All language subtitles for The.Tale.of.Silyan.2025.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,240 --> 00:01:23,480 Voc� conhece o conto de Silyan? 2 00:01:28,240 --> 00:01:31,080 Meu av� me contou esta lenda do s�culo XVII, 3 00:01:31,160 --> 00:01:32,760 ou talvez at� de antes. 4 00:01:44,480 --> 00:01:47,280 Era uma vez um menino 5 00:01:47,360 --> 00:01:49,920 que vivia em uma terra da Maced�nia. 6 00:01:58,120 --> 00:02:01,480 Sua fam�lia era dona de muitas terras 7 00:02:01,560 --> 00:02:04,440 e produzia muita comida para uma vila inteira. 8 00:02:11,240 --> 00:02:16,000 Mas o menino n�o gostava do trabalho �rduo da terra. 9 00:02:17,240 --> 00:02:21,640 Ele sonhava em ir para um lugar muito, muito longe. 10 00:02:24,320 --> 00:02:26,880 Um lugar onde encontraria uma vida melhor. 11 00:02:32,680 --> 00:02:35,080 Quando contou ao pai 12 00:02:35,160 --> 00:02:38,080 que queria ir embora da vila, 13 00:02:38,160 --> 00:02:39,800 seu pai ficou t�o zangado 14 00:02:39,880 --> 00:02:42,040 que jogou uma maldi��o pesada no filho. 15 00:02:42,120 --> 00:02:44,960 "Espero que voc� vire uma ave 16 00:02:45,040 --> 00:02:48,560 para que meus olhos nunca mais o vejam!" 17 00:02:50,960 --> 00:02:53,320 Ap�s as palavras do pai, 18 00:02:53,400 --> 00:02:55,040 o c�u se abriu, 19 00:02:55,120 --> 00:02:58,000 e Silyan foi atingido por um raio! 20 00:03:07,640 --> 00:03:12,760 E foi assim que Silyan se transformou em uma cegonha. 21 00:04:21,800 --> 00:04:24,480 Quer que eu fa�a uma coroa para voc�? 22 00:04:24,560 --> 00:04:26,320 Claro que quero. 23 00:04:32,320 --> 00:04:35,440 Vamos colocar um pouco mais. 24 00:04:35,520 --> 00:04:36,960 E agora voc� parece um� 25 00:04:38,480 --> 00:04:39,480 rei. 26 00:04:40,160 --> 00:04:41,480 Veja como est� bonito! 27 00:04:42,720 --> 00:04:44,480 Permita-me beij�-la, minha rainha. 28 00:04:55,040 --> 00:04:57,760 - Reconhece a m�sica? - � a minha favorita. 29 00:05:03,240 --> 00:05:04,840 � isso a�! 30 00:05:06,240 --> 00:05:07,840 Lembra quando me levou 31 00:05:07,920 --> 00:05:09,920 no primeiro encontro no vinhedo da sua fam�lia? 32 00:05:11,320 --> 00:05:13,760 Como eu poderia esquecer? 33 00:05:13,840 --> 00:05:15,680 Comemos uvas escondidos. 34 00:05:15,760 --> 00:05:17,960 Foi a melhor �poca da minha vida! 35 00:05:18,040 --> 00:05:20,400 �? Por qu�? 36 00:05:20,480 --> 00:05:22,600 Porque minha fam�lia n�o tinha uvas. 37 00:05:25,800 --> 00:05:28,400 Depois, lembra o que dei a voc�? 38 00:05:28,480 --> 00:05:30,640 - N�o. - Pepinos! 39 00:05:30,720 --> 00:05:32,960 Se a parte de cima cair, voc� me ama! 40 00:05:33,040 --> 00:05:34,680 Se n�o cair, voc� n�o me ama. 41 00:05:36,080 --> 00:05:39,000 Com o dedo. 42 00:05:39,080 --> 00:05:40,400 Voc� me ama mesmo! 43 00:06:06,840 --> 00:06:08,800 Vila de Ce�inovo 44 00:06:08,920 --> 00:06:13,680 Maior popula��o de cegonhas-brancas da Maced�nia do Norte 45 00:06:37,880 --> 00:06:40,360 Silyan n�o era aceito entre as cegonhas 46 00:06:40,440 --> 00:06:43,760 por ser diferente delas. 47 00:06:49,320 --> 00:06:51,680 Mas ele tamb�m n�o pertencia entre os humanos. 48 00:06:56,920 --> 00:06:58,920 Ele era muito solit�rio. 49 00:07:02,840 --> 00:07:06,480 "Pai, estou aqui! Olhe para mim!" 50 00:07:06,560 --> 00:07:08,600 Era o que desesperadamente queria dizer. 51 00:07:09,320 --> 00:07:11,680 Mas, em vez de palavras, 52 00:07:11,760 --> 00:07:15,320 apenas batidas sa�am de seu bico. 53 00:07:35,360 --> 00:07:39,320 Vamos, crian�as. Vamos terminar a casa! 54 00:07:47,440 --> 00:07:52,520 Bom trabalho! Voc� � um profissional, Ace! 55 00:07:58,880 --> 00:08:00,880 D� argamassa para o vov�, querida. 56 00:08:00,960 --> 00:08:02,560 Ela � t�o trabalhadora! 57 00:08:02,640 --> 00:08:04,560 Aqui, vov�! 58 00:08:04,640 --> 00:08:07,880 Ela est� ajudando muito, porque aqui ser� o quarto dela. 59 00:08:07,960 --> 00:08:10,160 Passe outro tijolo ao vov�. 60 00:08:12,680 --> 00:08:14,480 Bom trabalho, garota! 