Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,240 --> 00:01:23,480
Voc� conhece o conto de Silyan?
2
00:01:28,240 --> 00:01:31,080
Meu av� me contou esta lenda
do s�culo XVII,
3
00:01:31,160 --> 00:01:32,760
ou talvez at� de antes.
4
00:01:44,480 --> 00:01:47,280
Era uma vez um menino
5
00:01:47,360 --> 00:01:49,920
que vivia em uma terra
da Maced�nia.
6
00:01:58,120 --> 00:02:01,480
Sua fam�lia era
dona de muitas terras
7
00:02:01,560 --> 00:02:04,440
e produzia muita comida
para uma vila inteira.
8
00:02:11,240 --> 00:02:16,000
Mas o menino n�o gostava
do trabalho �rduo da terra.
9
00:02:17,240 --> 00:02:21,640
Ele sonhava em ir
para um lugar muito, muito longe.
10
00:02:24,320 --> 00:02:26,880
Um lugar onde
encontraria uma vida melhor.
11
00:02:32,680 --> 00:02:35,080
Quando contou ao pai
12
00:02:35,160 --> 00:02:38,080
que queria ir embora da vila,
13
00:02:38,160 --> 00:02:39,800
seu pai ficou t�o zangado
14
00:02:39,880 --> 00:02:42,040
que jogou
uma maldi��o pesada no filho.
15
00:02:42,120 --> 00:02:44,960
"Espero que voc� vire uma ave
16
00:02:45,040 --> 00:02:48,560
para que meus olhos
nunca mais o vejam!"
17
00:02:50,960 --> 00:02:53,320
Ap�s as palavras do pai,
18
00:02:53,400 --> 00:02:55,040
o c�u se abriu,
19
00:02:55,120 --> 00:02:58,000
e Silyan foi
atingido por um raio!
20
00:03:07,640 --> 00:03:12,760
E foi assim que Silyan
se transformou em uma cegonha.
21
00:04:21,800 --> 00:04:24,480
Quer que eu fa�a
uma coroa para voc�?
22
00:04:24,560 --> 00:04:26,320
Claro que quero.
23
00:04:32,320 --> 00:04:35,440
Vamos colocar um pouco mais.
24
00:04:35,520 --> 00:04:36,960
E agora voc� parece um�
25
00:04:38,480 --> 00:04:39,480
rei.
26
00:04:40,160 --> 00:04:41,480
Veja como est� bonito!
27
00:04:42,720 --> 00:04:44,480
Permita-me beij�-la,
minha rainha.
28
00:04:55,040 --> 00:04:57,760
- Reconhece a m�sica?
- � a minha favorita.
29
00:05:03,240 --> 00:05:04,840
� isso a�!
30
00:05:06,240 --> 00:05:07,840
Lembra quando me levou
31
00:05:07,920 --> 00:05:09,920
no primeiro encontro
no vinhedo da sua fam�lia?
32
00:05:11,320 --> 00:05:13,760
Como eu poderia esquecer?
33
00:05:13,840 --> 00:05:15,680
Comemos uvas escondidos.
34
00:05:15,760 --> 00:05:17,960
Foi a melhor �poca da minha vida!
35
00:05:18,040 --> 00:05:20,400
�? Por qu�?
36
00:05:20,480 --> 00:05:22,600
Porque minha fam�lia
n�o tinha uvas.
37
00:05:25,800 --> 00:05:28,400
Depois, lembra o que dei a voc�?
38
00:05:28,480 --> 00:05:30,640
- N�o.
- Pepinos!
39
00:05:30,720 --> 00:05:32,960
Se a parte de cima cair,
voc� me ama!
40
00:05:33,040 --> 00:05:34,680
Se n�o cair, voc� n�o me ama.
41
00:05:36,080 --> 00:05:39,000
Com o dedo.
42
00:05:39,080 --> 00:05:40,400
Voc� me ama mesmo!
43
00:06:06,840 --> 00:06:08,800
Vila de Ce�inovo
44
00:06:08,920 --> 00:06:13,680
Maior popula��o de cegonhas-brancas
da Maced�nia do Norte
45
00:06:37,880 --> 00:06:40,360
Silyan n�o era
aceito entre as cegonhas
46
00:06:40,440 --> 00:06:43,760
por ser diferente delas.
47
00:06:49,320 --> 00:06:51,680
Mas ele tamb�m
n�o pertencia entre os humanos.
48
00:06:56,920 --> 00:06:58,920
Ele era muito solit�rio.
49
00:07:02,840 --> 00:07:06,480
"Pai, estou aqui! Olhe para mim!"
50
00:07:06,560 --> 00:07:08,600
Era o que desesperadamente
queria dizer.
51
00:07:09,320 --> 00:07:11,680
Mas, em vez de palavras,
52
00:07:11,760 --> 00:07:15,320
apenas batidas sa�am de seu bico.
53
00:07:35,360 --> 00:07:39,320
Vamos, crian�as.
Vamos terminar a casa!
54
00:07:47,440 --> 00:07:52,520
Bom trabalho!
Voc� � um profissional, Ace!
55
00:07:58,880 --> 00:08:00,880
D� argamassa para o vov�,
querida.
56
00:08:00,960 --> 00:08:02,560
Ela � t�o trabalhadora!
57
00:08:02,640 --> 00:08:04,560
Aqui, vov�!
58
00:08:04,640 --> 00:08:07,880
Ela est� ajudando muito,
porque aqui ser� o quarto dela.
59
00:08:07,960 --> 00:08:10,160
Passe outro tijolo ao vov�.
60
00:08:12,680 --> 00:08:14,480
Bom trabalho, garota!
