All language subtitles for The.Red.Line.S01E01.HDTV.x264-KILLERS[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,932 --> 00:00:07,533 Tente ficar quieto. 2 00:00:08,151 --> 00:00:09,551 S� mais um pouco. 3 00:00:10,103 --> 00:00:12,654 Dr. Brennan, estamos perdendo ele. 4 00:00:12,655 --> 00:00:15,438 Reservem um pouco de O-. 5 00:00:18,561 --> 00:00:20,020 Algu�m entube-o. 6 00:00:22,949 --> 00:00:24,760 Temos que liberar o ar do t�rax. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,800 - Ele est� dormindo. - Oi para voc� tamb�m. 8 00:00:41,801 --> 00:00:44,478 Coloque seu pai na linha, depois v� dormir. 9 00:00:44,479 --> 00:00:47,839 - N�o estou cansada. - Est� cortando? 10 00:00:47,840 --> 00:00:51,109 - Sim. Tumor cerebral. - Qual o tamanho do bisturi? 11 00:00:51,110 --> 00:00:54,559 - 15, pai! - Muito bem. Boa escolha. 12 00:00:54,761 --> 00:00:56,647 S� quero que o cara sobreviva. 13 00:00:57,124 --> 00:00:59,067 Muito bem. Mantenha as m�os firmes 14 00:00:59,068 --> 00:01:01,218 e use a outra m�o para p�r seu pai na linha. 15 00:01:01,219 --> 00:01:03,705 J� disse que ele est� dormindo. 16 00:01:03,706 --> 00:01:06,190 Jira, vou ter que pedir uma terceira vez? 17 00:01:12,882 --> 00:01:14,424 Pai! 18 00:01:15,718 --> 00:01:17,186 � o pai. 19 00:01:18,044 --> 00:01:19,830 N�o tinha jeito melhor de me contar? 20 00:01:21,498 --> 00:01:23,759 "Desculpa, pai. Eu te amo demais". 21 00:01:23,760 --> 00:01:26,276 - Pai, estou no meio de algo. - Bem, 22 00:01:26,277 --> 00:01:28,042 j� contei onde voc� dormiu 23 00:01:28,043 --> 00:01:30,943 - quando te trouxemos para casa? - Deus, sim. Muitas vezes. 24 00:01:30,944 --> 00:01:35,149 Bem aqui, como uma linda, ronronante, 25 00:01:35,150 --> 00:01:37,235 - toda cagada� - Gatinha. 26 00:01:37,236 --> 00:01:38,636 Gatinha. 27 00:01:39,666 --> 00:01:41,376 Nojento. 28 00:01:41,990 --> 00:01:43,707 Voc� me completa. 29 00:01:45,193 --> 00:01:47,245 Algu�m se importa de eu ainda estar aqui? 30 00:01:47,246 --> 00:01:48,673 V� deitar. 31 00:01:51,416 --> 00:01:54,998 - Oi, bonit�o. - Qual era a coisa? 32 00:01:54,999 --> 00:01:56,476 A coisa? 33 00:01:56,477 --> 00:01:59,009 Que eu deveria comprar no caminho de casa? 34 00:01:59,010 --> 00:02:02,402 Leite, a coisa que voc� coloca todo dia no seu caf�. 35 00:02:02,403 --> 00:02:03,961 Al�m do leite. 36 00:02:03,962 --> 00:02:06,547 - S� leite, Dr. Brennan. - Tudo bem. 37 00:02:06,548 --> 00:02:08,671 Eu te amo. Logo chego em casa. Tchau. 38 00:02:36,524 --> 00:02:38,892 TIA YOUNG CONCORRE A VEREADORA DO 6� DISTRITO 39 00:02:45,112 --> 00:02:49,813 N�O VAI ACREDITAR� 40 00:02:53,099 --> 00:02:55,671 EM QUEM VIROU NOT�CIA 41 00:03:14,366 --> 00:03:16,352 - Como est�? - E a�? 42 00:03:27,763 --> 00:03:29,257 Um segundo. 43 00:03:37,723 --> 00:03:39,640 Vou levar isso tamb�m, est� bem? 44 00:03:43,292 --> 00:03:46,454 Abra o caixa! Anda, agora! 45 00:03:54,984 --> 00:03:56,456 Vai ser um problema? 46 00:03:56,457 --> 00:03:59,152 N�o. Sou casado. Tenho uma filha. 47 00:04:00,182 --> 00:04:02,273 - Para o ch�o. - Tudo bem. 48 00:04:03,435 --> 00:04:04,978 Por favor. 49 00:04:05,884 --> 00:04:07,500 Por favor. 50 00:04:11,096 --> 00:04:12,561 Abra agora! 51 00:04:13,995 --> 00:04:15,395 Depressa! 52 00:04:22,851 --> 00:04:25,413 Voc� est� bem? Deixe-me ver. 53 00:04:27,022 --> 00:04:29,197 - Deixe-me ver. - Pare! Me deixe em paz! 54 00:04:29,198 --> 00:04:33,411 Sou m�dico. Posso pegar o kit de primeiros socorros? 55 00:04:33,412 --> 00:04:34,812 Afaste-se de mim! 56 00:04:36,782 --> 00:04:39,261 - N�o me toque! - Estou tentando ajudar. 57 00:04:44,005 --> 00:04:46,369 Tiros disparados! 58 00:04:46,708 --> 00:04:48,108 Voc� est� bem? 59 00:04:56,301 --> 00:04:58,115 Encontre a arma dele. 60 00:05:02,774 --> 00:05:06,307 N�o � ele. � o cara errado! 61 00:05:22,854 --> 00:05:24,454 GeekSubs apresenta� 62 00:05:24,455 --> 00:05:26,455 The Red Line - 1.01 We Must All Care 63 00:05:26,456 --> 00:05:28,556 Hall | AnchorBoy | dreeh D3QU1NH4 | SilneiS 64 00:05:28,557 --> 00:05:30,257 Revis�o: Hall 65 00:05:31,195 --> 00:05:33,395 6 MESES DEPOIS 66 00:06:06,688 --> 00:06:09,523 Daniel, � a Elizabeth. Soubemos das acusa��es hoje. 67 00:06:09,524 --> 00:06:12,324 Voc� me contratou para ser sua advogada, ent�o me atenda. 