61 00:08:14,560 --> 00:08:17,240 Seu quarto ser� o mais lindo da casa. 62 00:08:20,840 --> 00:08:23,960 Coloque o tijolo aqui. 63 00:08:24,840 --> 00:08:27,560 Ser� que coloco aqui? 64 00:08:27,640 --> 00:08:30,440 Dar� para ver as beb�s-cegonhas da janela! 65 00:08:30,520 --> 00:08:33,080 Veja aquelas cegonhas! 66 00:08:33,160 --> 00:08:35,960 Viu elas l� em cima? 67 00:08:36,040 --> 00:08:40,080 Est�o construindo uma casa, como n�s. 68 00:08:40,160 --> 00:08:42,040 N�s usamos tijolos, 69 00:08:42,120 --> 00:08:45,160 e elas usam galhos e folhas. 70 00:08:50,560 --> 00:08:54,040 Fico feliz em deixar esta casa para voc� 71 00:08:54,120 --> 00:08:55,920 e minha filha, Aleksandra. 72 00:08:56,000 --> 00:08:57,560 Estamos felizes por estar aqui. 73 00:09:01,160 --> 00:09:02,160 Bem ali. 74 00:09:07,320 --> 00:09:11,520 Eu constru� o segundo andar da casa para o meu filho. 75 00:09:13,040 --> 00:09:15,800 Sabe como fiquei magoado por ele ter deixado a vila? 76 00:09:15,880 --> 00:09:17,280 Ele nos deixou sozinhos. 77 00:09:23,560 --> 00:09:25,680 O pai n�o sabia que seu filho 78 00:09:25,760 --> 00:09:27,680 ainda estava na vila, 79 00:09:27,760 --> 00:09:29,320 e muito pr�ximo a ele. 80 00:09:33,600 --> 00:09:36,400 Mas Silyan teria que aceitar 81 00:09:36,480 --> 00:09:39,440 a vida de cegonha para sempre. 82 00:11:49,998 --> 00:11:51,998 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 83 00:11:52,000 --> 00:11:55,360 Veja o ratinho! 84 00:11:55,440 --> 00:11:59,840 Corre, corre, corre! 85 00:11:59,920 --> 00:12:02,240 Vamos peg�-lo! 86 00:12:13,120 --> 00:12:15,120 Vamos! 87 00:12:21,360 --> 00:12:22,840 A terra nos deu bastante. 88 00:12:22,920 --> 00:12:24,760 Est� muito f�rtil. 89 00:12:31,640 --> 00:12:33,200 Ajude o vov� com as batatas. 90 00:12:36,600 --> 00:12:38,160 Tem mais ali. 91 00:12:41,760 --> 00:12:42,960 Seis quilos aqui. 92 00:12:44,400 --> 00:12:45,680 S�o cinco toneladas. 93 00:12:47,200 --> 00:12:49,680 Vamos l�, pessoal trabalhador! 94 00:12:49,760 --> 00:12:53,440 - Batemos o recorde neste ano. - As pimentas est�o t�o f�rteis. 95 00:13:01,440 --> 00:13:03,840 Vamos, pessoal, experimentem. 96 00:13:03,920 --> 00:13:06,920 Comam com as m�os. 97 00:13:12,160 --> 00:13:14,560 � a �ltima colheita do ano. 98 00:13:14,640 --> 00:13:20,160 No ano que vem, ser� ainda mais abundante. 99 00:13:27,840 --> 00:13:32,840 Feira de Agricultores de Dobro�inci 100 00:13:33,440 --> 00:13:35,840 Deixe-me mostrar! 101 00:13:35,960 --> 00:13:39,240 Eu quero as maiores. 102 00:13:40,960 --> 00:13:44,400 - Seiscentos gramas. - O que acha? 103 00:13:44,480 --> 00:13:46,920 N�o s�o grandes o bastante. 104 00:13:47,800 --> 00:13:49,840 S�o muito caras. 105 00:13:49,920 --> 00:13:52,600 - Do que est� rindo? - Qual �! 106 00:13:54,000 --> 00:13:55,400 Acha que trabalhamos de gra�a? 107 00:13:55,480 --> 00:13:58,600 Sabe o quanto trabalhamos nisso? 108 00:14:01,760 --> 00:14:04,120 Mostre a grana a�. 109 00:14:04,200 --> 00:14:06,160 Voc� n�o vai ficar mais pobre. 110 00:14:11,240 --> 00:14:12,520 S�o 250 dinares. 111 00:14:21,480 --> 00:14:26,960 Feira de Agricultores de Bosilovo 112 00:14:32,440 --> 00:14:34,520 Cheque voc� mesmo para ver que n�o engano. 113 00:14:41,000 --> 00:14:42,520 Est� verde? 114 00:14:42,600 --> 00:14:44,560 Claro que n�o. 115 00:14:45,280 --> 00:14:46,840 Quinze dinares o quilo. 116 00:14:51,200 --> 00:14:54,160 - Tem certeza que n�o est� verde? - Tenho, n�o se preocupe. 117 00:14:56,960 --> 00:14:58,640 Treze dinares por quilo. 118 00:14:59,280 --> 00:15:03,160 Eu vi algu�m ali fazendo por oito. 119 00:15:03,240 --> 00:15:05,800 Oito dinares? Que piadista! 120 00:15:05,880 --> 00:15:08,880 Prefiro jogar fora a vender por oito. 121 00:15:08,960 --> 00:15:10,800 Talvez seja melhor dar de presente. 122 00:15:11,360 --> 00:15:13,800 - Eis o dinheiro. - N�o quero esse dinheiro! 123 00:15:13,880 --> 00:15:16,400 - Que dinheiro quer? - O valor que eu pedi. 124 00:15:16,480 --> 00:15:19,080 Fa�a cinco sacos por 50 dinares! D� 350! 