61
00:08:14,560 --> 00:08:17,240
Seu quarto ser�
o mais lindo da casa.
62
00:08:20,840 --> 00:08:23,960
Coloque o tijolo aqui.
63
00:08:24,840 --> 00:08:27,560
Ser� que coloco aqui?
64
00:08:27,640 --> 00:08:30,440
Dar� para ver
as beb�s-cegonhas da janela!
65
00:08:30,520 --> 00:08:33,080
Veja aquelas cegonhas!
66
00:08:33,160 --> 00:08:35,960
Viu elas l� em cima?
67
00:08:36,040 --> 00:08:40,080
Est�o construindo uma casa,
como n�s.
68
00:08:40,160 --> 00:08:42,040
N�s usamos tijolos,
69
00:08:42,120 --> 00:08:45,160
e elas usam galhos e folhas.
70
00:08:50,560 --> 00:08:54,040
Fico feliz em deixar
esta casa para voc�
71
00:08:54,120 --> 00:08:55,920
e minha filha, Aleksandra.
72
00:08:56,000 --> 00:08:57,560
Estamos felizes por estar aqui.
73
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
Bem ali.
74
00:09:07,320 --> 00:09:11,520
Eu constru� o segundo
andar da casa para o meu filho.
75
00:09:13,040 --> 00:09:15,800
Sabe como fiquei magoado
por ele ter deixado a vila?
76
00:09:15,880 --> 00:09:17,280
Ele nos deixou sozinhos.
77
00:09:23,560 --> 00:09:25,680
O pai n�o sabia que seu filho
78
00:09:25,760 --> 00:09:27,680
ainda estava na vila,
79
00:09:27,760 --> 00:09:29,320
e muito pr�ximo a ele.
80
00:09:33,600 --> 00:09:36,400
Mas Silyan teria que aceitar
81
00:09:36,480 --> 00:09:39,440
a vida de cegonha para sempre.
82
00:11:49,998 --> 00:11:51,998
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
83
00:11:52,000 --> 00:11:55,360
Veja o ratinho!
84
00:11:55,440 --> 00:11:59,840
Corre, corre, corre!
85
00:11:59,920 --> 00:12:02,240
Vamos peg�-lo!
86
00:12:13,120 --> 00:12:15,120
Vamos!
87
00:12:21,360 --> 00:12:22,840
A terra nos deu bastante.
88
00:12:22,920 --> 00:12:24,760
Est� muito f�rtil.
89
00:12:31,640 --> 00:12:33,200
Ajude o vov� com as batatas.
90
00:12:36,600 --> 00:12:38,160
Tem mais ali.
91
00:12:41,760 --> 00:12:42,960
Seis quilos aqui.
92
00:12:44,400 --> 00:12:45,680
S�o cinco toneladas.
93
00:12:47,200 --> 00:12:49,680
Vamos l�, pessoal trabalhador!
94
00:12:49,760 --> 00:12:53,440
- Batemos o recorde neste ano.
- As pimentas est�o t�o f�rteis.
95
00:13:01,440 --> 00:13:03,840
Vamos, pessoal, experimentem.
96
00:13:03,920 --> 00:13:06,920
Comam com as m�os.
97
00:13:12,160 --> 00:13:14,560
� a �ltima colheita do ano.
98
00:13:14,640 --> 00:13:20,160
No ano que vem,
ser� ainda mais abundante.
99
00:13:27,840 --> 00:13:32,840
Feira de Agricultores
de Dobro�inci
100
00:13:33,440 --> 00:13:35,840
Deixe-me mostrar!
101
00:13:35,960 --> 00:13:39,240
Eu quero as maiores.
102
00:13:40,960 --> 00:13:44,400
- Seiscentos gramas.
- O que acha?
103
00:13:44,480 --> 00:13:46,920
N�o s�o grandes o bastante.
104
00:13:47,800 --> 00:13:49,840
S�o muito caras.
105
00:13:49,920 --> 00:13:52,600
- Do que est� rindo?
- Qual �!
106
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
Acha que trabalhamos de gra�a?
107
00:13:55,480 --> 00:13:58,600
Sabe o quanto trabalhamos nisso?
108
00:14:01,760 --> 00:14:04,120
Mostre a grana a�.
109
00:14:04,200 --> 00:14:06,160
Voc� n�o vai ficar mais pobre.
110
00:14:11,240 --> 00:14:12,520
S�o 250 dinares.
111
00:14:21,480 --> 00:14:26,960
Feira de Agricultores de Bosilovo
112
00:14:32,440 --> 00:14:34,520
Cheque voc� mesmo
para ver que n�o engano.
113
00:14:41,000 --> 00:14:42,520
Est� verde?
114
00:14:42,600 --> 00:14:44,560
Claro que n�o.
115
00:14:45,280 --> 00:14:46,840
Quinze dinares o quilo.
116
00:14:51,200 --> 00:14:54,160
- Tem certeza que n�o est� verde?
- Tenho, n�o se preocupe.
117
00:14:56,960 --> 00:14:58,640
Treze dinares por quilo.
118
00:14:59,280 --> 00:15:03,160
Eu vi algu�m ali
fazendo por oito.
119
00:15:03,240 --> 00:15:05,800
Oito dinares? Que piadista!
120
00:15:05,880 --> 00:15:08,880
Prefiro jogar fora
a vender por oito.
121
00:15:08,960 --> 00:15:10,800
Talvez seja
melhor dar de presente.
122
00:15:11,360 --> 00:15:13,800
- Eis o dinheiro.
- N�o quero esse dinheiro!
123
00:15:13,880 --> 00:15:16,400
- Que dinheiro quer?
- O valor que eu pedi.
124
00:15:16,480 --> 00:15:19,080
Fa�a cinco sacos por 50 dinares!
