All language subtitles for The.Guardian.Angel.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,158 --> 00:00:41,341
KĂžbenhavn, 1951.
Seks Är etter Danmarks okkupasjon.
2
00:00:42,616 --> 00:00:46,550
Denne historien
er basert pÄ virkelige hendelser.
3
00:00:47,325 --> 00:00:50,091
Palle, det er veldig viktig -
4
00:00:50,158 --> 00:00:54,800
- at du fĂžlger de neste trinnene
i din spirituelle utvikling.
5
00:00:54,908 --> 00:01:00,050
Vi to, du og jeg,
har et stort oppdrag.
6
00:01:01,033 --> 00:01:03,550
Det mÄ vi ikke glemme.
7
00:01:05,200 --> 00:01:08,758
Gud skal snakke til oss.
8
00:01:09,908 --> 00:01:12,258
SKYTSENGELEN
9
00:01:48,825 --> 00:01:52,800
Pass deg.
Min mann er kriminalassistent.
10
00:01:52,908 --> 00:01:55,675
Vi mÄ vÊre forsiktige.
11
00:01:57,575 --> 00:02:00,216
- Sterke spark.
- Vil ut.
12
00:02:00,283 --> 00:02:05,216
- Hva gjÞr du her midt pÄ dagen?
- Jeg skulle avhĂžre et vitne.
13
00:02:05,283 --> 00:02:08,883
Vil du hjelpe meg
med kassene pÄ lageret?
14
00:02:08,950 --> 00:02:12,758
Jeg mÄ gÄ nÄ.
Jeg kan komme igjen klokken fem.
15
00:02:12,825 --> 00:02:16,091
- Bare lĂžfter...
- Jeg kommer.
16
00:02:35,616 --> 00:02:38,425
Fyll den. Hendene i vĂŠret.
17
00:02:39,783 --> 00:02:41,800
Kom igjen.
18
00:02:47,450 --> 00:02:49,550
Stans alarmen.
19
00:02:51,741 --> 00:02:54,508
- StÄ stille.
- Ta det rolig.
20
00:02:54,575 --> 00:02:57,675
Jeg sa: "StÄ stille."
21
00:03:00,241 --> 00:03:04,300
Du der! Fyll mappen.
Jeg sa: "Fyll mappen."
22
00:03:14,450 --> 00:03:15,883
Vekk!
23
00:03:18,075 --> 00:03:20,675
FĂ„ sykkelen din.
24
00:03:21,950 --> 00:03:24,508
La vĂŠre.
25
00:03:26,908 --> 00:03:29,091
Det er min sykkel!
26
00:03:43,200 --> 00:03:46,300
- Hva faen gjĂžr du?
- Vanvittig!
27
00:03:57,991 --> 00:04:01,050
Ikke fÞlg etter meg. Ned pÄ kne.
28
00:04:01,991 --> 00:04:05,050
- Ikke skyt.
- Lukk Ăžynene.
29
00:04:10,325 --> 00:04:13,800
- Ikke gjĂžr det.
- Ikke fĂžlg etter meg.
30
00:04:18,533 --> 00:04:21,050
Hold Ăžynene lukket.
31
00:04:47,491 --> 00:04:51,300
Den veien!
Den veien, trappen til hĂžyre!
32
00:04:52,200 --> 00:04:54,758
Denne veien. Forsiktig.
33
00:05:26,825 --> 00:05:30,758
- Fin innsats.
- PĂ„ rett sted til rett tid.
34
00:05:50,200 --> 00:05:54,091
Det var nok samme fyr
som ranet banken forrige uke.
35
00:05:54,158 --> 00:06:00,216
Solbriller og lue i ull.
Samme metode. Alt stemmer.
36
00:06:01,616 --> 00:06:05,883
Hvis han begikk det fĂžrste ranet,
hvor er byttet da?
37
00:06:05,950 --> 00:06:08,800
Thuesen. Ja, han er her.
38
00:06:15,408 --> 00:06:19,675
Anders Olsen. Min kone, Marie,
falt ned fra en stige.
39
00:06:20,825 --> 00:06:23,508
Et Ăžyeblikk.
40
00:06:23,575 --> 00:06:26,675
- Mr. Olsen...
- Hvordan har hun det?
41
00:06:26,741 --> 00:06:30,133
- Hun klarer seg.
- Og barnet?
42
00:07:23,991 --> 00:07:26,841
Er det noe du vil ha?
43
00:07:28,158 --> 00:07:30,091
Nei.
44
00:07:33,033 --> 00:07:36,050
- Marie, jeg...
- Jeg vet det.
45
00:07:44,950 --> 00:07:49,550
BENĂ
DET NAZIST SKYTER
BANKDIREKTĂR OG ANSATT
46
00:08:01,658 --> 00:08:05,050
- VÊr sÄ god.
- Lokale helter.
47
00:08:06,033 --> 00:08:08,050
LOKALE HELTER FAKKER MORDER
48
00:08:08,116 --> 00:08:11,300
Jeg var ikke noen helt.
49
00:08:15,658 --> 00:08:19,591
Hvorfor mÄ de nevne
at han var nazist?
50
00:08:19,658 --> 00:08:23,883
Har det noe Ă„ si?
Han skjĂžt to mennesker.
51
00:08:25,991 --> 00:08:29,300
Folk dÞr. Bare sÄnn.
52
00:09:03,033 --> 00:09:05,425
- VÊr sÄ god.
- Takk.
53
00:09:13,741 --> 00:09:17,800
- Kondolerer, sjef.
- Ja, det er virkelig trist.
54
00:09:17,908 --> 00:09:21,591
Takk. Men vi arbeider som vanlig.
55
00:09:23,616 --> 00:09:28,716
- Hva vet vi om bankraneren vÄr?
- Palle Hardrup. 28 Är gammel.
56
00:09:28,783 --> 00:09:33,216
Finsmed. Gift.
DĂžmt i 1946 for krigsforbrytelser.
57
00:09:33,283 --> 00:09:36,466
Var med i HIPO,
det danske Gestapo.
58
00:09:36,533 --> 00:09:42,716
- Da har han venner i PolitigÄrden.
- Er av god familie, beskjedne kÄr.
59
00:09:42,783 --> 00:09:46,758
PrĂžvelĂžslatt i 1949,
ansatt i et oljeselskap i 1950.
60
00:09:46,825 --> 00:09:48,925
Studerte ingeniĂžrfag.
61
00:09:48,991 --> 00:09:53,258
Under rettssaken i 1946 sa han
at han var motivert av -
62
00:09:53,325 --> 00:09:56,550
- lysten til
Ă„ sikre Danmarks fremtid.
63
00:09:56,616 --> 00:10:00,425
Ranet han banken
for Ă„ sikre Danmarks fremtid?
64
00:10:00,491 --> 00:10:05,841
"For Ă„ skape et bedre samfunn
der alle lever i...
65
00:10:05,950 --> 00:10:08,758
...Ändelig og psykisk balanse."
66
00:10:08,825 --> 00:10:13,091
Han vil stifte et dansk
nasjonalt kommunistparti.
67
00:10:15,616 --> 00:10:18,091
- Gal, altsÄ.
- Ja.
68
00:10:18,158 --> 00:10:24,175
- Noe spor av det fĂžrste byttet?
- Nei. Han nekter Ă„ vite noe om det.
69
00:10:24,241 --> 00:10:27,466
Javel.
La oss snakke med hans kone.
70
00:10:41,283 --> 00:10:46,133
Jeg vet ikke om noen penger.
Bare endevend leiligheten.
71
00:10:46,200 --> 00:10:49,591
Mannen din ranet to banker.
72
00:10:49,658 --> 00:10:53,550
Han skjĂžt og drepte to mennesker.
Dette er alvorlig.
73
00:10:58,658 --> 00:11:01,550
Ă
pne dĂžren, er du snill.
74
00:11:07,700 --> 00:11:10,175
Fy fader...
75
00:11:11,700 --> 00:11:14,925
Har mannen din
laget alle tegningene?
76
00:11:14,991 --> 00:11:18,050
Ja. Han studerte ingeniĂžrfag.
77
00:11:25,616 --> 00:11:31,466
Offisiell uniform til soldater
i Det Nye Nordiske Ă
ndsriket.
78
00:11:37,283 --> 00:11:40,716
Vi ble gift
rett etter at Palle ble lĂžslatt.
79
00:11:40,783 --> 00:11:44,133
- Hvem er de?
- Venner av Palle.
80
00:11:44,200 --> 00:11:47,800
Fra fengselet.
Jeg likte dem ikke.
81
00:11:54,741 --> 00:11:58,466
Han har tegnet alt.
Bygninger...
82
00:11:58,533 --> 00:12:02,300
...parker, uniformer. Fremtiden.
83
00:12:02,366 --> 00:12:06,675
Det Nye Nordiske Ă
ndsriket
Ă
ndelig, militĂŠr og Ăžkonomisk makt
84
00:12:06,741 --> 00:12:10,841
Han er klin sprĂž,
men han kan virkelig tegne.
85
00:12:10,950 --> 00:12:13,425
Skytsengelen
86
00:12:34,908 --> 00:12:38,050
Snakket du med noen om Ă„ rane
banken?
87
00:12:38,116 --> 00:12:40,050
Nei.
88
00:12:40,116 --> 00:12:43,383
Hva med den andre banken
for to uker siden?
89
00:12:43,450 --> 00:12:47,675
- Var det deg?
- Jeg husker ikke.
90
00:12:47,741 --> 00:12:51,341
Du var ikke pÄ arbeid den dagen.
Husker du det?
91
00:12:51,408 --> 00:12:54,550
Du har vĂŠrt i fengsel fĂžr, hva?
92
00:12:54,616 --> 00:12:56,175
Ja.
93
00:12:57,450 --> 00:13:01,300
I 1946 ble du dĂžmt
som kollaboratĂžr.
94
00:13:05,533 --> 00:13:12,133
Nasjonalsosialismen minte om
en modernisert vikingtradisjon.
95
00:13:12,200 --> 00:13:15,758
Bare ved Ă„ vende tilbake
til tidligere storhet -
96
00:13:15,825 --> 00:13:19,175
- kan vi utvikle
tradisjonell harmoni og makt.
97
00:13:20,325 --> 00:13:24,633
NĂ„ vet vi at nazistene
gjorde onde gjerninger.
98
00:13:24,700 --> 00:13:29,675
Men det de ville skape
var et sterkt, likeverdig samfunn.
99
00:13:31,616 --> 00:13:34,175
Hva har vi i dag?
100
00:13:34,241 --> 00:13:38,633
Et likegyldig samfunn.
Uten mÄl, uten likhet, uten...
101
00:13:38,700 --> 00:13:41,591
SĂ„ du skjĂžt to uskyldige mennesker
-
102
00:13:41,658 --> 00:13:45,633
- bare for Ă„ skaffe penger
til din visjon om likhet?
103
00:13:45,700 --> 00:13:47,925
De lystret ikke.
104
00:13:49,116 --> 00:13:54,175
Hvis jeg ikke hadde skutt dem,
hadde jeg sviktet Guds vilje.
105
00:13:54,241 --> 00:13:59,300
Jeg ville handlet mot samfunnet,
menneskeheten og skytsengelen.
106
00:14:04,241 --> 00:14:08,466
Det nordiske monarkiet
stiftes av de fem nasjoner -
107
00:14:08,533 --> 00:14:13,633
- og blir en veldig makt,
som vil tÄle i storm og motgang.
108
00:14:13,700 --> 00:14:18,550
HovedformÄlet er Ä utbre
humanisme til hele verden.
109
00:14:19,700 --> 00:14:23,800
- Han var ikke alene om det.