68 00:06:13,578 --> 00:06:16,781 Jira? Voc� deveria estar considerando 69 00:06:16,782 --> 00:06:18,270 levantar agora! 70 00:06:33,785 --> 00:06:36,203 N�O VAI ACREDITAR EM QUEM VIROU NOT�CIA 71 00:06:42,432 --> 00:06:44,725 Jira, voc� tem 5 segundos 72 00:06:44,726 --> 00:06:47,427 antes que eu abra essa porta e te arraste do quarto. 73 00:06:47,729 --> 00:06:50,025 5, 4, 3, 2� 74 00:06:56,755 --> 00:06:59,592 - Por que preciso ir com voc�? - Voc� sabe o porqu�. 75 00:07:00,125 --> 00:07:02,076 N�o, eu poderia dormir mais uma hora. 76 00:07:02,077 --> 00:07:05,405 Talvez se n�o desaparecesse por horas seguidas, 77 00:07:05,406 --> 00:07:07,147 podemos falar sobre isso. 78 00:07:08,467 --> 00:07:11,455 Eu n�o estou exatamente ansioso por hoje. 79 00:07:12,749 --> 00:07:15,344 Podemos ficar em casa e ver pelo jornal? 80 00:07:15,345 --> 00:07:18,785 N�o acho que ficar sentados aqui obcecados com acusa��es federais 81 00:07:18,786 --> 00:07:20,893 � forma de passar nosso 1� dia de volta. 82 00:07:20,894 --> 00:07:23,126 Voc� s� precisa aguentar hoje, est� bem? 83 00:07:30,105 --> 00:07:32,072 E se o policial se livrar? 84 00:07:32,073 --> 00:07:34,658 N�o vamos pensar nisso at� termos que pensar. 85 00:07:34,659 --> 00:07:37,995 S� estamos indo para a escola, est� bem? 86 00:07:37,996 --> 00:07:39,484 Ent�o por favor� 87 00:07:41,950 --> 00:07:45,487 - Vista-se. - N�o d� com voc� a�. 88 00:08:25,476 --> 00:08:27,384 Fechando as portas. 89 00:08:41,009 --> 00:08:42,843 Aproveite o resto do dia! 90 00:08:42,844 --> 00:08:44,680 - Tenho um bom dia. - Muito bem. 91 00:08:46,888 --> 00:08:49,066 - Oi! - Papai! 92 00:08:49,067 --> 00:08:50,617 E a�, Benny? 93 00:08:52,103 --> 00:08:53,687 Como estava o trem hoje? 94 00:08:53,688 --> 00:08:56,398 Muito, muito r�pido. Me deixou em casa a tempo. 95 00:08:56,658 --> 00:08:58,576 - Voc� dormiu bem? - Sim. 96 00:08:58,577 --> 00:09:00,154 Bom trabalho. Cad� a mam�e? 97 00:09:01,979 --> 00:09:04,729 Acha que o Raio Negro n�o vai encontr�-la? 98 00:09:07,626 --> 00:09:09,754 Oi, querido. Como foi o trabalho? 99 00:09:10,088 --> 00:09:11,539 Bom. 100 00:09:11,840 --> 00:09:15,577 Benny, v� pegar sua mochila. Vamos sair em 30 segundos. 101 00:09:18,546 --> 00:09:19,946 Voc� 102 00:09:21,632 --> 00:09:25,707 Ainda vai tomar caf� com o Honor�vel Nathan Gordon? 103 00:09:26,989 --> 00:09:28,602 Vou sim. 104 00:09:32,204 --> 00:09:33,604 Ei. 105 00:09:34,682 --> 00:09:37,151 A concorr�ncia s� quer entrar em sua cabe�a 106 00:09:37,152 --> 00:09:40,634 porque ele sabe que voc� que voc� acaba com ele. 107 00:09:41,653 --> 00:09:44,535 Essa hora ano que vem, voc� ser� Vereadora Young. 108 00:09:45,333 --> 00:09:47,624 Isso d� azar, Ethan! Juro por Deus� 109 00:09:48,994 --> 00:09:52,267 Tudo bem. Tudo bem. 110 00:09:52,268 --> 00:09:54,331 Posso te fazer uma pergunta r�pida? 111 00:09:54,332 --> 00:09:56,585 J� penso nisso h� uns 6 meses. 112 00:09:56,586 --> 00:09:59,055 - Claro. - Se vai concorrer ao Conselho, 113 00:09:59,056 --> 00:10:00,827 por que te chamam de "vereadora"? 114 00:10:01,089 --> 00:10:04,330 Porque Chicago � complicada. 115 00:10:04,691 --> 00:10:06,108 Chicago, est� bem. 116 00:10:06,591 --> 00:10:08,144 Agora v� dormir. 117 00:10:17,037 --> 00:10:18,954 Chicago aguarda pronunciamento 118 00:10:18,955 --> 00:10:21,295 se o governo federal vai ou n�o 119 00:10:21,296 --> 00:10:24,161 prestar queixas contra o Policial Paul Evans 120 00:10:24,162 --> 00:10:26,128 no tiroteio de um m�dico negro desarmado 121 00:10:26,129 --> 00:10:27,699 6 meses atr�s. 122 00:10:27,700 --> 00:10:30,049 Harrison Brennan, um cirurgi�o, 123 00:10:30,050 --> 00:10:32,468 deixou um marido e uma filha adolescente. 124 00:10:32,469 --> 00:10:35,800 Esperamos pronunciamento do Departamento de Justi�a hoje 125 00:10:35,801 --> 00:10:38,452 em uma coletiva de imprensa no Federal Plaza. 126 00:11:31,411 --> 00:11:32,968 Qual a gra�a? 127 00:11:33,169 --> 00:11:35,391 Voc� parece uma Kardashian. 128 00:11:35,803 --> 00:11:38,094 N�o tem gra�a. 129 00:11:38,938 --> 00:11:40,429 Tem gra�a sim. 130 00:11:46,673 --> 00:11:48,127 O que acontece hoje, Vic? 131 00:11:48,128 --> 00:11:50,813 Nada. Hoje � o �ltimo dia para se preocupar 132 00:11:50,814 --> 00:11:52,310 com burocracias federais. 