D� 350!
125
00:15:19,160 --> 00:15:21,800
N�o estou falando com voc�.
126
00:15:21,880 --> 00:15:23,880
N�o tem que dar dinheiro a ele.
127
00:15:23,960 --> 00:15:25,120
Eu cheguei primeiro.
128
00:15:25,200 --> 00:15:27,480
Tenho que alimentar
minha fam�lia tamb�m!
129
00:15:27,560 --> 00:15:29,720
Eu trabalho muito
130
00:15:29,800 --> 00:15:33,800
e quero levar
algo � minha fam�lia.
131
00:15:36,080 --> 00:15:37,960
N�o vou aceitar seu dinheiro.
132
00:15:38,440 --> 00:15:41,240
Tamb�m n�o darei as pimentas.
133
00:15:41,320 --> 00:15:43,720
Voc� perdeu sua melhor oferta.
134
00:16:01,240 --> 00:16:02,960
A feira ir� acabar logo.
135
00:16:03,040 --> 00:16:06,200
N�o pode acabar.
Ningu�m vendeu nada.
136
00:16:24,560 --> 00:16:26,200
Vamos, v�.
137
00:16:38,440 --> 00:16:41,680
N�o sei o que vamos fazer.
138
00:16:41,760 --> 00:16:44,240
N�o se preocupe.
Temos um ano pela frente.
139
00:16:44,320 --> 00:16:46,520
Temos mais colheitas para vender.
140
00:16:46,600 --> 00:16:48,120
Nada est� correndo bem.
141
00:16:48,200 --> 00:16:51,880
Acredite! Temos tabaco, repolho�
142
00:16:51,960 --> 00:16:53,360
� tudo por nada.
143
00:16:53,440 --> 00:16:55,920
Vai valer a pena, confie em mim.
144
00:17:24,000 --> 00:17:29,600
Centro Estadual
de Compra Atacadista de Tabaco
145
00:17:29,680 --> 00:17:31,800
Este tamb�m � de segunda classe.
146
00:17:31,880 --> 00:17:34,640
Duas caixas de segunda classe,
e o resto � de terceira.
147
00:17:34,720 --> 00:17:35,800
N�o!
148
00:17:35,920 --> 00:17:40,120
D� ao homem o pre�o do tabaco
combinado na planta��o.
149
00:17:40,240 --> 00:17:43,080
Veja este amarelo. � ouro puro!
150
00:17:43,160 --> 00:17:45,520
Est� bem. Leve de volta.
151
00:17:45,600 --> 00:17:49,360
Leve a uma joalheria
para vend�-lo, j� que � ouro!
152
00:17:52,480 --> 00:17:54,840
Eu concordo, � um belo tabaco,
153
00:17:54,920 --> 00:17:57,280
mas de segunda classe.
154
00:17:57,360 --> 00:17:58,840
Segunda? De jeitinho nenhum.
155
00:17:58,920 --> 00:18:00,680
N�o h� tabaco melhor do que este.
156
00:18:00,760 --> 00:18:05,960
Sinto muito, mas o governo
endureceu as pol�ticas!
157
00:18:06,040 --> 00:18:07,480
Tire as medidas!
158
00:18:07,560 --> 00:18:09,640
Onde devo colocar?
159
00:18:09,800 --> 00:18:12,680
Eu direi onde.
160
00:18:12,760 --> 00:18:13,760
Primeira classe!
161
00:18:17,120 --> 00:18:19,960
Voc� s� colheu as folhas boas.
N�o s�o suficientes.
162
00:18:20,040 --> 00:18:21,240
Todas s�o assim!
163
00:18:21,320 --> 00:18:24,560
No ano que vem,
n�o plantaremos mais.
164
00:18:24,640 --> 00:18:27,120
� isso!
165
00:18:27,200 --> 00:18:28,720
Vamos levar de volta.
166
00:18:28,800 --> 00:18:31,640
Sabe o trabalho que d�
para colher o tabaco?
167
00:18:31,720 --> 00:18:35,280
Uma tonelada de fertilizante
custa 1.300 dinares.
168
00:18:35,360 --> 00:18:37,600
Um litro de gasolina
custa 1.200 dinares.
169
00:18:37,680 --> 00:18:41,040
� melhor pensar
no que est� fazendo!
170
00:18:41,120 --> 00:18:44,720
Voc� ir� perder
todos os seus agricultores!
171
00:19:40,280 --> 00:19:43,840
Tr�s toneladas
de batatas n�o vendidas.
172
00:19:43,920 --> 00:19:46,920
O que faremos agora?
173
00:19:48,640 --> 00:19:50,560
Todas ir�o apodrecer.
174
00:19:51,840 --> 00:19:56,760
E a� jogaremos todas no lixo.
175
00:20:00,160 --> 00:20:01,640
Tanto trabalho para nada.
176
00:20:15,120 --> 00:20:16,400
Os agricultores est�o bravos.
177
00:20:16,480 --> 00:20:17,840
Eles acreditam que o governo
178
00:20:17,920 --> 00:20:20,560
permite que com�rcio e compradores
abusem de seus trabalhos.
179
00:20:20,640 --> 00:20:22,160
Os pre�os mudam diariamente.
180
00:20:22,240 --> 00:20:27,080
Os agricultores anunciaram
um bloqueio na estrada principal.
181
00:21:00,120 --> 00:21:05,400
Agricultores n�o s�o escravos!
182
00:21:05,480 --> 00:21:10,640
Agricultores n�o s�o escravos!
183
00:21:40,160 --> 00:21:43,760
Havia 300 fam�lias
de agricultores em nossa vila,
184
00:21:43,840 --> 00:21:47,880
- agora restam apenas cerca de 50.
