All language subtitles for The.Guardian.Angel.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,158 --> 00:00:41,341 KĂžbenhavn, 1951. Seks Ă„r etter Danmarks okkupasjon. 2 00:00:42,616 --> 00:00:46,550 Denne historien er basert pĂ„ virkelige hendelser. 3 00:00:47,325 --> 00:00:50,091 Palle, det er veldig viktig - 4 00:00:50,158 --> 00:00:54,800 - at du fĂžlger de neste trinnene i din spirituelle utvikling. 5 00:00:54,908 --> 00:01:00,050 Vi to, du og jeg, har et stort oppdrag. 6 00:01:01,033 --> 00:01:03,550 Det mĂ„ vi ikke glemme. 7 00:01:05,200 --> 00:01:08,758 Gud skal snakke til oss. 8 00:01:09,908 --> 00:01:12,258 SKYTSENGELEN 9 00:01:48,825 --> 00:01:52,800 Pass deg. Min mann er kriminalassistent. 10 00:01:52,908 --> 00:01:55,675 Vi mĂ„ vĂŠre forsiktige. 11 00:01:57,575 --> 00:02:00,216 - Sterke spark. - Vil ut. 12 00:02:00,283 --> 00:02:05,216 - Hva gjĂžr du her midt pĂ„ dagen? - Jeg skulle avhĂžre et vitne. 13 00:02:05,283 --> 00:02:08,883 Vil du hjelpe meg med kassene pĂ„ lageret? 14 00:02:08,950 --> 00:02:12,758 Jeg mĂ„ gĂ„ nĂ„. Jeg kan komme igjen klokken fem. 15 00:02:12,825 --> 00:02:16,091 - Bare lĂžfter... - Jeg kommer. 16 00:02:35,616 --> 00:02:38,425 Fyll den. Hendene i vĂŠret. 17 00:02:39,783 --> 00:02:41,800 Kom igjen. 18 00:02:47,450 --> 00:02:49,550 Stans alarmen. 19 00:02:51,741 --> 00:02:54,508 - StĂ„ stille. - Ta det rolig. 20 00:02:54,575 --> 00:02:57,675 Jeg sa: "StĂ„ stille." 21 00:03:00,241 --> 00:03:04,300 Du der! Fyll mappen. Jeg sa: "Fyll mappen." 22 00:03:14,450 --> 00:03:15,883 Vekk! 23 00:03:18,075 --> 00:03:20,675 FĂ„ sykkelen din. 24 00:03:21,950 --> 00:03:24,508 La vĂŠre. 25 00:03:26,908 --> 00:03:29,091 Det er min sykkel! 26 00:03:43,200 --> 00:03:46,300 - Hva faen gjĂžr du? - Vanvittig! 27 00:03:57,991 --> 00:04:01,050 Ikke fĂžlg etter meg. Ned pĂ„ kne. 28 00:04:01,991 --> 00:04:05,050 - Ikke skyt. - Lukk Ăžynene. 29 00:04:10,325 --> 00:04:13,800 - Ikke gjĂžr det. - Ikke fĂžlg etter meg. 30 00:04:18,533 --> 00:04:21,050 Hold Ăžynene lukket. 31 00:04:47,491 --> 00:04:51,300 Den veien! Den veien, trappen til hĂžyre! 32 00:04:52,200 --> 00:04:54,758 Denne veien. Forsiktig. 33 00:05:26,825 --> 00:05:30,758 - Fin innsats. - PĂ„ rett sted til rett tid. 34 00:05:50,200 --> 00:05:54,091 Det var nok samme fyr som ranet banken forrige uke. 35 00:05:54,158 --> 00:06:00,216 Solbriller og lue i ull. Samme metode. Alt stemmer. 36 00:06:01,616 --> 00:06:05,883 Hvis han begikk det fĂžrste ranet, hvor er byttet da? 37 00:06:05,950 --> 00:06:08,800 Thuesen. Ja, han er her. 38 00:06:15,408 --> 00:06:19,675 Anders Olsen. Min kone, Marie, falt ned fra en stige. 39 00:06:20,825 --> 00:06:23,508 Et Ăžyeblikk. 40 00:06:23,575 --> 00:06:26,675 - Mr. Olsen... - Hvordan har hun det? 41 00:06:26,741 --> 00:06:30,133 - Hun klarer seg. - Og barnet? 42 00:07:23,991 --> 00:07:26,841 Er det noe du vil ha? 43 00:07:28,158 --> 00:07:30,091 Nei. 44 00:07:33,033 --> 00:07:36,050 - Marie, jeg... - Jeg vet det. 45 00:07:44,950 --> 00:07:49,550 BENÅDET NAZIST SKYTER BANKDIREKTØR OG ANSATT 46 00:08:01,658 --> 00:08:05,050 - VĂŠr sĂ„ god. - Lokale helter. 47 00:08:06,033 --> 00:08:08,050 LOKALE HELTER FAKKER MORDER 48 00:08:08,116 --> 00:08:11,300 Jeg var ikke noen helt. 49 00:08:15,658 --> 00:08:19,591 Hvorfor mĂ„ de nevne at han var nazist? 50 00:08:19,658 --> 00:08:23,883 Har det noe Ă„ si? Han skjĂžt to mennesker. 51 00:08:25,991 --> 00:08:29,300 Folk dĂžr. Bare sĂ„nn. 52 00:09:03,033 --> 00:09:05,425 - VĂŠr sĂ„ god. - Takk. 53 00:09:13,741 --> 00:09:17,800 - Kondolerer, sjef. - Ja, det er virkelig trist. 54 00:09:17,908 --> 00:09:21,591 Takk. Men vi arbeider som vanlig. 55 00:09:23,616 --> 00:09:28,716 - Hva vet vi om bankraneren vĂ„r? - Palle Hardrup. 28 Ă„r gammel. 56 00:09:28,783 --> 00:09:33,216 Finsmed. Gift. DĂžmt i 1946 for krigsforbrytelser. 57 00:09:33,283 --> 00:09:36,466 Var med i HIPO, det danske Gestapo. 58 00:09:36,533 --> 00:09:42,716 - Da har han venner i PolitigĂ„rden. - Er av god familie, beskjedne kĂ„r. 59 00:09:42,783 --> 00:09:46,758 PrĂžvelĂžslatt i 1949, ansatt i et oljeselskap i 1950. 60 00:09:46,825 --> 00:09:48,925 Studerte ingeniĂžrfag. 61 00:09:48,991 --> 00:09:53,258 Under rettssaken i 1946 sa han at han var motivert av - 62 00:09:53,325 --> 00:09:56,550 - lysten til Ă„ sikre Danmarks fremtid. 63 00:09:56,616 --> 00:10:00,425 Ranet han banken for Ă„ sikre Danmarks fremtid? 64 00:10:00,491 --> 00:10:05,841 "For Ă„ skape et bedre samfunn der alle lever i... 65 00:10:05,950 --> 00:10:08,758 ...Ă„ndelig og psykisk balanse." 66 00:10:08,825 --> 00:10:13,091 Han vil stifte et dansk nasjonalt kommunistparti. 67 00:10:15,616 --> 00:10:18,091 - Gal, altsĂ„. - Ja. 68 00:10:18,158 --> 00:10:24,175 - Noe spor av det fĂžrste byttet? - Nei. Han nekter Ă„ vite noe om det. 69 00:10:24,241 --> 00:10:27,466 Javel. La oss snakke med hans kone. 70 00:10:41,283 --> 00:10:46,133 Jeg vet ikke om noen penger. Bare endevend leiligheten. 71 00:10:46,200 --> 00:10:49,591 Mannen din ranet to banker. 72 00:10:49,658 --> 00:10:53,550 Han skjĂžt og drepte to mennesker. Dette er alvorlig. 73 00:10:58,658 --> 00:11:01,550 Åpne dĂžren, er du snill. 74 00:11:07,700 --> 00:11:10,175 Fy fader... 75 00:11:11,700 --> 00:11:14,925 Har mannen din laget alle tegningene? 76 00:11:14,991 --> 00:11:18,050 Ja. Han studerte ingeniĂžrfag. 