- Jeg snakket med Hardrups kone.
110
00:14:23,908 --> 00:14:28,425
SÄ nÄ har vi opplysninger
om apokalypsens fire ryttere.
111
00:14:28,491 --> 00:14:31,216
Det nordiske monarkiets
Ändssvake.
112
00:14:31,283 --> 00:14:36,175
De satt i fengsel sammen. Palle,
Mikael Jensen og Ole Mortensen.
113
00:14:36,241 --> 00:14:39,841
Den fjerde kunne hun ikke huske.
114
00:14:39,950 --> 00:14:44,591
Han dukket ubedt opp
i bryllupet.
115
00:14:44,658 --> 00:14:48,425
- Er han pÄ bryllupsbildet?
- Vet ikke.
116
00:14:48,491 --> 00:14:53,341
Jensen dro til Amerika. Mortensen
bestyrer Den LyserĂžde Drage.
117
00:14:53,408 --> 00:14:55,925
Det er et bordell.
118
00:14:56,783 --> 00:14:58,133
Hva er det?
119
00:15:23,825 --> 00:15:25,800
LÄs dÞrene!
120
00:15:31,741 --> 00:15:33,508
Trappen!
121
00:15:37,533 --> 00:15:39,800
Han gikk dit.
122
00:15:41,158 --> 00:15:44,425
- Han er ikke her.
- Hold munn!
123
00:15:46,116 --> 00:15:48,341
Opp med deg!
124
00:15:48,408 --> 00:15:51,133
- Opp med deg! NĂ„!
- Ikke skyt!
125
00:15:52,325 --> 00:15:55,925
Jeg trodde
du var en jeg skyldte penger.
126
00:15:55,991 --> 00:15:59,633
Jeg visste ikke
at dere var politi.
127
00:16:00,783 --> 00:16:04,925
Jeg har dyp respekt
for politiet.
128
00:16:04,991 --> 00:16:07,300
Kjenner du denne mannen?
129
00:16:11,116 --> 00:16:16,883
Jeg vet ikke noe om ranet. Jeg har
ikke sett Palle siden bryllupet.
130
00:16:16,950 --> 00:16:21,758
- Kjente du Hardrup fĂžr fengslet?
- Nei. Vi delte celle en tid.
131
00:16:21,825 --> 00:16:24,841
Og han ved siden av deg?
132
00:16:27,283 --> 00:16:30,216
BjĂžrn Schouw Nielsen.
133
00:16:30,283 --> 00:16:33,008
Den forbannede pendelen.
134
00:16:33,033 --> 00:16:37,133
Det var tilnavnet hans.
Han solgte jĂžder for Ă„ slippe ut.
135
00:16:37,200 --> 00:16:42,675
Han sloss med en tysk offiser.
Han skjÞt ham pÄ grunn av en pike.
136
00:16:42,741 --> 00:16:47,341
Tyskerne fikk tak i ham.
Han ba om Ă„ bli fĂžrt til Gestapo.
137
00:16:48,950 --> 00:16:52,841
SĂ„ fortalte han om jĂždene
som flyktet til Sverige.
138
00:16:53,950 --> 00:16:56,716
Tyskerne fant dem alle.
139
00:16:56,783 --> 00:17:00,341
Senere forrÄdte han tyskerne ogsÄ.
140
00:17:01,741 --> 00:17:07,675
Det er ingen penger, men...
mange andre besynderlige saker.
141
00:17:08,991 --> 00:17:11,675
Let videre.
142
00:17:13,950 --> 00:17:17,383
Palle og Nielsen
ville ha meg ut av cellen.
143
00:17:17,450 --> 00:17:22,841
Begge var tiltrukket
av merkelig Ăžsterlandsk filosofi.
144
00:17:22,950 --> 00:17:25,341
Nifse greier.
145
00:17:27,366 --> 00:17:31,341
Palle endret seg.
Han ble en helt annen.
146
00:17:31,408 --> 00:17:35,175
- Han gikk rundt som i en dĂžs.
- En dĂžs?
147
00:17:35,241 --> 00:17:40,050
Ja, hva kaller man det?
Som i trance.
148
00:17:55,450 --> 00:17:59,050
- Er det bankranet?
- Ja.
149
00:18:01,616 --> 00:18:04,800
Han har krÞpet under huden pÄ
meg.
150
00:18:30,616 --> 00:18:33,175
Spionerer du pÄ meg?
151
00:18:35,616 --> 00:18:38,133
Det burde jeg kanskje.
152
00:18:41,033 --> 00:18:45,091
Jeg gjetter at
det ikke ble et lykkelig ekteskap.
153
00:18:50,491 --> 00:18:53,175
Mer om Nielsen.
154
00:18:53,241 --> 00:18:56,133
Kastet ut av faren som 14-Äring.
155
00:18:56,200 --> 00:19:02,050
FÞrste fengselsdom som 16-Äring.
Overfall, fyll, gateuorden.
156
00:19:03,366 --> 00:19:08,341
Medlem av
et psykologisk forskningsselskap.
157
00:19:08,408 --> 00:19:12,675
Studiet av psykologiske
og oversanselige fenomener.
158
00:19:12,741 --> 00:19:14,841
Og hypnose.
159
00:19:14,950 --> 00:19:19,883
Petersen? Gi meg alt du kan finne
om det psykologiske selskapet, -
160
00:19:19,950 --> 00:19:23,175
- og hvem som ledet det.
Og finn Nielsen.
161
00:19:38,950 --> 00:19:43,341
Han sitter her nede. Vil du vente
ute, eller snakke med ham nÄ?
162
00:19:45,658 --> 00:19:47,508
NĂ„.
163
00:19:49,033 --> 00:19:53,008
- Mr. Nielsen.
- RĂžr den, og du er en dĂžd mann.
164
00:19:53,908 --> 00:19:57,091
Ved nĂŠrmere ettertanke...
165
00:20:00,200 --> 00:20:04,675
Du virker kjent.
Men du er ikke stamkunde.
166
00:20:04,741 --> 00:20:08,716
Jeg har sett
et bilde av deg i avisen!
167
00:20:08,783 --> 00:20:14,675
Du er berĂžmt. I hvert fall lokalt.
Du sier vel ikke nei til en Ăžl?
168
00:20:14,741 --> 00:20:17,133
Roland, en runde Ăžl.
169
00:20:17,200 --> 00:20:21,050
Vi vil stille et par spÞrsmÄl.
170
00:20:22,533 --> 00:20:27,008
Hvis du ikke har noe mot det.
Genkjenner du denne mannen?
171
00:20:32,158 --> 00:20:34,383
Min gamle venn.
172
00:20:34,450 --> 00:20:37,133
Palle. Bankraneren.
173
00:20:37,200 --> 00:20:40,175
- Holder dere kontakten?
- Innimellom.
174
00:20:40,241 --> 00:20:44,800
Han har vĂŠrt i elendig forfatning.
Noen burde ta seg av ham.
175
00:20:45,991 --> 00:20:50,091
Vi har en ransakingskjennelse
for ditt hjem.
176
00:21:24,575 --> 00:21:27,716
Det Nordiske Ă
ndsrikets Fanfare
177
00:21:29,700 --> 00:21:31,800
Regler for
Det Nordiske Ă
ndsriket
178
00:21:35,700 --> 00:21:38,050
Det er ingen penger.
179
00:21:45,575 --> 00:21:48,925
Er han bankranerens partner?
180
00:21:48,991 --> 00:21:51,550
Jeg vet ikke. Kanskje.
181
00:21:59,450 --> 00:22:05,091
Kanskje jeg kunne hjelpe deg.
Hjernen min mÄ ha noe Ä gjÞre.
182
00:22:05,825 --> 00:22:10,425
- Hva med bokhandelen?
- Noe som fÄr meg til Ä glemme.
183
00:22:13,575 --> 00:22:16,341
Det er fortrolig.
184
00:22:23,825 --> 00:22:28,675
Vi begynte med pusteĂžvelser
og gikk videre med yogateknikker.
185
00:22:28,741 --> 00:22:33,675
Raja-yoga, hatha-yoga, bhakti-yoga
og til sist karma-yoga.
186
00:22:33,741 --> 00:22:39,008
VÄrt mÄl var guddommelig,
parakosmisk opplysning.
187
00:22:39,033 --> 00:22:44,883
Yogaen virket som en renselse
av kropp og sjel.
188
00:22:44,950 --> 00:22:48,258
- VÄrt mÄl?
- Mitt og Schouw Nielsens.
189
00:23:12,783 --> 00:23:15,591
- Kan jeg hjelpe deg?
- Ja.
190
00:23:15,658 --> 00:23:19,425
Hvor har dere bĂžker
om Ăžstens filosofi?
191
00:23:19,491 --> 00:23:21,550
Denne veien.
192
00:23:23,241 --> 00:23:25,133
Her.
193
00:23:27,033 --> 00:23:31,591
Interessant Ă„ mĂžte en med
interesse for Ăžsterlandsk filosofi.
194
00:23:32,658 --> 00:23:35,466
Interesserer det deg ogsÄ?
195
00:23:35,533 --> 00:23:41,008
Jeg studerte filosofi i fire Är. Jeg
var bare fÄ eksamener fra en grad.
196
00:23:41,033 --> 00:23:45,591
Vidunderlig.
Vi har mye Ă„ dele med hverandre.
197
00:23:45,658 --> 00:23:48,508
Kan vi fÄ ham til Ä gi oss svar?
198
00:23:48,575 --> 00:23:53,466
Schizofreni forÄrsaker hans
parakosmiske vrangforestillinger.
199
00:23:53,533 --> 00:23:56,925
Jeg tviler pÄ
at du kan fÄ svar ut av ham.
200
00:23:57,491 --> 00:24:01,050
Hva med hans og Nielsens
yoga og mentale Ăžvelser?
201
00:24:01,075 --> 00:24:04,841
Mortensen sa
at Hardrup var som i trance.
202
00:24:04,950 --> 00:24:08,466
Kan han ha begÄtt ranene
under hypnose?
203
00:24:08,533 --> 00:24:12,925
Hverken jussen eller medisinen
godtar tanken pÄ -
204
00:24:12,991 --> 00:24:16,675
- at en forbrytelse
kan begÄs under hypnose.
205
00:24:16,741 --> 00:24:20,466
Og at prosessen kan glemmes.
Det er umulig.
206
00:24:37,116 --> 00:24:40,341
Snakket du virkelig med Nielsen?
207
00:24:41,950 --> 00:24:45,800
Det var... vel, fascinerende.
208
00:24:46,908 --> 00:24:50,216
Det er vanskelig Ă„ tro
han skulle vĂŠre medskyldig.
209
00:24:50,283 --> 00:24:55,175
Han er tidligere nazist. Han hadde
et rart bÄnd til Hardrup i fengslet.
210
00:24:55,241 --> 00:25:00,341
- De drev med yoga og meditasjon.
- Det pleier Ă„ ha positiv effekt.
211
00:25:00,408 --> 00:25:04,216
- Han er farlig.
- Kanskje jeg kan fÄ noe ut av ham.
212
00:25:04,283 --> 00:25:07,841
Jeg syns du skal ligge unna ham
fra nÄ av.
213
00:25:07,950 --> 00:25:11,550
- Tenk om han vet hvem du er.
- Kanskje han vet det.
214
00:25:22,283 --> 00:25:26,383
Warszawa Universitet
Doktorgrad i psykiatri
215
00:25:43,283 --> 00:25:47,300
Du sÄ smilet hans.
Han er nÄ kvitt dÞdsangsten.
216
00:25:47,366 --> 00:25:50,550
Den gjorde ham sĂžvnlĂžs.