- N�o podemos viver com esses pre�os!
185
00:21:47,960 --> 00:21:51,640
Hoje estamos bloqueando
a estrada principal.
186
00:21:58,480 --> 00:22:01,000
Abaixo o governo!
187
00:22:01,080 --> 00:22:03,000
N�o vamos te dar nem uma mordida!
188
00:22:05,200 --> 00:22:07,560
Trabalhamos para nada!
189
00:22:11,200 --> 00:22:14,320
Estamos bloqueando a estrada
com os frutos no nosso trabalho!
190
00:22:16,760 --> 00:22:18,080
Afaste-se!
191
00:22:22,440 --> 00:22:27,200
Justi�a aos agricultores!
192
00:24:34,720 --> 00:24:38,320
- Voc� fala alem�o?
- Um pouco.
193
00:24:38,400 --> 00:24:40,200
- Bittesch�n.
- Bittesch�n?
194
00:24:40,280 --> 00:24:43,600
- Meine Herren.
- Meine Herren?
195
00:24:44,120 --> 00:24:45,920
- Auf Wiedersehen?
- Auf-Wieder-sehen.
196
00:24:46,000 --> 00:24:49,360
- Significa "adeus".
- T�. "Auf-Wieder-sehen."
197
00:24:49,440 --> 00:24:52,360
Se algu�m pedir um sandu�che,
198
00:24:52,440 --> 00:24:54,000
aqueles�
199
00:24:54,080 --> 00:24:57,600
sandu�ches de frango�
200
00:24:57,680 --> 00:25:01,160
A comida de sempre do McDonald's,
sabe?
201
00:25:01,240 --> 00:25:05,080
N�o tenho muito conhecimento
desses lanches.
202
00:25:05,160 --> 00:25:07,360
Voc� seria
contratado para vender.
203
00:25:07,440 --> 00:25:12,320
Tenho trabalhos fixos na Alemanha
para mais de 500 fam�lias como voc�s.
204
00:25:12,400 --> 00:25:13,960
Ajudei todos que eu pude.
205
00:25:14,040 --> 00:25:17,680
Nada dar� errado da minha parte,
juro.
206
00:25:17,760 --> 00:25:19,960
Fui para a Alemanha,
trabalhei duro,
207
00:25:20,040 --> 00:25:23,280
voltei e criei esta fazenda.
208
00:25:23,360 --> 00:25:25,680
Se ficasse aqui,
nunca teria tanto luxo.
209
00:25:25,760 --> 00:25:30,240
Mas constru� tudo
com minhas pr�prias m�os,
210
00:25:30,320 --> 00:25:33,200
providenciei seguran�a
para meus filhos e minha fam�lia.
211
00:25:33,280 --> 00:25:36,600
- Imagino que tenha filhos.
- Sim.
212
00:25:36,680 --> 00:25:39,480
Pense no futuro deles.
213
00:26:19,920 --> 00:26:22,640
O grupo de cegonhas
teve que migrar para o sul
214
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
para encontrar comida.
215
00:26:33,200 --> 00:26:37,360
Silyan n�o queria sair de sua vila,
mas ele n�o tinha escolha.
216
00:26:54,400 --> 00:26:57,280
Ele foi embora com medo
217
00:26:57,360 --> 00:27:00,240
de que nunca mais
se reconciliaria com o pai.
218
00:27:28,600 --> 00:27:29,800
Ilina!
219
00:27:29,880 --> 00:27:31,880
Se esqueceu de seus av�s?
220
00:27:33,960 --> 00:27:36,000
Voc� j� nos esqueceu.
221
00:27:36,080 --> 00:27:37,080
Ilina!
222
00:27:39,600 --> 00:27:40,800
Ilina.
223
00:27:40,880 --> 00:27:44,040
A internet n�o funciona.
224
00:27:49,760 --> 00:27:51,320
A� est� ela!
225
00:27:51,400 --> 00:27:54,120
Deixe-me v�-la, querida.
226
00:27:54,200 --> 00:27:55,720
� a bonequinha da vov�!
227
00:27:55,800 --> 00:27:58,880
Ela cresceu t�o r�pido.
228
00:27:58,960 --> 00:28:00,440
Como v�o? Voc�s est�o bem?
229
00:28:00,520 --> 00:28:05,240
Tudo bem. Mas muito frio.
230
00:28:05,320 --> 00:28:07,520
Os sal�rios est�o em dia?
231
00:28:07,600 --> 00:28:09,240
N�o v�o acreditar!
232
00:28:09,320 --> 00:28:11,840
Eles nos pagaram no dia exato
tr�s meses seguidos!
233
00:28:12,400 --> 00:28:14,200
� �timo!
234
00:28:16,160 --> 00:28:17,840
Por que Ane est� brava?
235
00:28:19,560 --> 00:28:21,760
N�o estou.
236
00:28:21,840 --> 00:28:26,160
Nem precisa dizer.
Posso sentir daqui.
237
00:28:36,520 --> 00:28:38,160
Ane, est� frio a�?
238
00:28:41,400 --> 00:28:42,400
Sim.
239
00:28:43,360 --> 00:28:46,120
Sabem quanto custa
uma creche aqui?
240
00:28:46,200 --> 00:28:48,760
Vai quase todo o nosso sal�rio.
241
00:28:48,840 --> 00:28:51,200
Mas Ace disse
que estavam indo bem.
242
00:28:51,280 --> 00:28:53,360
N�o deem ouvidos ao Ace!
243
00:28:53,440 --> 00:28:55,640
Estamos gastando
nossas economias!
244
00:28:55,720 --> 00:28:58,240
Estamos sozinhos e n�o conseguimos
manter o dinheiro.