125 00:15:19,160 --> 00:15:21,800 N�o estou falando com voc�. 126 00:15:21,880 --> 00:15:23,880 N�o tem que dar dinheiro a ele. 127 00:15:23,960 --> 00:15:25,120 Eu cheguei primeiro. 128 00:15:25,200 --> 00:15:27,480 Tenho que alimentar minha fam�lia tamb�m! 129 00:15:27,560 --> 00:15:29,720 Eu trabalho muito 130 00:15:29,800 --> 00:15:33,800 e quero levar algo � minha fam�lia. 131 00:15:36,080 --> 00:15:37,960 N�o vou aceitar seu dinheiro. 132 00:15:38,440 --> 00:15:41,240 Tamb�m n�o darei as pimentas. 133 00:15:41,320 --> 00:15:43,720 Voc� perdeu sua melhor oferta. 134 00:16:01,240 --> 00:16:02,960 A feira ir� acabar logo. 135 00:16:03,040 --> 00:16:06,200 N�o pode acabar. Ningu�m vendeu nada. 136 00:16:24,560 --> 00:16:26,200 Vamos, v�. 137 00:16:38,440 --> 00:16:41,680 N�o sei o que vamos fazer. 138 00:16:41,760 --> 00:16:44,240 N�o se preocupe. Temos um ano pela frente. 139 00:16:44,320 --> 00:16:46,520 Temos mais colheitas para vender. 140 00:16:46,600 --> 00:16:48,120 Nada est� correndo bem. 141 00:16:48,200 --> 00:16:51,880 Acredite! Temos tabaco, repolho� 142 00:16:51,960 --> 00:16:53,360 � tudo por nada. 143 00:16:53,440 --> 00:16:55,920 Vai valer a pena, confie em mim. 144 00:17:24,000 --> 00:17:29,600 Centro Estadual de Compra Atacadista de Tabaco 145 00:17:29,680 --> 00:17:31,800 Este tamb�m � de segunda classe. 146 00:17:31,880 --> 00:17:34,640 Duas caixas de segunda classe, e o resto � de terceira. 147 00:17:34,720 --> 00:17:35,800 N�o! 148 00:17:35,920 --> 00:17:40,120 D� ao homem o pre�o do tabaco combinado na planta��o. 149 00:17:40,240 --> 00:17:43,080 Veja este amarelo. � ouro puro! 150 00:17:43,160 --> 00:17:45,520 Est� bem. Leve de volta. 151 00:17:45,600 --> 00:17:49,360 Leve a uma joalheria para vend�-lo, j� que � ouro! 152 00:17:52,480 --> 00:17:54,840 Eu concordo, � um belo tabaco, 153 00:17:54,920 --> 00:17:57,280 mas de segunda classe. 154 00:17:57,360 --> 00:17:58,840 Segunda? De jeitinho nenhum. 155 00:17:58,920 --> 00:18:00,680 N�o h� tabaco melhor do que este. 156 00:18:00,760 --> 00:18:05,960 Sinto muito, mas o governo endureceu as pol�ticas! 157 00:18:06,040 --> 00:18:07,480 Tire as medidas! 158 00:18:07,560 --> 00:18:09,640 Onde devo colocar? 159 00:18:09,800 --> 00:18:12,680 Eu direi onde. 160 00:18:12,760 --> 00:18:13,760 Primeira classe! 161 00:18:17,120 --> 00:18:19,960 Voc� s� colheu as folhas boas. N�o s�o suficientes. 162 00:18:20,040 --> 00:18:21,240 Todas s�o assim! 163 00:18:21,320 --> 00:18:24,560 No ano que vem, n�o plantaremos mais. 164 00:18:24,640 --> 00:18:27,120 � isso! 165 00:18:27,200 --> 00:18:28,720 Vamos levar de volta. 166 00:18:28,800 --> 00:18:31,640 Sabe o trabalho que d� para colher o tabaco? 167 00:18:31,720 --> 00:18:35,280 Uma tonelada de fertilizante custa 1.300 dinares. 168 00:18:35,360 --> 00:18:37,600 Um litro de gasolina custa 1.200 dinares. 169 00:18:37,680 --> 00:18:41,040 � melhor pensar no que est� fazendo! 170 00:18:41,120 --> 00:18:44,720 Voc� ir� perder todos os seus agricultores! 171 00:19:40,280 --> 00:19:43,840 Tr�s toneladas de batatas n�o vendidas. 172 00:19:43,920 --> 00:19:46,920 O que faremos agora? 173 00:19:48,640 --> 00:19:50,560 Todas ir�o apodrecer. 174 00:19:51,840 --> 00:19:56,760 E a� jogaremos todas no lixo. 175 00:20:00,160 --> 00:20:01,640 Tanto trabalho para nada. 176 00:20:15,120 --> 00:20:16,400 Os agricultores est�o bravos. 177 00:20:16,480 --> 00:20:17,840 Eles acreditam que o governo 178 00:20:17,920 --> 00:20:20,560 permite que com�rcio e compradores abusem de seus trabalhos. 179 00:20:20,640 --> 00:20:22,160 Os pre�os mudam diariamente. 180 00:20:22,240 --> 00:20:27,080 Os agricultores anunciaram um bloqueio na estrada principal. 181 00:21:00,120 --> 00:21:05,400 Agricultores n�o s�o escravos! 182 00:21:05,480 --> 00:21:10,640 Agricultores n�o s�o escravos! 