217
00:25:52,283 --> 00:25:56,508
Jeg mÄtte behandle pasienten
gjennom hans tidligere liv.
218
00:26:00,700 --> 00:26:04,466
- Tror du at vi har levd fĂžr?
- Unge mann...
219
00:26:04,533 --> 00:26:09,008
Jeg tror ikke noe.
Jeg bruker alt som virker.
220
00:26:09,033 --> 00:26:14,300
Det er meningslĂžst Ă„ lĂžse
filosofiske og religiĂžse problemer -
221
00:26:14,366 --> 00:26:17,591
- nÄr det gjelder folks helse.
222
00:26:17,658 --> 00:26:21,508
Betror du alltid fremmede alt
om pasienter?
223
00:26:21,575 --> 00:26:27,175
Bare politimenn som vil vite mer
om manipulasjonens mysterier.
224
00:26:27,241 --> 00:26:31,383
Og? Hva plager deg?
Vil du sitte ned?
225
00:26:32,366 --> 00:26:36,133
- Nei, det gjelder ikke meg.
- Det vet man aldri.
226
00:26:36,200 --> 00:26:40,133
Jeg er her i embeds medfĂžr.
Ikke for Ă„ bli hypnotisert.
227
00:26:40,200 --> 00:26:45,341
Fortell om formÄlet med den
psykologiske forskningsgruppen.
228
00:26:45,408 --> 00:26:48,925
Det var
Ă„ tilby folk nye holdninger.
229
00:26:48,991 --> 00:26:55,800
Vi utforsket meditasjon, hypnose
og ut av kroppen-opplevelser.
230
00:26:55,908 --> 00:26:59,300
Husker du denne personen
fra gruppen?
231
00:27:00,950 --> 00:27:05,883
Ja. Han var svĂŠrt ivrig
etter Ă„ lĂŠre alt.
232
00:27:11,783 --> 00:27:17,841
Aboriginere brukte trance,
en form for hypnotisk tilstand.
233
00:27:17,950 --> 00:27:22,050
De knytter trancen
til helbredelse og klarsyn.
234
00:27:22,075 --> 00:27:26,466
Noen hevder at visse stammer
for tusenvis av Är siden -
235
00:27:26,533 --> 00:27:32,800
- utfĂžrte komplisert hjernekirurgi
via hypnose. Et mirakel, ikke sant?
236
00:27:32,908 --> 00:27:40,216
Ingen handler mot sin egen moral.
Selv ikke under hypnose.
237
00:27:40,283 --> 00:27:46,050
SĂ„ man kan ikke hypnotisere noen
til Ä begÄ bankran eller drepe?
238
00:27:47,491 --> 00:27:50,133
Det var ikke det jeg sa.
239
00:27:50,200 --> 00:27:55,841
Folk handler ofte i religionens
eller patriotismens navn.
240
00:27:56,950 --> 00:28:01,883
Disse verdiene tilegner vi oss
allerede som barn.
241
00:28:01,950 --> 00:28:05,716
Det er ogsÄ hypnose,
kriminalassistent.
242
00:28:06,700 --> 00:28:11,800
Visse menneskers moralregler
kan en utnytte, eller omgÄ.
243
00:28:11,908 --> 00:28:18,508
Da blir det umoralske moralsk.
Dette utnytter mange ledere.
244
00:28:18,575 --> 00:28:24,258
Gjennom idealistiske mÄl fÄr de folk
til Ă„ handle utfra dype vaner.
245
00:28:26,908 --> 00:28:29,633
La oss se hvordan det gÄr.
246
00:28:39,075 --> 00:28:42,591
Han har sagt han vil samarbeide.
247
00:28:46,950 --> 00:28:50,008
Doktor Dabrowski.
248
00:28:50,033 --> 00:28:52,383
Palle Hardrup.
249
00:28:56,241 --> 00:28:59,341
Vi beveger oss nÄ tilbake i tiden.
250
00:29:05,616 --> 00:29:10,550
Tilbake til tiden i fengselet
i Horsens etter krigen.
251
00:29:13,116 --> 00:29:15,883
Tilbake til cellen din.
252
00:29:17,700 --> 00:29:20,633
Du er nÄ i den tiden.
253
00:29:20,700 --> 00:29:23,050
I det Ăžyeblikket.
254
00:29:28,200 --> 00:29:31,175
Pust langsomt.
255
00:29:31,241 --> 00:29:33,758
Inn og ut.
256
00:29:35,450 --> 00:29:40,008
Fortell hvor du er nÄ,
og hvilket Är det er.
257
00:29:44,616 --> 00:29:48,133
Jeg er i fengselet, i cellen min.
258
00:29:49,158 --> 00:29:51,383
Det er 1947.
259
00:29:52,616 --> 00:29:55,508
Er det andre i cellen?
260
00:29:57,325 --> 00:30:01,050
Nei. Akkurat nÄ er jeg alene.
261
00:30:02,325 --> 00:30:04,800
Hvordan har du det?
262
00:30:06,950 --> 00:30:10,633
Bra. Behagelig.
263
00:30:10,700 --> 00:30:15,008
Har du lagt planer for
hva du skal etter lĂžslatelsen?
264
00:30:15,033 --> 00:30:19,216
- Jeg har et stort oppdrag.
- Fortell om det oppdraget.
265
00:30:29,366 --> 00:30:33,175
Er oppdraget ditt
knyttet til det nye partiet?
266
00:30:34,575 --> 00:30:38,675
Ja.
Men jeg fÄr ikke snakke om det.
267
00:30:39,825 --> 00:30:42,883
Det forbyr skytsengelen.
268
00:30:45,241 --> 00:30:49,425
- Skytsengelen?
- Ja, han forbyr det.
269
00:30:50,616 --> 00:30:54,300
Du har lyst til Ä fortelle det nÄ.
270
00:30:54,366 --> 00:30:56,883
Jeg kan ikke.
271
00:30:58,366 --> 00:31:00,883
Jo, du kan, Palle.
272
00:31:00,950 --> 00:31:06,091
Det stÄr deg helt fritt
Ă„ snakke om det.
273
00:31:06,158 --> 00:31:08,883
Du har tillatelse.
274
00:31:11,241 --> 00:31:15,050
- Hvordan ser han ut?
- Jeg kan ikke... Nei!
275
00:31:16,575 --> 00:31:20,091
Han beskytter meg.
276
00:31:20,158 --> 00:31:24,466
Han beskytter meg. Jeg kan ikke.
Jeg mÄ... Jeg mÄ dra.
277
00:31:28,991 --> 00:31:33,800
Vi kommer tilbake derfra,
fra den tiden, det Ăžyeblikket.
278
00:31:34,908 --> 00:31:38,466
Du begynner Ă„ slappe av.
279
00:31:41,450 --> 00:31:44,425
Vi vender tilbake til nÄtiden.
280
00:31:45,533 --> 00:31:47,716
Til dette Ăžyeblikket.
281
00:31:48,533 --> 00:31:53,383
Det later til Ä vÊre en lÄs
i Hardrups bevissthet.
282
00:31:55,075 --> 00:31:59,258
- En lÄs jeg ikke kan bryte opp.
- Hva mener du med en lÄs?
283
00:31:59,325 --> 00:32:04,508
Noen har lagt inn en sperre
relatert til en person eller en kode.
284
00:32:05,825 --> 00:32:07,758
Skytsengelen?
285
00:32:07,825 --> 00:32:11,925
Hardrups bevissthet
godtar bare en bestemt bruker.
286
00:32:11,991 --> 00:32:17,341
Og koden er der for Ă„ bevare
virkningen. Det er suggesjon.
287
00:32:18,158 --> 00:32:20,675
- En kode?
- Ja.
288
00:32:20,741 --> 00:32:24,216
Det kan vĂŠre
et tegn, et minne, en stemme.
289
00:32:24,283 --> 00:32:27,216
Noe som holder ham i trancen.
290
00:32:27,283 --> 00:32:30,883
Du tror han blir manipulert?
Hypnotisert?
291
00:32:30,950 --> 00:32:35,341
- Ja, tilsynelatende.
- Kan vi Äpne lÄsen pÄ annen mÄte?
292
00:32:36,908 --> 00:32:40,800
Ber du meg om hjelp
til Ă„ oppklare saken?
293
00:32:43,158 --> 00:32:47,050
Jeg vil bruke materialet
i min egen forskning.
294
00:32:47,075 --> 00:32:51,091
Jeg vil ha lov til
Ă„ filme eksperimentene.
295
00:32:51,158 --> 00:32:56,591
Du fÄr utnytte meg
hvis jeg fÄr utnytte deg like mye.
296
00:33:06,491 --> 00:33:10,591
Neimen!
Max Dabrowski, Den Store Bonzini.
297
00:33:10,658 --> 00:33:14,008
Og den beryktede
kriminalassistenten.
298
00:33:14,033 --> 00:33:18,091
Jeg hÞrer du har nÄdd sÄ langt
at du vil selge popcorn?
299
00:33:18,158 --> 00:33:22,341
Ja. Vil du smake?
Psykologi i praksis.
300
00:33:22,408 --> 00:33:25,883
Smak en bit av Hollywood.
301
00:33:26,700 --> 00:33:28,716
For salte.
302
00:33:30,700 --> 00:33:34,675
Lakeiene dine slepte meg hit,
vekk fra en kunde.
303
00:33:34,741 --> 00:33:38,425
Vil du Ăždelegge
min hederlige forretning?
304
00:33:38,491 --> 00:33:41,091
Vet du hva dette er?
305
00:33:41,158 --> 00:33:46,008
SpĂžker du? Modellen er populĂŠr.
Jeg hadde ogsÄ en som ble stjÄlet.
306
00:33:46,033 --> 00:33:50,383
- Jeg meldte tyveriet til politiet.
- Det er sykkelen din.
307
00:33:50,450 --> 00:33:53,883
Vi fant den
like ved banken Hardrup ranet.
308
00:33:56,491 --> 00:34:00,133
Det overrasker meg
at han ville stjele fra meg.
309
00:34:00,200 --> 00:34:04,758
Det er en skam
Ă„ bli bedratt av en venn.
310
00:34:06,116 --> 00:34:09,675
- Hva gjĂžr du?
- Det er til min egen samling.
311
00:34:12,283 --> 00:34:16,383
Du og Hardrup delte celle
i fengslet, ikke sant?
312
00:34:16,450 --> 00:34:18,133
Ja.
313
00:34:18,200 --> 00:34:21,091
Og dere drev med yoga?
314
00:34:21,158 --> 00:34:26,633
Vi gjorde alt vi kunne
for Ä holde ut de harde vilkÄrene.
315
00:34:27,825 --> 00:34:30,550
Hva er Det Nye Nordiske Rike?
316
00:34:30,616 --> 00:34:34,883
Vi fant materiale om det
bÄde hos deg og hos ham.
317
00:34:34,950 --> 00:34:39,341
Det var Hardrups rare fantasier.
Ikke mine.
318
00:34:39,408 --> 00:34:45,175
Jeg mÄ si at de tankene gjorde
ham mer likevektig i fengslet.
319
00:34:46,200 --> 00:34:50,175
Vi brukte ogsÄ andre former
for spirituell utvikling.
320
00:34:50,241 --> 00:34:56,050
Hva med hypnose? Ble det brukt
til deres spirituelle utvikling?
321
00:34:56,950 --> 00:34:59,633
Ikke som sÄdan, men...
322
00:34:59,700 --> 00:35:04,341
Uansett metode
mÄ man vÊre forsiktig.
323
00:35:04,408 --> 00:35:08,133
Balanse er vesentlig
for personlig utvikling.
324
00:35:10,408 --> 00:35:15,133
Er overfall ogsÄ vesentlig
for din personlige utvikling?