245
00:29:00,560 --> 00:29:01,760
Venha para c�, m�e.
246
00:29:03,560 --> 00:29:06,760
S� por um tempo,
at� juntarmos uma grana.
247
00:29:08,600 --> 00:29:10,520
Precisa vir tomar conta da Ilina.
248
00:29:12,680 --> 00:29:13,760
Por favor�
249
00:30:30,160 --> 00:30:33,480
Vov�!
250
00:30:33,560 --> 00:30:35,960
Jana, j� botei para ferver.
O que fa�o depois?
251
00:30:36,040 --> 00:30:38,280
Devo colocar c�rcuma?
252
00:30:38,360 --> 00:30:41,760
Sim, pode colocar c�rcuma.
253
00:30:41,840 --> 00:30:45,320
Mas s� ao assar, n�o agora.
254
00:30:45,400 --> 00:30:49,400
Coloco sal e temperos na �gua?
255
00:30:49,480 --> 00:30:53,800
N�o, depois.
S� coloque para ferver.
256
00:30:57,640 --> 00:30:58,960
Lave primeiro!
257
00:31:10,360 --> 00:31:14,080
Bom trabalho. Agora � s� ferver.
258
00:31:15,040 --> 00:31:19,560
- Vov�, veja o novo brinquedo da Ilina.
- Deixe-me ver!
259
00:31:21,560 --> 00:31:26,040
Quer vir aqui e ver o vov�?
260
00:31:27,400 --> 00:31:30,760
Ilina, quer voltar e ver o vov�?
261
00:33:17,040 --> 00:33:21,560
TERRENO � VENDA POR 3.500 EUROS
262
00:33:21,640 --> 00:33:28,600
VIN�COLA � VENDA POR 6 MIL EUROS
263
00:33:44,040 --> 00:33:51,000
TERRENO � VENDA POR 2 MIL EUROS
264
00:34:25,760 --> 00:34:27,360
N�o � assim que se faz.
265
00:34:27,800 --> 00:34:29,600
Coloque mais baixo.
266
00:34:29,680 --> 00:34:31,920
Assim n�o.
267
00:34:32,000 --> 00:34:35,280
� assim?
268
00:34:38,920 --> 00:34:40,160
H� dois buracos.
269
00:34:42,040 --> 00:34:45,160
Pode virar, n�o vai quebrar.
270
00:34:51,840 --> 00:34:53,320
Sabe onde consegui?
271
00:34:53,400 --> 00:34:57,160
As crian�as trouxeram da �ustria.
272
00:34:57,240 --> 00:35:01,120
Algu�m j� encontrou ouro
com esse dispositivo?
273
00:35:01,200 --> 00:35:03,400
Acho que sim.
274
00:35:03,480 --> 00:35:06,480
N�o quero cavar � toa.
275
00:35:06,560 --> 00:35:09,200
Alguns j� acharam tesouros.
276
00:35:12,080 --> 00:35:15,400
Sabe como ligar?
277
00:35:15,480 --> 00:35:16,560
Aqui est�.
278
00:35:18,800 --> 00:35:21,960
Este bot�o � para ouro,
este � para cobre.
279
00:35:32,920 --> 00:35:36,080
Costumavam esconder ouro atr�s
das paredes de casas antigas.
280
00:35:37,080 --> 00:35:39,520
- Quando custou, Iljo?
- Seiscentos euros.
281
00:35:39,600 --> 00:35:42,360
N�o � nada. S� precisamos
encontrar seis moedas de ouro.
282
00:35:48,920 --> 00:35:51,320
Acho que mostrou algo.
283
00:35:51,400 --> 00:35:52,800
Tente deste lado.
284
00:35:59,920 --> 00:36:02,640
Tem certeza
de que a casa est� abandonada?
285
00:36:02,720 --> 00:36:04,320
Onde est� o dono?
286
00:36:04,400 --> 00:36:07,760
- Mudou-se para a Alemanha.
- N�o vai mais voltar.
287
00:36:10,200 --> 00:36:11,840
O que seus filhos fazem l�?
288
00:36:11,920 --> 00:36:17,160
Vanja trabalha como entregadora.
289
00:36:17,240 --> 00:36:22,120
- E Goran?
- Trabalha em uma f�brica.
290
00:36:22,200 --> 00:36:24,880
- Turnos?
- S� turno da noite.
291
00:36:24,960 --> 00:36:29,680
S�o como prisioneiros.
N�o veem a luz do dia.
292
00:36:29,760 --> 00:36:33,040
E voc� est� sem esposa, como eu.
293
00:36:33,160 --> 00:36:38,600
N�o posso culp�-la, ela os ama.
S� quer ajud�-los.
294
00:36:41,880 --> 00:36:46,480
E quem ir� cuidar de voc� agora?
295
00:36:46,560 --> 00:36:51,320
Vou ficar bem.
Sei cuidar de mim mesmo.
296
00:36:51,400 --> 00:36:53,720
� melhor cuidar
dos netos do que de mim.
297
00:36:56,800 --> 00:36:58,440
Onde o cara se enforcou?
298
00:36:58,520 --> 00:37:01,480
Ele ficou sozinho por um tempo.
299
00:37:02,720 --> 00:37:05,400
A fam�lia o abandonou.
300
00:37:05,480 --> 00:37:09,800
Ele se enforcou
naquele pilar bem ali.
301
00:37:09,880 --> 00:37:13,320
� o que acontece
quando sua fam�lia o abandona.
302
00:37:35,960 --> 00:37:39,200
O que o fez mudar de profiss�o
aos 60 anos de idade?
303
00:37:39,280 --> 00:37:41,400
A decis�o n�o foi minha.
