Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,932 --> 00:00:07,533
Tente ficar quieto.
2
00:00:08,151 --> 00:00:09,551
S� mais um pouco.
3
00:00:10,103 --> 00:00:12,654
Dr. Brennan,
estamos perdendo ele.
4
00:00:12,655 --> 00:00:15,438
Reservem um pouco de O-.
5
00:00:18,561 --> 00:00:20,020
Algu�m entube-o.
6
00:00:22,949 --> 00:00:24,760
Temos que liberar o ar
do t�rax.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,800
- Ele est� dormindo.
- Oi para voc� tamb�m.
8
00:00:41,801 --> 00:00:44,478
Coloque seu pai na linha,
depois v� dormir.
9
00:00:44,479 --> 00:00:47,839
- N�o estou cansada.
- Est� cortando?
10
00:00:47,840 --> 00:00:51,109
- Sim. Tumor cerebral.
- Qual o tamanho do bisturi?
11
00:00:51,110 --> 00:00:54,559
- 15, pai!
- Muito bem. Boa escolha.
12
00:00:54,761 --> 00:00:56,647
S� quero
que o cara sobreviva.
13
00:00:57,124 --> 00:00:59,067
Muito bem.
Mantenha as m�os firmes
14
00:00:59,068 --> 00:01:01,218
e use a outra m�o
para p�r seu pai na linha.
15
00:01:01,219 --> 00:01:03,705
J� disse
que ele est� dormindo.
16
00:01:03,706 --> 00:01:06,190
Jira, vou ter que pedir
uma terceira vez?
17
00:01:12,882 --> 00:01:14,424
Pai!
18
00:01:15,718 --> 00:01:17,186
� o pai.
19
00:01:18,044 --> 00:01:19,830
N�o tinha jeito melhor
de me contar?
20
00:01:21,498 --> 00:01:23,759
"Desculpa, pai.
Eu te amo demais".
21
00:01:23,760 --> 00:01:26,276
- Pai, estou no meio de algo.
- Bem,
22
00:01:26,277 --> 00:01:28,042
j� contei onde voc� dormiu
23
00:01:28,043 --> 00:01:30,943
- quando te trouxemos para casa?
- Deus, sim. Muitas vezes.
24
00:01:30,944 --> 00:01:35,149
Bem aqui, como uma linda,
ronronante,
25
00:01:35,150 --> 00:01:37,235
- toda cagada�
- Gatinha.
26
00:01:37,236 --> 00:01:38,636
Gatinha.
27
00:01:39,666 --> 00:01:41,376
Nojento.
28
00:01:41,990 --> 00:01:43,707
Voc� me completa.
29
00:01:45,193 --> 00:01:47,245
Algu�m se importa
de eu ainda estar aqui?
30
00:01:47,246 --> 00:01:48,673
V� deitar.
31
00:01:51,416 --> 00:01:54,998
- Oi, bonit�o.
- Qual era a coisa?
32
00:01:54,999 --> 00:01:56,476
A coisa?
33
00:01:56,477 --> 00:01:59,009
Que eu deveria comprar
no caminho de casa?
34
00:01:59,010 --> 00:02:02,402
Leite, a coisa que voc� coloca
todo dia no seu caf�.
35
00:02:02,403 --> 00:02:03,961
Al�m do leite.
36
00:02:03,962 --> 00:02:06,547
- S� leite, Dr. Brennan.
- Tudo bem.
37
00:02:06,548 --> 00:02:08,671
Eu te amo. Logo chego em casa.
Tchau.
38
00:02:36,524 --> 00:02:38,892
TIA YOUNG CONCORRE
A VEREADORA DO 6� DISTRITO
39
00:02:45,112 --> 00:02:49,813
N�O VAI ACREDITAR�
40
00:02:53,099 --> 00:02:55,671
EM QUEM VIROU NOT�CIA
41
00:03:14,366 --> 00:03:16,352
- Como est�?
- E a�?
42
00:03:27,763 --> 00:03:29,257
Um segundo.
43
00:03:37,723 --> 00:03:39,640
Vou levar isso tamb�m,
est� bem?
44
00:03:43,292 --> 00:03:46,454
Abra o caixa! Anda, agora!
45
00:03:54,984 --> 00:03:56,456
Vai ser um problema?
46
00:03:56,457 --> 00:03:59,152
N�o. Sou casado.
Tenho uma filha.
47
00:04:00,182 --> 00:04:02,273
- Para o ch�o.
- Tudo bem.
48
00:04:03,435 --> 00:04:04,978
Por favor.
49
00:04:05,884 --> 00:04:07,500
Por favor.
50
00:04:11,096 --> 00:04:12,561
Abra agora!
51
00:04:13,995 --> 00:04:15,395
Depressa!
52
00:04:22,851 --> 00:04:25,413
Voc� est� bem? Deixe-me ver.
53
00:04:27,022 --> 00:04:29,197
- Deixe-me ver.
- Pare! Me deixe em paz!
54
00:04:29,198 --> 00:04:33,411
Sou m�dico. Posso pegar
o kit de primeiros socorros?
55
00:04:33,412 --> 00:04:34,812
Afaste-se de mim!
56
00:04:36,782 --> 00:04:39,261
- N�o me toque!
- Estou tentando ajudar.
57
00:04:44,005 --> 00:04:46,369
Tiros disparados!
58
00:04:46,708 --> 00:04:48,108
Voc� est� bem?
59
00:04:56,301 --> 00:04:58,115
Encontre a arma dele.
60
00:05:02,774 --> 00:05:06,307
N�o � ele. � o cara errado!
61
00:05:22,854 --> 00:05:24,454
GeekSubs apresenta�
62
00:05:24,455 --> 00:05:26,455
The Red Line - 1.01
We Must All Care
63
00:05:26,456 --> 00:05:28,556
Hall | AnchorBoy | dreeh
D3QU1NH4 | SilneiS
64
00:05:28,557 --> 00:05:30,257
Revis�o:
Hall
65
00:05:31,195 --> 00:05:33,395
6 MESES DEPOIS
66
00:06:06,688 --> 00:06:09,523
Daniel, � a Elizabeth.
Soubemos das acusa��es hoje.
67
00:06:09,524 --> 00:06:12,324
Voc� me contratou para ser
sua advogada, ent�o me atenda.