77 00:11:25,616 --> 00:11:31,466 Offisiell uniform til soldater i Det Nye Nordiske Åndsriket. 78 00:11:37,283 --> 00:11:40,716 Vi ble gift rett etter at Palle ble lĂžslatt. 79 00:11:40,783 --> 00:11:44,133 - Hvem er de? - Venner av Palle. 80 00:11:44,200 --> 00:11:47,800 Fra fengselet. Jeg likte dem ikke. 81 00:11:54,741 --> 00:11:58,466 Han har tegnet alt. Bygninger... 82 00:11:58,533 --> 00:12:02,300 ...parker, uniformer. Fremtiden. 83 00:12:02,366 --> 00:12:06,675 Det Nye Nordiske Åndsriket Åndelig, militĂŠr og Ăžkonomisk makt 84 00:12:06,741 --> 00:12:10,841 Han er klin sprĂž, men han kan virkelig tegne. 85 00:12:10,950 --> 00:12:13,425 Skytsengelen 86 00:12:34,908 --> 00:12:38,050 Snakket du med noen om Ă„ rane banken? 87 00:12:38,116 --> 00:12:40,050 Nei. 88 00:12:40,116 --> 00:12:43,383 Hva med den andre banken for to uker siden? 89 00:12:43,450 --> 00:12:47,675 - Var det deg? - Jeg husker ikke. 90 00:12:47,741 --> 00:12:51,341 Du var ikke pĂ„ arbeid den dagen. Husker du det? 91 00:12:51,408 --> 00:12:54,550 Du har vĂŠrt i fengsel fĂžr, hva? 92 00:12:54,616 --> 00:12:56,175 Ja. 93 00:12:57,450 --> 00:13:01,300 I 1946 ble du dĂžmt som kollaboratĂžr. 94 00:13:05,533 --> 00:13:12,133 Nasjonalsosialismen minte om en modernisert vikingtradisjon. 95 00:13:12,200 --> 00:13:15,758 Bare ved Ă„ vende tilbake til tidligere storhet - 96 00:13:15,825 --> 00:13:19,175 - kan vi utvikle tradisjonell harmoni og makt. 97 00:13:20,325 --> 00:13:24,633 NĂ„ vet vi at nazistene gjorde onde gjerninger. 98 00:13:24,700 --> 00:13:29,675 Men det de ville skape var et sterkt, likeverdig samfunn. 99 00:13:31,616 --> 00:13:34,175 Hva har vi i dag? 100 00:13:34,241 --> 00:13:38,633 Et likegyldig samfunn. Uten mĂ„l, uten likhet, uten... 101 00:13:38,700 --> 00:13:41,591 SĂ„ du skjĂžt to uskyldige mennesker - 102 00:13:41,658 --> 00:13:45,633 - bare for Ă„ skaffe penger til din visjon om likhet? 103 00:13:45,700 --> 00:13:47,925 De lystret ikke. 104 00:13:49,116 --> 00:13:54,175 Hvis jeg ikke hadde skutt dem, hadde jeg sviktet Guds vilje. 105 00:13:54,241 --> 00:13:59,300 Jeg ville handlet mot samfunnet, menneskeheten og skytsengelen. 106 00:14:04,241 --> 00:14:08,466 Det nordiske monarkiet stiftes av de fem nasjoner - 107 00:14:08,533 --> 00:14:13,633 - og blir en veldig makt, som vil tĂ„le i storm og motgang. 108 00:14:13,700 --> 00:14:18,550 HovedformĂ„let er Ă„ utbre humanisme til hele verden. 109 00:14:19,700 --> 00:14:23,800 - Han var ikke alene om det. - Jeg snakket med Hardrups kone. 110 00:14:23,908 --> 00:14:28,425 SĂ„ nĂ„ har vi opplysninger om apokalypsens fire ryttere. 111 00:14:28,491 --> 00:14:31,216 Det nordiske monarkiets Ă„ndssvake. 112 00:14:31,283 --> 00:14:36,175 De satt i fengsel sammen. Palle, Mikael Jensen og Ole Mortensen. 113 00:14:36,241 --> 00:14:39,841 Den fjerde kunne hun ikke huske. 114 00:14:39,950 --> 00:14:44,591 Han dukket ubedt opp i bryllupet. 115 00:14:44,658 --> 00:14:48,425 - Er han pĂ„ bryllupsbildet? - Vet ikke. 116 00:14:48,491 --> 00:14:53,341 Jensen dro til Amerika. Mortensen bestyrer Den LyserĂžde Drage. 117 00:14:53,408 --> 00:14:55,925 Det er et bordell. 118 00:14:56,783 --> 00:14:58,133 Hva er det? 119 00:15:23,825 --> 00:15:25,800 LĂ„s dĂžrene! 120 00:15:31,741 --> 00:15:33,508 Trappen! 121 00:15:37,533 --> 00:15:39,800 Han gikk dit. 122 00:15:41,158 --> 00:15:44,425 - Han er ikke her. - Hold munn! 123 00:15:46,116 --> 00:15:48,341 Opp med deg! 124 00:15:48,408 --> 00:15:51,133 - Opp med deg! NĂ„! - Ikke skyt! 125 00:15:52,325 --> 00:15:55,925 Jeg trodde du var en jeg skyldte penger. 126 00:15:55,991 --> 00:15:59,633 Jeg visste ikke at dere var politi. 127 00:16:00,783 --> 00:16:04,925 Jeg har dyp respekt for politiet. 128 00:16:04,991 --> 00:16:07,300 Kjenner du denne mannen? 129 00:16:11,116 --> 00:16:16,883 Jeg vet ikke noe om ranet. Jeg har ikke sett Palle siden bryllupet. 130 00:16:16,950 --> 00:16:21,758 - Kjente du Hardrup fĂžr fengslet? - Nei. Vi delte celle en tid. 131 00:16:21,825 --> 00:16:24,841 Og han ved siden av deg? 132 00:16:27,283 --> 00:16:30,216 BjĂžrn Schouw Nielsen. 133 00:16:30,283 --> 00:16:33,008 Den forbannede pendelen. 134 00:16:33,033 --> 00:16:37,133 Det var tilnavnet hans. Han solgte jĂžder for Ă„ slippe ut. 135 00:16:37,200 --> 00:16:42,675 Han sloss med en tysk offiser. Han skjĂžt ham pĂ„ grunn av en pike. 136 00:16:42,741 --> 00:16:47,341 Tyskerne fikk tak i ham. Han ba om Ă„ bli fĂžrt til Gestapo. 137 00:16:48,950 --> 00:16:52,841 SĂ„ fortalte han om jĂždene som flyktet til Sverige. 138 00:16:53,950 --> 00:16:56,716 Tyskerne fant dem alle. 139 00:16:56,783 --> 00:17:00,341 Senere forrĂ„dte han tyskerne ogsĂ„. 140 00:17:01,741 --> 00:17:07,675 Det er ingen penger, men... mange andre besynderlige saker. 141 00:17:08,991 --> 00:17:11,675 Let videre. 142 00:17:13,950 --> 00:17:17,383 Palle og Nielsen ville ha meg ut av cellen. 143 00:17:17,450 --> 00:17:22,841 Begge var tiltrukket av merkelig Ăžsterlandsk filosofi. 144 00:17:22,950 --> 00:17:25,341 Nifse greier. 145 00:17:27,366 --> 00:17:31,341 Palle endret seg. Han ble en helt annen. 146 00:17:31,408 --> 00:17:35,175 - Han gikk rundt som i en dĂžs. - En dĂžs? 147 00:17:35,241 --> 00:17:40,050 Ja, hva kaller man det? Som i trance. 148 00:17:55,450 --> 00:17:59,050 - Er det bankranet? - Ja. 149 00:18:01,616 --> 00:18:04,800 Han har krĂžpet under huden pĂ„ meg. 150 00:18:30,616 --> 00:18:33,175 Spionerer du pĂ„ meg? 151 00:18:35,616 --> 00:18:38,133 Det burde jeg kanskje. 