304
00:37:41,480 --> 00:37:45,160
Nada dava certo
com a agricultura.
305
00:37:45,240 --> 00:37:48,040
Melancias, milhos, batatas.
306
00:37:48,120 --> 00:37:53,560
- Por quanto tempo foi agricultor?
- Desde os 15. H� 45 anos.
307
00:37:53,640 --> 00:37:58,000
O que espera que o servi�o social
fa�a pelo senhor?
308
00:37:58,080 --> 00:38:00,480
N�o sei, por isso estou aqui.
309
00:38:00,560 --> 00:38:03,360
Para ver se pode
me arranjar outro emprego.
310
00:38:03,440 --> 00:38:08,320
Nikola, o senhor �
muito novo para se aposentar,
311
00:38:08,400 --> 00:38:13,840
mas tamb�m � muito velho
para come�ar uma nova profiss�o.
312
00:38:13,920 --> 00:38:15,760
Quais s�o suas experi�ncias?
313
00:38:15,840 --> 00:38:20,000
Como agricultor,
eu dirigia ve�culos pesados
314
00:38:20,080 --> 00:38:22,520
como tratores.
315
00:38:22,600 --> 00:38:25,120
Poderia ser motorista?
316
00:38:25,200 --> 00:38:27,040
Posso trabalhar como motorista,
sim.
317
00:38:27,120 --> 00:38:29,560
Quais licen�as
para dirigir o senhor possui?
318
00:38:29,640 --> 00:38:31,440
Tenho carteira A, B e C.
319
00:38:31,520 --> 00:38:35,600
- Pode dirigir uma escavadeira?
- Sim, posso.
320
00:40:08,720 --> 00:40:13,120
Com a primavera, as cegonhas
retornaram � Maced�nia.
321
00:40:19,040 --> 00:40:24,280
Silyan mal podia esperar
para ver seus pais
322
00:40:24,360 --> 00:40:27,320
e a vida alegre de sua vila.
323
00:43:54,040 --> 00:43:57,240
Lembram quando todas as cegonhas
324
00:43:57,320 --> 00:44:00,000
pulavam atr�s dos tratores?
325
00:44:00,080 --> 00:44:03,560
N�s plant�vamos, e elas comiam.
326
00:44:03,640 --> 00:44:09,560
Chegavam
assim que ouviam o som do trator.
327
00:44:11,840 --> 00:44:14,520
Elas ainda seguem
o som dos tratores.
328
00:44:14,600 --> 00:44:17,120
Mas vejam o que comem agora.
329
00:45:28,000 --> 00:45:29,040
� muito triste.
330
00:45:30,560 --> 00:45:31,640
Pobre animal.
331
00:45:45,920 --> 00:45:50,120
Acha que devemos cavar nossas
covas ao lado das cegonhas?
332
00:45:50,200 --> 00:45:52,040
Acho,
mas quem deve morrer primeiro?
333
00:45:52,120 --> 00:45:55,400
Acho melhor voc� morrer primeiro.
334
00:45:55,480 --> 00:45:57,280
Por que eu?
335
00:45:57,360 --> 00:46:01,080
Porque n�o vai conseguir cavar uma cova
grande pra mim. Olha o meu tamanho.
336
00:46:01,160 --> 00:46:05,520
- Sou pequeno, mas sou mais forte.
- Ent�o quer que eu morra primeiro?
337
00:46:05,600 --> 00:46:11,560
N�o, voc� � mais novo.
Ainda tem vida pela frente.
338
00:46:20,760 --> 00:46:24,040
"Pai, estamos destinados a morrer
339
00:46:24,720 --> 00:46:27,600
sem nunca nos reconciliar?"
340
00:46:31,240 --> 00:46:35,120
Silyan n�o queria
aceitar esse destino.
341
00:47:55,280 --> 00:47:57,200
V� onde a asa est� quebrada?
342
00:47:58,560 --> 00:48:01,840
Aqui! Sinto dois galos.
343
00:48:02,520 --> 00:48:07,080
N�o perca tempo.
Leve-a � veterin�ria da cidade.
344
00:48:07,160 --> 00:48:10,360
Saber�o o que fazer.
345
00:48:10,440 --> 00:48:15,040
Eles t�m abrigos
para animais selvagens.
346
00:48:15,120 --> 00:48:18,080
Que bela criatura.
347
00:48:25,480 --> 00:48:26,920
Voc� � t�o linda.
348
00:49:15,480 --> 00:49:16,640
Uma cegonha?
349
00:49:16,720 --> 00:49:18,640
Tire a caixa.
350
00:49:19,720 --> 00:49:21,280
Qual asa est� machucada?
351
00:49:21,360 --> 00:49:23,400
A direita.
352
00:49:23,480 --> 00:49:26,960
Estou vendo o incha�o.
353
00:49:27,040 --> 00:49:30,280
� um animal selvagem,
n�o sabemos o que fazer com ela.
354
00:49:30,360 --> 00:49:32,920
N�o somos treinadas
para cuidar de animais selvagens.
355
00:49:33,000 --> 00:49:35,600
N�o � comum
ver animais selvagens na cl�nica.
356
00:49:35,680 --> 00:49:39,520
- � a primeira vez.
- Podem cuidar dela?
357
00:49:39,600 --> 00:49:41,640
N�o sei o que fazer.
358
00:49:41,720 --> 00:49:43,080
N�o sei alimentar uma cegonha.
359
00:49:43,800 --> 00:49:45,640
Este � feito de qu�?
360
00:49:46,200 --> 00:49:47,800
"Monoproteica."
361
00:49:48,760 --> 00:49:50,040
Vamos tentar.