325
00:35:19,366 --> 00:35:23,050
SmÄ lam kan gÄ seg bort.
326
00:35:23,075 --> 00:35:28,633
Men selv de som gÄr seg bort, har
rett til Ă„ sĂžke kjĂŠrlighetens lys.
327
00:35:29,575 --> 00:35:31,300
LÄs ham inne.
328
00:35:31,366 --> 00:35:35,091
- Her er Dabrowskis bok.
- Takk.
329
00:35:35,158 --> 00:35:39,216
Har han mistanke om at noen
brukte hypnose ved ranet?
330
00:35:39,283 --> 00:35:42,091
- Kanskje.
- Hvem? Nielsen?
331
00:35:42,158 --> 00:35:43,675
Ja.
332
00:35:43,741 --> 00:35:48,925
- Ingen har gjort det fĂžr.
- Det kan vi ikke vite.
333
00:35:48,991 --> 00:35:51,841
Men har Dabrowski rent mel i
posen?
334
00:35:51,950 --> 00:35:55,758
Kanskje han bare
vil skrive historie.
335
00:35:55,825 --> 00:35:59,216
Jeg har lest
at han hypnotiserte folk pÄ scenen.
336
00:35:59,283 --> 00:36:02,508
- Tenk pÄ...
- Gi deg, Marie.
337
00:36:03,783 --> 00:36:06,175
Vi ses hjemme.
338
00:36:08,533 --> 00:36:10,133
To.
339
00:36:11,033 --> 00:36:13,050
Tre.
340
00:36:13,116 --> 00:36:15,216
Fire.
341
00:36:18,033 --> 00:36:21,133
Du er fullstendig avslappet.
342
00:36:21,200 --> 00:36:24,925
Fredfull. Fem.
343
00:36:24,991 --> 00:36:28,383
Du faller dypere ned i drĂžmmen.
344
00:36:31,700 --> 00:36:34,175
Ti.
345
00:36:34,241 --> 00:36:38,091
Du er tilbake i fengselet i 1947.
346
00:36:39,366 --> 00:36:44,675
Du kan se stedet.
Og alle som er rundt deg.
347
00:36:47,158 --> 00:36:51,508
Du vil se og hĂžre
at skytsengelen snakker til deg.
348
00:36:58,575 --> 00:37:02,175
Du vil se og hÞre ham nÄ.
349
00:37:25,200 --> 00:37:28,300
Vi mangler svar pÄ noen spÞrsmÄl.
350
00:37:28,366 --> 00:37:32,133
Derfor har jeg invitert
doktor Dabrowski.
351
00:37:33,158 --> 00:37:38,425
Og hokuspokustesten din
kan gi svar pÄ disse spÞrsmÄlene?
352
00:37:38,491 --> 00:37:43,550
Ja. Noen har lagt en lÄs
i Hardrups bevissthet.
353
00:37:45,825 --> 00:37:47,633
En lÄs?
354
00:37:49,325 --> 00:37:53,716
Anders, det fins bare ett
ubesvart spÞrsmÄl.
355
00:37:53,783 --> 00:37:57,716
Hvor er pengene?
Resten av saken er klar.
356
00:37:59,450 --> 00:38:04,133
Du har ikke noe pÄ Nielsen.
LĂžslat ham.
357
00:38:11,950 --> 00:38:16,341
Hent klĂŠr og personlige eiendeler
pÄ vei ut. Du kan gÄ nÄ.
358
00:38:23,950 --> 00:38:26,716
Jeg vet at du stÄr bak dette.
359
00:38:27,491 --> 00:38:30,091
Og jeg skal bevise det.
360
00:38:30,158 --> 00:38:35,883
Du og Den Store Bonzini
kan ikke bevise en dritt.
361
00:38:52,366 --> 00:38:56,175
Du er... en kylling.
362
00:38:56,241 --> 00:38:59,466
Og du vil snakke med vennene
dine.
363
00:39:02,158 --> 00:39:06,675
Du er i dyp, dyp trance.
364
00:39:06,741 --> 00:39:12,383
Du har feber.
Du er varm.
365
00:39:12,450 --> 00:39:15,716
Du mÄ fÄ av deg fjÊrene.
366
00:39:27,075 --> 00:39:30,633
- Godt at alle jobber med saken.
- Anders, vi...
367
00:39:30,700 --> 00:39:34,341
- Det holder.
- Unnskyld.
368
00:39:34,408 --> 00:39:39,133
Vi fortsetter med Nielsen-sporet,
uansett hvor mye dere ler av det.
369
00:39:39,200 --> 00:39:43,383
- Vi har fortsatt ingen bevis.
- NĂ„ snakker du som Thuesen.
370
00:39:43,450 --> 00:39:48,800
Vi finner bevis og viser ham dem.
Det er jobben vÄr.
371
00:39:48,908 --> 00:39:51,800
Den verdenen interesserer deg.
372
00:39:52,783 --> 00:39:56,425
Min venn
har begÄtt en fryktelig forbrytelse.
373
00:39:56,491 --> 00:40:01,841
Politiet tror jeg er involvert
i saken der det er et hypnosespor.
374
00:40:03,741 --> 00:40:09,341
Jeg mÄ lÊre mer nÄ, sÄ jeg
kan forstÄ hva politiet vil bevise.
375
00:40:10,908 --> 00:40:13,508
Fire kroner igjen.
376
00:40:14,366 --> 00:40:18,258
Men det vet du jo.
Gjennom din mann.
377
00:40:19,116 --> 00:40:21,216
Litt.
378
00:40:23,325 --> 00:40:26,341
Men gjorde du det?
379
00:40:26,408 --> 00:40:32,175
Noen har det onde i seg.
Hardrup gikk i feil retning.
380
00:40:33,116 --> 00:40:37,550
Jeg bebreider meg selv.
Jeg var ikke der og reddet ham.
381
00:40:56,325 --> 00:41:00,716
I hypnosen
kan man legge lÄser i bevisstheten.
382
00:41:02,408 --> 00:41:06,425
For Ä fÄ en person
til bare Ă„ tenke i en sone.
383
00:41:08,825 --> 00:41:15,258
Eller for Ä Äpne nye forbindelser,
fjerne blokkeringer og frustrasjon.
384
00:41:16,950 --> 00:41:19,300
Akkurat der.
385
00:41:20,241 --> 00:41:24,716
Det krever bare evner
og ansvarsbevissthet.
386
00:41:24,783 --> 00:41:29,300
Et verktĂžy til det gode?
Eller det onde?
387
00:41:31,033 --> 00:41:35,550
I Polen hjalp jeg min venn,
som var politibetjent.
388
00:41:35,616 --> 00:41:41,675
Med hypnose fikk vi vitner
til Ä vende tilbake til Ästedet -
389
00:41:41,741 --> 00:41:46,633
- i sinnet sitt
og huske smÄ detaljer klarere.
390
00:41:47,700 --> 00:41:51,883
Du kunne stoppe minnet
akkurat der -
391
00:41:51,950 --> 00:41:55,383
- hvor de kunne utpeke den
skyldige.
392
00:41:56,783 --> 00:42:01,258
Det virket bra, men ett vitne
simulerte Ă„ vĂŠre i trance -
393
00:42:02,450 --> 00:42:06,883
- og navnga en uskyldig
for Ă„ beskytte forbryteren.
394
00:42:06,950 --> 00:42:11,383
- Der rĂžk ditt gode rykte.
- Jeg begikk en tabbe!
395
00:42:11,450 --> 00:42:14,883
PĂ„ grunn av en liten detalj.
396
00:42:14,950 --> 00:42:19,091
All forskningen vÄr
ble latterliggjort.
397
00:42:27,450 --> 00:42:30,925
- Faren din var ogsÄ i politiet.
- Ja.
398
00:42:35,033 --> 00:42:38,050
Han var en venn av Thuesen.
399
00:42:38,075 --> 00:42:42,841
Er det noe du vil snakke om
angÄende din far?
400
00:42:47,033 --> 00:42:50,466
La oss ikke snakke om mine
mareritt.
401
00:43:57,116 --> 00:44:01,925
Palle.
Skytsengelen vil snakke med deg.
402
00:44:02,825 --> 00:44:07,508
Han vil bruke denne kroppen
til Ă„ snakke gjennom.
403
00:44:08,908 --> 00:44:13,383
Du er utvalgt som stifter
av Det Nordiske Monarki, -
404
00:44:13,450 --> 00:44:19,383
- budbringeren og fortroppen
for all spirituell tenkning.
405
00:44:20,491 --> 00:44:23,091
Du blir en stor leder -
406
00:44:23,158 --> 00:44:29,091
- med et viktig oppdrag,
som BjĂžrn Schouw Nielsen deler.
407
00:44:31,116 --> 00:44:34,675
Alle dine mangler er slettet.
408
00:44:35,991 --> 00:44:39,383
NĂ„ er du under Guds vinger.
409
00:45:36,200 --> 00:45:38,716
Jeg sÄ du var vÄken.
410
00:45:41,116 --> 00:45:45,300
- Har du noe imot Ă„ snakke litt?
- Nei.
411
00:45:47,033 --> 00:45:50,508
Jeg har ogsÄ vanskelig for Ä sove.
412
00:45:56,033 --> 00:46:02,216
Ikke rart. Verden er i ubalanse,
og kan ofte forstyrre oss.
413
00:46:03,950 --> 00:46:08,133
Men nÄr sinnet er renset...
414
00:46:08,200 --> 00:46:12,883
...og man stÄr ved foten
av det hellige fjellet, -
415
00:46:12,950 --> 00:46:16,383
- kjenner du
det guddommeliges Ändedrag.
416
00:46:18,200 --> 00:46:21,466
Og alt annet mister betydning.
417
00:46:25,658 --> 00:46:29,883
De prĂžver Ă„ skremme meg.
Med Schouw Nielsen.
418
00:46:31,158 --> 00:46:34,383
De var interessert i vennskapet
vÄrt.
419
00:46:36,116 --> 00:46:40,425
Men vi var de eneste
som sĂžkte sannheten i oss selv.
420
00:46:43,700 --> 00:46:46,633
Hvorfor skjĂžt du meg ikke?
421
00:46:49,408 --> 00:46:54,841
Du adlĂžd. Du gikk ikke imot
skytsengelen og Guds vilje.
422
00:46:55,741 --> 00:46:57,841
Du adlĂžd.
423
00:47:02,491 --> 00:47:05,633
Hvem er skytsengelen?
424
00:47:07,575 --> 00:47:10,050
Han er Guds sendebud.
425
00:47:11,491 --> 00:47:13,591
Er han her?
426
00:47:21,033 --> 00:47:24,383
Beskytter han deg?
427
00:47:26,241 --> 00:47:29,341
Skytsengelen beskytter min familie.
428
00:48:37,783 --> 00:48:40,675
Unnskyld. Jeg mÄ gÄ.
429
00:48:44,575 --> 00:48:48,758
- Er du hjemme til middag?
- Det er travelt pÄ arbeidet.
430
00:48:48,825 --> 00:48:53,716
Forresten...
Nielsen var i bokhandelen igjen.
431
00:48:54,783 --> 00:48:58,591
Vi fikk en interessant prat.
Han vet at jeg er din kone.
432
00:48:58,658 --> 00:49:03,925
- Han manipulerer deg jo!
- Kanskje. Eller sÄ er han uskyldig.
433
00:49:03,991 --> 00:49:08,466
- Ikke snakk med ham.
- Vi snakker da med kundene vÄre.
434
00:49:08,533 --> 00:49:12,883
Jeg skulle ikke fortalt deg noe!
Jeg er en idiot!