68
00:06:13,578 --> 00:06:16,781
Jira? Voc� deveria
estar considerando
69
00:06:16,782 --> 00:06:18,270
levantar agora!
70
00:06:33,785 --> 00:06:36,203
N�O VAI ACREDITAR
EM QUEM VIROU NOT�CIA
71
00:06:42,432 --> 00:06:44,725
Jira, voc� tem 5 segundos
72
00:06:44,726 --> 00:06:47,427
antes que eu abra essa porta
e te arraste do quarto.
73
00:06:47,729 --> 00:06:50,025
5, 4, 3, 2�
74
00:06:56,755 --> 00:06:59,592
- Por que preciso ir com voc�?
- Voc� sabe o porqu�.
75
00:07:00,125 --> 00:07:02,076
N�o, eu poderia dormir
mais uma hora.
76
00:07:02,077 --> 00:07:05,405
Talvez se n�o desaparecesse
por horas seguidas,
77
00:07:05,406 --> 00:07:07,147
podemos falar sobre isso.
78
00:07:08,467 --> 00:07:11,455
Eu n�o estou exatamente
ansioso por hoje.
79
00:07:12,749 --> 00:07:15,344
Podemos ficar em casa
e ver pelo jornal?
80
00:07:15,345 --> 00:07:18,785
N�o acho que ficar sentados aqui
obcecados com acusa��es federais
81
00:07:18,786 --> 00:07:20,893
� forma de passar
nosso 1� dia de volta.
82
00:07:20,894 --> 00:07:23,126
Voc� s� precisa aguentar hoje,
est� bem?
83
00:07:30,105 --> 00:07:32,072
E se o policial se livrar?
84
00:07:32,073 --> 00:07:34,658
N�o vamos pensar nisso
at� termos que pensar.
85
00:07:34,659 --> 00:07:37,995
S� estamos indo
para a escola, est� bem?
86
00:07:37,996 --> 00:07:39,484
Ent�o por favor�
87
00:07:41,950 --> 00:07:45,487
- Vista-se.
- N�o d� com voc� a�.
88
00:08:25,476 --> 00:08:27,384
Fechando as portas.
89
00:08:41,009 --> 00:08:42,843
Aproveite o resto do dia!
90
00:08:42,844 --> 00:08:44,680
- Tenho um bom dia.
- Muito bem.
91
00:08:46,888 --> 00:08:49,066
- Oi!
- Papai!
92
00:08:49,067 --> 00:08:50,617
E a�, Benny?
93
00:08:52,103 --> 00:08:53,687
Como estava o trem hoje?
94
00:08:53,688 --> 00:08:56,398
Muito, muito r�pido.
Me deixou em casa a tempo.
95
00:08:56,658 --> 00:08:58,576
- Voc� dormiu bem?
- Sim.
96
00:08:58,577 --> 00:09:00,154
Bom trabalho. Cad� a mam�e?
97
00:09:01,979 --> 00:09:04,729
Acha que o Raio Negro
n�o vai encontr�-la?
98
00:09:07,626 --> 00:09:09,754
Oi, querido.
Como foi o trabalho?
99
00:09:10,088 --> 00:09:11,539
Bom.
100
00:09:11,840 --> 00:09:15,577
Benny, v� pegar sua mochila.
Vamos sair em 30 segundos.
101
00:09:18,546 --> 00:09:19,946
Voc�
102
00:09:21,632 --> 00:09:25,707
Ainda vai tomar caf�
com o Honor�vel Nathan Gordon?
103
00:09:26,989 --> 00:09:28,602
Vou sim.
104
00:09:32,204 --> 00:09:33,604
Ei.
105
00:09:34,682 --> 00:09:37,151
A concorr�ncia s� quer entrar
em sua cabe�a
106
00:09:37,152 --> 00:09:40,634
porque ele sabe que voc�
que voc� acaba com ele.
107
00:09:41,653 --> 00:09:44,535
Essa hora ano que vem,
voc� ser� Vereadora Young.
108
00:09:45,333 --> 00:09:47,624
Isso d� azar, Ethan!
Juro por Deus�
109
00:09:48,994 --> 00:09:52,267
Tudo bem. Tudo bem.
110
00:09:52,268 --> 00:09:54,331
Posso te fazer
uma pergunta r�pida?
111
00:09:54,332 --> 00:09:56,585
J� penso nisso
h� uns 6 meses.
112
00:09:56,586 --> 00:09:59,055
- Claro.
- Se vai concorrer ao Conselho,
113
00:09:59,056 --> 00:10:00,827
por que te chamam
de "vereadora"?
114
00:10:01,089 --> 00:10:04,330
Porque Chicago � complicada.
115
00:10:04,691 --> 00:10:06,108
Chicago, est� bem.
116
00:10:06,591 --> 00:10:08,144
Agora v� dormir.
117
00:10:17,037 --> 00:10:18,954
Chicago
aguarda pronunciamento
118
00:10:18,955 --> 00:10:21,295
se o governo federal
vai ou n�o
119
00:10:21,296 --> 00:10:24,161
prestar queixas contra
o Policial Paul Evans
120
00:10:24,162 --> 00:10:26,128
no tiroteio de um m�dico negro
desarmado
121
00:10:26,129 --> 00:10:27,699
6 meses atr�s.
122
00:10:27,700 --> 00:10:30,049
Harrison Brennan,
um cirurgi�o,
123
00:10:30,050 --> 00:10:32,468
deixou um marido
e uma filha adolescente.
124
00:10:32,469 --> 00:10:35,800
Esperamos pronunciamento
do Departamento de Justi�a hoje
125
00:10:35,801 --> 00:10:38,452
em uma coletiva de imprensa
no Federal Plaza.
126
00:11:31,411 --> 00:11:32,968
Qual a gra�a?
127
00:11:33,169 --> 00:11:35,391
Voc� parece uma Kardashian.
128
00:11:35,803 --> 00:11:38,094
N�o tem gra�a.
129
00:11:38,938 --> 00:11:40,429
Tem gra�a sim.
130
00:11:46,673 --> 00:11:48,127
O que acontece hoje, Vic?
131
00:11:48,128 --> 00:11:50,813
Nada. Hoje � o �ltimo dia
para se preocupar
132
00:11:50,814 --> 00:11:52,310
com burocracias federais.