152 00:18:41,033 --> 00:18:45,091 Jeg gjetter at det ikke ble et lykkelig ekteskap. 153 00:18:50,491 --> 00:18:53,175 Mer om Nielsen. 154 00:18:53,241 --> 00:18:56,133 Kastet ut av faren som 14-Ă„ring. 155 00:18:56,200 --> 00:19:02,050 FĂžrste fengselsdom som 16-Ă„ring. Overfall, fyll, gateuorden. 156 00:19:03,366 --> 00:19:08,341 Medlem av et psykologisk forskningsselskap. 157 00:19:08,408 --> 00:19:12,675 Studiet av psykologiske og oversanselige fenomener. 158 00:19:12,741 --> 00:19:14,841 Og hypnose. 159 00:19:14,950 --> 00:19:19,883 Petersen? Gi meg alt du kan finne om det psykologiske selskapet, - 160 00:19:19,950 --> 00:19:23,175 - og hvem som ledet det. Og finn Nielsen. 161 00:19:38,950 --> 00:19:43,341 Han sitter her nede. Vil du vente ute, eller snakke med ham nĂ„? 162 00:19:45,658 --> 00:19:47,508 NĂ„. 163 00:19:49,033 --> 00:19:53,008 - Mr. Nielsen. - RĂžr den, og du er en dĂžd mann. 164 00:19:53,908 --> 00:19:57,091 Ved nĂŠrmere ettertanke... 165 00:20:00,200 --> 00:20:04,675 Du virker kjent. Men du er ikke stamkunde. 166 00:20:04,741 --> 00:20:08,716 Jeg har sett et bilde av deg i avisen! 167 00:20:08,783 --> 00:20:14,675 Du er berĂžmt. I hvert fall lokalt. Du sier vel ikke nei til en Ăžl? 168 00:20:14,741 --> 00:20:17,133 Roland, en runde Ăžl. 169 00:20:17,200 --> 00:20:21,050 Vi vil stille et par spĂžrsmĂ„l. 170 00:20:22,533 --> 00:20:27,008 Hvis du ikke har noe mot det. Genkjenner du denne mannen? 171 00:20:32,158 --> 00:20:34,383 Min gamle venn. 172 00:20:34,450 --> 00:20:37,133 Palle. Bankraneren. 173 00:20:37,200 --> 00:20:40,175 - Holder dere kontakten? - Innimellom. 174 00:20:40,241 --> 00:20:44,800 Han har vĂŠrt i elendig forfatning. Noen burde ta seg av ham. 175 00:20:45,991 --> 00:20:50,091 Vi har en ransakingskjennelse for ditt hjem. 176 00:21:24,575 --> 00:21:27,716 Det Nordiske Åndsrikets Fanfare 177 00:21:29,700 --> 00:21:31,800 Regler for Det Nordiske Åndsriket 178 00:21:35,700 --> 00:21:38,050 Det er ingen penger. 179 00:21:45,575 --> 00:21:48,925 Er han bankranerens partner? 180 00:21:48,991 --> 00:21:51,550 Jeg vet ikke. Kanskje. 181 00:21:59,450 --> 00:22:05,091 Kanskje jeg kunne hjelpe deg. Hjernen min mĂ„ ha noe Ă„ gjĂžre. 182 00:22:05,825 --> 00:22:10,425 - Hva med bokhandelen? - Noe som fĂ„r meg til Ă„ glemme. 183 00:22:13,575 --> 00:22:16,341 Det er fortrolig. 184 00:22:23,825 --> 00:22:28,675 Vi begynte med pusteĂžvelser og gikk videre med yogateknikker. 185 00:22:28,741 --> 00:22:33,675 Raja-yoga, hatha-yoga, bhakti-yoga og til sist karma-yoga. 186 00:22:33,741 --> 00:22:39,008 VĂ„rt mĂ„l var guddommelig, parakosmisk opplysning. 187 00:22:39,033 --> 00:22:44,883 Yogaen virket som en renselse av kropp og sjel. 188 00:22:44,950 --> 00:22:48,258 - VĂ„rt mĂ„l? - Mitt og Schouw Nielsens. 189 00:23:12,783 --> 00:23:15,591 - Kan jeg hjelpe deg? - Ja. 190 00:23:15,658 --> 00:23:19,425 Hvor har dere bĂžker om Ăžstens filosofi? 191 00:23:19,491 --> 00:23:21,550 Denne veien. 192 00:23:23,241 --> 00:23:25,133 Her. 193 00:23:27,033 --> 00:23:31,591 Interessant Ă„ mĂžte en med interesse for Ăžsterlandsk filosofi. 194 00:23:32,658 --> 00:23:35,466 Interesserer det deg ogsĂ„? 195 00:23:35,533 --> 00:23:41,008 Jeg studerte filosofi i fire Ă„r. Jeg var bare fĂ„ eksamener fra en grad. 196 00:23:41,033 --> 00:23:45,591 Vidunderlig. Vi har mye Ă„ dele med hverandre. 197 00:23:45,658 --> 00:23:48,508 Kan vi fĂ„ ham til Ă„ gi oss svar? 198 00:23:48,575 --> 00:23:53,466 Schizofreni forĂ„rsaker hans parakosmiske vrangforestillinger. 199 00:23:53,533 --> 00:23:56,925 Jeg tviler pĂ„ at du kan fĂ„ svar ut av ham. 200 00:23:57,491 --> 00:24:01,050 Hva med hans og Nielsens yoga og mentale Ăžvelser? 201 00:24:01,075 --> 00:24:04,841 Mortensen sa at Hardrup var som i trance. 202 00:24:04,950 --> 00:24:08,466 Kan han ha begĂ„tt ranene under hypnose? 203 00:24:08,533 --> 00:24:12,925 Hverken jussen eller medisinen godtar tanken pĂ„ - 204 00:24:12,991 --> 00:24:16,675 - at en forbrytelse kan begĂ„s under hypnose. 205 00:24:16,741 --> 00:24:20,466 Og at prosessen kan glemmes. Det er umulig. 206 00:24:37,116 --> 00:24:40,341 Snakket du virkelig med Nielsen? 207 00:24:41,950 --> 00:24:45,800 Det var... vel, fascinerende. 208 00:24:46,908 --> 00:24:50,216 Det er vanskelig Ă„ tro han skulle vĂŠre medskyldig. 209 00:24:50,283 --> 00:24:55,175 Han er tidligere nazist. Han hadde et rart bĂ„nd til Hardrup i fengslet. 210 00:24:55,241 --> 00:25:00,341 - De drev med yoga og meditasjon. - Det pleier Ă„ ha positiv effekt. 211 00:25:00,408 --> 00:25:04,216 - Han er farlig. - Kanskje jeg kan fĂ„ noe ut av ham. 212 00:25:04,283 --> 00:25:07,841 Jeg syns du skal ligge unna ham fra nĂ„ av. 213 00:25:07,950 --> 00:25:11,550 - Tenk om han vet hvem du er. - Kanskje han vet det. 214 00:25:22,283 --> 00:25:26,383 Warszawa Universitet Doktorgrad i psykiatri 215 00:25:43,283 --> 00:25:47,300 Du sĂ„ smilet hans. Han er nĂ„ kvitt dĂždsangsten. 216 00:25:47,366 --> 00:25:50,550 Den gjorde ham sĂžvnlĂžs. 217 00:25:52,283 --> 00:25:56,508 Jeg mĂ„tte behandle pasienten gjennom hans tidligere liv. 218 00:26:00,700 --> 00:26:04,466 - Tror du at vi har levd fĂžr? - Unge mann... 219 00:26:04,533 --> 00:26:09,008 Jeg tror ikke noe. Jeg bruker alt som virker. 