133 00:11:53,279 --> 00:11:55,080 Daqui um m�s, 134 00:11:55,517 --> 00:11:57,429 ningu�m vai se importar com voc� 135 00:11:57,971 --> 00:12:02,485 ou Harrison Brennan. Eu prometo. 136 00:12:06,029 --> 00:12:07,929 Mal vejo a hora para trocar de roupa. 137 00:12:08,436 --> 00:12:11,684 - Virou a noite? - Sim. Preciso das horas. 138 00:12:11,685 --> 00:12:13,885 Se quiser ir para casa e descansar, tudo bem. 139 00:12:13,886 --> 00:12:16,655 Est� me vigiando sem parar. 140 00:12:16,656 --> 00:12:19,248 Como se eu fosse te deixar sozinho hoje. 141 00:12:20,974 --> 00:12:23,017 Vou te comprar o caf� da manh�. 142 00:12:25,298 --> 00:12:26,998 Obrigado, Vic. 143 00:12:29,135 --> 00:12:30,753 Ol�, Srta. Jira. 144 00:12:31,700 --> 00:12:33,318 Oi, Sr. Bhatt. 145 00:12:33,319 --> 00:12:35,122 Vamos nos divertir esse ano? 146 00:12:35,975 --> 00:12:37,834 Est� ensinando "O Grande Gatsby"? 147 00:12:37,835 --> 00:12:40,345 N�o. Minhas aulas s�o sobre v�deos de gatos 148 00:12:40,346 --> 00:12:42,300 enquanto fico quieto no meu canto. 149 00:12:43,204 --> 00:12:44,764 Tudo bem ent�o. 150 00:12:59,866 --> 00:13:01,266 Sente-se. 151 00:13:02,419 --> 00:13:05,768 Se sentirem cheiro de fraqueza, voc� est� ferrado. 152 00:13:09,008 --> 00:13:12,711 Devo deixar o outro, ou� 153 00:13:12,712 --> 00:13:14,740 N�o. Acho que meu cora��o vai explodir. 154 00:13:17,684 --> 00:13:20,491 - Ei, rapidinho. - Claro. 155 00:13:21,221 --> 00:13:23,439 Jira n�o � f� de fic��o. 156 00:13:23,440 --> 00:13:25,980 Ela � uma pessoa mais de exatas. 157 00:13:26,873 --> 00:13:29,228 - N�o leve para o lado pessoal. - Nunca levo. 158 00:13:29,229 --> 00:13:31,667 Ela est� em um momento hoje. 159 00:13:32,420 --> 00:13:33,948 Eu apoio ela. 160 00:13:35,485 --> 00:13:37,368 Obrigado. 161 00:13:39,552 --> 00:13:41,293 Posso fazer algo por voc�? 162 00:13:42,138 --> 00:13:43,849 Finja que estou bem. 163 00:13:52,523 --> 00:13:54,052 Sou a Kalen. 164 00:13:56,923 --> 00:13:59,936 - Jira. - S� quero dizer que� 165 00:14:00,338 --> 00:14:02,268 Acho que o que aconteceu com seu pai 166 00:14:02,269 --> 00:14:04,052 � uma completa injusti�a. 167 00:14:06,162 --> 00:14:08,955 - � mesmo. - S� quero que saiba 168 00:14:09,602 --> 00:14:12,331 que tem pessoas que te entendem. 169 00:14:23,583 --> 00:14:25,049 Com licen�a. 170 00:14:27,725 --> 00:14:29,598 Preciso do passe para o corredor. 171 00:14:29,599 --> 00:14:31,559 - Por favor. - Claro. 172 00:14:34,148 --> 00:14:36,476 Leve o tempo que precisar, querida. 173 00:14:52,145 --> 00:14:54,605 A famosa Tia Young. 174 00:14:54,981 --> 00:14:57,546 Seja bem-vinda. Que bom que veio. 175 00:14:57,547 --> 00:15:01,570 - Obrigada pelo convite. - Pouco tempo para ser cordial. 176 00:15:01,571 --> 00:15:05,844 A �ltima parte da campanha pode ser a mais exaustiva. 177 00:15:06,052 --> 00:15:08,230 N�o sei. N�o pode ser mais cansativa 178 00:15:08,231 --> 00:15:10,160 quanto os primeiros meses sendo m�e. 179 00:15:10,161 --> 00:15:13,327 - Quantos anos o seu filho tem? - Benny tem quase 7. 180 00:15:13,328 --> 00:15:14,860 Essa idade � �tima. 181 00:15:14,861 --> 00:15:16,635 - Aqui, sirva-se. - Obrigada. 182 00:15:16,636 --> 00:15:18,954 Nessa idade, ainda te acham perfeito. 183 00:15:20,321 --> 00:15:23,969 N�o, eu sou a lei, mas o pai dele � perfeito. 184 00:15:23,970 --> 00:15:27,179 - Garotinhos amam trens. - Quero te perguntar algo, 185 00:15:27,180 --> 00:15:30,518 como uma garota com um mestrado em Economia 186 00:15:30,519 --> 00:15:32,936 acabou casada com um agente de tr�nsito? 187 00:15:34,431 --> 00:15:36,516 Crescemos juntos. 188 00:15:36,517 --> 00:15:37,995 Ent�o voc� voltou por ele. 189 00:15:37,996 --> 00:15:39,850 Voltei pelo meu bairro. 190 00:15:40,157 --> 00:15:42,396 Foi sorte ele ainda estar aqui. 191 00:15:42,829 --> 00:15:44,311 Que legal. 192 00:15:44,782 --> 00:15:46,182 Vamos l�. 193 00:15:49,087 --> 00:15:51,305 Genu�na e delicada... 194 00:15:51,306 --> 00:15:54,131 Essa � a impress�o que voc� deixou na ala. 195 00:15:54,571 --> 00:15:58,646 Mas com 39% dos votos, 196 00:15:59,111 --> 00:16:02,006 voc� n�o vai derrotar um titular no 6� distrito. 197 00:16:03,939 --> 00:16:07,436 Tentando ensinar estat�stica para uma analista de riscos? 198 00:16:07,907 --> 00:16:10,146 N�o estou tentando te ensinar. 