133
00:11:53,279 --> 00:11:55,080
Daqui um m�s,
134
00:11:55,517 --> 00:11:57,429
ningu�m vai se importar
com voc�
135
00:11:57,971 --> 00:12:02,485
ou Harrison Brennan.
Eu prometo.
136
00:12:06,029 --> 00:12:07,929
Mal vejo a hora
para trocar de roupa.
137
00:12:08,436 --> 00:12:11,684
- Virou a noite?
- Sim. Preciso das horas.
138
00:12:11,685 --> 00:12:13,885
Se quiser ir para casa
e descansar, tudo bem.
139
00:12:13,886 --> 00:12:16,655
Est� me vigiando sem parar.
140
00:12:16,656 --> 00:12:19,248
Como se eu fosse
te deixar sozinho hoje.
141
00:12:20,974 --> 00:12:23,017
Vou te comprar
o caf� da manh�.
142
00:12:25,298 --> 00:12:26,998
Obrigado, Vic.
143
00:12:29,135 --> 00:12:30,753
Ol�, Srta. Jira.
144
00:12:31,700 --> 00:12:33,318
Oi, Sr. Bhatt.
145
00:12:33,319 --> 00:12:35,122
Vamos nos divertir esse ano?
146
00:12:35,975 --> 00:12:37,834
Est� ensinando
"O Grande Gatsby"?
147
00:12:37,835 --> 00:12:40,345
N�o. Minhas aulas
s�o sobre v�deos de gatos
148
00:12:40,346 --> 00:12:42,300
enquanto fico quieto
no meu canto.
149
00:12:43,204 --> 00:12:44,764
Tudo bem ent�o.
150
00:12:59,866 --> 00:13:01,266
Sente-se.
151
00:13:02,419 --> 00:13:05,768
Se sentirem cheiro de fraqueza,
voc� est� ferrado.
152
00:13:09,008 --> 00:13:12,711
Devo deixar o outro, ou�
153
00:13:12,712 --> 00:13:14,740
N�o. Acho que meu cora��o
vai explodir.
154
00:13:17,684 --> 00:13:20,491
- Ei, rapidinho.
- Claro.
155
00:13:21,221 --> 00:13:23,439
Jira n�o � f� de fic��o.
156
00:13:23,440 --> 00:13:25,980
Ela � uma pessoa
mais de exatas.
157
00:13:26,873 --> 00:13:29,228
- N�o leve para o lado pessoal.
- Nunca levo.
158
00:13:29,229 --> 00:13:31,667
Ela est� em um momento hoje.
159
00:13:32,420 --> 00:13:33,948
Eu apoio ela.
160
00:13:35,485 --> 00:13:37,368
Obrigado.
161
00:13:39,552 --> 00:13:41,293
Posso fazer algo por voc�?
162
00:13:42,138 --> 00:13:43,849
Finja que estou bem.
163
00:13:52,523 --> 00:13:54,052
Sou a Kalen.
164
00:13:56,923 --> 00:13:59,936
- Jira.
- S� quero dizer que�
165
00:14:00,338 --> 00:14:02,268
Acho que o que aconteceu
com seu pai
166
00:14:02,269 --> 00:14:04,052
� uma completa injusti�a.
167
00:14:06,162 --> 00:14:08,955
- � mesmo.
- S� quero que saiba
168
00:14:09,602 --> 00:14:12,331
que tem pessoas
que te entendem.
169
00:14:23,583 --> 00:14:25,049
Com licen�a.
170
00:14:27,725 --> 00:14:29,598
Preciso do passe
para o corredor.
171
00:14:29,599 --> 00:14:31,559
- Por favor.
- Claro.
172
00:14:34,148 --> 00:14:36,476
Leve o tempo que precisar,
querida.
173
00:14:52,145 --> 00:14:54,605
A famosa Tia Young.
174
00:14:54,981 --> 00:14:57,546
Seja bem-vinda.
Que bom que veio.
175
00:14:57,547 --> 00:15:01,570
- Obrigada pelo convite.
- Pouco tempo para ser cordial.
176
00:15:01,571 --> 00:15:05,844
A �ltima parte da campanha
pode ser a mais exaustiva.
177
00:15:06,052 --> 00:15:08,230
N�o sei.
N�o pode ser mais cansativa
178
00:15:08,231 --> 00:15:10,160
quanto os primeiros meses
sendo m�e.
179
00:15:10,161 --> 00:15:13,327
- Quantos anos o seu filho tem?
- Benny tem quase 7.
180
00:15:13,328 --> 00:15:14,860
Essa idade � �tima.
181
00:15:14,861 --> 00:15:16,635
- Aqui, sirva-se.
- Obrigada.
182
00:15:16,636 --> 00:15:18,954
Nessa idade,
ainda te acham perfeito.
183
00:15:20,321 --> 00:15:23,969
N�o, eu sou a lei,
mas o pai dele � perfeito.
184
00:15:23,970 --> 00:15:27,179
- Garotinhos amam trens.
- Quero te perguntar algo,
185
00:15:27,180 --> 00:15:30,518
como uma garota
com um mestrado em Economia
186
00:15:30,519 --> 00:15:32,936
acabou casada
com um agente de tr�nsito?
187
00:15:34,431 --> 00:15:36,516
Crescemos juntos.
188
00:15:36,517 --> 00:15:37,995
Ent�o voc� voltou por ele.
189
00:15:37,996 --> 00:15:39,850
Voltei pelo meu bairro.
190
00:15:40,157 --> 00:15:42,396
Foi sorte
ele ainda estar aqui.
191
00:15:42,829 --> 00:15:44,311
Que legal.
192
00:15:44,782 --> 00:15:46,182
Vamos l�.
193
00:15:49,087 --> 00:15:51,305
Genu�na e delicada...
194
00:15:51,306 --> 00:15:54,131
Essa � a impress�o
que voc� deixou na ala.
195
00:15:54,571 --> 00:15:58,646
Mas com 39% dos votos,
196
00:15:59,111 --> 00:16:02,006
voc� n�o vai derrotar
um titular no 6� distrito.
197
00:16:03,939 --> 00:16:07,436
Tentando ensinar estat�stica
para uma analista de riscos?