183 00:21:40,160 --> 00:21:43,760 Havia 300 fam�lias de agricultores em nossa vila, 184 00:21:43,840 --> 00:21:47,880 - agora restam apenas cerca de 50. - N�o podemos viver com esses pre�os! 185 00:21:47,960 --> 00:21:51,640 Hoje estamos bloqueando a estrada principal. 186 00:21:58,480 --> 00:22:01,000 Abaixo o governo! 187 00:22:01,080 --> 00:22:03,000 N�o vamos te dar nem uma mordida! 188 00:22:05,200 --> 00:22:07,560 Trabalhamos para nada! 189 00:22:11,200 --> 00:22:14,320 Estamos bloqueando a estrada com os frutos no nosso trabalho! 190 00:22:16,760 --> 00:22:18,080 Afaste-se! 191 00:22:22,440 --> 00:22:27,200 Justi�a aos agricultores! 192 00:24:34,720 --> 00:24:38,320 - Voc� fala alem�o? - Um pouco. 193 00:24:38,400 --> 00:24:40,200 - Bittesch�n. - Bittesch�n? 194 00:24:40,280 --> 00:24:43,600 - Meine Herren. - Meine Herren? 195 00:24:44,120 --> 00:24:45,920 - Auf Wiedersehen? - Auf-Wieder-sehen. 196 00:24:46,000 --> 00:24:49,360 - Significa "adeus". - T�. "Auf-Wieder-sehen." 197 00:24:49,440 --> 00:24:52,360 Se algu�m pedir um sandu�che, 198 00:24:52,440 --> 00:24:54,000 aqueles� 199 00:24:54,080 --> 00:24:57,600 sandu�ches de frango� 200 00:24:57,680 --> 00:25:01,160 A comida de sempre do McDonald's, sabe? 201 00:25:01,240 --> 00:25:05,080 N�o tenho muito conhecimento desses lanches. 202 00:25:05,160 --> 00:25:07,360 Voc� seria contratado para vender. 203 00:25:07,440 --> 00:25:12,320 Tenho trabalhos fixos na Alemanha para mais de 500 fam�lias como voc�s. 204 00:25:12,400 --> 00:25:13,960 Ajudei todos que eu pude. 205 00:25:14,040 --> 00:25:17,680 Nada dar� errado da minha parte, juro. 206 00:25:17,760 --> 00:25:19,960 Fui para a Alemanha, trabalhei duro, 207 00:25:20,040 --> 00:25:23,280 voltei e criei esta fazenda. 208 00:25:23,360 --> 00:25:25,680 Se ficasse aqui, nunca teria tanto luxo. 209 00:25:25,760 --> 00:25:30,240 Mas constru� tudo com minhas pr�prias m�os, 210 00:25:30,320 --> 00:25:33,200 providenciei seguran�a para meus filhos e minha fam�lia. 211 00:25:33,280 --> 00:25:36,600 - Imagino que tenha filhos. - Sim. 212 00:25:36,680 --> 00:25:39,480 Pense no futuro deles. 213 00:26:19,920 --> 00:26:22,640 O grupo de cegonhas teve que migrar para o sul 214 00:26:22,720 --> 00:26:24,200 para encontrar comida. 215 00:26:33,200 --> 00:26:37,360 Silyan n�o queria sair de sua vila, mas ele n�o tinha escolha. 216 00:26:54,400 --> 00:26:57,280 Ele foi embora com medo 217 00:26:57,360 --> 00:27:00,240 de que nunca mais se reconciliaria com o pai. 218 00:27:28,600 --> 00:27:29,800 Ilina! 219 00:27:29,880 --> 00:27:31,880 Se esqueceu de seus av�s? 220 00:27:33,960 --> 00:27:36,000 Voc� j� nos esqueceu. 221 00:27:36,080 --> 00:27:37,080 Ilina! 222 00:27:39,600 --> 00:27:40,800 Ilina. 223 00:27:40,880 --> 00:27:44,040 A internet n�o funciona. 224 00:27:49,760 --> 00:27:51,320 A� est� ela! 225 00:27:51,400 --> 00:27:54,120 Deixe-me v�-la, querida. 226 00:27:54,200 --> 00:27:55,720 � a bonequinha da vov�! 227 00:27:55,800 --> 00:27:58,880 Ela cresceu t�o r�pido. 228 00:27:58,960 --> 00:28:00,440 Como v�o? Voc�s est�o bem? 229 00:28:00,520 --> 00:28:05,240 Tudo bem. Mas muito frio. 230 00:28:05,320 --> 00:28:07,520 Os sal�rios est�o em dia? 231 00:28:07,600 --> 00:28:09,240 N�o v�o acreditar! 232 00:28:09,320 --> 00:28:11,840 Eles nos pagaram no dia exato tr�s meses seguidos! 233 00:28:12,400 --> 00:28:14,200 � �timo! 234 00:28:16,160 --> 00:28:17,840 Por que Ane est� brava? 235 00:28:19,560 --> 00:28:21,760 N�o estou. 236 00:28:21,840 --> 00:28:26,160 Nem precisa dizer. Posso sentir daqui. 237 00:28:36,520 --> 00:28:38,160 Ane, est� frio a�? 238 00:28:41,400 --> 00:28:42,400 Sim. 239 00:28:43,360 --> 00:28:46,120 Sabem quanto custa uma creche aqui? 240 00:28:46,200 --> 00:28:48,760 Vai quase todo o nosso sal�rio. 241 00:28:48,840 --> 00:28:51,200 Mas Ace disse que estavam indo bem. 242 00:28:51,280 --> 00:28:53,360 N�o deem ouvidos ao Ace! 243 00:28:53,440 --> 00:28:55,640 Estamos gastando nossas economias! 