220 00:26:09,033 --> 00:26:14,300 Det er meningslĂžst Ă„ lĂžse filosofiske og religiĂžse problemer - 221 00:26:14,366 --> 00:26:17,591 - nĂ„r det gjelder folks helse. 222 00:26:17,658 --> 00:26:21,508 Betror du alltid fremmede alt om pasienter? 223 00:26:21,575 --> 00:26:27,175 Bare politimenn som vil vite mer om manipulasjonens mysterier. 224 00:26:27,241 --> 00:26:31,383 Og? Hva plager deg? Vil du sitte ned? 225 00:26:32,366 --> 00:26:36,133 - Nei, det gjelder ikke meg. - Det vet man aldri. 226 00:26:36,200 --> 00:26:40,133 Jeg er her i embeds medfĂžr. Ikke for Ă„ bli hypnotisert. 227 00:26:40,200 --> 00:26:45,341 Fortell om formĂ„let med den psykologiske forskningsgruppen. 228 00:26:45,408 --> 00:26:48,925 Det var Ă„ tilby folk nye holdninger. 229 00:26:48,991 --> 00:26:55,800 Vi utforsket meditasjon, hypnose og ut av kroppen-opplevelser. 230 00:26:55,908 --> 00:26:59,300 Husker du denne personen fra gruppen? 231 00:27:00,950 --> 00:27:05,883 Ja. Han var svĂŠrt ivrig etter Ă„ lĂŠre alt. 232 00:27:11,783 --> 00:27:17,841 Aboriginere brukte trance, en form for hypnotisk tilstand. 233 00:27:17,950 --> 00:27:22,050 De knytter trancen til helbredelse og klarsyn. 234 00:27:22,075 --> 00:27:26,466 Noen hevder at visse stammer for tusenvis av Ă„r siden - 235 00:27:26,533 --> 00:27:32,800 - utfĂžrte komplisert hjernekirurgi via hypnose. Et mirakel, ikke sant? 236 00:27:32,908 --> 00:27:40,216 Ingen handler mot sin egen moral. Selv ikke under hypnose. 237 00:27:40,283 --> 00:27:46,050 SĂ„ man kan ikke hypnotisere noen til Ă„ begĂ„ bankran eller drepe? 238 00:27:47,491 --> 00:27:50,133 Det var ikke det jeg sa. 239 00:27:50,200 --> 00:27:55,841 Folk handler ofte i religionens eller patriotismens navn. 240 00:27:56,950 --> 00:28:01,883 Disse verdiene tilegner vi oss allerede som barn. 241 00:28:01,950 --> 00:28:05,716 Det er ogsĂ„ hypnose, kriminalassistent. 242 00:28:06,700 --> 00:28:11,800 Visse menneskers moralregler kan en utnytte, eller omgĂ„. 243 00:28:11,908 --> 00:28:18,508 Da blir det umoralske moralsk. Dette utnytter mange ledere. 244 00:28:18,575 --> 00:28:24,258 Gjennom idealistiske mĂ„l fĂ„r de folk til Ă„ handle utfra dype vaner. 245 00:28:26,908 --> 00:28:29,633 La oss se hvordan det gĂ„r. 246 00:28:39,075 --> 00:28:42,591 Han har sagt han vil samarbeide. 247 00:28:46,950 --> 00:28:50,008 Doktor Dabrowski. 248 00:28:50,033 --> 00:28:52,383 Palle Hardrup. 249 00:28:56,241 --> 00:28:59,341 Vi beveger oss nĂ„ tilbake i tiden. 250 00:29:05,616 --> 00:29:10,550 Tilbake til tiden i fengselet i Horsens etter krigen. 251 00:29:13,116 --> 00:29:15,883 Tilbake til cellen din. 252 00:29:17,700 --> 00:29:20,633 Du er nĂ„ i den tiden. 253 00:29:20,700 --> 00:29:23,050 I det Ăžyeblikket. 254 00:29:28,200 --> 00:29:31,175 Pust langsomt. 255 00:29:31,241 --> 00:29:33,758 Inn og ut. 256 00:29:35,450 --> 00:29:40,008 Fortell hvor du er nĂ„, og hvilket Ă„r det er. 257 00:29:44,616 --> 00:29:48,133 Jeg er i fengselet, i cellen min. 258 00:29:49,158 --> 00:29:51,383 Det er 1947. 259 00:29:52,616 --> 00:29:55,508 Er det andre i cellen? 260 00:29:57,325 --> 00:30:01,050 Nei. Akkurat nĂ„ er jeg alene. 261 00:30:02,325 --> 00:30:04,800 Hvordan har du det? 262 00:30:06,950 --> 00:30:10,633 Bra. Behagelig. 263 00:30:10,700 --> 00:30:15,008 Har du lagt planer for hva du skal etter lĂžslatelsen? 264 00:30:15,033 --> 00:30:19,216 - Jeg har et stort oppdrag. - Fortell om det oppdraget. 265 00:30:29,366 --> 00:30:33,175 Er oppdraget ditt knyttet til det nye partiet? 266 00:30:34,575 --> 00:30:38,675 Ja. Men jeg fĂ„r ikke snakke om det. 267 00:30:39,825 --> 00:30:42,883 Det forbyr skytsengelen. 268 00:30:45,241 --> 00:30:49,425 - Skytsengelen? - Ja, han forbyr det. 269 00:30:50,616 --> 00:30:54,300 Du har lyst til Ă„ fortelle det nĂ„. 270 00:30:54,366 --> 00:30:56,883 Jeg kan ikke. 271 00:30:58,366 --> 00:31:00,883 Jo, du kan, Palle. 272 00:31:00,950 --> 00:31:06,091 Det stĂ„r deg helt fritt Ă„ snakke om det. 273 00:31:06,158 --> 00:31:08,883 Du har tillatelse. 274 00:31:11,241 --> 00:31:15,050 - Hvordan ser han ut? - Jeg kan ikke... Nei! 275 00:31:16,575 --> 00:31:20,091 Han beskytter meg. 276 00:31:20,158 --> 00:31:24,466 Han beskytter meg. Jeg kan ikke. Jeg mĂ„... Jeg mĂ„ dra. 277 00:31:28,991 --> 00:31:33,800 Vi kommer tilbake derfra, fra den tiden, det Ăžyeblikket. 278 00:31:34,908 --> 00:31:38,466 Du begynner Ă„ slappe av. 279 00:31:41,450 --> 00:31:44,425 Vi vender tilbake til nĂ„tiden. 280 00:31:45,533 --> 00:31:47,716 Til dette Ăžyeblikket. 281 00:31:48,533 --> 00:31:53,383 Det later til Ă„ vĂŠre en lĂ„s i Hardrups bevissthet. 282 00:31:55,075 --> 00:31:59,258 - En lĂ„s jeg ikke kan bryte opp. - Hva mener du med en lĂ„s? 283 00:31:59,325 --> 00:32:04,508 Noen har lagt inn en sperre relatert til en person eller en kode. 284 00:32:05,825 --> 00:32:07,758 Skytsengelen? 285 00:32:07,825 --> 00:32:11,925 Hardrups bevissthet godtar bare en bestemt bruker. 286 00:32:11,991 --> 00:32:17,341 Og koden er der for Ă„ bevare virkningen. Det er suggesjon. 287 00:32:18,158 --> 00:32:20,675 - En kode? - Ja. 288 00:32:20,741 --> 00:32:24,216 Det kan vĂŠre et tegn, et minne, en stemme. 289 00:32:24,283 --> 00:32:27,216 Noe som holder ham i trancen. 290 00:32:27,283 --> 00:32:30,883 Du tror han blir manipulert? Hypnotisert? 291 00:32:30,950 --> 00:32:35,341 - Ja, tilsynelatende. - Kan vi Ă„pne lĂ„sen pĂ„ annen mĂ„te? 292 00:32:36,908 --> 00:32:40,800 Ber du meg om hjelp til Ă„ oppklare saken? 