198
00:16:07,907 --> 00:16:10,146
N�o estou tentando
te ensinar.
199
00:16:13,455 --> 00:16:15,076
Eu quero te contratar.
200
00:16:17,103 --> 00:16:19,813
Este ser� meu �ltimo mandato
no conselho municipal.
201
00:16:19,814 --> 00:16:22,025
Quero cuidar
do meu sucessor.
202
00:16:22,026 --> 00:16:24,708
Quem melhor do que a advers�ria
mais feroz que j� tive
203
00:16:24,709 --> 00:16:26,589
em mais de uma d�cada?
204
00:16:26,890 --> 00:16:28,959
Agrade�o o elogio.
205
00:16:30,118 --> 00:16:32,771
N�o h� vergonha em desistir.
206
00:16:34,674 --> 00:16:36,074
S�...
207
00:16:37,907 --> 00:16:41,305
Venha trabalhar comigo
na minha administra��o.
208
00:16:41,306 --> 00:16:43,180
E no fim dos quatro anos,
209
00:16:43,181 --> 00:16:45,219
h� um endosso meu
210
00:16:45,220 --> 00:16:50,022
que vem com 30 anos
de servi�o.
211
00:16:50,556 --> 00:16:53,664
- � bem generoso, Nathan.
- Mas?
212
00:16:53,665 --> 00:16:56,492
N�o estou interessada
em me juntar � velha guarda.
213
00:16:56,493 --> 00:16:58,297
Voc� � obstinado,
214
00:16:58,298 --> 00:17:00,936
e como as coisas est�o,
n�o � mais suficiente.
215
00:17:01,321 --> 00:17:03,067
Com todo o respeito,
216
00:17:03,789 --> 00:17:06,599
n�o sou a �nica
que deveria pular fora.
217
00:17:09,680 --> 00:17:12,660
O que acha que vai fazer
218
00:17:12,661 --> 00:17:17,132
nos seus primeiros quatro anos
sem conhecer ningu�m?
219
00:17:17,133 --> 00:17:20,666
Fazer algo
com esses US$125 milh�es
220
00:17:20,667 --> 00:17:22,979
que voc� gastou
recrutando novos policiais.
221
00:17:22,980 --> 00:17:26,463
N�o precisamos de mais.
Temos que trein�-los.
222
00:17:26,464 --> 00:17:29,134
Precisamos que eles
n�o custem US$100 milh�es
223
00:17:29,135 --> 00:17:31,216
a cada bi�nio com advogados.
224
00:17:31,656 --> 00:17:33,604
� no que precisamos
trabalhar.
225
00:17:33,605 --> 00:17:36,312
Trabalhar com eles,
ao inv�s de mud�-los
226
00:17:36,313 --> 00:17:38,979
foi o que matou
o Dr. Harrison Brennan
227
00:17:38,980 --> 00:17:40,645
na loja de conveni�ncia.
228
00:17:40,646 --> 00:17:43,648
Sei que n�o est� me culpando.
Sei que sabe mais do que isso.
229
00:17:43,649 --> 00:17:45,049
Estou culpando todos n�s.
230
00:17:46,735 --> 00:17:49,810
D�-me quatro anos
para te ensinar.
231
00:17:50,878 --> 00:17:52,278
Fazer amigos.
232
00:17:54,156 --> 00:17:57,646
Passar mais tempo
com o Benny?
233
00:18:01,132 --> 00:18:04,611
O argumento da m�e trabalhadora
� golpe baixo at� para voc�.
234
00:18:04,612 --> 00:18:06,849
Estou falando
com experi�ncia.
235
00:18:08,031 --> 00:18:10,317
Voc� n�o consegue
o tempo de volta.
236
00:18:18,047 --> 00:18:22,155
Sou Jira.
Fui adotada em 2001.
237
00:18:22,156 --> 00:18:23,758
Decidi que estou pronta
238
00:18:23,759 --> 00:18:26,234
para conhecer
minha m�e biol�gica, por favor.
239
00:18:26,235 --> 00:18:29,121
Poderia me mostrar seu RG,
Jira?
240
00:18:29,122 --> 00:18:31,380
Sim, claro.
241
00:18:35,430 --> 00:18:38,554
- Bela foto.
- Obrigada.
242
00:18:38,555 --> 00:18:41,116
Tamb�m tenho c�pias
da minha certid�o de nascimento
243
00:18:41,117 --> 00:18:44,460
e do meu CPF
se precisar de mais documentos.
244
00:18:44,461 --> 00:18:46,677
Tenho tamb�m a carta
de apresenta��o dela
245
00:18:46,678 --> 00:18:50,046
bem como os formul�rios
do site preenchidos.
246
00:18:50,047 --> 00:18:53,257
Queria que todos viessem
preparados como voc�.
247
00:18:53,258 --> 00:18:55,403
Estive pensando nisso
por muito tempo.
248
00:18:56,844 --> 00:18:58,890
E sempre fa�o
meu dever de casa.
249
00:18:58,891 --> 00:19:00,866
E por que n�o est�
na escola agora?
250
00:19:00,867 --> 00:19:04,349
Isso me pareceu
mais importante.
251
00:19:04,696 --> 00:19:06,499
Tenho certeza que sim.
252
00:19:06,500 --> 00:19:08,966
Por que quer conhecer
sua m�e biol�gica?
253
00:19:11,180 --> 00:19:13,999
Aconteceu algo em casa?
254
00:19:14,000 --> 00:19:16,663
N�o. Digo, n�o com...
255
00:19:16,664 --> 00:19:18,899
Sei o que quer dizer. N�o.
256
00:19:19,594 --> 00:19:21,429
S� preciso de mais fam�lia.
257
00:19:21,430 --> 00:19:23,567
Por que precisa
de mais fam�lia?
258
00:19:25,208 --> 00:19:26,614
S� preciso.
259
00:19:30,227 --> 00:19:33,711
Voc� tem 17 anos, Jira.
At� ter 18,
260
00:19:33,712 --> 00:19:35,965
um respons�vel precisa
fazer seu requerimento.
261
00:19:35,966 --> 00:19:37,763
Espero que possa abrir
uma exce��o.
262
00:19:38,125 --> 00:19:39,932
N�o � assim que funciona.