435
00:49:12,950 --> 00:49:15,591
Du skal ikke treffe ham.
436
00:49:20,241 --> 00:49:24,883
Her er en liste over alle
som besĂžkte Hardrup. Bare to navn.
437
00:49:24,950 --> 00:49:29,508
Nielsen og Hardrups kone, Bente.
Og hun besĂžkte ham bare en gang.
438
00:49:29,575 --> 00:49:33,050
Det er ogsÄ
flere brev fra Nielsen.
439
00:49:34,408 --> 00:49:38,300
- Men det beviser ikke noe.
- Jeg vil se de brevene.
440
00:49:38,366 --> 00:49:44,050
- Vi ransaket cellen, uten hell.
- Han destruerer brevene.
441
00:49:44,116 --> 00:49:48,050
Fra nÄ av skal alle brev til Hardrup
innom oss fĂžrst.
442
00:49:50,783 --> 00:49:53,466
Kaffe og kake.
443
00:49:53,533 --> 00:49:57,841
Susi arbeidet i sambandet
under krigen.
444
00:49:57,950 --> 00:50:00,800
Skrivemaskinen kaller.
445
00:50:02,075 --> 00:50:05,133
- GÄr du i trance igjen?
- Nesten.
446
00:50:05,200 --> 00:50:07,425
Behold buksene pÄ.
447
00:50:08,991 --> 00:50:13,550
Sett Nielsen og Hardrup
i samme rom og forhĂžr dem, da vel.
448
00:50:13,616 --> 00:50:17,175
Glimrende. Jeg vil filme det.
449
00:50:17,241 --> 00:50:19,758
Jeg har begÄtt alle feil.
450
00:50:19,825 --> 00:50:25,591
Jeg stjal. Jeg drepte til og med.
En tysk soldat.
451
00:50:25,658 --> 00:50:31,175
Det verste for meg er
at jeg forrÄdte mine jÞdiske venner.
452
00:50:38,033 --> 00:50:42,633
Jeg var heldig.
Ingen forrÄdte oss.
453
00:50:42,700 --> 00:50:47,591
Vi unngikk leirene, og min familie
kom trygt hit etter krigen.
454
00:50:48,991 --> 00:50:55,425
Jeg vet ikke om jeg er ond av natur,
eller om det er barndomstraumer.
455
00:50:55,491 --> 00:51:00,341
Men all selvforbedring,
med yoga og meditasjon, -
456
00:51:00,408 --> 00:51:04,716
- har brakt meg nĂŠrmere
mitt indre lys.
457
00:51:09,450 --> 00:51:14,466
Det har ikke vĂŠrt en sĂŠrlig
likevektig periode for meg.
458
00:51:14,533 --> 00:51:20,341
FÞlelsene svinger mye akkurat nÄ.
Vi har akkurat opplevd en tragedie.
459
00:51:23,741 --> 00:51:26,716
Vi mistet barnet vÄrt.
460
00:51:29,741 --> 00:51:32,633
Det var leit.
461
00:51:36,325 --> 00:51:39,216
JasÄ... sÄ du rÞyker ikke.
462
00:51:40,616 --> 00:51:43,050
Hva med alkoholen?
463
00:51:43,075 --> 00:51:47,175
Er du og den i balanse?
464
00:51:52,033 --> 00:51:55,216
Der er det nok rom for forbedring.
465
00:51:57,200 --> 00:52:02,091
Av og til kan et glass vin...
klare tankene.
466
00:52:02,158 --> 00:52:06,300
- Midt pÄ dagen?
- SÊrlig midt pÄ dagen!
467
00:52:09,075 --> 00:52:14,466
- Skal vi ta et glass?
- Hvorfor ikke?
468
00:52:27,825 --> 00:52:32,841
- Maten blir kald.
- Har du ventet pÄ meg?
469
00:52:35,283 --> 00:52:38,175
Det ser virkelig fint ut.
470
00:52:38,241 --> 00:52:42,258
Jeg beklager
at dagen startet sÄ feil.
471
00:52:43,116 --> 00:52:45,925
Det gjĂžr ikke noe.
472
00:52:51,033 --> 00:52:53,258
Har du drukket?
473
00:52:54,158 --> 00:52:58,883
Jeg tok et glass vin
med kollegene etter arbeidet.
474
00:52:58,950 --> 00:53:03,216
Og sÄ traff jeg min...
professor.
475
00:53:04,700 --> 00:53:08,133
- Vi snakket om eksamen.
- Over et glass vin?
476
00:53:08,200 --> 00:53:11,591
Bare ett glass.
477
00:53:13,533 --> 00:53:15,466
SkÄl.
478
00:53:27,200 --> 00:53:30,091
- God dag, Palle.
- God dag.
479
00:53:37,700 --> 00:53:42,008
Hva gjorde du med pengene
fra det fĂžrste ranet?
480
00:53:46,950 --> 00:53:53,300
Palle, har du tenkt pÄ om BjÞrn
hypnotiserte deg i fengslet?
481
00:53:56,616 --> 00:53:58,883
Unnskyld avbrytelsen.
482
00:54:00,200 --> 00:54:05,050
Hardrup har tilstÄtt allerede.
Han sier han var alene om det.
483
00:54:13,450 --> 00:54:16,633
Hvorfor tÞr du ikke stole pÄ meg?
484
00:54:16,700 --> 00:54:21,091
Ser du ikke selv at du lar deg
manipulere av den polske...
485
00:54:21,158 --> 00:54:25,841
Polske hva? Si det! Jeg jager
ikke deg og nazistene lenger!
486
00:54:25,950 --> 00:54:28,716
Jeg er bekymret for helsen din!
487
00:54:30,741 --> 00:54:33,216
Unnskyld.
488
00:54:33,283 --> 00:54:37,925
Du har bedt blant annet Petersen
overvÄke meg.
489
00:54:38,825 --> 00:54:43,050
Fire dager. Ikke mer.
Bli ferdig med dette.
490
00:54:44,241 --> 00:54:47,175
Og sÄ er saken avsluttet.
491
00:54:54,533 --> 00:55:00,008
Loven tillater meg Ă„ beholde deg
sÄ lenge undersÞkelsen fortsetter.
492
00:55:05,825 --> 00:55:09,216
Og den fortsetter
til du snakker.
493
00:55:32,533 --> 00:55:34,758
Lang dag, hva?
494
00:55:36,158 --> 00:55:39,091
Et glass til hjemveien?
495
00:55:40,908 --> 00:55:43,341
Hvorfor ikke?
496
00:55:43,408 --> 00:55:46,800
Men denne gangen
tar vi det hjemme hos meg.
497
00:55:55,700 --> 00:55:58,675
Gratulerer med dagen!
498
00:56:01,950 --> 00:56:04,008
JĂžss.
499
00:56:10,908 --> 00:56:13,841
- Vil du ha kake?
- Ja takk.
500
00:56:15,783 --> 00:56:20,425
- Dere inviterte ikke Thuesen?
- Jeg er heller ingen venn av ham.
501
00:56:26,033 --> 00:56:30,216
Du er den i styrken
jeg har stĂžrst respekt for.
502
00:56:30,283 --> 00:56:34,675
Men hva denne saken angÄr,
uansett om du har rett...
503
00:56:34,741 --> 00:56:38,091
...vil det aldri holde i retten.
504
00:56:38,950 --> 00:56:42,758
Hypnose, Anders. Dabrowski...
505
00:56:44,116 --> 00:56:46,925
Det er for besynderlig.
506
00:56:46,991 --> 00:56:50,341
Jeg sier det fordi jeg er din venn.
507
00:56:51,575 --> 00:56:55,425
Takk for fĂždselsdagsfesten.
508
00:57:03,741 --> 00:57:07,591
Manglende bevis er ikke noe
problem.
509
00:57:07,658 --> 00:57:12,800
Mange politifolk fabrikkerer bevis
nÄr de vet de har den skyldige.
510
00:58:09,533 --> 00:58:14,216
Fru Hardrup? Jeg ser
at jeg kommer ubeleilig.
511
00:58:15,033 --> 00:58:18,675
- Flytter du langt vekk?
- Nei, her i nĂŠrheten.
512
00:58:18,741 --> 00:58:23,591
- Men halvt sÄ stort.
- FÄr jeg stille deg noen spÞrsmÄl?
513
00:58:23,658 --> 00:58:27,591
Jeg kjente Nielsen
fĂžr jeg mĂžtte Palle.
514
00:58:28,741 --> 00:58:33,716
Det var hans idé at Palle og jeg
skulle mÞtes nÄr han ble lÞslatt.
515
00:58:33,783 --> 00:58:36,050
Og bli gift.
516
00:58:37,075 --> 00:58:40,050
Jeg vet det hĂžres sprĂžtt ut.
517
00:58:40,075 --> 00:58:44,466
Men jeg elsket Palle
hĂžyere og hĂžyere for hver dag.
518
00:58:44,533 --> 00:58:49,508
Han er en god mann. Han er ikke
psykisk syk, som Nielsen sier.
519
00:58:49,575 --> 00:58:56,300
Nielsen styrer Palles omgangskrets.
Jeg hatet det. Men Palle pÄsto -
520
00:58:56,366 --> 00:59:01,216
- at han og Nielsen var forent
av en felles, spirituell sak.
521
00:59:04,825 --> 00:59:09,425
Schouw Nielsen har aldri hatt
en spirituell tanke i hodet sitt.
522
00:59:09,491 --> 00:59:11,591
Aldri.
523
00:59:24,450 --> 00:59:27,008
Men saken er den...
524
00:59:29,241 --> 00:59:34,175
Nielsen ville ogsÄ ha meg.
Han voldtok meg.
525
00:59:35,616 --> 00:59:38,175
Jeg strittet imot.
526
00:59:38,241 --> 00:59:43,466
Jeg mÄtte sykemelde meg i fem
uker, sÄ alle bruddene kunne hele.
527
00:59:46,366 --> 00:59:49,341
Og hva gjorde Palle?
528
00:59:51,283 --> 00:59:57,675
Han godtok Nielsens handling som
en del av hans spirituelle utvikling.
529
00:59:58,575 --> 01:00:02,216
Palle mÄtte lÊre
Ä gi avkall pÄ det verdslige, -
530
01:00:02,283 --> 01:00:07,633
- alt han var knyttet til,
for Ä nÄ et hÞyere spirituelt trinn.
531
01:00:09,908 --> 01:00:12,550
To vitner vil bekrefte -
532
01:00:12,616 --> 01:00:17,050
- at du klarte
Ă„ hypnotisere Hardrup i fengslet.
533
01:00:18,408 --> 01:00:23,633
Og at du voldtok hans hustru for
Ä fÄ kontroll over hans bevissthet.
534
01:00:23,700 --> 01:00:28,175
Det er mer enn nok
til Ä Äpne en etterforskning.
535
01:00:33,950 --> 01:00:37,050
LĂžkken strammer seg om halsen
din.
536
01:00:38,950 --> 01:00:42,425
Hvis jeg forteller deg
det du vil vite, -
537
01:00:42,491 --> 01:00:45,050
- hva fÄr jeg igjen for det?
538
01:00:45,116 --> 01:00:50,133
Samarbeid tas i betraktning
ved straffeutmÄlingen.
539
01:00:54,575 --> 01:00:58,466
Javel.
Avtalen er som fĂžlger.
540
01:00:58,533 --> 01:01:01,633
Jeg vil ha et godt mÄltid.
541
01:01:01,700 --> 01:01:07,383
Og en halvtimes intim glede
med en sĂžt ung dame.
542
01:01:07,450 --> 01:01:12,550
SĂ„ forteller jeg alt du vil vite
om at jeg manipulerte Hardrup.