244 00:28:55,720 --> 00:28:58,240 Estamos sozinhos e n�o conseguimos manter o dinheiro. 245 00:29:00,560 --> 00:29:01,760 Venha para c�, m�e. 246 00:29:03,560 --> 00:29:06,760 S� por um tempo, at� juntarmos uma grana. 247 00:29:08,600 --> 00:29:10,520 Precisa vir tomar conta da Ilina. 248 00:29:12,680 --> 00:29:13,760 Por favor� 249 00:30:30,160 --> 00:30:33,480 Vov�! 250 00:30:33,560 --> 00:30:35,960 Jana, j� botei para ferver. O que fa�o depois? 251 00:30:36,040 --> 00:30:38,280 Devo colocar c�rcuma? 252 00:30:38,360 --> 00:30:41,760 Sim, pode colocar c�rcuma. 253 00:30:41,840 --> 00:30:45,320 Mas s� ao assar, n�o agora. 254 00:30:45,400 --> 00:30:49,400 Coloco sal e temperos na �gua? 255 00:30:49,480 --> 00:30:53,800 N�o, depois. S� coloque para ferver. 256 00:30:57,640 --> 00:30:58,960 Lave primeiro! 257 00:31:10,360 --> 00:31:14,080 Bom trabalho. Agora � s� ferver. 258 00:31:15,040 --> 00:31:19,560 - Vov�, veja o novo brinquedo da Ilina. - Deixe-me ver! 259 00:31:21,560 --> 00:31:26,040 Quer vir aqui e ver o vov�? 260 00:31:27,400 --> 00:31:30,760 Ilina, quer voltar e ver o vov�? 261 00:33:17,040 --> 00:33:21,560 TERRENO � VENDA POR 3.500 EUROS 262 00:33:21,640 --> 00:33:28,600 VIN�COLA � VENDA POR 6 MIL EUROS 263 00:33:44,040 --> 00:33:51,000 TERRENO � VENDA POR 2 MIL EUROS 264 00:34:25,760 --> 00:34:27,360 N�o � assim que se faz. 265 00:34:27,800 --> 00:34:29,600 Coloque mais baixo. 266 00:34:29,680 --> 00:34:31,920 Assim n�o. 267 00:34:32,000 --> 00:34:35,280 � assim? 268 00:34:38,920 --> 00:34:40,160 H� dois buracos. 269 00:34:42,040 --> 00:34:45,160 Pode virar, n�o vai quebrar. 270 00:34:51,840 --> 00:34:53,320 Sabe onde consegui? 271 00:34:53,400 --> 00:34:57,160 As crian�as trouxeram da �ustria. 272 00:34:57,240 --> 00:35:01,120 Algu�m j� encontrou ouro com esse dispositivo? 273 00:35:01,200 --> 00:35:03,400 Acho que sim. 274 00:35:03,480 --> 00:35:06,480 N�o quero cavar � toa. 275 00:35:06,560 --> 00:35:09,200 Alguns j� acharam tesouros. 276 00:35:12,080 --> 00:35:15,400 Sabe como ligar? 277 00:35:15,480 --> 00:35:16,560 Aqui est�. 278 00:35:18,800 --> 00:35:21,960 Este bot�o � para ouro, este � para cobre. 279 00:35:32,920 --> 00:35:36,080 Costumavam esconder ouro atr�s das paredes de casas antigas. 280 00:35:37,080 --> 00:35:39,520 - Quando custou, Iljo? - Seiscentos euros. 281 00:35:39,600 --> 00:35:42,360 N�o � nada. S� precisamos encontrar seis moedas de ouro. 282 00:35:48,920 --> 00:35:51,320 Acho que mostrou algo. 283 00:35:51,400 --> 00:35:52,800 Tente deste lado. 284 00:35:59,920 --> 00:36:02,640 Tem certeza de que a casa est� abandonada? 285 00:36:02,720 --> 00:36:04,320 Onde est� o dono? 286 00:36:04,400 --> 00:36:07,760 - Mudou-se para a Alemanha. - N�o vai mais voltar. 287 00:36:10,200 --> 00:36:11,840 O que seus filhos fazem l�? 288 00:36:11,920 --> 00:36:17,160 Vanja trabalha como entregadora. 289 00:36:17,240 --> 00:36:22,120 - E Goran? - Trabalha em uma f�brica. 290 00:36:22,200 --> 00:36:24,880 - Turnos? - S� turno da noite. 291 00:36:24,960 --> 00:36:29,680 S�o como prisioneiros. N�o veem a luz do dia. 292 00:36:29,760 --> 00:36:33,040 E voc� est� sem esposa, como eu. 293 00:36:33,160 --> 00:36:38,600 N�o posso culp�-la, ela os ama. S� quer ajud�-los. 294 00:36:41,880 --> 00:36:46,480 E quem ir� cuidar de voc� agora? 295 00:36:46,560 --> 00:36:51,320 Vou ficar bem. Sei cuidar de mim mesmo. 296 00:36:51,400 --> 00:36:53,720 � melhor cuidar dos netos do que de mim. 297 00:36:56,800 --> 00:36:58,440 Onde o cara se enforcou? 298 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 Ele ficou sozinho por um tempo. 299 00:37:02,720 --> 00:37:05,400 A fam�lia o abandonou. 300 00:37:05,480 --> 00:37:09,800 Ele se enforcou naquele pilar bem ali. 301 00:37:09,880 --> 00:37:13,320 � o que acontece quando sua fam�lia o abandona. 302 00:37:35,960 --> 00:37:39,200 O que o fez mudar de profiss�o aos 60 anos de idade? 303 00:37:39,280 --> 00:37:41,400 A decis�o n�o foi minha. 