263
00:19:39,933 --> 00:19:41,684
N�o precisa envolver
mais ningu�m.
264
00:19:41,685 --> 00:19:44,849
Ela � minha m�e.
Eu fiz a pesquisa e...
265
00:19:45,273 --> 00:19:48,191
N�o. Ela s� te deu � luz.
266
00:19:49,085 --> 00:19:50,738
� diferente.
267
00:19:51,757 --> 00:19:54,080
� uma grande decis�o,
268
00:19:54,081 --> 00:19:56,677
e at� voc� crescer,
� algo que deve fazer
269
00:19:56,678 --> 00:19:59,358
com a fam�lia que criou voc�,
Srta. Calder-Brennan.
270
00:19:59,953 --> 00:20:02,710
Volte com seu outro pai
e veremos o que podemos fazer.
271
00:20:08,137 --> 00:20:11,297
Os Hawks est�o um desastre.
O �nico time pior � o Detroit.
272
00:20:11,298 --> 00:20:14,217
Nem pensar. Red Wings consegue.
Podemos ir para Copa.
273
00:20:14,218 --> 00:20:15,995
A �nica coisa brilhante
do Detroit
274
00:20:15,996 --> 00:20:18,275
est� nos dentes da frente
do povo.
275
00:20:18,276 --> 00:20:21,428
N�o te ou�o com os Hawks
perdendo para os Penguins.
276
00:20:21,429 --> 00:20:23,436
Quem voc� gostaria este ano,
Paulie?
277
00:20:23,914 --> 00:20:26,864
Qualquer um que arrebente
a porcaria dos Penguins.
278
00:20:26,865 --> 00:20:29,115
Os Hawks precisam de algu�m
com boa pontaria.
279
00:20:29,116 --> 00:20:31,425
- V�o.
- Talvez consiga trabalho, Paul.
280
00:20:34,121 --> 00:20:35,758
Isso foi idiota.
281
00:20:37,175 --> 00:20:39,525
- Pensei que seria engra�ado�
- Foi, cara. Foi.
282
00:20:41,035 --> 00:20:42,474
Tudo bem.
283
00:20:43,881 --> 00:20:47,113
- Desculpe, cara.
- Jim, voc� pode... Pode n�o�
284
00:20:48,323 --> 00:20:49,801
Deus.
285
00:20:51,505 --> 00:20:53,139
N�o pode bater
nas pessoas, Jim.
286
00:20:53,140 --> 00:20:55,413
N�o interessa.
Estou cheio de todos falando
287
00:20:55,414 --> 00:20:56,814
de voc� como se soubessem.
288
00:20:56,815 --> 00:20:58,928
Foi uma piadinha.
Ele fez uma piada.
289
00:20:58,929 --> 00:21:00,513
Ele nunca trabalhou!
290
00:21:00,514 --> 00:21:02,231
Ele nunca teve medo
para ligar!
291
00:21:02,232 --> 00:21:06,352
Quer saber? Tenho problemas
demais sem suas birras!
292
00:21:06,353 --> 00:21:07,820
Voc� n�o est� ajudando!
293
00:21:08,021 --> 00:21:11,133
Sei o que acontece quando
n�o faz essa liga��o.
294
00:21:13,777 --> 00:21:16,002
Voc� tem nosso apoio, irm�o.
295
00:21:18,081 --> 00:21:19,992
Era o cara errado, Jim.
296
00:21:21,680 --> 00:21:23,432
Voc� n�o sabia disso.
297
00:21:34,377 --> 00:21:37,487
O chefe acabou de ligar.
N�o deixou recado.
298
00:21:43,974 --> 00:21:45,808
Regra r�pida, todos.
299
00:21:45,809 --> 00:21:49,539
Quando estou falando,
voc� n�o falam.
300
00:21:50,986 --> 00:21:53,077
Bom dia. Feliz Ano Novo.
301
00:21:53,078 --> 00:21:55,484
Bem-vindos de volta
� aula de Hist�ria dos EUA.
302
00:21:55,485 --> 00:21:57,987
A Hist�ria � nossa hist�ria.
303
00:21:57,988 --> 00:22:01,906
Voc�s s�o o resultado direto
de decis�es tomadas por pessoas
304
00:22:01,907 --> 00:22:04,107
que vieram antes de voc�s.
Moramos em Chicago
305
00:22:04,108 --> 00:22:05,849
porque Jean Baptiste
Point du Sable
306
00:22:05,850 --> 00:22:08,618
uma vez veio nesta terra,
fria e vazia,
307
00:22:09,520 --> 00:22:12,291
e pensou: "Eu posso
fazer uma casa aqui",
308
00:22:12,753 --> 00:22:14,777
ao lado daquele vasto lago.
309
00:22:15,035 --> 00:22:16,860
Pesaram o medo...
310
00:22:18,258 --> 00:22:20,176
E se deram bem.
311
00:22:20,177 --> 00:22:24,563
E quero que entendam
a esperan�a dessas pessoas.
312
00:22:24,564 --> 00:22:26,838
Somos todos filhos
de um milh�o de esperan�as,
313
00:22:28,080 --> 00:22:31,087
e � nossa responsabilidade
agir nas nossas esperan�as.
314
00:22:44,347 --> 00:22:45,751
Tirano.
315
00:22:45,752 --> 00:22:48,391
O que deu a eles
que j� tem que corrigir?
316
00:22:48,392 --> 00:22:50,183
Fiz fazerem um di�rio
no ver�o.
317
00:22:50,644 --> 00:22:54,565
S�o mais f�ceis quando mostram
suas personalidades.
318
00:22:56,378 --> 00:22:57,778
Como vai?
319
00:22:58,027 --> 00:23:01,288
Tenho Angelica Barrett
no 4� per�odo, ent�o...
320
00:23:02,470 --> 00:23:04,083
Voc� quer
que eu brigue com ela?
321
00:23:04,424 --> 00:23:05,888
Ela te comeria vivo.
322
00:23:05,889 --> 00:23:08,039
Arrancaria cabelo
para arruinar a formatura.
323
00:23:08,040 --> 00:23:09,525
Vou levar em considera��o.
324
00:23:09,526 --> 00:23:12,402
Mas se ela tocar no meu cabelo,
estou fora.