543
01:01:12,616 --> 01:01:14,550
Du er gal.
544
01:01:14,616 --> 01:01:19,341
Det er ikke urimelige krav,
forholdene tatt i betraktning.
545
01:01:19,408 --> 01:01:26,133
Hun mÄ vÊre blond.
Og ikke hĂžyere enn 170 cm.
546
01:01:27,533 --> 01:01:30,383
Og sÄ ung som mulig.
547
01:01:35,200 --> 01:01:37,633
Det kan jeg ikke.
548
01:01:49,741 --> 01:01:53,008
- Jeg er imponert.
- Vent her.
549
01:01:55,908 --> 01:01:58,300
Men hvor er jenta?
550
01:02:02,950 --> 01:02:05,050
Hei, BjĂžrn.
551
01:02:05,116 --> 01:02:08,883
Nina!
Glimrende valg, Olsen.
552
01:02:12,408 --> 01:02:17,425
FÞrst tilstÄelsen, sÄ det morsomme.
Dette er ikke den katolske kirken.
553
01:02:27,033 --> 01:02:29,008
Og...
554
01:02:29,033 --> 01:02:34,925
...ved hjelp av hypnose fikk jeg
Palle Hardrup til Ă„ rane to banker.
555
01:02:38,575 --> 01:02:42,383
- Og?
- Det var alt.
556
01:03:00,825 --> 01:03:05,258
- Dette blir bedre og bedre.
- OppfĂžr deg anstendig.
557
01:03:06,825 --> 01:03:10,341
Det kan jeg ikke love.
558
01:03:53,783 --> 01:03:56,341
Tiden er snart ute.
559
01:04:00,325 --> 01:04:02,425
Tiden er ute.
560
01:04:08,783 --> 01:04:11,675
Det var greier.
561
01:04:11,741 --> 01:04:16,133
Innimellom
tenkte jeg pÄ din hustru.
562
01:04:17,283 --> 01:04:20,425
Hun er en meget vakker kvinne.
563
01:04:20,491 --> 01:04:24,550
Har hun ikke fortalt deg
om vÄre samtaler -
564
01:04:24,616 --> 01:04:27,675
- med god mat og vin?
565
01:04:29,533 --> 01:04:33,216
NÄr er den skitne kjÞteren
ute igjen?
566
01:04:33,283 --> 01:04:36,883
Med tilstÄelsen
fÄr han kortere straff.
567
01:04:36,950 --> 01:04:40,341
- Hvilken tilstÄelse?
- Veldig morsomt.
568
01:04:41,533 --> 01:04:45,466
Denne?
Det er ikke min underskrift.
569
01:04:45,533 --> 01:04:48,591
Det er en vulgĂŠr forfalskning.
570
01:04:48,658 --> 01:04:52,300
Skrevet med hÞyre hÄnd.
Jeg er venstrehendt.
571
01:04:52,366 --> 01:04:57,008
Du sa jo selv at politifolk
ofte fabrikkerer bevis.
572
01:04:59,366 --> 01:05:01,466
Svin!
573
01:05:09,116 --> 01:05:11,466
Han drakk meg full.
574
01:05:13,408 --> 01:05:16,550
Han prĂžvde Ă„ bestikke meg.
575
01:05:16,616 --> 01:05:20,550
PÄ alle tenkelige mÄter.
576
01:06:22,325 --> 01:06:26,716
- Hva har skjedd?
- Jeg mÄtte lÞslate Nielsen.
577
01:06:29,408 --> 01:06:33,133
- Han narret meg.
- Narret deg?
578
01:06:34,408 --> 01:06:37,383
Han sa han var skyldig.
579
01:06:38,741 --> 01:06:41,675
Men han tok det tilbake, sÄ...
580
01:06:45,158 --> 01:06:47,925
Du kunne ikke holde pÄ ham?
581
01:06:48,908 --> 01:06:53,466
Jeg vet du har lĂžyet for meg,
og fortsatte Ă„ treffe Nielsen.
582
01:06:56,366 --> 01:06:58,216
SĂ„...
583
01:06:59,408 --> 01:07:02,091
...hvis du vil hjelpe meg...
584
01:07:05,241 --> 01:07:10,383
...sÄ fortsett Ä treffe ham.
PrÞv Ä fÄ bevis ut av ham.
585
01:07:10,450 --> 01:07:13,591
- Jeg vil ikke.
- Du mÄ hjelpe meg.
586
01:07:13,658 --> 01:07:16,675
Jeg ser ingen annen utvei.
587
01:07:17,950 --> 01:07:21,133
Du vil vel hjelpe meg, ikke sant?
588
01:07:34,991 --> 01:07:40,050
Ved hjelp av mental manipulasjon
og hypnose -
589
01:07:40,075 --> 01:07:45,383
- overbeviste jeg Hardrup om at han
hadde en guddommelig oppdrag.
590
01:07:49,116 --> 01:07:54,050
I hypnosen anvendte jeg
kodeordene "Robin Hood".
591
01:07:54,991 --> 01:07:59,591
Faen, Anders! Hvordan
kunne du la deg lure til dette?
592
01:07:59,658 --> 01:08:06,133
Sprit, horer, vold! Jeg mÄtte gi
Nielsen en offisiell unnskyldning.
593
01:08:09,075 --> 01:08:12,716
Nielsen har lovet
Ä ikke gÄ til pressen.
594
01:08:13,783 --> 01:08:18,800
Eller klage.
SĂ„ lenge du lar ham i fred.
595
01:08:18,908 --> 01:08:22,550
JĂžrgensens psykiatriske rapport
vil anbefale -
596
01:08:22,616 --> 01:08:28,216
- at Hardrup blir tvangsinnlagt
pÄ et galehus. Slutt pÄ saken.
597
01:08:28,283 --> 01:08:31,716
Forsvaret vil vel se alle bevis.
598
01:08:31,783 --> 01:08:36,050
Anders, nÄ skader du deg selv.
599
01:08:43,241 --> 01:08:47,591
Men fÄ ham inn igjen...
en siste gang.
600
01:08:48,700 --> 01:08:51,925
Den store, polske Bonzini.
601
01:08:55,950 --> 01:09:00,425
Problemet er at jo mer
vi prĂžver Ă„ hypnotisere Hardrup, -
602
01:09:01,533 --> 01:09:04,466
- desto vanskeligere blir det.
603
01:09:05,950 --> 01:09:09,841
Han vil bare oppleve
stĂžrre fysisk smerte.
604
01:09:11,950 --> 01:09:15,300
Han pÄstÄr
at hypnose ikke virker pÄ ham.
605
01:09:15,366 --> 01:09:19,633
Men han er ytterst mottakelig
for posthypnotisk suggesjon.
606
01:09:19,700 --> 01:09:23,050
Selv om han bare var i lett trance, -
607
01:09:23,116 --> 01:09:27,008
- fulgte han min suggesjon om
at maten var forgiftet.
608
01:09:27,033 --> 01:09:32,591
Og at den burde destrueres
sÄ ingen tok skade av den.
609
01:09:33,741 --> 01:09:38,758
Jeg tror at Nielsen brukte deres
felles, spirituelle opplevelser -
610
01:09:38,825 --> 01:09:41,591
- til Ă„ vinne Hardrups tillit.
611
01:09:41,658 --> 01:09:45,591
SĂ„ brukte han Hardrups
egne religiĂžse, -
612
01:09:45,658 --> 01:09:51,216
- politiske og revolusjonĂŠre ideer
som grunnlaget for sin hypnose.
613
01:09:51,283 --> 01:09:55,258
- Vi vet at Hardrup er schizofren.
- Det er han ikke.
614
01:09:56,408 --> 01:10:00,300
Han er en idealist,
som lot seg forme av Nielsen.
615
01:10:00,366 --> 01:10:04,258
Men det er fortsatt ikke bevis
pÄ manipulasjon.
616
01:10:04,325 --> 01:10:09,050
Vi mÄ ha fakta.
Ikke Robin Hood-tryllekunster.
617
01:10:09,825 --> 01:10:15,716
- Skygg Nielsen dĂžgnet rundt.
- Du fikk ordre om Ă„ la ham vĂŠre.
618
01:10:15,783 --> 01:10:22,050
David. Vil du rapportere
til Thuesen eller til meg? Velg side.
619
01:10:23,991 --> 01:10:27,550
- Jeg rapporterer til deg.
- Bra.
620
01:10:32,533 --> 01:10:35,591
Det er lenge siden.
621
01:10:37,033 --> 01:10:40,883
Som du ser
innrĂžmmer politidirektĂžren endelig -
622
01:10:40,950 --> 01:10:44,550
- at mannen din
har prĂžvd Ă„ forfĂžlge meg.
623
01:10:44,616 --> 01:10:50,258
Jeg er bekymret for Anders.
Hans sinnstilstand har endret seg.
624
01:10:51,033 --> 01:10:55,216
Senskader
fra tidlige barndomstraumer.
625
01:10:55,283 --> 01:11:00,800
Han vil finne et ytre mÄl
for all sitt indre raseri.
626
01:11:01,533 --> 01:11:06,675
Kanskje... hvis du kan finne mer
inni deg selv -
627
01:11:08,075 --> 01:11:13,216
- og overfĂžre fĂžlelsen til ham,
kan det lege energiene hans.
628
01:11:13,283 --> 01:11:16,716
Mener du ved hjelp
av meditasjon og yoga?
629
01:11:18,158 --> 01:11:23,175
For eksempel. Felles meditasjon
kan sette i gang prosessen.
630
01:11:24,075 --> 01:11:27,800
Jeg kan hjelpe deg, hvis du vil.
631
01:11:38,825 --> 01:11:41,758
Uniformer
632
01:11:41,825 --> 01:11:43,883
Arkitektur
633
01:11:44,950 --> 01:11:47,300
Skytsengelen
634
01:12:20,325 --> 01:12:22,300
Vel...
635
01:12:22,366 --> 01:12:26,008
Jeg mÄ visst gratulere deg.
636
01:12:27,033 --> 01:12:29,091
Du er gravid.
637
01:12:59,366 --> 01:13:03,383
Vakkert.
Det var et godt forslag, hva?
638
01:13:03,450 --> 01:13:07,341
Brev fra Nielsen til Hardrup.
639
01:13:07,408 --> 01:13:12,175
Noen legger gladelig skjebnen
i kirkens eller statens hender.
640
01:13:12,241 --> 01:13:14,383
Glem prekenen.
641
01:13:14,450 --> 01:13:16,841
En dag oppfinner vi en maskin -
642
01:13:16,950 --> 01:13:21,550
- som sender elektriske signaler
til hjernen og kontrollerer den.
643
01:13:21,616 --> 01:13:25,425
Se pÄ brevene.
Jeg forstÄr dem ikke.
644
01:13:25,491 --> 01:13:28,841
I det fÞrste stÄr: "Hei, min venn.
645
01:13:28,950 --> 01:13:33,175
Sommeren nĂŠrmer seg, alt
blomstrer, og luften blir varm."
646
01:13:33,241 --> 01:13:38,008
Det andre er like meningslĂžst.
En ting er merkelig.
647
01:13:38,033 --> 01:13:41,591
Begge er underskrevet:
"Din venn...
648
01:13:41,658 --> 01:13:44,758
...BjĂžrn Schouw Nielsen XXX".
649
01:13:44,825 --> 01:13:50,591
Og X'ene ser ut som hakekors.
Det er bare en tanke jeg fikk.
650
01:13:50,658 --> 01:13:54,050
Anders. Kanskje du er genial.
651
01:13:56,575 --> 01:13:59,175
- God dag.
- God dag.
652
01:14:03,283 --> 01:14:07,591
- Hvordan gÄr det?