293 00:32:43,158 --> 00:32:47,050 Jeg vil bruke materialet i min egen forskning. 294 00:32:47,075 --> 00:32:51,091 Jeg vil ha lov til Ă„ filme eksperimentene. 295 00:32:51,158 --> 00:32:56,591 Du fĂ„r utnytte meg hvis jeg fĂ„r utnytte deg like mye. 296 00:33:06,491 --> 00:33:10,591 Neimen! Max Dabrowski, Den Store Bonzini. 297 00:33:10,658 --> 00:33:14,008 Og den beryktede kriminalassistenten. 298 00:33:14,033 --> 00:33:18,091 Jeg hĂžrer du har nĂ„dd sĂ„ langt at du vil selge popcorn? 299 00:33:18,158 --> 00:33:22,341 Ja. Vil du smake? Psykologi i praksis. 300 00:33:22,408 --> 00:33:25,883 Smak en bit av Hollywood. 301 00:33:26,700 --> 00:33:28,716 For salte. 302 00:33:30,700 --> 00:33:34,675 Lakeiene dine slepte meg hit, vekk fra en kunde. 303 00:33:34,741 --> 00:33:38,425 Vil du Ăždelegge min hederlige forretning? 304 00:33:38,491 --> 00:33:41,091 Vet du hva dette er? 305 00:33:41,158 --> 00:33:46,008 SpĂžker du? Modellen er populĂŠr. Jeg hadde ogsĂ„ en som ble stjĂ„let. 306 00:33:46,033 --> 00:33:50,383 - Jeg meldte tyveriet til politiet. - Det er sykkelen din. 307 00:33:50,450 --> 00:33:53,883 Vi fant den like ved banken Hardrup ranet. 308 00:33:56,491 --> 00:34:00,133 Det overrasker meg at han ville stjele fra meg. 309 00:34:00,200 --> 00:34:04,758 Det er en skam Ă„ bli bedratt av en venn. 310 00:34:06,116 --> 00:34:09,675 - Hva gjĂžr du? - Det er til min egen samling. 311 00:34:12,283 --> 00:34:16,383 Du og Hardrup delte celle i fengslet, ikke sant? 312 00:34:16,450 --> 00:34:18,133 Ja. 313 00:34:18,200 --> 00:34:21,091 Og dere drev med yoga? 314 00:34:21,158 --> 00:34:26,633 Vi gjorde alt vi kunne for Ă„ holde ut de harde vilkĂ„rene. 315 00:34:27,825 --> 00:34:30,550 Hva er Det Nye Nordiske Rike? 316 00:34:30,616 --> 00:34:34,883 Vi fant materiale om det bĂ„de hos deg og hos ham. 317 00:34:34,950 --> 00:34:39,341 Det var Hardrups rare fantasier. Ikke mine. 318 00:34:39,408 --> 00:34:45,175 Jeg mĂ„ si at de tankene gjorde ham mer likevektig i fengslet. 319 00:34:46,200 --> 00:34:50,175 Vi brukte ogsĂ„ andre former for spirituell utvikling. 320 00:34:50,241 --> 00:34:56,050 Hva med hypnose? Ble det brukt til deres spirituelle utvikling? 321 00:34:56,950 --> 00:34:59,633 Ikke som sĂ„dan, men... 322 00:34:59,700 --> 00:35:04,341 Uansett metode mĂ„ man vĂŠre forsiktig. 323 00:35:04,408 --> 00:35:08,133 Balanse er vesentlig for personlig utvikling. 324 00:35:10,408 --> 00:35:15,133 Er overfall ogsĂ„ vesentlig for din personlige utvikling? 325 00:35:19,366 --> 00:35:23,050 SmĂ„ lam kan gĂ„ seg bort. 326 00:35:23,075 --> 00:35:28,633 Men selv de som gĂ„r seg bort, har rett til Ă„ sĂžke kjĂŠrlighetens lys. 327 00:35:29,575 --> 00:35:31,300 LĂ„s ham inne. 328 00:35:31,366 --> 00:35:35,091 - Her er Dabrowskis bok. - Takk. 329 00:35:35,158 --> 00:35:39,216 Har han mistanke om at noen brukte hypnose ved ranet? 330 00:35:39,283 --> 00:35:42,091 - Kanskje. - Hvem? Nielsen? 331 00:35:42,158 --> 00:35:43,675 Ja. 332 00:35:43,741 --> 00:35:48,925 - Ingen har gjort det fĂžr. - Det kan vi ikke vite. 333 00:35:48,991 --> 00:35:51,841 Men har Dabrowski rent mel i posen? 334 00:35:51,950 --> 00:35:55,758 Kanskje han bare vil skrive historie. 335 00:35:55,825 --> 00:35:59,216 Jeg har lest at han hypnotiserte folk pĂ„ scenen. 336 00:35:59,283 --> 00:36:02,508 - Tenk pĂ„... - Gi deg, Marie. 337 00:36:03,783 --> 00:36:06,175 Vi ses hjemme. 338 00:36:08,533 --> 00:36:10,133 To. 339 00:36:11,033 --> 00:36:13,050 Tre. 340 00:36:13,116 --> 00:36:15,216 Fire. 341 00:36:18,033 --> 00:36:21,133 Du er fullstendig avslappet. 342 00:36:21,200 --> 00:36:24,925 Fredfull. Fem. 343 00:36:24,991 --> 00:36:28,383 Du faller dypere ned i drĂžmmen. 344 00:36:31,700 --> 00:36:34,175 Ti. 345 00:36:34,241 --> 00:36:38,091 Du er tilbake i fengselet i 1947. 346 00:36:39,366 --> 00:36:44,675 Du kan se stedet. Og alle som er rundt deg. 347 00:36:47,158 --> 00:36:51,508 Du vil se og hĂžre at skytsengelen snakker til deg. 348 00:36:58,575 --> 00:37:02,175 Du vil se og hĂžre ham nĂ„. 349 00:37:25,200 --> 00:37:28,300 Vi mangler svar pĂ„ noen spĂžrsmĂ„l. 350 00:37:28,366 --> 00:37:32,133 Derfor har jeg invitert doktor Dabrowski. 351 00:37:33,158 --> 00:37:38,425 Og hokuspokustesten din kan gi svar pĂ„ disse spĂžrsmĂ„lene? 352 00:37:38,491 --> 00:37:43,550 Ja. Noen har lagt en lĂ„s i Hardrups bevissthet. 353 00:37:45,825 --> 00:37:47,633 En lĂ„s? 354 00:37:49,325 --> 00:37:53,716 Anders, det fins bare ett ubesvart spĂžrsmĂ„l. 355 00:37:53,783 --> 00:37:57,716 Hvor er pengene? Resten av saken er klar. 356 00:37:59,450 --> 00:38:04,133 Du har ikke noe pĂ„ Nielsen. LĂžslat ham. 357 00:38:11,950 --> 00:38:16,341 Hent klĂŠr og personlige eiendeler pĂ„ vei ut. Du kan gĂ„ nĂ„. 358 00:38:23,950 --> 00:38:26,716 Jeg vet at du stĂ„r bak dette. 359 00:38:27,491 --> 00:38:30,091 Og jeg skal bevise det. 360 00:38:30,158 --> 00:38:35,883 Du og Den Store Bonzini kan ikke bevise en dritt. 361 00:38:52,366 --> 00:38:56,175 Du er... en kylling. 362 00:38:56,241 --> 00:38:59,466 Og du vil snakke med vennene dine. 363 00:39:02,158 --> 00:39:06,675 Du er i dyp, dyp trance. 364 00:39:06,741 --> 00:39:12,383 Du har feber. Du er varm. 365 00:39:12,450 --> 00:39:15,716 Du mĂ„ fĂ„ av deg fjĂŠrene. 366 00:39:27,075 --> 00:39:30,633 - Godt at alle jobber med saken. - Anders, vi... 367 00:39:30,700 --> 00:39:34,341 - Det holder. - Unnskyld. 