325
00:23:12,857 --> 00:23:14,257
Ou meu rosto.
326
00:23:14,960 --> 00:23:17,871
- Obrigado por me defender.
- Quando quiser.
327
00:23:18,395 --> 00:23:20,263
J� viu a Jira?
328
00:23:21,008 --> 00:23:24,596
Esta manh�, no corredor.
Ela est� com cara feia.
329
00:23:26,096 --> 00:23:27,791
Voc�s dois est�o.
330
00:23:28,682 --> 00:23:33,057
- Acha que est�o acreditando?
- Com certeza.
331
00:23:34,501 --> 00:23:39,309
Sr. Calder, v� a secretaria.
332
00:23:46,012 --> 00:23:47,412
Daniel.
333
00:23:52,353 --> 00:23:54,186
Na escola n�o, Elizabeth.
334
00:23:54,187 --> 00:23:55,855
Voc� n�o
atende seu telefone.
335
00:23:55,856 --> 00:23:58,856
- Quebra minha regra, eu a sua.
- Eu n�o queria m�s not�cias.
336
00:24:00,944 --> 00:24:02,660
� uma boa not�cia?
337
00:24:05,949 --> 00:24:07,807
Nunca haver� boas not�cias.
338
00:24:08,931 --> 00:24:10,962
Nenhuma acusa��o
para Paul Evans.
339
00:24:13,039 --> 00:24:15,406
A a��o civil est� pronta
para ser arquivada.
340
00:24:16,009 --> 00:24:19,418
Erraram com ele de todas formas.
Hora de fazer a cidade pagar.
341
00:24:20,797 --> 00:24:22,197
Daniel.
342
00:24:23,550 --> 00:24:26,331
Eu tenho que dizer a Jira
antes que ela descubra.
343
00:24:46,805 --> 00:24:48,410
Entre por um minuto.
344
00:24:54,313 --> 00:24:56,877
Nada vai acontecer com ele,
n�o �?
345
00:24:57,729 --> 00:25:00,109
Sem implica��es legais, n�o.
346
00:25:02,734 --> 00:25:04,488
Vamos processar?
347
00:25:04,489 --> 00:25:06,774
Acho que devemos
pensar nisso.
348
00:25:06,775 --> 00:25:08,275
Por qu�?
349
00:25:09,032 --> 00:25:12,019
Porque se arriscarmos...
350
00:25:12,798 --> 00:25:14,304
E mesmo que ganhemos...
351
00:25:15,167 --> 00:25:18,035
Ser�o os pr�ximos quatro anos
de nossas vidas.
352
00:25:18,036 --> 00:25:19,437
� isso que voc� quer?
353
00:25:19,438 --> 00:25:22,672
- Ele continuar� trabalhando?
- Eu n�o sei.
354
00:25:26,161 --> 00:25:28,062
Ele provavelmente ir�.
355
00:25:28,463 --> 00:25:32,183
Nem sempre ser� assim,
prometo.
356
00:25:32,184 --> 00:25:34,088
N�o prometa.
357
00:25:49,406 --> 00:25:52,278
- Eu preciso do meu terno.
- Por qu�?
358
00:25:55,807 --> 00:25:57,407
Sem acusa��es.
359
00:26:29,363 --> 00:26:32,410
Eu sei que hoje
deve ser muito dif�cil.
360
00:26:32,411 --> 00:26:33,951
Est� tudo bem.
361
00:26:36,161 --> 00:26:39,049
Voc� est� emitindo
muita energia negativa,
362
00:26:39,050 --> 00:26:41,980
e est� direcionando-a
�s pessoas que querem ajudar.
363
00:26:43,143 --> 00:26:45,078
Voc� precisa deixar isso
para l�.
364
00:26:46,213 --> 00:26:49,894
Eu preciso deixar isso
para l�?
365
00:26:49,895 --> 00:26:51,295
Sim.
366
00:27:02,593 --> 00:27:06,402
Nunca mais fale comigo.
367
00:27:07,402 --> 00:27:11,305
Sem telefones, Jira.
Para o corredor.
368
00:27:12,000 --> 00:27:15,219
- Eu...
- Agora, por favor.
369
00:27:19,975 --> 00:27:21,825
- Srta. Jira.
- Vou para o escrit�rio.
370
00:27:21,826 --> 00:27:23,842
- Voc� gosta de beisebol?
- Est� bem?
371
00:27:28,333 --> 00:27:30,183
Sim.
372
00:27:33,009 --> 00:27:34,721
Tor�o para o Chicago Cubs.
373
00:27:35,524 --> 00:27:39,837
O que acontece quando uma bola
se perde no campo?
374
00:27:41,547 --> 00:27:45,638
- O outfielder levanta as m�os.
- Certo.
375
00:27:46,235 --> 00:27:51,141
Ent�o da pr�xima vez
que algu�m te chatear,
376
00:27:51,142 --> 00:27:53,624
apenas levante os bra�os
acima da sua cabe�a.
377
00:27:53,625 --> 00:27:55,569
Passe para a frente.
378
00:27:58,112 --> 00:28:00,855
- � mesmo?
- Quero dizer...
379
00:28:03,635 --> 00:28:08,389
Como eu devo trabalhar demais
e aterrorizar todo mundo
380
00:28:08,390 --> 00:28:10,334
se voc� est� sempre
roubando o foco?
381
00:28:14,696 --> 00:28:18,543
- Eu tenho que voltar l�?
- Sim.
382
00:28:20,098 --> 00:28:21,502
Mas...
383
00:28:22,303 --> 00:28:24,077
Vamos dar um minuto.
384
00:28:42,537 --> 00:28:44,185
Voc� est� bem?
385
00:28:45,243 --> 00:28:47,511
Nenhuma acusa��o federal.
386
00:28:47,512 --> 00:28:49,712
Eu encontrei o Dr. Brennan
uma vez.
387
00:28:50,882 --> 00:28:53,410
Ele estava t�o feliz
por ter aquela garotinha.
388
00:28:53,411 --> 00:28:55,496
Queria nome�-la de Jira.
389
00:28:56,426 --> 00:29:00,105
- Ele me agradeceu.
- Eu sei.
390
00:29:02,527 --> 00:29:04,178
Teria...
391
00:29:04,179 --> 00:29:08,906
Teria a ajudado...
me conhecer?
