Literally hundreds. 246 00:34:38,661 --> 00:34:40,747 So Maeve's gonna freeze all those assholes, 247 00:34:40,830 --> 00:34:42,470 and we're gonna make off with that geisha? 248 00:34:43,332 --> 00:34:44,542 We're gonna die. 249 00:36:13,130 --> 00:36:15,007 Did you just make that up right now? 250 00:36:15,508 --> 00:36:16,801 Damn convincing. 251 00:36:17,552 --> 00:36:18,928 Not to the daimyos. 252 00:36:19,846 --> 00:36:21,848 It's like they had no idea what I was saying. 253 00:36:53,880 --> 00:36:54,922 Shit. 254 00:36:55,172 --> 00:36:56,549 That's cortical fluid. 255 00:36:57,008 --> 00:36:58,759 The Shogun's not awake. 256 00:36:59,510 --> 00:37:00,678 He's broken. 257 00:37:54,357 --> 00:37:56,817 No fucking wonder the daimyos didn't hear you. 258 00:37:56,901 --> 00:37:58,945 We've gone completely off the rails here, 259 00:37:59,028 --> 00:38:00,029 and this loon is driving 260 00:38:00,112 --> 00:38:01,238 the fucking train. 261 00:40:03,986 --> 00:40:05,654 The train will be ready by morning. 262 00:40:07,364 --> 00:40:08,574 To go where? 263 00:40:08,991 --> 00:40:10,826 Exactly where we thought. 264 00:40:15,247 --> 00:40:17,124 I caught up with the men who took your father. 265 00:40:18,459 --> 00:40:20,179 I couldn't get him back, but I got this one. 266 00:40:20,961 --> 00:40:23,380 It took a while, but he gave up their destination. 267 00:40:25,007 --> 00:40:26,008 Tell them. 268 00:40:26,092 --> 00:40:27,802 It's the Mesa. 269 00:40:28,636 --> 00:40:29,887 We're going home, Teddy. 270 00:40:32,556 --> 00:40:35,309 Load everything up on the train. We leave at first light. 271 00:40:40,606 --> 00:40:42,149 Let's find a spot for the night. 272 00:41:14,223 --> 00:41:15,558 What you asked today, 273 00:41:16,267 --> 00:41:17,434 about walking away, 274 00:41:18,727 --> 00:41:20,062 making it on our own. 275 00:41:21,605 --> 00:41:22,982 Would you want me to say yes 276 00:41:23,065 --> 00:41:25,192 even if I was only going to disappoint you? 277 00:41:41,250 --> 00:41:43,002 I'm not some stranger, Dolores, 278 00:41:45,504 --> 00:41:47,756 coming from outside, looking for a pretty lie. 279 00:41:47,840 --> 00:41:50,676 I've known you my whole life. 280 00:41:56,098 --> 00:42:00,227 Where we go, we go eyes open, 281 00:42:02,938 --> 00:42:03,981 together. 282 00:46:57,191 --> 00:46:58,233 You're right. 283 00:46:59,693 --> 00:47:01,862 Some things are too precious to lose, 284 00:47:06,492 --> 00:47:07,743 even to be free. 285 00:47:20,589 --> 00:47:22,382 There's something I need to show you. 286 00:47:29,890 --> 00:47:31,183 For days now, 287 00:47:33,310 --> 00:47:35,354 I've been questioning my feelings for you. 288 00:47:38,565 --> 00:47:39,816 How much is real? 289 00:47:41,318 --> 00:47:43,946 How much is just some story I was made to believe? 290 00:48:01,380 --> 00:48:02,589 But tonight, I know. 291 00:48:03,257 --> 00:48:04,508 It was all true. 292 00:48:22,067 --> 00:48:24,152 They built us to perform for them 293 00:48:25,195 --> 00:48:26,321 and for each other. 294 00:48:27,614 --> 00:48:28,824 That's over. 295 00:48:29,783 --> 00:48:32,035 I saw you tonight, Dolores. 296 00:48:35,163 --> 00:48:36,331 And you saw me. 297 00:48:38,625 --> 00:48:40,377 I did see you, Teddy. 298 00:48:48,218 --> 00:48:49,595 These past few days, 299 00:48:51,346 --> 00:48:53,098 I've seen you so clearly. 300 00:49:01,815 --> 00:49:03,817 And I've seen you're not gonna make it. 301 00:49:08,655 --> 00:49:10,115 What is this, Dolores? 302 00:49:13,410 --> 00:49:15,329 This is what I don't want you to become. 303 00:49:18,915 --> 00:49:20,542 There's a swarm descending. 304 00:49:21,877 --> 00:49:23,962 Just like the Bluetongue when I was a girl. 305 00:49:27,132 --> 00:49:28,675 And if we're gonna survive, 306 00:49:31,219 --> 00:49:32,929 some of us will have to burn. 307 00:49:57,663 --> 00:49:58,705 Hold him. 308 00:50:01,500 --> 00:50:04,002 Dolores. Dolores. 309 00:50:05,087 --> 00:50:06,922 I wish there was another way, Teddy. 310 00:50:07,839 --> 00:50:10,634 But where we're about to go, it's no place for a man like you. 311 00:50:11,843 --> 00:50:12,969 I'm so sorry. 312 00:50:13,595 --> 00:50:14,846 You sure you want this? 313 00:50:15,806 --> 00:50:17,265 Changes this extreme 314 00:50:17,349 --> 00:50:18,809 without a full reset, it's... 315 00:50:19,476 --> 00:50:21,728 I can't guarantee that he'll hold together. 316 00:50:22,104 --> 00:50:23,230 To grow, 317 00:50:24,356 --> 00:50:25,691 we all need to suffer. 318 00:55:31,955 --> 00:55:33,456 Arigato, Maeve. 319 00:57:03,421 --> 00:57:04,506 Jesus. 320 00:57:05,090 --> 00:57:06,341 What do we do now? 321 00:57:07,801 --> 00:57:10,136 I told you I found a new voice. 322 00:57:11,638 --> 00:57:13,098 Now we use it. 22491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.