368 00:39:34,408 --> 00:39:39,133 Vi fortsetter med Nielsen-sporet, uansett hvor mye dere ler av det. 369 00:39:39,200 --> 00:39:43,383 - Vi har fortsatt ingen bevis. - NĂ„ snakker du som Thuesen. 370 00:39:43,450 --> 00:39:48,800 Vi finner bevis og viser ham dem. Det er jobben vĂ„r. 371 00:39:48,908 --> 00:39:51,800 Den verdenen interesserer deg. 372 00:39:52,783 --> 00:39:56,425 Min venn har begĂ„tt en fryktelig forbrytelse. 373 00:39:56,491 --> 00:40:01,841 Politiet tror jeg er involvert i saken der det er et hypnosespor. 374 00:40:03,741 --> 00:40:09,341 Jeg mĂ„ lĂŠre mer nĂ„, sĂ„ jeg kan forstĂ„ hva politiet vil bevise. 375 00:40:10,908 --> 00:40:13,508 Fire kroner igjen. 376 00:40:14,366 --> 00:40:18,258 Men det vet du jo. Gjennom din mann. 377 00:40:19,116 --> 00:40:21,216 Litt. 378 00:40:23,325 --> 00:40:26,341 Men gjorde du det? 379 00:40:26,408 --> 00:40:32,175 Noen har det onde i seg. Hardrup gikk i feil retning. 380 00:40:33,116 --> 00:40:37,550 Jeg bebreider meg selv. Jeg var ikke der og reddet ham. 381 00:40:56,325 --> 00:41:00,716 I hypnosen kan man legge lĂ„ser i bevisstheten. 382 00:41:02,408 --> 00:41:06,425 For Ă„ fĂ„ en person til bare Ă„ tenke i en sone. 383 00:41:08,825 --> 00:41:15,258 Eller for Ă„ Ă„pne nye forbindelser, fjerne blokkeringer og frustrasjon. 384 00:41:16,950 --> 00:41:19,300 Akkurat der. 385 00:41:20,241 --> 00:41:24,716 Det krever bare evner og ansvarsbevissthet. 386 00:41:24,783 --> 00:41:29,300 Et verktĂžy til det gode? Eller det onde? 387 00:41:31,033 --> 00:41:35,550 I Polen hjalp jeg min venn, som var politibetjent. 388 00:41:35,616 --> 00:41:41,675 Med hypnose fikk vi vitner til Ă„ vende tilbake til Ă„stedet - 389 00:41:41,741 --> 00:41:46,633 - i sinnet sitt og huske smĂ„ detaljer klarere. 390 00:41:47,700 --> 00:41:51,883 Du kunne stoppe minnet akkurat der - 391 00:41:51,950 --> 00:41:55,383 - hvor de kunne utpeke den skyldige. 392 00:41:56,783 --> 00:42:01,258 Det virket bra, men ett vitne simulerte Ă„ vĂŠre i trance - 393 00:42:02,450 --> 00:42:06,883 - og navnga en uskyldig for Ă„ beskytte forbryteren. 394 00:42:06,950 --> 00:42:11,383 - Der rĂžk ditt gode rykte. - Jeg begikk en tabbe! 395 00:42:11,450 --> 00:42:14,883 PĂ„ grunn av en liten detalj. 396 00:42:14,950 --> 00:42:19,091 All forskningen vĂ„r ble latterliggjort. 397 00:42:27,450 --> 00:42:30,925 - Faren din var ogsĂ„ i politiet. - Ja. 398 00:42:35,033 --> 00:42:38,050 Han var en venn av Thuesen. 399 00:42:38,075 --> 00:42:42,841 Er det noe du vil snakke om angĂ„ende din far? 400 00:42:47,033 --> 00:42:50,466 La oss ikke snakke om mine mareritt. 401 00:43:57,116 --> 00:44:01,925 Palle. Skytsengelen vil snakke med deg. 402 00:44:02,825 --> 00:44:07,508 Han vil bruke denne kroppen til Ă„ snakke gjennom. 403 00:44:08,908 --> 00:44:13,383 Du er utvalgt som stifter av Det Nordiske Monarki, - 404 00:44:13,450 --> 00:44:19,383 - budbringeren og fortroppen for all spirituell tenkning. 405 00:44:20,491 --> 00:44:23,091 Du blir en stor leder - 406 00:44:23,158 --> 00:44:29,091 - med et viktig oppdrag, som BjĂžrn Schouw Nielsen deler. 407 00:44:31,116 --> 00:44:34,675 Alle dine mangler er slettet. 408 00:44:35,991 --> 00:44:39,383 NĂ„ er du under Guds vinger. 409 00:45:36,200 --> 00:45:38,716 Jeg sĂ„ du var vĂ„ken. 410 00:45:41,116 --> 00:45:45,300 - Har du noe imot Ă„ snakke litt? - Nei. 411 00:45:47,033 --> 00:45:50,508 Jeg har ogsĂ„ vanskelig for Ă„ sove. 412 00:45:56,033 --> 00:46:02,216 Ikke rart. Verden er i ubalanse, og kan ofte forstyrre oss. 413 00:46:03,950 --> 00:46:08,133 Men nĂ„r sinnet er renset... 414 00:46:08,200 --> 00:46:12,883 ...og man stĂ„r ved foten av det hellige fjellet, - 415 00:46:12,950 --> 00:46:16,383 - kjenner du det guddommeliges Ă„ndedrag. 416 00:46:18,200 --> 00:46:21,466 Og alt annet mister betydning. 417 00:46:25,658 --> 00:46:29,883 De prĂžver Ă„ skremme meg. Med Schouw Nielsen. 418 00:46:31,158 --> 00:46:34,383 De var interessert i vennskapet vĂ„rt. 419 00:46:36,116 --> 00:46:40,425 Men vi var de eneste som sĂžkte sannheten i oss selv. 420 00:46:43,700 --> 00:46:46,633 Hvorfor skjĂžt du meg ikke? 421 00:46:49,408 --> 00:46:54,841 Du adlĂžd. Du gikk ikke imot skytsengelen og Guds vilje. 422 00:46:55,741 --> 00:46:57,841 Du adlĂžd. 423 00:47:02,491 --> 00:47:05,633 Hvem er skytsengelen? 424 00:47:07,575 --> 00:47:10,050 Han er Guds sendebud. 425 00:47:11,491 --> 00:47:13,591 Er han her? 426 00:47:21,033 --> 00:47:24,383 Beskytter han deg? 427 00:47:26,241 --> 00:47:29,341 Skytsengelen beskytter min familie. 428 00:48:37,783 --> 00:48:40,675 Unnskyld. Jeg mĂ„ gĂ„. 429 00:48:44,575 --> 00:48:48,758 - Er du hjemme til middag? - Det er travelt pĂ„ arbeidet. 430 00:48:48,825 --> 00:48:53,716 Forresten... Nielsen var i bokhandelen igjen. 431 00:48:54,783 --> 00:48:58,591 Vi fikk en interessant prat. Han vet at jeg er din kone. 432 00:48:58,658 --> 00:49:03,925 - Han manipulerer deg jo! - Kanskje. Eller sĂ„ er han uskyldig. 433 00:49:03,991 --> 00:49:08,466 - Ikke snakk med ham. - Vi snakker da med kundene vĂ„re. 434 00:49:08,533 --> 00:49:12,883 Jeg skulle ikke fortalt deg noe! Jeg er en idiot! 435 00:49:12,950 --> 00:49:15,591 Du skal ikke treffe ham. 436 00:49:20,241 --> 00:49:24,883 Her er en liste over alle som besĂžkte Hardrup. Bare to navn. 437 00:49:24,950 --> 00:49:29,508 Nielsen og Hardrups kone, Bente. Og hun besĂžkte ham bare en gang. 438 00:49:29,575 --> 00:49:33,050 Det er ogsĂ„ flere brev fra Nielsen. 