392
00:29:08,907 --> 00:29:10,657
- Est� realmente perguntando?
- Sim.
393
00:29:10,658 --> 00:29:12,319
Eu posso...
394
00:29:12,320 --> 00:29:14,920
No passado, eu n�o tive
exatamente uma opini�o nisso.
395
00:29:14,921 --> 00:29:17,596
- Eu preciso que tenha.
- T...
396
00:29:18,076 --> 00:29:19,804
Voc� sabe, eu apenas...
397
00:29:20,372 --> 00:29:22,079
Tem certeza
que isso � sobre ela?
398
00:29:22,080 --> 00:29:25,030
Eu s� quero fazer
a coisa certa aqui.
399
00:29:25,031 --> 00:29:27,968
Voc� fez isso
quando voc� desistiu dela.
400
00:29:27,969 --> 00:29:30,421
Entendo que queira saber
se ela est� bem.
401
00:29:30,422 --> 00:29:32,323
Mas se trata
do que voc� precisa.
402
00:29:32,324 --> 00:29:35,759
Talvez seja isso.
Isso � t�o ruim assim?
403
00:29:35,760 --> 00:29:38,062
Eu n�o sei.
Voc� ainda vai perder a elei��o.
404
00:29:38,063 --> 00:29:39,897
Eu poderia esperar
quatro anos.
405
00:29:39,898 --> 00:29:43,301
Eu poderia ser m�e.
Poderia trabalhar com Gordon.
406
00:29:43,302 --> 00:29:45,936
Voc� n�o respeita o Gordon
407
00:29:45,937 --> 00:29:49,406
e voc� sabe que se algu�m
descobrir sobre ela,
408
00:29:49,407 --> 00:29:52,660
isso � tudo que eles v�o ver...
n�o mais genialidade econ�mica,
409
00:29:52,661 --> 00:29:55,161
apenas um rato do capuz
que engravidou aos 15 anos.
410
00:29:55,162 --> 00:29:56,630
� isso que eu era?
411
00:29:56,631 --> 00:29:58,731
Voc� sabe que n�o � isso
que eu quis dizer.
412
00:30:06,091 --> 00:30:09,126
Voc� sempre foi a garota
dos sonhos para mim, querida.
413
00:30:09,127 --> 00:30:11,545
E voc� sempre diz
que quer fazer a diferen�a.
414
00:30:11,546 --> 00:30:14,137
Concorra nas elei��es
e voc� j� est� fazendo isso.
415
00:30:15,213 --> 00:30:17,685
- Eu sou a m�e dela.
- N�o.
416
00:30:17,686 --> 00:30:19,447
Voc� � a m�e do Benny.
417
00:30:20,218 --> 00:30:22,606
Eu sei disso.
Por que n�o posso ser dos dois?
418
00:30:22,607 --> 00:30:24,273
Tia...
419
00:30:26,845 --> 00:30:28,505
Aonde voc� vai?
420
00:30:30,048 --> 00:30:31,621
Para a confer�ncia
de imprensa.
421
00:30:31,622 --> 00:30:33,022
T.
422
00:30:51,036 --> 00:30:52,730
Boa tarde.
423
00:30:53,421 --> 00:30:55,586
Meu nome � Paul Evans.
424
00:31:07,319 --> 00:31:09,739
Um erro tr�gico
foi cometido.
425
00:31:14,625 --> 00:31:17,436
Sou grato ao governo federal
426
00:31:17,437 --> 00:31:19,819
por ter reconhecido isso
e me inocentado.
427
00:31:22,597 --> 00:31:24,447
Estou ansioso
para mais uma vez servir
428
00:31:24,448 --> 00:31:27,848
a grande cidade de Chicago
e espero que os envolvidos...
429
00:31:32,127 --> 00:31:35,759
Espero que todos os envolvidos
possam encontrar paz. Obrigado.
430
00:32:14,994 --> 00:32:17,195
Chegamos a Thorndale.
431
00:32:25,171 --> 00:32:27,162
- Kira?
- Pai?
432
00:32:32,878 --> 00:32:35,044
Fechando as portas.
433
00:32:37,366 --> 00:32:39,950
- Voc� me ama?
- Sim.
434
00:32:40,363 --> 00:32:42,152
Mais que tudo.
435
00:32:44,432 --> 00:32:46,251
Preciso que fa�a algo
para mim.
436
00:32:46,252 --> 00:32:49,377
Tudo bem.
O que preciso fazer?
437
00:32:53,633 --> 00:32:55,874
Quero conhecer minha m�e.
438
00:32:59,338 --> 00:33:02,006
Mas voc� tem que permitir,
439
00:33:02,007 --> 00:33:06,250
legalmente, ent�o...
440
00:33:11,067 --> 00:33:12,951
Sou a �nica fam�lia
que voc� tem.
441
00:33:12,952 --> 00:33:15,237
Quero mais fam�lia.
442
00:33:15,238 --> 00:33:16,905
Vamos superar isso.
443
00:33:17,343 --> 00:33:20,781
Voc� n�o sabe
o que estou enfrentando.
444
00:33:21,878 --> 00:33:23,745
Quero algu�m que sabe.
445
00:33:24,269 --> 00:33:26,488
Acha que n�o acordo
desejando
446
00:33:26,489 --> 00:33:29,866
- que tivesse sido eu?
- N�o aconteceria com voc�.
447
00:33:35,997 --> 00:33:38,333
Por favor, me ajude
a conhecer minha m�e.
448
00:33:40,168 --> 00:33:41,692
N�o.
449
00:33:44,851 --> 00:33:46,466
Por qu�?
450
00:33:47,397 --> 00:33:49,358
� meu trabalho te proteger,
451
00:33:49,359 --> 00:33:51,110
ent�o vou te manter distante
452
00:33:51,111 --> 00:33:53,306
da �nica pessoa
que n�o te quis.
453
00:33:58,186 --> 00:34:00,197
Tudo bem?
Ent�o vamos para casa.
454
00:34:01,747 --> 00:34:03,690
N�o quero ir para casa.
455
00:34:03,691 --> 00:34:05,974
Jira, vamos para casa agora.
456
00:34:14,479 --> 00:34:16,631
- Jira, saia desse trem.
- N�o.