362
00:49:55,480 --> 00:49:57,600
Vamos, vamos.
363
00:49:58,800 --> 00:50:00,480
Ela n�o gosta de comida de gato.
364
00:50:00,560 --> 00:50:04,320
Talvez possa
lev�-la temporariamente,
365
00:50:04,400 --> 00:50:06,640
assim tentamos encontrar
uma organiza��o para ela.
366
00:50:12,520 --> 00:50:16,120
Pode tentar colocar peixe
em um balde d'�gua.
367
00:50:16,800 --> 00:50:21,120
O peixe ir� nadar dentro o balde,
e a cegonha ir� ca��-lo.
368
00:50:27,000 --> 00:50:29,320
Vai levar a cegonha embora?
369
00:50:40,680 --> 00:50:42,280
N�o consigo v�-la, Jana!
370
00:50:45,480 --> 00:50:48,960
Ilina est� brava
porque voc� n�o est� aqui.
371
00:50:49,040 --> 00:50:52,200
Venha aqui, querida,
veja o que encontrei para voc�.
372
00:50:52,280 --> 00:50:54,640
Veja que cegonha linda!
373
00:50:54,720 --> 00:50:58,480
Nossa, que cegonha linda!
374
00:51:00,360 --> 00:51:03,400
Eu quero ir a�!
375
00:51:03,480 --> 00:51:05,400
Quero ir com o vov�!
376
00:51:05,480 --> 00:51:07,240
N�s vamos, um dia.
377
00:51:07,320 --> 00:51:10,080
- Vov�!
- O vov� j� vir�, n�o se preocupe.
378
00:51:10,160 --> 00:51:12,600
- Vov�!
- Diga.
379
00:51:12,680 --> 00:51:15,560
Algu�m ligou
para falar dos terrenos?
380
00:51:15,640 --> 00:51:17,320
Ningu�m ligou.
381
00:51:17,400 --> 00:51:20,720
� um deserto aqui.
Deixe-me ver a Ilina.
382
00:51:20,800 --> 00:51:24,320
Como n�o ligaram?
Deveria baixar os pre�os.
383
00:51:24,400 --> 00:51:27,720
Se est� por 3 mil,
venda por 2 mil.
384
00:51:27,800 --> 00:51:31,720
Se est� por 2 mil, venda por mil.
385
00:51:31,800 --> 00:51:34,200
Vou pensar no assunto.
386
00:51:35,120 --> 00:51:36,960
Ligarei depois para falar disso.
387
00:51:37,040 --> 00:51:41,560
Temos que vender. Precisamos
de dinheiro. Aceite o que for.
388
00:54:36,200 --> 00:54:37,760
V�, voe para sua fam�lia.
389
00:54:46,200 --> 00:54:48,040
V� em frente, voe!
390
00:56:55,160 --> 00:56:59,160
Este foi o maior
ninho de cegonha da Europa.
391
00:56:59,240 --> 00:57:02,480
Veja, estava t�o pesado
que quebrou o telhado.
392
00:57:22,680 --> 00:57:25,880
Pegue o que for preciso
para o conforto da sua cegonha.
393
00:57:34,720 --> 00:57:36,080
Espere, n�o est� cheio.
394
00:58:02,480 --> 00:58:04,920
Eu fui um bom pai.
Ajudei-o a ficar de p�.
395
00:58:05,000 --> 00:58:07,120
Eu o ajudei a comprar um carro.
396
00:58:07,200 --> 00:58:12,040
- Ele n�o pregunta se precisa de ajuda?
- N�o, ele n�o aparece h� anos.
397
00:58:12,120 --> 00:58:14,800
Ele nem viu a casa.
Eu constru� para ele.
398
00:58:14,880 --> 00:58:17,920
O que posso fazer?
Sou invis�vel para ele.
399
00:58:18,000 --> 00:58:20,400
N�o importa,
ele sempre ser� seu filho.
400
00:58:20,480 --> 00:58:23,680
E da� que � meu filho?
401
00:58:23,760 --> 00:58:27,360
Darei tudo para o Estado!
Para a igreja.
402
00:58:27,440 --> 00:58:29,000
N�o deixarei nada para ele.
403
00:58:29,080 --> 00:58:32,120
Um filho pode
desistir de seus pais,
404
00:58:32,200 --> 00:58:35,800
mas um pai jamais
pode desistir de seus filhos.
405
00:58:35,880 --> 00:58:39,000
T� nem a�!
Eu encontrarei outro filho.
406
00:58:39,080 --> 00:58:42,040
Tenho tr�s filhos.
Se quiser, te empresto um.
407
00:58:42,120 --> 00:58:44,000
Assim ficar� t�o feliz quanto eu.
408
00:58:55,480 --> 00:58:59,240
Vou passar mal de tanto rir!
409
00:58:59,320 --> 00:59:01,840
H� anos que eu n�o ria.
410
00:59:09,600 --> 00:59:11,480
Mova para a esquerda!
411
00:59:14,480 --> 00:59:18,080
Isto aqui pode cair de um avi�o
que n�o quebra!
412
00:59:19,400 --> 00:59:20,560
Deixamos bem forte.
413
00:59:20,640 --> 00:59:23,440
Silyan pode criar de tr�s
a quatro filhos neste ninho.
414
01:04:28,360 --> 01:04:32,680
Ou�a, n�o posso
vender meu terreno por mil.
415
01:04:32,760 --> 01:04:35,720
� muito baixo. Pelo menos 3 mil.
416
01:04:37,520 --> 01:04:39,720
- Quando � seu anivers�rio?
- Por qu�?
417
01:04:41,720 --> 01:04:46,000
Acha que devo dar de presente,
talvez?