439 00:49:34,408 --> 00:49:38,300 - Men det beviser ikke noe. - Jeg vil se de brevene. 440 00:49:38,366 --> 00:49:44,050 - Vi ransaket cellen, uten hell. - Han destruerer brevene. 441 00:49:44,116 --> 00:49:48,050 Fra nĂ„ av skal alle brev til Hardrup innom oss fĂžrst. 442 00:49:50,783 --> 00:49:53,466 Kaffe og kake. 443 00:49:53,533 --> 00:49:57,841 Susi arbeidet i sambandet under krigen. 444 00:49:57,950 --> 00:50:00,800 Skrivemaskinen kaller. 445 00:50:02,075 --> 00:50:05,133 - GĂ„r du i trance igjen? - Nesten. 446 00:50:05,200 --> 00:50:07,425 Behold buksene pĂ„. 447 00:50:08,991 --> 00:50:13,550 Sett Nielsen og Hardrup i samme rom og forhĂžr dem, da vel. 448 00:50:13,616 --> 00:50:17,175 Glimrende. Jeg vil filme det. 449 00:50:17,241 --> 00:50:19,758 Jeg har begĂ„tt alle feil. 450 00:50:19,825 --> 00:50:25,591 Jeg stjal. Jeg drepte til og med. En tysk soldat. 451 00:50:25,658 --> 00:50:31,175 Det verste for meg er at jeg forrĂ„dte mine jĂždiske venner. 452 00:50:38,033 --> 00:50:42,633 Jeg var heldig. Ingen forrĂ„dte oss. 453 00:50:42,700 --> 00:50:47,591 Vi unngikk leirene, og min familie kom trygt hit etter krigen. 454 00:50:48,991 --> 00:50:55,425 Jeg vet ikke om jeg er ond av natur, eller om det er barndomstraumer. 455 00:50:55,491 --> 00:51:00,341 Men all selvforbedring, med yoga og meditasjon, - 456 00:51:00,408 --> 00:51:04,716 - har brakt meg nĂŠrmere mitt indre lys. 457 00:51:09,450 --> 00:51:14,466 Det har ikke vĂŠrt en sĂŠrlig likevektig periode for meg. 458 00:51:14,533 --> 00:51:20,341 FĂžlelsene svinger mye akkurat nĂ„. Vi har akkurat opplevd en tragedie. 459 00:51:23,741 --> 00:51:26,716 Vi mistet barnet vĂ„rt. 460 00:51:29,741 --> 00:51:32,633 Det var leit. 461 00:51:36,325 --> 00:51:39,216 JasĂ„... sĂ„ du rĂžyker ikke. 462 00:51:40,616 --> 00:51:43,050 Hva med alkoholen? 463 00:51:43,075 --> 00:51:47,175 Er du og den i balanse? 464 00:51:52,033 --> 00:51:55,216 Der er det nok rom for forbedring. 465 00:51:57,200 --> 00:52:02,091 Av og til kan et glass vin... klare tankene. 466 00:52:02,158 --> 00:52:06,300 - Midt pĂ„ dagen? - SĂŠrlig midt pĂ„ dagen! 467 00:52:09,075 --> 00:52:14,466 - Skal vi ta et glass? - Hvorfor ikke? 468 00:52:27,825 --> 00:52:32,841 - Maten blir kald. - Har du ventet pĂ„ meg? 469 00:52:35,283 --> 00:52:38,175 Det ser virkelig fint ut. 470 00:52:38,241 --> 00:52:42,258 Jeg beklager at dagen startet sĂ„ feil. 471 00:52:43,116 --> 00:52:45,925 Det gjĂžr ikke noe. 472 00:52:51,033 --> 00:52:53,258 Har du drukket? 473 00:52:54,158 --> 00:52:58,883 Jeg tok et glass vin med kollegene etter arbeidet. 474 00:52:58,950 --> 00:53:03,216 Og sĂ„ traff jeg min... professor. 475 00:53:04,700 --> 00:53:08,133 - Vi snakket om eksamen. - Over et glass vin? 476 00:53:08,200 --> 00:53:11,591 Bare ett glass. 477 00:53:13,533 --> 00:53:15,466 SkĂ„l. 478 00:53:27,200 --> 00:53:30,091 - God dag, Palle. - God dag. 479 00:53:37,700 --> 00:53:42,008 Hva gjorde du med pengene fra det fĂžrste ranet? 480 00:53:46,950 --> 00:53:53,300 Palle, har du tenkt pĂ„ om BjĂžrn hypnotiserte deg i fengslet? 481 00:53:56,616 --> 00:53:58,883 Unnskyld avbrytelsen. 482 00:54:00,200 --> 00:54:05,050 Hardrup har tilstĂ„tt allerede. Han sier han var alene om det. 483 00:54:13,450 --> 00:54:16,633 Hvorfor tĂžr du ikke stole pĂ„ meg? 484 00:54:16,700 --> 00:54:21,091 Ser du ikke selv at du lar deg manipulere av den polske... 485 00:54:21,158 --> 00:54:25,841 Polske hva? Si det! Jeg jager ikke deg og nazistene lenger! 486 00:54:25,950 --> 00:54:28,716 Jeg er bekymret for helsen din! 487 00:54:30,741 --> 00:54:33,216 Unnskyld. 488 00:54:33,283 --> 00:54:37,925 Du har bedt blant annet Petersen overvĂ„ke meg. 489 00:54:38,825 --> 00:54:43,050 Fire dager. Ikke mer. Bli ferdig med dette. 490 00:54:44,241 --> 00:54:47,175 Og sĂ„ er saken avsluttet. 491 00:54:54,533 --> 00:55:00,008 Loven tillater meg Ă„ beholde deg sĂ„ lenge undersĂžkelsen fortsetter. 492 00:55:05,825 --> 00:55:09,216 Og den fortsetter til du snakker. 493 00:55:32,533 --> 00:55:34,758 Lang dag, hva? 494 00:55:36,158 --> 00:55:39,091 Et glass til hjemveien? 495 00:55:40,908 --> 00:55:43,341 Hvorfor ikke? 496 00:55:43,408 --> 00:55:46,800 Men denne gangen tar vi det hjemme hos meg. 497 00:55:55,700 --> 00:55:58,675 Gratulerer med dagen! 498 00:56:01,950 --> 00:56:04,008 JĂžss. 499 00:56:10,908 --> 00:56:13,841 - Vil du ha kake? - Ja takk. 500 00:56:15,783 --> 00:56:20,425 - Dere inviterte ikke Thuesen? - Jeg er heller ingen venn av ham. 501 00:56:26,033 --> 00:56:30,216 Du er den i styrken jeg har stĂžrst respekt for. 502 00:56:30,283 --> 00:56:34,675 Men hva denne saken angĂ„r, uansett om du har rett... 503 00:56:34,741 --> 00:56:38,091 ...vil det aldri holde i retten. 504 00:56:38,950 --> 00:56:42,758 Hypnose, Anders. Dabrowski... 505 00:56:44,116 --> 00:56:46,925 Det er for besynderlig. 506 00:56:46,991 --> 00:56:50,341 Jeg sier det fordi jeg er din venn. 507 00:56:51,575 --> 00:56:55,425 Takk for fĂždselsdagsfesten. 508 00:57:03,741 --> 00:57:07,591 Manglende bevis er ikke noe problem. 509 00:57:07,658 --> 00:57:12,800 Mange politifolk fabrikkerer bevis nĂ„r de vet de har den skyldige. 510 00:58:09,533 --> 00:58:14,216 Fru Hardrup? Jeg ser at jeg kommer ubeleilig. 