199 00:16:13,455 --> 00:16:15,076 Eu quero te contratar. 200 00:16:17,103 --> 00:16:19,813 Este ser� meu �ltimo mandato no conselho municipal. 201 00:16:19,814 --> 00:16:22,025 Quero cuidar do meu sucessor. 202 00:16:22,026 --> 00:16:24,708 Quem melhor do que a advers�ria mais feroz que j� tive 203 00:16:24,709 --> 00:16:26,589 em mais de uma d�cada? 204 00:16:26,890 --> 00:16:28,959 Agrade�o o elogio. 205 00:16:30,118 --> 00:16:32,771 N�o h� vergonha em desistir. 206 00:16:34,674 --> 00:16:36,074 S�... 207 00:16:37,907 --> 00:16:41,305 Venha trabalhar comigo na minha administra��o. 208 00:16:41,306 --> 00:16:43,180 E no fim dos quatro anos, 209 00:16:43,181 --> 00:16:45,219 h� um endosso meu 210 00:16:45,220 --> 00:16:50,022 que vem com 30 anos de servi�o. 211 00:16:50,556 --> 00:16:53,664 - � bem generoso, Nathan. - Mas? 212 00:16:53,665 --> 00:16:56,492 N�o estou interessada em me juntar � velha guarda. 213 00:16:56,493 --> 00:16:58,297 Voc� � obstinado, 214 00:16:58,298 --> 00:17:00,936 e como as coisas est�o, n�o � mais suficiente. 215 00:17:01,321 --> 00:17:03,067 Com todo o respeito, 216 00:17:03,789 --> 00:17:06,599 n�o sou a �nica que deveria pular fora. 217 00:17:09,680 --> 00:17:12,660 O que acha que vai fazer 218 00:17:12,661 --> 00:17:17,132 nos seus primeiros quatro anos sem conhecer ningu�m? 219 00:17:17,133 --> 00:17:20,666 Fazer algo com esses US$125 milh�es 220 00:17:20,667 --> 00:17:22,979 que voc� gastou recrutando novos policiais. 221 00:17:22,980 --> 00:17:26,463 N�o precisamos de mais. Temos que trein�-los. 222 00:17:26,464 --> 00:17:29,134 Precisamos que eles n�o custem US$100 milh�es 223 00:17:29,135 --> 00:17:31,216 a cada bi�nio com advogados. 224 00:17:31,656 --> 00:17:33,604 � no que precisamos trabalhar. 225 00:17:33,605 --> 00:17:36,312 Trabalhar com eles, ao inv�s de mud�-los 226 00:17:36,313 --> 00:17:38,979 foi o que matou o Dr. Harrison Brennan 227 00:17:38,980 --> 00:17:40,645 na loja de conveni�ncia. 228 00:17:40,646 --> 00:17:43,648 Sei que n�o est� me culpando. Sei que sabe mais do que isso. 229 00:17:43,649 --> 00:17:45,049 Estou culpando todos n�s. 230 00:17:46,735 --> 00:17:49,810 D�-me quatro anos para te ensinar. 231 00:17:50,878 --> 00:17:52,278 Fazer amigos. 232 00:17:54,156 --> 00:17:57,646 Passar mais tempo com o Benny? 233 00:18:01,132 --> 00:18:04,611 O argumento da m�e trabalhadora � golpe baixo at� para voc�. 234 00:18:04,612 --> 00:18:06,849 Estou falando com experi�ncia. 235 00:18:08,031 --> 00:18:10,317 Voc� n�o consegue o tempo de volta. 236 00:18:18,047 --> 00:18:22,155 Sou Jira. Fui adotada em 2001. 237 00:18:22,156 --> 00:18:23,758 Decidi que estou pronta 238 00:18:23,759 --> 00:18:26,234 para conhecer minha m�e biol�gica, por favor. 239 00:18:26,235 --> 00:18:29,121 Poderia me mostrar seu RG, Jira? 240 00:18:29,122 --> 00:18:31,380 Sim, claro. 241 00:18:35,430 --> 00:18:38,554 - Bela foto. - Obrigada. 242 00:18:38,555 --> 00:18:41,116 Tamb�m tenho c�pias da minha certid�o de nascimento 243 00:18:41,117 --> 00:18:44,460 e do meu CPF se precisar de mais documentos. 244 00:18:44,461 --> 00:18:46,677 Tenho tamb�m a carta de apresenta��o dela 245 00:18:46,678 --> 00:18:50,046 bem como os formul�rios do site preenchidos. 246 00:18:50,047 --> 00:18:53,257 Queria que todos viessem preparados como voc�. 247 00:18:53,258 --> 00:18:55,403 Estive pensando nisso por muito tempo. 248 00:18:56,844 --> 00:18:58,890 E sempre fa�o meu dever de casa. 249 00:18:58,891 --> 00:19:00,866 E por que n�o est� na escola agora? 250 00:19:00,867 --> 00:19:04,349 Isso me pareceu mais importante. 251 00:19:04,696 --> 00:19:06,499 Tenho certeza que sim. 252 00:19:06,500 --> 00:19:08,966 Por que quer conhecer sua m�e biol�gica? 253 00:19:11,180 --> 00:19:13,999 Aconteceu algo em casa? 254 00:19:14,000 --> 00:19:16,663 N�o. Digo, n�o com... 255 00:19:16,664 --> 00:19:18,899 Sei o que quer dizer. N�o. 256 00:19:19,594 --> 00:19:21,429 S� preciso de mais fam�lia. 257 00:19:21,430 --> 00:19:23,567 Por que precisa de mais fam�lia? 258 00:19:25,208 --> 00:19:26,614 S� preciso. 259 00:19:30,227 --> 00:19:33,711 Voc� tem 17 anos, Jira. At� ter 18, 260 00:19:33,712 --> 00:19:35,965 um respons�vel precisa fazer seu requerimento. 261 00:19:35,966 --> 00:19:37,763 Espero que possa abrir uma exce��o. 262 00:19:38,125 --> 00:19:39,932 N�o � assim que funciona. 