304 00:37:41,480 --> 00:37:45,160 Nada dava certo com a agricultura. 305 00:37:45,240 --> 00:37:48,040 Melancias, milhos, batatas. 306 00:37:48,120 --> 00:37:53,560 - Por quanto tempo foi agricultor? - Desde os 15. H� 45 anos. 307 00:37:53,640 --> 00:37:58,000 O que espera que o servi�o social fa�a pelo senhor? 308 00:37:58,080 --> 00:38:00,480 N�o sei, por isso estou aqui. 309 00:38:00,560 --> 00:38:03,360 Para ver se pode me arranjar outro emprego. 310 00:38:03,440 --> 00:38:08,320 Nikola, o senhor � muito novo para se aposentar, 311 00:38:08,400 --> 00:38:13,840 mas tamb�m � muito velho para come�ar uma nova profiss�o. 312 00:38:13,920 --> 00:38:15,760 Quais s�o suas experi�ncias? 313 00:38:15,840 --> 00:38:20,000 Como agricultor, eu dirigia ve�culos pesados 314 00:38:20,080 --> 00:38:22,520 como tratores. 315 00:38:22,600 --> 00:38:25,120 Poderia ser motorista? 316 00:38:25,200 --> 00:38:27,040 Posso trabalhar como motorista, sim. 317 00:38:27,120 --> 00:38:29,560 Quais licen�as para dirigir o senhor possui? 318 00:38:29,640 --> 00:38:31,440 Tenho carteira A, B e C. 319 00:38:31,520 --> 00:38:35,600 - Pode dirigir uma escavadeira? - Sim, posso. 320 00:40:08,720 --> 00:40:13,120 Com a primavera, as cegonhas retornaram � Maced�nia. 321 00:40:19,040 --> 00:40:24,280 Silyan mal podia esperar para ver seus pais 322 00:40:24,360 --> 00:40:27,320 e a vida alegre de sua vila. 323 00:43:54,040 --> 00:43:57,240 Lembram quando todas as cegonhas 324 00:43:57,320 --> 00:44:00,000 pulavam atr�s dos tratores? 325 00:44:00,080 --> 00:44:03,560 N�s plant�vamos, e elas comiam. 326 00:44:03,640 --> 00:44:09,560 Chegavam assim que ouviam o som do trator. 327 00:44:11,840 --> 00:44:14,520 Elas ainda seguem o som dos tratores. 328 00:44:14,600 --> 00:44:17,120 Mas vejam o que comem agora. 329 00:45:28,000 --> 00:45:29,040 � muito triste. 330 00:45:30,560 --> 00:45:31,640 Pobre animal. 331 00:45:45,920 --> 00:45:50,120 Acha que devemos cavar nossas covas ao lado das cegonhas? 332 00:45:50,200 --> 00:45:52,040 Acho, mas quem deve morrer primeiro? 333 00:45:52,120 --> 00:45:55,400 Acho melhor voc� morrer primeiro. 334 00:45:55,480 --> 00:45:57,280 Por que eu? 335 00:45:57,360 --> 00:46:01,080 Porque n�o vai conseguir cavar uma cova grande pra mim. Olha o meu tamanho. 336 00:46:01,160 --> 00:46:05,520 - Sou pequeno, mas sou mais forte. - Ent�o quer que eu morra primeiro? 337 00:46:05,600 --> 00:46:11,560 N�o, voc� � mais novo. Ainda tem vida pela frente. 338 00:46:20,760 --> 00:46:24,040 "Pai, estamos destinados a morrer 339 00:46:24,720 --> 00:46:27,600 sem nunca nos reconciliar?" 340 00:46:31,240 --> 00:46:35,120 Silyan n�o queria aceitar esse destino. 341 00:47:55,280 --> 00:47:57,200 V� onde a asa est� quebrada? 342 00:47:58,560 --> 00:48:01,840 Aqui! Sinto dois galos. 343 00:48:02,520 --> 00:48:07,080 N�o perca tempo. Leve-a � veterin�ria da cidade. 344 00:48:07,160 --> 00:48:10,360 Saber�o o que fazer. 345 00:48:10,440 --> 00:48:15,040 Eles t�m abrigos para animais selvagens. 346 00:48:15,120 --> 00:48:18,080 Que bela criatura. 347 00:48:25,480 --> 00:48:26,920 Voc� � t�o linda. 348 00:49:15,480 --> 00:49:16,640 Uma cegonha? 349 00:49:16,720 --> 00:49:18,640 Tire a caixa. 350 00:49:19,720 --> 00:49:21,280 Qual asa est� machucada? 351 00:49:21,360 --> 00:49:23,400 A direita. 352 00:49:23,480 --> 00:49:26,960 Estou vendo o incha�o. 353 00:49:27,040 --> 00:49:30,280 � um animal selvagem, n�o sabemos o que fazer com ela. 354 00:49:30,360 --> 00:49:32,920 N�o somos treinadas para cuidar de animais selvagens. 355 00:49:33,000 --> 00:49:35,600 N�o � comum ver animais selvagens na cl�nica. 356 00:49:35,680 --> 00:49:39,520 - � a primeira vez. - Podem cuidar dela? 357 00:49:39,600 --> 00:49:41,640 N�o sei o que fazer. 358 00:49:41,720 --> 00:49:43,080 N�o sei alimentar uma cegonha. 359 00:49:43,800 --> 00:49:45,640 Este � feito de qu�? 360 00:49:46,200 --> 00:49:47,800 "Monoproteica." 361 00:49:48,760 --> 00:49:50,040 Vamos tentar. 