- Jeg klager ikke.
653
01:14:07,658 --> 01:14:11,550
NÄr man er i balanse,
kan man ha det bra overalt.
654
01:14:11,616 --> 01:14:14,050
FÄr jeg se den boken?
655
01:14:15,991 --> 01:14:17,841
Fullkommen taushet
656
01:14:22,950 --> 01:14:24,841
Se her.
657
01:14:34,908 --> 01:14:37,508
Stopp!
658
01:14:39,075 --> 01:14:44,050
Et av de mest anvendte tegn
for postsuggesjon.
659
01:14:44,116 --> 01:14:47,883
Hver gang Hardrup ser en X, -
660
01:14:47,950 --> 01:14:52,550
- opprettholder det suggesjonen
Nielsen har innpodet i ham.
661
01:14:52,616 --> 01:14:56,925
Telefonbeskjeder.
Den siste er fra din kone.
662
01:14:56,991 --> 01:15:00,758
Sjef, jeg har akkurat snakket
med overvÄkingslaget.
663
01:15:00,825 --> 01:15:04,133
Marie har hatt
et langt mĂžte med Nielsen.
664
01:15:04,200 --> 01:15:08,341
Hardrup skal isoleres
fra alt merket "X".
665
01:15:09,700 --> 01:15:13,758
Sett ham i en ny celle.
GjennomsĂžk den tre ganger daglig.
666
01:15:13,825 --> 01:15:17,466
Hvis han tegner noe X,
sÄ mal over det.
667
01:15:17,533 --> 01:15:20,466
Konfisker alt lesestoffet.
668
01:15:21,450 --> 01:15:25,425
- Det er noe jeg mÄ fortelle deg.
- Jeg vet det med Nielsen.
669
01:15:25,491 --> 01:15:31,425
- Har han fortalt deg noe?
- Nei. Det er noe annet.
670
01:15:32,283 --> 01:15:35,466
- SĂ„ ingen nye spor?
- Nei.
671
01:15:42,825 --> 01:15:45,925
Hva var det du ville fortelle?
672
01:15:49,658 --> 01:15:56,175
- Kanskje det ikke var sÄ viktig.
- Marie, jeg mÄ videre. Ha det.
673
01:16:03,075 --> 01:16:05,716
Jeg har et stort oppdrag.
674
01:16:05,783 --> 01:16:09,883
Soldatene de slaktet
675
01:16:09,950 --> 01:16:13,508
hĂžstet smertens mark
676
01:16:14,200 --> 01:16:18,925
bror kjempet mot bror
677
01:16:18,991 --> 01:16:22,716
ekko av et skrik
678
01:16:23,783 --> 01:16:27,466
avlegg nÄ din ed
679
01:16:27,533 --> 01:16:32,591
sverdet hevet hĂžyt
680
01:16:32,658 --> 01:16:36,925
lĂžftet om rettferdighet
681
01:16:36,991 --> 01:16:41,800
stÄ fast med makt
682
01:16:41,908 --> 01:16:48,050
NÄr du ser tegnet, sÄ vit at Gud
taler gjennom denne kroppen.
683
01:16:53,533 --> 01:16:56,175
Jeg er din skytsengel.
684
01:17:12,825 --> 01:17:16,050
Han feiler ikke noe rent fysisk.
685
01:17:16,075 --> 01:17:20,758
Det virker som abstinens,
slik man ser det hos misbrukere.
686
01:17:20,825 --> 01:17:24,258
Jeg mÄ undersÞke ham mer.
687
01:17:37,450 --> 01:17:39,383
Alt vel?
688
01:17:41,075 --> 01:17:45,425
- Palle?
- Du har skilt meg fra ham.
689
01:17:47,366 --> 01:17:51,383
- Fra Gud.
- Vi vil bare dĂžmme rett mann.
690
01:17:55,741 --> 01:17:58,133
DĂžmme rett?
691
01:17:58,950 --> 01:18:01,675
Da nazistene tapte, -
692
01:18:01,741 --> 01:18:05,925
- husker du hva dere gjorde
i rettferdighetens navn?
693
01:18:08,158 --> 01:18:12,841
Alle jenter med tysk kjĂŠreste,
de snauklipte dere.
694
01:18:12,950 --> 01:18:17,800
Rev klĂŠrne av dem, og jaget dem
nakne gjennom gatene.
695
01:18:23,950 --> 01:18:27,008
Da folket henrettet alle de -
696
01:18:27,033 --> 01:18:31,550
- hvis eneste forbrytelse var
at de hadde forsvart sitt land, -
697
01:18:31,616 --> 01:18:35,716
- var det rettferdighet?
Hvor var politiet da?
698
01:18:53,491 --> 01:18:55,841
Du har Ăždelagt alt!
699
01:18:55,950 --> 01:18:59,175
Fort! Skaff en lege!
700
01:19:19,491 --> 01:19:23,591
- Har du det bra?
- Ja. Bedre enn vÄr venn her.
701
01:19:23,658 --> 01:19:29,591
Han gÄr helt i opplÞsning.
Han er skilt fra det guddommelige.
702
01:19:29,658 --> 01:19:33,675
Det sier hjernen hans hele tiden.
Jeg vet ikke...
703
01:19:33,741 --> 01:19:37,591
Det er fare for
at vi dreper ham.
704
01:19:40,991 --> 01:19:44,216
- Kanskje han mÄ tilbake til X'ene.
- Nei.
705
01:19:50,450 --> 01:19:53,341
Anders, dette gÄr for langt.
706
01:19:53,408 --> 01:19:56,508
Du er tatt av saken. Det er slutt.
707
01:19:56,575 --> 01:20:01,383
Politiet vil iverksette
en gransking av dine handlinger.
708
01:20:24,450 --> 01:20:27,800
Hva skjedde med Den Store
Bonzini?
709
01:20:29,533 --> 01:20:33,758
Jeg kom i tvil om ansvaret jeg
hadde, og gravla ham.
710
01:20:35,491 --> 01:20:40,383
En ung kvinne jeg hadde invitert
til forestillingen -
711
01:20:40,450 --> 01:20:43,008
- Äpnet Þynene mine.
712
01:20:43,033 --> 01:20:46,591
Det blikket
hun sendte meg pÄ grunn av -
713
01:20:46,658 --> 01:20:50,216
- hva jeg brukte mine evner til,
smertet meg.
714
01:20:50,283 --> 01:20:54,008
Henne skulle jeg gjerne
giftet meg med.
715
01:20:55,950 --> 01:20:59,425
Hun gjennomskuet
hele forestillingen.
716
01:21:02,116 --> 01:21:03,883
Og meg.
717
01:21:12,116 --> 01:21:14,758
Du mistet barnet ditt.
718
01:21:14,825 --> 01:21:19,633
Du vet bedre enn meg
hva det vil si Ă„ miste noen.
719
01:21:19,700 --> 01:21:23,050
Skjedde det samme med din far?
720
01:21:24,908 --> 01:21:26,841
Ja, men...
721
01:21:28,908 --> 01:21:31,300
Vil du snakke om det?
722
01:21:34,116 --> 01:21:38,633
Se meg i Ăžynene,
og pust dypt inn.
723
01:21:44,200 --> 01:21:47,008
- Fleiper du?
- Nei.
724
01:21:48,158 --> 01:21:51,133
Se meg i Ăžynene.
725
01:21:54,825 --> 01:21:57,758
Javel. La oss spille ditt spill.
726
01:22:01,950 --> 01:22:06,216
Pust langsomt.
Veldig langsomt.
727
01:22:08,116 --> 01:22:10,800
Inn og ut.
728
01:22:11,700 --> 01:22:13,633
Ja.
729
01:22:14,950 --> 01:22:19,675
- Du ble politi, som din far.
- Ja.
730
01:22:21,450 --> 01:22:25,383
Vi var brunskjorter
i samme avdeling under krigen.
731
01:22:26,700 --> 01:22:29,675
Vi spionerte for nazistene.
732
01:22:29,741 --> 01:22:33,175
Fortsett Ă„ se meg i Ăžynene.
733
01:22:34,033 --> 01:22:36,591
Hva skjedde?
734
01:22:38,575 --> 01:22:41,050
Det fĂžltes galt.
735
01:22:42,408 --> 01:22:46,550
Jeg flyktet helt til London,
der jeg...
736
01:22:47,491 --> 01:22:51,883
...ble politispesialist
for de allierte.
737
01:22:52,950 --> 01:22:56,133
Jeg kjempet mot nazistene.
738
01:22:57,075 --> 01:22:59,091
Mot din far.
739
01:23:00,783 --> 01:23:02,591
Ja.
740
01:23:03,741 --> 01:23:06,216
Og du vant krigen.
741
01:23:08,825 --> 01:23:10,591
Nei.
742
01:23:11,700 --> 01:23:14,216
Jeg kunne ikke vinne.
743
01:23:15,825 --> 01:23:19,758
Mange av vÄre kolleger
var ogsÄ brunskjorter.
744
01:23:19,825 --> 01:23:22,258
Deriblant Thuesen.
745
01:23:23,908 --> 01:23:28,091
Jeg ville ha rettferdighet.
De skulle for retten.
746
01:23:29,283 --> 01:23:32,508
Men for mange motarbeidet meg.
747
01:23:33,950 --> 01:23:36,466
Du ville straffe dem?
748
01:23:40,575 --> 01:23:43,050
Jeg ville ta hevn.
749
01:23:48,283 --> 01:23:51,091
Far dĂžde i en bilulykke.
750
01:23:53,366 --> 01:23:56,258
Da tyskerne tapte krigen.
751
01:23:59,200 --> 01:24:02,133
Jeg kom hjem dagen etter.
752
01:24:06,366 --> 01:24:10,050
Jeg vet ikke
om ulykken var med vilje.
753
01:24:11,991 --> 01:24:15,633
Du fikk aldri fred med din far.
754
01:24:17,408 --> 01:24:20,216
SĂ„ du straffet deg selv.
755
01:24:23,450 --> 01:24:27,383
Jeg vil aldri forstÄ hvorfor.
756
01:24:27,450 --> 01:24:30,883
Hvorfor han valgte
Ă„ bli med dem.
757
01:24:32,366 --> 01:24:35,383
Hvorfor han ble nazist.
758
01:24:38,991 --> 01:24:41,716
Alle kan manipuleres.
759
01:24:43,616 --> 01:24:47,258
GrÄt. Det er godt Ä grÄte.
760
01:24:47,325 --> 01:24:50,883
Det skal gÄ bra, alt sammen.
761
01:24:57,783 --> 01:25:01,050
Din kone, Marie, ringte meg.
762
01:25:01,116 --> 01:25:04,633
Hun er bekymret for deg.
Det er jeg ogsÄ.
763
01:25:05,825 --> 01:25:08,550
Vi prĂžver Ă„ hjelpe deg.
764
01:25:12,575 --> 01:25:16,300
Dabrowski. Et Ăžyeblikk.
765
01:25:16,366 --> 01:25:19,716
Det er en sykepleier
fra sykehuset.
766
01:25:19,783 --> 01:25:21,800
Ja?
767
01:25:23,241 --> 01:25:25,008
Takk.
768
01:25:26,116 --> 01:25:29,425
Hardrup blir verre.
769
01:25:31,658 --> 01:25:34,341
Vi mÄ bryte opp lÄsen nÄ.
770
01:25:46,408 --> 01:25:48,925
Velkommen, kjĂŠre.
771
01:25:49,825 --> 01:25:53,258
- Tusen takk for hjelpen.
- Kom inn.
772
01:25:58,200 --> 01:26:01,466
- Legen kommer snart.
- Best du henter ham.