263 00:19:39,933 --> 00:19:41,684 N�o precisa envolver mais ningu�m. 264 00:19:41,685 --> 00:19:44,849 Ela � minha m�e. Eu fiz a pesquisa e... 265 00:19:45,273 --> 00:19:48,191 N�o. Ela s� te deu � luz. 266 00:19:49,085 --> 00:19:50,738 � diferente. 267 00:19:51,757 --> 00:19:54,080 � uma grande decis�o, 268 00:19:54,081 --> 00:19:56,677 e at� voc� crescer, � algo que deve fazer 269 00:19:56,678 --> 00:19:59,358 com a fam�lia que criou voc�, Srta. Calder-Brennan. 270 00:19:59,953 --> 00:20:02,710 Volte com seu outro pai e veremos o que podemos fazer. 271 00:20:08,137 --> 00:20:11,297 Os Hawks est�o um desastre. O �nico time pior � o Detroit. 272 00:20:11,298 --> 00:20:14,217 Nem pensar. Red Wings consegue. Podemos ir para Copa. 273 00:20:14,218 --> 00:20:15,995 A �nica coisa brilhante do Detroit 274 00:20:15,996 --> 00:20:18,275 est� nos dentes da frente do povo. 275 00:20:18,276 --> 00:20:21,428 N�o te ou�o com os Hawks perdendo para os Penguins. 276 00:20:21,429 --> 00:20:23,436 Quem voc� gostaria este ano, Paulie? 277 00:20:23,914 --> 00:20:26,864 Qualquer um que arrebente a porcaria dos Penguins. 278 00:20:26,865 --> 00:20:29,115 Os Hawks precisam de algu�m com boa pontaria. 279 00:20:29,116 --> 00:20:31,425 - V�o. - Talvez consiga trabalho, Paul. 280 00:20:34,121 --> 00:20:35,758 Isso foi idiota. 281 00:20:37,175 --> 00:20:39,525 - Pensei que seria engra�ado� - Foi, cara. Foi. 282 00:20:41,035 --> 00:20:42,474 Tudo bem. 283 00:20:43,881 --> 00:20:47,113 - Desculpe, cara. - Jim, voc� pode... Pode n�o� 284 00:20:48,323 --> 00:20:49,801 Deus. 285 00:20:51,505 --> 00:20:53,139 N�o pode bater nas pessoas, Jim. 286 00:20:53,140 --> 00:20:55,413 N�o interessa. Estou cheio de todos falando 287 00:20:55,414 --> 00:20:56,814 de voc� como se soubessem. 288 00:20:56,815 --> 00:20:58,928 Foi uma piadinha. Ele fez uma piada. 289 00:20:58,929 --> 00:21:00,513 Ele nunca trabalhou! 290 00:21:00,514 --> 00:21:02,231 Ele nunca teve medo para ligar! 291 00:21:02,232 --> 00:21:06,352 Quer saber? Tenho problemas demais sem suas birras! 292 00:21:06,353 --> 00:21:07,820 Voc� n�o est� ajudando! 293 00:21:08,021 --> 00:21:11,133 Sei o que acontece quando n�o faz essa liga��o. 294 00:21:13,777 --> 00:21:16,002 Voc� tem nosso apoio, irm�o. 295 00:21:18,081 --> 00:21:19,992 Era o cara errado, Jim. 296 00:21:21,680 --> 00:21:23,432 Voc� n�o sabia disso. 297 00:21:34,377 --> 00:21:37,487 O chefe acabou de ligar. N�o deixou recado. 298 00:21:43,974 --> 00:21:45,808 Regra r�pida, todos. 299 00:21:45,809 --> 00:21:49,539 Quando estou falando, voc� n�o falam. 300 00:21:50,986 --> 00:21:53,077 Bom dia. Feliz Ano Novo. 301 00:21:53,078 --> 00:21:55,484 Bem-vindos de volta � aula de Hist�ria dos EUA. 302 00:21:55,485 --> 00:21:57,987 A Hist�ria � nossa hist�ria. 303 00:21:57,988 --> 00:22:01,906 Voc�s s�o o resultado direto de decis�es tomadas por pessoas 304 00:22:01,907 --> 00:22:04,107 que vieram antes de voc�s. Moramos em Chicago 305 00:22:04,108 --> 00:22:05,849 porque Jean Baptiste Point du Sable 306 00:22:05,850 --> 00:22:08,618 uma vez veio nesta terra, fria e vazia, 307 00:22:09,520 --> 00:22:12,291 e pensou: "Eu posso fazer uma casa aqui", 308 00:22:12,753 --> 00:22:14,777 ao lado daquele vasto lago. 309 00:22:15,035 --> 00:22:16,860 Pesaram o medo... 310 00:22:18,258 --> 00:22:20,176 E se deram bem. 311 00:22:20,177 --> 00:22:24,563 E quero que entendam a esperan�a dessas pessoas. 312 00:22:24,564 --> 00:22:26,838 Somos todos filhos de um milh�o de esperan�as, 313 00:22:28,080 --> 00:22:31,087 e � nossa responsabilidade agir nas nossas esperan�as. 314 00:22:44,347 --> 00:22:45,751 Tirano. 315 00:22:45,752 --> 00:22:48,391 O que deu a eles que j� tem que corrigir? 316 00:22:48,392 --> 00:22:50,183 Fiz fazerem um di�rio no ver�o. 317 00:22:50,644 --> 00:22:54,565 S�o mais f�ceis quando mostram suas personalidades. 318 00:22:56,378 --> 00:22:57,778 Como vai? 319 00:22:58,027 --> 00:23:01,288 Tenho Angelica Barrett no 4� per�odo, ent�o... 320 00:23:02,470 --> 00:23:04,083 Voc� quer que eu brigue com ela? 321 00:23:04,424 --> 00:23:05,888 Ela te comeria vivo. 322 00:23:05,889 --> 00:23:08,039 Arrancaria cabelo para arruinar a formatura. 