457
00:34:16,632 --> 00:34:18,414
Fechando as portas.
458
00:34:37,701 --> 00:34:39,755
Voc� quer ser um her�i?
459
00:34:39,756 --> 00:34:43,021
Sim, quero ser igual
ao Raio Negro.
460
00:34:43,242 --> 00:34:44,793
Sim, eu sei.
461
00:34:44,794 --> 00:34:46,765
E nunca me machucar.
462
00:34:49,713 --> 00:34:53,103
Voc� pode fazer
muitas coisas boas
463
00:34:53,104 --> 00:34:54,697
para ajudar as pessoas.
464
00:34:55,922 --> 00:34:59,535
Mas todo mundo...
se machuca.
465
00:35:00,001 --> 00:35:04,096
Mas voc�, eu e a Mam�e,
cuidaremos um do outro.
466
00:35:04,673 --> 00:35:06,184
Sempre.
467
00:35:15,107 --> 00:35:16,507
Tudo bem.
468
00:35:18,500 --> 00:35:20,235
Cinco minutos.
469
00:35:21,227 --> 00:35:22,627
Eu te amo, filho.
470
00:35:26,179 --> 00:35:27,867
Voc� foi bem.
471
00:35:28,133 --> 00:35:29,950
Vai ser bom, voltar.
472
00:35:30,183 --> 00:35:32,460
Com o uniforme,
voc� vai se sentir melhor.
473
00:35:37,709 --> 00:35:40,436
- Pegou outro plant�o hoje?
- Sim.
474
00:35:41,133 --> 00:35:44,079
Dois filhos na escola cat�lica
n�o � barato.
475
00:35:44,526 --> 00:35:48,158
- Voc� quem pediu.
- Sim, li��o aprendida.
476
00:35:52,778 --> 00:35:54,178
Obrigado, Vic.
477
00:35:55,523 --> 00:35:56,923
Pelo que?
478
00:35:57,663 --> 00:35:59,527
Por tudo. Por...
479
00:36:02,156 --> 00:36:05,436
Basicamente tudo
desde o incidente.
480
00:36:07,287 --> 00:36:09,201
A �nica esperan�a
que eu tinha, Vic.
481
00:36:11,934 --> 00:36:13,497
A �nica pessoa que dizia
482
00:36:13,498 --> 00:36:15,919
que tudo ficaria bem
que eu realmente acreditava.
483
00:36:17,554 --> 00:36:20,932
Pois... pois voc�...
voc� acreditava.
484
00:36:22,475 --> 00:36:26,144
N�o sei como voc� p�de,
mas voc� acreditou.
485
00:36:26,145 --> 00:36:27,787
Meu Deus.
486
00:36:29,015 --> 00:36:31,433
Meu Deus!
487
00:36:31,434 --> 00:36:33,078
Vic, ei!
488
00:36:35,535 --> 00:36:37,644
Vic, est� tudo bem, acabou.
489
00:36:38,797 --> 00:36:41,882
- Vic.
- Voc� acredita nisso?
490
00:36:41,883 --> 00:36:43,702
Acha que n�o acordei
suando frio
491
00:36:43,703 --> 00:36:47,382
e me preocupei o tempo todo?
Seu moleque est�pido!
492
00:36:47,867 --> 00:36:49,607
Vic, respire.
493
00:36:50,560 --> 00:36:52,395
Tamb�m fiz algo ruim.
494
00:36:54,624 --> 00:36:56,341
Tudo bem, o qu�?
495
00:36:56,342 --> 00:36:58,013
Sabe a fita?
496
00:36:58,449 --> 00:37:01,979
A fita de seguran�a.
A fita da loja.
497
00:37:01,980 --> 00:37:03,645
Eu peguei.
498
00:37:04,307 --> 00:37:06,462
Voc� estava
catat�nico na hora, e...
499
00:37:06,463 --> 00:37:08,386
Voc� disse...
disse que fiz tudo certo.
500
00:37:08,387 --> 00:37:10,653
- Voc� fez.
- N�o, n�o.
501
00:37:10,654 --> 00:37:12,238
Por que voc� pegaria a fita?
502
00:37:12,239 --> 00:37:14,050
Por que pegaria a fita, Vic?
503
00:37:14,051 --> 00:37:15,917
Ele estava inclinado
sobre o caixa!
504
00:37:15,918 --> 00:37:19,156
O caixa estava gritando.
Por que voc� pegaria a fita?
505
00:37:19,157 --> 00:37:20,961
Voc� precisava
dizer alguma coisa.
506
00:37:21,985 --> 00:37:23,565
A c�mera estava
bem na sua cara.
507
00:37:23,566 --> 00:37:26,862
Voc� precisa dizer algo
antes de atirar.
508
00:37:27,073 --> 00:37:29,624
Voc� disse
que fiz tudo certo!
509
00:37:29,625 --> 00:37:32,014
Voc� disse
que fiz tudo certo.
510
00:37:32,015 --> 00:37:34,890
Est� a salvo agora! Paul!
511
00:37:42,827 --> 00:37:44,287
Ei.
512
00:37:45,788 --> 00:37:47,582
Eu amo voc�.
513
00:37:49,261 --> 00:37:53,034
Amo minha fam�lia.
� a que eu quero.
514
00:37:54,580 --> 00:37:57,072
Fui eu quem a entregou
para o Harrison Brennan.
515
00:38:00,034 --> 00:38:02,197
Como o mundo gira, Tia?
516
00:38:09,074 --> 00:38:10,712
N�o.
517
00:38:15,826 --> 00:38:17,911
Vou concorrer esse ano.
518
00:38:18,371 --> 00:38:20,372
H� muito a fazer.
519
00:38:20,639 --> 00:38:24,345
E se preciso deix�-la
para fazer isso, tudo bem.
520
00:38:25,003 --> 00:38:27,518
� isso que farei.
521
00:38:28,825 --> 00:38:32,098
Tudo bem.
Vereadora Young.
522
00:38:39,701 --> 00:38:42,256
Chegamos a Thorndale.
523
00:38:42,946 --> 00:38:44,937
Fechando as portas.
524
00:39:29,981 --> 00:39:33,512
N�O SE PREOCUPE COM O LEITE.
S� VENHA PARA CASA.
38436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.