418
01:04:46,080 --> 01:04:48,960
Trabalhei naquela terra
minha vida inteira,
419
01:04:49,040 --> 01:04:50,800
e agora tenho
que te dar de gra�a!
420
01:04:50,880 --> 01:04:53,280
O m�nimo � 2 mil.
421
01:04:55,400 --> 01:04:59,480
Certo, vou pensar.
422
01:05:56,920 --> 01:06:01,560
Al�, Jana?
A situa��o aqui � assustadora!
423
01:06:01,640 --> 01:06:04,040
Os agricultores
queimaram as planta��es!
424
01:06:04,120 --> 01:06:07,000
Do que est� falando?
Que triste e preocupante!
425
01:06:07,080 --> 01:06:09,040
Eles recebem
mais dinheiro do seguro
426
01:06:09,120 --> 01:06:10,880
do que trabalhando no terreno.
427
01:06:13,000 --> 01:06:16,480
Pobres videiras! Como
podem ter coragem de queim�-las?
428
01:06:18,920 --> 01:06:24,600
Eles transformaram as �rvores
de seus ancestrais em cinzas.
429
01:07:31,840 --> 01:07:35,000
Sua fam�lia vai
voltar para o Ano-Novo?
430
01:07:35,080 --> 01:07:38,680
N�o, ningu�m vai voltar.
431
01:07:38,760 --> 01:07:43,320
Mas ainda podemos celebrar,
s� n�s tr�s.
432
01:07:43,400 --> 01:07:45,440
O que acham?
433
01:08:59,440 --> 01:09:00,960
Feliz Ano-Novo!
434
01:09:01,040 --> 01:09:03,280
Quem encontrar a moeda no p�o
435
01:09:03,360 --> 01:09:06,480
ser� o anfitri�o do ano que vem.
436
01:09:17,880 --> 01:09:21,360
Vejam esses olhos.
� como se fosse humano.
437
01:09:32,000 --> 01:09:35,160
Silyan passou
muitos dias e noites sem dormir,
438
01:09:36,840 --> 01:09:41,360
pensando em como contar ao pai
que ainda estava vivo.
439
01:09:43,360 --> 01:09:45,880
Ele decidiu ficar
diante de seu pai
440
01:09:45,960 --> 01:09:47,760
para ver o que aconteceria.
441
01:09:50,680 --> 01:09:54,400
O pai percebeu a cegonha
e passou a conversar com ela.
442
01:09:55,120 --> 01:10:01,080
"Pobre ave!
Voc� � t�o solit�ria quanto eu.
443
01:10:02,400 --> 01:10:05,960
Voc� tamb�m perdeu sua fam�lia.
444
01:10:06,040 --> 01:10:08,120
Meu cora��o d�i,
445
01:10:08,200 --> 01:10:11,680
pois amaldi�oei
meu filho e o perdi."
446
01:10:20,160 --> 01:10:23,640
O idoso n�o sabia
que aquele de fato era seu filho.
447
01:10:27,520 --> 01:10:29,760
Ele decidiu adotar a cegonha
448
01:10:29,840 --> 01:10:31,360
e cuidar da ave.
449
01:10:36,520 --> 01:10:40,680
E foi assim, ap�s um longo tempo,
que Silyan finalmente voltou para casa.
450
01:10:43,480 --> 01:10:45,240
O pai disse a ele:
451
01:10:45,320 --> 01:10:48,760
"A partir de hoje,
viveremos juntos.
452
01:10:48,840 --> 01:10:53,560
Voc� me ajudar�
com o plantio no terreno
453
01:10:53,640 --> 01:10:57,080
para que tenhamos comida.
Assim, sobreviveremos."
454
01:12:17,560 --> 01:12:19,440
- Al�?
- Oi. Como vai, querida?
455
01:12:21,080 --> 01:12:23,960
Vou bem. Quais s�o as novidades?
456
01:12:25,360 --> 01:12:29,960
Jana,
decidi n�o vender o terreno.
457
01:12:30,040 --> 01:12:33,360
N�o posso abandon�-lo.
458
01:12:33,440 --> 01:12:35,080
Nos manteve vivos por 60 anos.
459
01:12:36,200 --> 01:12:38,640
Como planeja
trabalhar sozinho na terra?
460
01:12:40,000 --> 01:12:41,960
� a �nica coisa que sei fazer.
461
01:12:43,440 --> 01:12:47,080
Eu desisti do aterro.
462
01:12:47,720 --> 01:12:52,440
Se quiser voltar, volte.
Se n�o quiser, eu aceito.
463
01:13:13,200 --> 01:13:17,040
E foi assim que Silyan e seu pai
encontraram a paz um ao lado do outro.
464
01:13:17,800 --> 01:13:21,440
Voltaram a trabalhar
juntos na terra.
465
01:15:20,800 --> 01:15:23,880
O que foi que eu fiz?
O que eu fiz?
466
01:15:23,960 --> 01:15:25,440
Agora voc� vai ver!
467
01:15:39,120 --> 01:15:42,080
Vamos trabalhar!
468
01:15:42,160 --> 01:15:44,960
Nem se atreva!
469
01:15:52,720 --> 01:15:55,960
Limpe seu suor!
470
01:15:57,640 --> 01:15:59,280
Sua ab�bora!
471
01:16:25,200 --> 01:16:27,800
Vamos!
472
01:17:20,320 --> 01:17:27,280
O CONTO DE SILYAN
473
01:18:36,320 --> 01:18:43,280
N�O HOUVE USO DE INTELIG�NCIA ARTIFICIAL
DURANTE AS GRAVA��ES DESTE FILME
474
01:19:37,120 --> 01:19:39,120
Legenda: Jacqueline Gomes
35726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.