323 00:23:08,040 --> 00:23:09,525 Vou levar em considera��o. 324 00:23:09,526 --> 00:23:12,402 Mas se ela tocar no meu cabelo, estou fora. 325 00:23:12,857 --> 00:23:14,257 Ou meu rosto. 326 00:23:14,960 --> 00:23:17,871 - Obrigado por me defender. - Quando quiser. 327 00:23:18,395 --> 00:23:20,263 J� viu a Jira? 328 00:23:21,008 --> 00:23:24,596 Esta manh�, no corredor. Ela est� com cara feia. 329 00:23:26,096 --> 00:23:27,791 Voc�s dois est�o. 330 00:23:28,682 --> 00:23:33,057 - Acha que est�o acreditando? - Com certeza. 331 00:23:34,501 --> 00:23:39,309 Sr. Calder, v� a secretaria. 332 00:23:46,012 --> 00:23:47,412 Daniel. 333 00:23:52,353 --> 00:23:54,186 Na escola n�o, Elizabeth. 334 00:23:54,187 --> 00:23:55,855 Voc� n�o atende seu telefone. 335 00:23:55,856 --> 00:23:58,856 - Quebra minha regra, eu a sua. - Eu n�o queria m�s not�cias. 336 00:24:00,944 --> 00:24:02,660 � uma boa not�cia? 337 00:24:05,949 --> 00:24:07,807 Nunca haver� boas not�cias. 338 00:24:08,931 --> 00:24:10,962 Nenhuma acusa��o para Paul Evans. 339 00:24:13,039 --> 00:24:15,406 A a��o civil est� pronta para ser arquivada. 340 00:24:16,009 --> 00:24:19,418 Erraram com ele de todas formas. Hora de fazer a cidade pagar. 341 00:24:20,797 --> 00:24:22,197 Daniel. 342 00:24:23,550 --> 00:24:26,331 Eu tenho que dizer a Jira antes que ela descubra. 343 00:24:46,805 --> 00:24:48,410 Entre por um minuto. 344 00:24:54,313 --> 00:24:56,877 Nada vai acontecer com ele, n�o �? 345 00:24:57,729 --> 00:25:00,109 Sem implica��es legais, n�o. 346 00:25:02,734 --> 00:25:04,488 Vamos processar? 347 00:25:04,489 --> 00:25:06,774 Acho que devemos pensar nisso. 348 00:25:06,775 --> 00:25:08,275 Por qu�? 349 00:25:09,032 --> 00:25:12,019 Porque se arriscarmos... 350 00:25:12,798 --> 00:25:14,304 E mesmo que ganhemos... 351 00:25:15,167 --> 00:25:18,035 Ser�o os pr�ximos quatro anos de nossas vidas. 352 00:25:18,036 --> 00:25:19,437 � isso que voc� quer? 353 00:25:19,438 --> 00:25:22,672 - Ele continuar� trabalhando? - Eu n�o sei. 354 00:25:26,161 --> 00:25:28,062 Ele provavelmente ir�. 355 00:25:28,463 --> 00:25:32,183 Nem sempre ser� assim, prometo. 356 00:25:32,184 --> 00:25:34,088 N�o prometa. 357 00:25:49,406 --> 00:25:52,278 - Eu preciso do meu terno. - Por qu�? 358 00:25:55,807 --> 00:25:57,407 Sem acusa��es. 359 00:26:29,363 --> 00:26:32,410 Eu sei que hoje deve ser muito dif�cil. 360 00:26:32,411 --> 00:26:33,951 Est� tudo bem. 361 00:26:36,161 --> 00:26:39,049 Voc� est� emitindo muita energia negativa, 362 00:26:39,050 --> 00:26:41,980 e est� direcionando-a �s pessoas que querem ajudar. 363 00:26:43,143 --> 00:26:45,078 Voc� precisa deixar isso para l�. 364 00:26:46,213 --> 00:26:49,894 Eu preciso deixar isso para l�? 365 00:26:49,895 --> 00:26:51,295 Sim. 366 00:27:02,593 --> 00:27:06,402 Nunca mais fale comigo. 367 00:27:07,402 --> 00:27:11,305 Sem telefones, Jira. Para o corredor. 368 00:27:12,000 --> 00:27:15,219 - Eu... - Agora, por favor. 369 00:27:19,975 --> 00:27:21,825 - Srta. Jira. - Vou para o escrit�rio. 370 00:27:21,826 --> 00:27:23,842 - Voc� gosta de beisebol? - Est� bem? 371 00:27:28,333 --> 00:27:30,183 Sim. 372 00:27:33,009 --> 00:27:34,721 Tor�o para o Chicago Cubs. 373 00:27:35,524 --> 00:27:39,837 O que acontece quando uma bola se perde no campo? 374 00:27:41,547 --> 00:27:45,638 - O outfielder levanta as m�os. - Certo. 375 00:27:46,235 --> 00:27:51,141 Ent�o da pr�xima vez que algu�m te chatear, 376 00:27:51,142 --> 00:27:53,624 apenas levante os bra�os acima da sua cabe�a. 377 00:27:53,625 --> 00:27:55,569 Passe para a frente. 378 00:27:58,112 --> 00:28:00,855 - � mesmo? - Quero dizer... 379 00:28:03,635 --> 00:28:08,389 Como eu devo trabalhar demais e aterrorizar todo mundo 380 00:28:08,390 --> 00:28:10,334 se voc� est� sempre roubando o foco? 381 00:28:14,696 --> 00:28:18,543 - Eu tenho que voltar l�? - Sim. 382 00:28:20,098 --> 00:28:21,502 Mas... 383 00:28:22,303 --> 00:28:24,077 Vamos dar um minuto. 384 00:28:42,537 --> 00:28:44,185 Voc� est� bem? 385 00:28:45,243 --> 00:28:47,511 Nenhuma acusa��o federal. 386 00:28:47,512 --> 00:28:49,712 Eu encontrei o Dr. Brennan uma vez. 387 00:28:50,882 --> 00:28:53,410 Ele estava t�o feliz por ter aquela garotinha. 388 00:28:53,411 --> 00:28:55,496 Queria nome�-la de Jira. 389 00:28:56,426 --> 00:29:00,105 - Ele me agradeceu. - Eu sei. 390 00:29:02,527 --> 00:29:04,178 Teria... 