362 00:49:55,480 --> 00:49:57,600 Vamos, vamos. 363 00:49:58,800 --> 00:50:00,480 Ela n�o gosta de comida de gato. 364 00:50:00,560 --> 00:50:04,320 Talvez possa lev�-la temporariamente, 365 00:50:04,400 --> 00:50:06,640 assim tentamos encontrar uma organiza��o para ela. 366 00:50:12,520 --> 00:50:16,120 Pode tentar colocar peixe em um balde d'�gua. 367 00:50:16,800 --> 00:50:21,120 O peixe ir� nadar dentro o balde, e a cegonha ir� ca��-lo. 368 00:50:27,000 --> 00:50:29,320 Vai levar a cegonha embora? 369 00:50:40,680 --> 00:50:42,280 N�o consigo v�-la, Jana! 370 00:50:45,480 --> 00:50:48,960 Ilina est� brava porque voc� n�o est� aqui. 371 00:50:49,040 --> 00:50:52,200 Venha aqui, querida, veja o que encontrei para voc�. 372 00:50:52,280 --> 00:50:54,640 Veja que cegonha linda! 373 00:50:54,720 --> 00:50:58,480 Nossa, que cegonha linda! 374 00:51:00,360 --> 00:51:03,400 Eu quero ir a�! 375 00:51:03,480 --> 00:51:05,400 Quero ir com o vov�! 376 00:51:05,480 --> 00:51:07,240 N�s vamos, um dia. 377 00:51:07,320 --> 00:51:10,080 - Vov�! - O vov� j� vir�, n�o se preocupe. 378 00:51:10,160 --> 00:51:12,600 - Vov�! - Diga. 379 00:51:12,680 --> 00:51:15,560 Algu�m ligou para falar dos terrenos? 380 00:51:15,640 --> 00:51:17,320 Ningu�m ligou. 381 00:51:17,400 --> 00:51:20,720 � um deserto aqui. Deixe-me ver a Ilina. 382 00:51:20,800 --> 00:51:24,320 Como n�o ligaram? Deveria baixar os pre�os. 383 00:51:24,400 --> 00:51:27,720 Se est� por 3 mil, venda por 2 mil. 384 00:51:27,800 --> 00:51:31,720 Se est� por 2 mil, venda por mil. 385 00:51:31,800 --> 00:51:34,200 Vou pensar no assunto. 386 00:51:35,120 --> 00:51:36,960 Ligarei depois para falar disso. 387 00:51:37,040 --> 00:51:41,560 Temos que vender. Precisamos de dinheiro. Aceite o que for. 388 00:54:36,200 --> 00:54:37,760 V�, voe para sua fam�lia. 389 00:54:46,200 --> 00:54:48,040 V� em frente, voe! 390 00:56:55,160 --> 00:56:59,160 Este foi o maior ninho de cegonha da Europa. 391 00:56:59,240 --> 00:57:02,480 Veja, estava t�o pesado que quebrou o telhado. 392 00:57:22,680 --> 00:57:25,880 Pegue o que for preciso para o conforto da sua cegonha. 393 00:57:34,720 --> 00:57:36,080 Espere, n�o est� cheio. 394 00:58:02,480 --> 00:58:04,920 Eu fui um bom pai. Ajudei-o a ficar de p�. 395 00:58:05,000 --> 00:58:07,120 Eu o ajudei a comprar um carro. 396 00:58:07,200 --> 00:58:12,040 - Ele n�o pregunta se precisa de ajuda? - N�o, ele n�o aparece h� anos. 397 00:58:12,120 --> 00:58:14,800 Ele nem viu a casa. Eu constru� para ele. 398 00:58:14,880 --> 00:58:17,920 O que posso fazer? Sou invis�vel para ele. 399 00:58:18,000 --> 00:58:20,400 N�o importa, ele sempre ser� seu filho. 400 00:58:20,480 --> 00:58:23,680 E da� que � meu filho? 401 00:58:23,760 --> 00:58:27,360 Darei tudo para o Estado! Para a igreja. 402 00:58:27,440 --> 00:58:29,000 N�o deixarei nada para ele. 403 00:58:29,080 --> 00:58:32,120 Um filho pode desistir de seus pais, 404 00:58:32,200 --> 00:58:35,800 mas um pai jamais pode desistir de seus filhos. 405 00:58:35,880 --> 00:58:39,000 T� nem a�! Eu encontrarei outro filho. 406 00:58:39,080 --> 00:58:42,040 Tenho tr�s filhos. Se quiser, te empresto um. 407 00:58:42,120 --> 00:58:44,000 Assim ficar� t�o feliz quanto eu. 408 00:58:55,480 --> 00:58:59,240 Vou passar mal de tanto rir! 409 00:58:59,320 --> 00:59:01,840 H� anos que eu n�o ria. 410 00:59:09,600 --> 00:59:11,480 Mova para a esquerda! 411 00:59:14,480 --> 00:59:18,080 Isto aqui pode cair de um avi�o que n�o quebra! 412 00:59:19,400 --> 00:59:20,560 Deixamos bem forte. 413 00:59:20,640 --> 00:59:23,440 Silyan pode criar de tr�s a quatro filhos neste ninho. 414 01:04:28,360 --> 01:04:32,680 Ou�a, n�o posso vender meu terreno por mil. 415 01:04:32,760 --> 01:04:35,720 � muito baixo. Pelo menos 3 mil. 416 01:04:37,520 --> 01:04:39,720 - Quando � seu anivers�rio? - Por qu�? 417 01:04:41,720 --> 01:04:46,000 Acha que devo dar de presente, talvez? 