773
01:26:01,533 --> 01:26:03,675
- Hva for noe?
- GĂ„.
774
01:26:03,741 --> 01:26:05,675
Ut!
775
01:26:08,950 --> 01:26:13,383
Jeg forstÄr hvorfor mange forfattere
ble fanget av Ăstens magi.
776
01:26:13,450 --> 01:26:16,008
Det er sÄ mye Ä finne der.
777
01:26:16,033 --> 01:26:20,008
Hva de tenker og hva de gjĂžr
innen selvutvikling.
778
01:26:20,033 --> 01:26:23,050
Alt det kan gjĂžre deg fri.
779
01:26:23,075 --> 01:26:27,841
GjĂžre deg fri for sorgens stein
som du skjuler i din sjel, Marie.
780
01:26:29,200 --> 01:26:35,675
Marie, ikke la den viten,
selv hvis det er en god viten, -
781
01:26:36,991 --> 01:26:40,550
- ikke la den gjemme
din skjulte smerte.
782
01:26:40,616 --> 01:26:44,925
Slipp den ut.
Jeg kan hjelpe deg.
783
01:26:47,116 --> 01:26:50,883
Jeg trenger hjelp.
Jeg trenger noe.
784
01:26:51,908 --> 01:26:55,758
Jeg kan ikke gjĂžre det.
Det er ikke forsvarlig.
785
01:26:57,908 --> 01:27:01,050
Vi har ikke noe valg.
786
01:27:03,950 --> 01:27:06,008
Javel.
787
01:27:07,200 --> 01:27:11,466
- Nei. Stopp.
- Pust dypt inn.
788
01:27:11,533 --> 01:27:17,091
Pust dypt inn, sier jeg.
Ja, sÄnn. Langsomt.
789
01:27:19,241 --> 01:27:22,925
Pust langsomt.
Inn og ut.
790
01:27:23,783 --> 01:27:27,425
- Kan han hĂžre deg?
- Ja. PĂ„ et visst plan.
791
01:27:28,825 --> 01:27:31,841
Han kan ogsÄ motta suggesjon.
792
01:27:34,325 --> 01:27:40,216
Konsentrer deg igjen. Konsentrer
deg bare om min stemme.
793
01:27:43,241 --> 01:27:45,925
Konsentrer deg om min stemme.
794
01:27:45,991 --> 01:27:52,008
Du fĂžler alle lydene omkring deg
begynne Ă„ dempes.
795
01:27:52,033 --> 01:27:54,925
Og bli til stillhet.
796
01:27:55,991 --> 01:27:59,050
De gir ingen mening nÄ.
797
01:28:00,450 --> 01:28:05,258
- Pust.
- Inn... og ut.
798
01:28:06,616 --> 01:28:10,550
Du hĂžrer skytsengelens stemme.
799
01:28:12,033 --> 01:28:15,883
Men nÄ kan du se og forstÄ...
800
01:28:17,491 --> 01:28:21,216
...hvor stemmen kommer fra.
801
01:28:21,283 --> 01:28:25,008
Jeg teller ned fra ti.
802
01:28:26,450 --> 01:28:30,800
Og nÄr jeg kommer til en,
vil du fĂžlge mine instrukser.
803
01:28:30,908 --> 01:28:33,216
Meget nĂžye.
804
01:28:33,283 --> 01:28:35,508
Er det her inne?
805
01:28:35,575 --> 01:28:39,925
- Vi mÄ fÄ ham tilbake til X'ene.
- Fortsett. Fortsett!
806
01:28:43,616 --> 01:28:48,050
Det er doktor Gammeltoft.
Vennligst Äpne dÞren!
807
01:28:48,116 --> 01:28:50,425
Ti.
808
01:28:52,950 --> 01:28:57,300
Ni.
Du slapper av.
809
01:28:57,366 --> 01:29:00,633
Mer og mer. Ă
tte.
810
01:29:01,533 --> 01:29:05,550
Du merker guddommeligheten
i din sjel.
811
01:29:06,616 --> 01:29:11,841
Syv. Du skal frigjĂžre deg fra det
som binder deg til denne verden.
812
01:29:11,950 --> 01:29:13,758
Seks.
813
01:29:13,825 --> 01:29:18,175
Du mÄ drepe
alle fĂžlelser av falsk tilknytning -
814
01:29:18,241 --> 01:29:23,633
- for Ä oppnÄ ekte frihet
og frigi dine guddommelige krefter.
815
01:29:25,241 --> 01:29:27,550
Fem.
816
01:29:27,616 --> 01:29:33,591
Derfor mÄ du i din bevissthet
drepe de som stÄr deg nÊrmest.
817
01:29:33,658 --> 01:29:35,466
Fire.
818
01:29:36,950 --> 01:29:42,050
OgsÄ din egen mor.
Igjen og igjen.
819
01:29:42,075 --> 01:29:45,883
Til du ikke lenger
fĂžler noen tilknytning -
820
01:29:45,950 --> 01:29:50,550
- som stÄr i veien
for ditt store oppdrag.
821
01:29:50,616 --> 01:29:52,466
Tre.
822
01:29:54,116 --> 01:29:56,800
Du er befridd for X'ene.
823
01:29:56,908 --> 01:30:01,675
- Jeg er din skytsengel.
- Du er fri, Palle.
824
01:30:01,741 --> 01:30:05,425
Lukk opp. Vi tilkaller vaktene.
825
01:30:10,075 --> 01:30:15,133
En. LÄsen er brutt opp.
Du er vÄken.
826
01:30:16,325 --> 01:30:18,300
Har du det bra?
827
01:30:18,366 --> 01:30:22,175
- Ă
pne, ellers slÄr vi inn dÞren.
- Du har det bra nÄ.
828
01:30:22,241 --> 01:30:25,300
Jeg beklager.
DĂžren knep.
829
01:30:29,200 --> 01:30:31,841
Jeg er ikke gal.
830
01:30:34,033 --> 01:30:36,716
Jeg vil ha penn og papir.
831
01:30:42,658 --> 01:30:48,133
Han fikk meg til Ă„ drepe
min egen mor. I tankene.
832
01:30:51,741 --> 01:30:54,050
Igjen og igjen.
833
01:31:00,116 --> 01:31:04,300
Ikke til Ă„ tro.
Han brÞt gjennom lÄsen.
834
01:31:06,325 --> 01:31:10,800
- Marie er hjemme hos Nielsen.
- Har noen gÄtt inn dit?
835
01:31:10,908 --> 01:31:15,758
Nei, jeg mÄ melde det til Thuesen.
Men jeg ville varsle deg fĂžrst.
836
01:31:17,033 --> 01:31:19,091
Kom!
837
01:31:28,158 --> 01:31:31,050
Ta den, ta den.
838
01:31:31,116 --> 01:31:35,300
- Det er en ung dame der inne.
- Jeg vet det. Vent her.
839
01:31:47,200 --> 01:31:49,050
Marie!
840
01:31:49,075 --> 01:31:52,175
Du brukte lang tid.
841
01:31:52,241 --> 01:31:55,841
- Hvor er hun?
- Ta det rolig, hun er helt trygg.
842
01:31:55,950 --> 01:31:58,091
Marie?
843
01:31:59,116 --> 01:32:02,091
Hun hviler seg og har det bra.
844
01:32:02,158 --> 01:32:07,175
Til du skriver under pÄ at du
ville rette falske anklager mot meg.
845
01:32:07,241 --> 01:32:10,258
Og at jeg er helt uskyldig.
846
01:32:13,366 --> 01:32:16,883
Spillet er ute.
Hardrup har fortalt oss alt.
847
01:32:18,116 --> 01:32:21,050
Om at jeg hypnotiserte ham?
848
01:32:21,075 --> 01:32:27,883
At jeg fikk ham til Ă„ rane banker?
Og drepe de menneskene?
849
01:32:27,950 --> 01:32:33,216
- SÄ du tilstÄr?
- Ja, men hva kan du bruke det til?
850
01:32:33,283 --> 01:32:38,758
Du drakk meg jo full, banket meg
og tvang en tilstÄelse ut av meg.
851
01:32:40,366 --> 01:32:44,341
Jeg har lagt inn en suggesjon
i din kones bevissthet.
852
01:32:44,408 --> 01:32:49,716
Hun vil ligge i avslappet tilstand
til jeg sier kodeordet.
853
01:32:49,783 --> 01:32:55,383
Og det kodeordet rĂžper jeg ikke
fĂžr du samarbeider.
854
01:33:07,366 --> 01:33:10,050
Det er faktisk morsomt.
855
01:33:11,700 --> 01:33:13,425
Er det?
856
01:33:13,491 --> 01:33:18,216
Hun var bare Äpen for suggesjon
pÄ grunn av deg.
857
01:33:19,325 --> 01:33:22,591
Du viser ikke sĂŠrlig mye omsorg.
858
01:33:33,741 --> 01:33:38,216
- Var nÄ det sÄ klokt?
- Jeg likte det.
859
01:33:41,908 --> 01:33:45,716
- Det er umulig.
- Det er veldig lett, faktisk.
860
01:33:45,783 --> 01:33:50,216
Du er ikke den eneste som kan
legge lÄser i folks bevissthet.
861
01:33:54,908 --> 01:33:57,425
FĂžr Marie besĂžkte Nielsen -
862
01:33:57,491 --> 01:34:01,675
- lot hun meg inngi en suggesjon
i bevisstheten hennes -
863
01:34:01,741 --> 01:34:04,633
- som ville holde ham ute.
864
01:34:04,700 --> 01:34:09,508
Kanskje du skulle hĂžrt bedre etter
pÄ forelesningene mine.
865
01:34:11,408 --> 01:34:14,175
FĂžr ham bort.
866
01:34:15,825 --> 01:34:17,841
Kom.
867
01:34:43,783 --> 01:34:45,633
Unnskyld.
868
01:35:06,241 --> 01:35:10,383
- Hvordan har Thuesen det?
- Han skammer seg.
869
01:35:10,450 --> 01:35:14,050
Schouw Nielsen fÄr livstid
Hardrup i psykopatforvaring
870
01:36:21,325 --> 01:36:24,633
Jeg sa jo jeg skulle ta pÄ deg.
871
01:36:36,158 --> 01:36:40,050
Og du tror ikke at jeg tok deg?
872
01:37:08,075 --> 01:37:11,466
Schouw Nielsen ble prĂžvelĂžslatt
i 1967 og tilsto aldri.
873
01:37:11,533 --> 01:37:15,425
IfĂžlge politiet fortsatte han
Ă„ manipulere folk til lovbrudd.
874
01:37:15,491 --> 01:37:19,008
Han drev senere en hypnoseklinikk
og skrev en bok om hypnose.
875
01:37:19,033 --> 01:37:21,341
Han begikk selvmord i 1974.
876
01:37:21,408 --> 01:37:25,466
Palle Hardrup
kom ut fra forvaring i 1967.
877
01:37:25,533 --> 01:37:30,425
Han fant arbeid og viet seg
til religion og veldedighet.
878
01:37:30,491 --> 01:37:33,216
Han dĂžde i 2012.
879
01:37:33,283 --> 01:37:37,633
Anders Olsen er basert pÄ
kriminalassistent Roland Olsen, -
880
01:37:37,700 --> 01:37:42,633
- som oppklarte hypnosemordene
og tĂžrnet sammen med kolleger -
881
01:37:42,700 --> 01:37:47,716
- da han gransket nazisympatisĂžrer
i KĂžbenhavns politistyrke.
882
01:37:47,783 --> 01:37:51,550
Olsen ble hedret flere ganger
fĂžr sin dĂžd i 1972.
883
01:41:04,658 --> 01:41:08,008
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2018
68961