391 00:29:04,179 --> 00:29:08,906 Teria a ajudado... me conhecer? 392 00:29:08,907 --> 00:29:10,657 - Est� realmente perguntando? - Sim. 393 00:29:10,658 --> 00:29:12,319 Eu posso... 394 00:29:12,320 --> 00:29:14,920 No passado, eu n�o tive exatamente uma opini�o nisso. 395 00:29:14,921 --> 00:29:17,596 - Eu preciso que tenha. - T... 396 00:29:18,076 --> 00:29:19,804 Voc� sabe, eu apenas... 397 00:29:20,372 --> 00:29:22,079 Tem certeza que isso � sobre ela? 398 00:29:22,080 --> 00:29:25,030 Eu s� quero fazer a coisa certa aqui. 399 00:29:25,031 --> 00:29:27,968 Voc� fez isso quando voc� desistiu dela. 400 00:29:27,969 --> 00:29:30,421 Entendo que queira saber se ela est� bem. 401 00:29:30,422 --> 00:29:32,323 Mas se trata do que voc� precisa. 402 00:29:32,324 --> 00:29:35,759 Talvez seja isso. Isso � t�o ruim assim? 403 00:29:35,760 --> 00:29:38,062 Eu n�o sei. Voc� ainda vai perder a elei��o. 404 00:29:38,063 --> 00:29:39,897 Eu poderia esperar quatro anos. 405 00:29:39,898 --> 00:29:43,301 Eu poderia ser m�e. Poderia trabalhar com Gordon. 406 00:29:43,302 --> 00:29:45,936 Voc� n�o respeita o Gordon 407 00:29:45,937 --> 00:29:49,406 e voc� sabe que se algu�m descobrir sobre ela, 408 00:29:49,407 --> 00:29:52,660 isso � tudo que eles v�o ver... n�o mais genialidade econ�mica, 409 00:29:52,661 --> 00:29:55,161 apenas um rato do capuz que engravidou aos 15 anos. 410 00:29:55,162 --> 00:29:56,630 � isso que eu era? 411 00:29:56,631 --> 00:29:58,731 Voc� sabe que n�o � isso que eu quis dizer. 412 00:30:06,091 --> 00:30:09,126 Voc� sempre foi a garota dos sonhos para mim, querida. 413 00:30:09,127 --> 00:30:11,545 E voc� sempre diz que quer fazer a diferen�a. 414 00:30:11,546 --> 00:30:14,137 Concorra nas elei��es e voc� j� est� fazendo isso. 415 00:30:15,213 --> 00:30:17,685 - Eu sou a m�e dela. - N�o. 416 00:30:17,686 --> 00:30:19,447 Voc� � a m�e do Benny. 417 00:30:20,218 --> 00:30:22,606 Eu sei disso. Por que n�o posso ser dos dois? 418 00:30:22,607 --> 00:30:24,273 Tia... 419 00:30:26,845 --> 00:30:28,505 Aonde voc� vai? 420 00:30:30,048 --> 00:30:31,621 Para a confer�ncia de imprensa. 421 00:30:31,622 --> 00:30:33,022 T. 422 00:30:51,036 --> 00:30:52,730 Boa tarde. 423 00:30:53,421 --> 00:30:55,586 Meu nome � Paul Evans. 424 00:31:07,319 --> 00:31:09,739 Um erro tr�gico foi cometido. 425 00:31:14,625 --> 00:31:17,436 Sou grato ao governo federal 426 00:31:17,437 --> 00:31:19,819 por ter reconhecido isso e me inocentado. 427 00:31:22,597 --> 00:31:24,447 Estou ansioso para mais uma vez servir 428 00:31:24,448 --> 00:31:27,848 a grande cidade de Chicago e espero que os envolvidos... 429 00:31:32,127 --> 00:31:35,759 Espero que todos os envolvidos possam encontrar paz. Obrigado. 430 00:32:14,994 --> 00:32:17,195 Chegamos a Thorndale. 431 00:32:25,171 --> 00:32:27,162 - Kira? - Pai? 432 00:32:32,878 --> 00:32:35,044 Fechando as portas. 433 00:32:37,366 --> 00:32:39,950 - Voc� me ama? - Sim. 434 00:32:40,363 --> 00:32:42,152 Mais que tudo. 435 00:32:44,432 --> 00:32:46,251 Preciso que fa�a algo para mim. 436 00:32:46,252 --> 00:32:49,377 Tudo bem. O que preciso fazer? 437 00:32:53,633 --> 00:32:55,874 Quero conhecer minha m�e. 438 00:32:59,338 --> 00:33:02,006 Mas voc� tem que permitir, 439 00:33:02,007 --> 00:33:06,250 legalmente, ent�o... 440 00:33:11,067 --> 00:33:12,951 Sou a �nica fam�lia que voc� tem. 441 00:33:12,952 --> 00:33:15,237 Quero mais fam�lia. 442 00:33:15,238 --> 00:33:16,905 Vamos superar isso. 443 00:33:17,343 --> 00:33:20,781 Voc� n�o sabe o que estou enfrentando. 444 00:33:21,878 --> 00:33:23,745 Quero algu�m que sabe. 445 00:33:24,269 --> 00:33:26,488 Acha que n�o acordo desejando 446 00:33:26,489 --> 00:33:29,866 - que tivesse sido eu? - N�o aconteceria com voc�. 447 00:33:35,997 --> 00:33:38,333 Por favor, me ajude a conhecer minha m�e. 448 00:33:40,168 --> 00:33:41,692 N�o. 449 00:33:44,851 --> 00:33:46,466 Por qu�? 450 00:33:47,397 --> 00:33:49,358 � meu trabalho te proteger, 451 00:33:49,359 --> 00:33:51,110 ent�o vou te manter distante 452 00:33:51,111 --> 00:33:53,306 da �nica pessoa que n�o te quis. 453 00:33:58,186 --> 00:34:00,197 Tudo bem? Ent�o vamos para casa. 454 00:34:01,747 --> 00:34:03,690 N�o quero ir para casa. 455 00:34:03,691 --> 00:34:05,974 Jira, vamos para casa agora. 