418 01:04:46,080 --> 01:04:48,960 Trabalhei naquela terra minha vida inteira, 419 01:04:49,040 --> 01:04:50,800 e agora tenho que te dar de gra�a! 420 01:04:50,880 --> 01:04:53,280 O m�nimo � 2 mil. 421 01:04:55,400 --> 01:04:59,480 Certo, vou pensar. 422 01:05:56,920 --> 01:06:01,560 Al�, Jana? A situa��o aqui � assustadora! 423 01:06:01,640 --> 01:06:04,040 Os agricultores queimaram as planta��es! 424 01:06:04,120 --> 01:06:07,000 Do que est� falando? Que triste e preocupante! 425 01:06:07,080 --> 01:06:09,040 Eles recebem mais dinheiro do seguro 426 01:06:09,120 --> 01:06:10,880 do que trabalhando no terreno. 427 01:06:13,000 --> 01:06:16,480 Pobres videiras! Como podem ter coragem de queim�-las? 428 01:06:18,920 --> 01:06:24,600 Eles transformaram as �rvores de seus ancestrais em cinzas. 429 01:07:31,840 --> 01:07:35,000 Sua fam�lia vai voltar para o Ano-Novo? 430 01:07:35,080 --> 01:07:38,680 N�o, ningu�m vai voltar. 431 01:07:38,760 --> 01:07:43,320 Mas ainda podemos celebrar, s� n�s tr�s. 432 01:07:43,400 --> 01:07:45,440 O que acham? 433 01:08:59,440 --> 01:09:00,960 Feliz Ano-Novo! 434 01:09:01,040 --> 01:09:03,280 Quem encontrar a moeda no p�o 435 01:09:03,360 --> 01:09:06,480 ser� o anfitri�o do ano que vem. 436 01:09:17,880 --> 01:09:21,360 Vejam esses olhos. � como se fosse humano. 437 01:09:32,000 --> 01:09:35,160 Silyan passou muitos dias e noites sem dormir, 438 01:09:36,840 --> 01:09:41,360 pensando em como contar ao pai que ainda estava vivo. 439 01:09:43,360 --> 01:09:45,880 Ele decidiu ficar diante de seu pai 440 01:09:45,960 --> 01:09:47,760 para ver o que aconteceria. 441 01:09:50,680 --> 01:09:54,400 O pai percebeu a cegonha e passou a conversar com ela. 442 01:09:55,120 --> 01:10:01,080 "Pobre ave! Voc� � t�o solit�ria quanto eu. 443 01:10:02,400 --> 01:10:05,960 Voc� tamb�m perdeu sua fam�lia. 444 01:10:06,040 --> 01:10:08,120 Meu cora��o d�i, 445 01:10:08,200 --> 01:10:11,680 pois amaldi�oei meu filho e o perdi." 446 01:10:20,160 --> 01:10:23,640 O idoso n�o sabia que aquele de fato era seu filho. 447 01:10:27,520 --> 01:10:29,760 Ele decidiu adotar a cegonha 448 01:10:29,840 --> 01:10:31,360 e cuidar da ave. 449 01:10:36,520 --> 01:10:40,680 E foi assim, ap�s um longo tempo, que Silyan finalmente voltou para casa. 450 01:10:43,480 --> 01:10:45,240 O pai disse a ele: 451 01:10:45,320 --> 01:10:48,760 "A partir de hoje, viveremos juntos. 452 01:10:48,840 --> 01:10:53,560 Voc� me ajudar� com o plantio no terreno 453 01:10:53,640 --> 01:10:57,080 para que tenhamos comida. Assim, sobreviveremos." 454 01:12:17,560 --> 01:12:19,440 - Al�? - Oi. Como vai, querida? 455 01:12:21,080 --> 01:12:23,960 Vou bem. Quais s�o as novidades? 456 01:12:25,360 --> 01:12:29,960 Jana, decidi n�o vender o terreno. 457 01:12:30,040 --> 01:12:33,360 N�o posso abandon�-lo. 458 01:12:33,440 --> 01:12:35,080 Nos manteve vivos por 60 anos. 459 01:12:36,200 --> 01:12:38,640 Como planeja trabalhar sozinho na terra? 460 01:12:40,000 --> 01:12:41,960 � a �nica coisa que sei fazer. 461 01:12:43,440 --> 01:12:47,080 Eu desisti do aterro. 462 01:12:47,720 --> 01:12:52,440 Se quiser voltar, volte. Se n�o quiser, eu aceito. 463 01:13:13,200 --> 01:13:17,040 E foi assim que Silyan e seu pai encontraram a paz um ao lado do outro. 464 01:13:17,800 --> 01:13:21,440 Voltaram a trabalhar juntos na terra. 465 01:15:20,800 --> 01:15:23,880 O que foi que eu fiz? O que eu fiz? 466 01:15:23,960 --> 01:15:25,440 Agora voc� vai ver! 467 01:15:39,120 --> 01:15:42,080 Vamos trabalhar! 468 01:15:42,160 --> 01:15:44,960 Nem se atreva! 469 01:15:52,720 --> 01:15:55,960 Limpe seu suor! 470 01:15:57,640 --> 01:15:59,280 Sua ab�bora! 471 01:16:25,200 --> 01:16:27,800 Vamos! 472 01:17:20,320 --> 01:17:27,280 O CONTO DE SILYAN 473 01:18:36,320 --> 01:18:43,280 N�O HOUVE USO DE INTELIG�NCIA ARTIFICIAL DURANTE AS GRAVA��ES DESTE FILME 474 01:19:37,120 --> 01:19:39,120 Legenda: Jacqueline Gomes 35726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.