456 00:34:14,479 --> 00:34:16,631 - Jira, saia desse trem. - N�o. 457 00:34:16,632 --> 00:34:18,414 Fechando as portas. 458 00:34:37,701 --> 00:34:39,755 Voc� quer ser um her�i? 459 00:34:39,756 --> 00:34:43,021 Sim, quero ser igual ao Raio Negro. 460 00:34:43,242 --> 00:34:44,793 Sim, eu sei. 461 00:34:44,794 --> 00:34:46,765 E nunca me machucar. 462 00:34:49,713 --> 00:34:53,103 Voc� pode fazer muitas coisas boas 463 00:34:53,104 --> 00:34:54,697 para ajudar as pessoas. 464 00:34:55,922 --> 00:34:59,535 Mas todo mundo... se machuca. 465 00:35:00,001 --> 00:35:04,096 Mas voc�, eu e a Mam�e, cuidaremos um do outro. 466 00:35:04,673 --> 00:35:06,184 Sempre. 467 00:35:15,107 --> 00:35:16,507 Tudo bem. 468 00:35:18,500 --> 00:35:20,235 Cinco minutos. 469 00:35:21,227 --> 00:35:22,627 Eu te amo, filho. 470 00:35:26,179 --> 00:35:27,867 Voc� foi bem. 471 00:35:28,133 --> 00:35:29,950 Vai ser bom, voltar. 472 00:35:30,183 --> 00:35:32,460 Com o uniforme, voc� vai se sentir melhor. 473 00:35:37,709 --> 00:35:40,436 - Pegou outro plant�o hoje? - Sim. 474 00:35:41,133 --> 00:35:44,079 Dois filhos na escola cat�lica n�o � barato. 475 00:35:44,526 --> 00:35:48,158 - Voc� quem pediu. - Sim, li��o aprendida. 476 00:35:52,778 --> 00:35:54,178 Obrigado, Vic. 477 00:35:55,523 --> 00:35:56,923 Pelo que? 478 00:35:57,663 --> 00:35:59,527 Por tudo. Por... 479 00:36:02,156 --> 00:36:05,436 Basicamente tudo desde o incidente. 480 00:36:07,287 --> 00:36:09,201 A �nica esperan�a que eu tinha, Vic. 481 00:36:11,934 --> 00:36:13,497 A �nica pessoa que dizia 482 00:36:13,498 --> 00:36:15,919 que tudo ficaria bem que eu realmente acreditava. 483 00:36:17,554 --> 00:36:20,932 Pois... pois voc�... voc� acreditava. 484 00:36:22,475 --> 00:36:26,144 N�o sei como voc� p�de, mas voc� acreditou. 485 00:36:26,145 --> 00:36:27,787 Meu Deus. 486 00:36:29,015 --> 00:36:31,433 Meu Deus! 487 00:36:31,434 --> 00:36:33,078 Vic, ei! 488 00:36:35,535 --> 00:36:37,644 Vic, est� tudo bem, acabou. 489 00:36:38,797 --> 00:36:41,882 - Vic. - Voc� acredita nisso? 490 00:36:41,883 --> 00:36:43,702 Acha que n�o acordei suando frio 491 00:36:43,703 --> 00:36:47,382 e me preocupei o tempo todo? Seu moleque est�pido! 492 00:36:47,867 --> 00:36:49,607 Vic, respire. 493 00:36:50,560 --> 00:36:52,395 Tamb�m fiz algo ruim. 494 00:36:54,624 --> 00:36:56,341 Tudo bem, o qu�? 495 00:36:56,342 --> 00:36:58,013 Sabe a fita? 496 00:36:58,449 --> 00:37:01,979 A fita de seguran�a. A fita da loja. 497 00:37:01,980 --> 00:37:03,645 Eu peguei. 498 00:37:04,307 --> 00:37:06,462 Voc� estava catat�nico na hora, e... 499 00:37:06,463 --> 00:37:08,386 Voc� disse... disse que fiz tudo certo. 500 00:37:08,387 --> 00:37:10,653 - Voc� fez. - N�o, n�o. 501 00:37:10,654 --> 00:37:12,238 Por que voc� pegaria a fita? 502 00:37:12,239 --> 00:37:14,050 Por que pegaria a fita, Vic? 503 00:37:14,051 --> 00:37:15,917 Ele estava inclinado sobre o caixa! 504 00:37:15,918 --> 00:37:19,156 O caixa estava gritando. Por que voc� pegaria a fita? 505 00:37:19,157 --> 00:37:20,961 Voc� precisava dizer alguma coisa. 506 00:37:21,985 --> 00:37:23,565 A c�mera estava bem na sua cara. 507 00:37:23,566 --> 00:37:26,862 Voc� precisa dizer algo antes de atirar. 508 00:37:27,073 --> 00:37:29,624 Voc� disse que fiz tudo certo! 509 00:37:29,625 --> 00:37:32,014 Voc� disse que fiz tudo certo. 510 00:37:32,015 --> 00:37:34,890 Est� a salvo agora! Paul! 511 00:37:42,827 --> 00:37:44,287 Ei. 512 00:37:45,788 --> 00:37:47,582 Eu amo voc�. 513 00:37:49,261 --> 00:37:53,034 Amo minha fam�lia. � a que eu quero. 514 00:37:54,580 --> 00:37:57,072 Fui eu quem a entregou para o Harrison Brennan. 515 00:38:00,034 --> 00:38:02,197 Como o mundo gira, Tia? 516 00:38:09,074 --> 00:38:10,712 N�o. 517 00:38:15,826 --> 00:38:17,911 Vou concorrer esse ano. 518 00:38:18,371 --> 00:38:20,372 H� muito a fazer. 519 00:38:20,639 --> 00:38:24,345 E se preciso deix�-la para fazer isso, tudo bem. 520 00:38:25,003 --> 00:38:27,518 � isso que farei. 521 00:38:28,825 --> 00:38:32,098 Tudo bem. Vereadora Young. 522 00:38:39,701 --> 00:38:42,256 Chegamos a Thorndale. 523 00:38:42,946 --> 00:38:44,937 Fechando as portas. 524 00:39:29,981 --> 00:39:33,512 N�O SE PREOCUPE COM O LEITE. S� VENHA PARA CASA. 38436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.