511 00:58:15,033 --> 00:58:18,675 - Flytter du langt vekk? - Nei, her i nĂŠrheten. 512 00:58:18,741 --> 00:58:23,591 - Men halvt sĂ„ stort. - FĂ„r jeg stille deg noen spĂžrsmĂ„l? 513 00:58:23,658 --> 00:58:27,591 Jeg kjente Nielsen fĂžr jeg mĂžtte Palle. 514 00:58:28,741 --> 00:58:33,716 Det var hans idĂ© at Palle og jeg skulle mĂžtes nĂ„r han ble lĂžslatt. 515 00:58:33,783 --> 00:58:36,050 Og bli gift. 516 00:58:37,075 --> 00:58:40,050 Jeg vet det hĂžres sprĂžtt ut. 517 00:58:40,075 --> 00:58:44,466 Men jeg elsket Palle hĂžyere og hĂžyere for hver dag. 518 00:58:44,533 --> 00:58:49,508 Han er en god mann. Han er ikke psykisk syk, som Nielsen sier. 519 00:58:49,575 --> 00:58:56,300 Nielsen styrer Palles omgangskrets. Jeg hatet det. Men Palle pĂ„sto - 520 00:58:56,366 --> 00:59:01,216 - at han og Nielsen var forent av en felles, spirituell sak. 521 00:59:04,825 --> 00:59:09,425 Schouw Nielsen har aldri hatt en spirituell tanke i hodet sitt. 522 00:59:09,491 --> 00:59:11,591 Aldri. 523 00:59:24,450 --> 00:59:27,008 Men saken er den... 524 00:59:29,241 --> 00:59:34,175 Nielsen ville ogsĂ„ ha meg. Han voldtok meg. 525 00:59:35,616 --> 00:59:38,175 Jeg strittet imot. 526 00:59:38,241 --> 00:59:43,466 Jeg mĂ„tte sykemelde meg i fem uker, sĂ„ alle bruddene kunne hele. 527 00:59:46,366 --> 00:59:49,341 Og hva gjorde Palle? 528 00:59:51,283 --> 00:59:57,675 Han godtok Nielsens handling som en del av hans spirituelle utvikling. 529 00:59:58,575 --> 01:00:02,216 Palle mĂ„tte lĂŠre Ă„ gi avkall pĂ„ det verdslige, - 530 01:00:02,283 --> 01:00:07,633 - alt han var knyttet til, for Ă„ nĂ„ et hĂžyere spirituelt trinn. 531 01:00:09,908 --> 01:00:12,550 To vitner vil bekrefte - 532 01:00:12,616 --> 01:00:17,050 - at du klarte Ă„ hypnotisere Hardrup i fengslet. 533 01:00:18,408 --> 01:00:23,633 Og at du voldtok hans hustru for Ă„ fĂ„ kontroll over hans bevissthet. 534 01:00:23,700 --> 01:00:28,175 Det er mer enn nok til Ă„ Ă„pne en etterforskning. 535 01:00:33,950 --> 01:00:37,050 LĂžkken strammer seg om halsen din. 536 01:00:38,950 --> 01:00:42,425 Hvis jeg forteller deg det du vil vite, - 537 01:00:42,491 --> 01:00:45,050 - hva fĂ„r jeg igjen for det? 538 01:00:45,116 --> 01:00:50,133 Samarbeid tas i betraktning ved straffeutmĂ„lingen. 539 01:00:54,575 --> 01:00:58,466 Javel. Avtalen er som fĂžlger. 540 01:00:58,533 --> 01:01:01,633 Jeg vil ha et godt mĂ„ltid. 541 01:01:01,700 --> 01:01:07,383 Og en halvtimes intim glede med en sĂžt ung dame. 542 01:01:07,450 --> 01:01:12,550 SĂ„ forteller jeg alt du vil vite om at jeg manipulerte Hardrup. 543 01:01:12,616 --> 01:01:14,550 Du er gal. 544 01:01:14,616 --> 01:01:19,341 Det er ikke urimelige krav, forholdene tatt i betraktning. 545 01:01:19,408 --> 01:01:26,133 Hun mĂ„ vĂŠre blond. Og ikke hĂžyere enn 170 cm. 546 01:01:27,533 --> 01:01:30,383 Og sĂ„ ung som mulig. 547 01:01:35,200 --> 01:01:37,633 Det kan jeg ikke. 548 01:01:49,741 --> 01:01:53,008 - Jeg er imponert. - Vent her. 549 01:01:55,908 --> 01:01:58,300 Men hvor er jenta? 550 01:02:02,950 --> 01:02:05,050 Hei, BjĂžrn. 551 01:02:05,116 --> 01:02:08,883 Nina! Glimrende valg, Olsen. 552 01:02:12,408 --> 01:02:17,425 FĂžrst tilstĂ„elsen, sĂ„ det morsomme. Dette er ikke den katolske kirken. 553 01:02:27,033 --> 01:02:29,008 Og... 554 01:02:29,033 --> 01:02:34,925 ...ved hjelp av hypnose fikk jeg Palle Hardrup til Ă„ rane to banker. 555 01:02:38,575 --> 01:02:42,383 - Og? - Det var alt. 556 01:03:00,825 --> 01:03:05,258 - Dette blir bedre og bedre. - OppfĂžr deg anstendig. 557 01:03:06,825 --> 01:03:10,341 Det kan jeg ikke love. 558 01:03:53,783 --> 01:03:56,341 Tiden er snart ute. 559 01:04:00,325 --> 01:04:02,425 Tiden er ute. 560 01:04:08,783 --> 01:04:11,675 Det var greier. 561 01:04:11,741 --> 01:04:16,133 Innimellom tenkte jeg pĂ„ din hustru. 562 01:04:17,283 --> 01:04:20,425 Hun er en meget vakker kvinne. 563 01:04:20,491 --> 01:04:24,550 Har hun ikke fortalt deg om vĂ„re samtaler - 564 01:04:24,616 --> 01:04:27,675 - med god mat og vin? 565 01:04:29,533 --> 01:04:33,216 NĂ„r er den skitne kjĂžteren ute igjen? 566 01:04:33,283 --> 01:04:36,883 Med tilstĂ„elsen fĂ„r han kortere straff. 567 01:04:36,950 --> 01:04:40,341 - Hvilken tilstĂ„else? - Veldig morsomt. 568 01:04:41,533 --> 01:04:45,466 Denne? Det er ikke min underskrift. 569 01:04:45,533 --> 01:04:48,591 Det er en vulgĂŠr forfalskning. 570 01:04:48,658 --> 01:04:52,300 Skrevet med hĂžyre hĂ„nd. Jeg er venstrehendt. 571 01:04:52,366 --> 01:04:57,008 Du sa jo selv at politifolk ofte fabrikkerer bevis. 572 01:04:59,366 --> 01:05:01,466 Svin! 573 01:05:09,116 --> 01:05:11,466 Han drakk meg full. 574 01:05:13,408 --> 01:05:16,550 Han prĂžvde Ă„ bestikke meg. 575 01:05:16,616 --> 01:05:20,550 PĂ„ alle tenkelige mĂ„ter. 576 01:06:22,325 --> 01:06:26,716 - Hva har skjedd? - Jeg mĂ„tte lĂžslate Nielsen. 577 01:06:29,408 --> 01:06:33,133 - Han narret meg. - Narret deg? 578 01:06:34,408 --> 01:06:37,383 Han sa han var skyldig. 579 01:06:38,741 --> 01:06:41,675 Men han tok det tilbake, sĂ„... 580 01:06:45,158 --> 01:06:47,925 Du kunne ikke holde pĂ„ ham? 581 01:06:48,908 --> 01:06:53,466 Jeg vet du har lĂžyet for meg, og fortsatte Ă„ treffe Nielsen. 582 01:06:56,366 --> 01:06:58,216 SĂ„... 583 01:06:59,408 --> 01:07:02,091 ...hvis du vil hjelpe meg... 584 01:07:05,241 --> 01:07:10,383 ...sĂ„ fortsett Ă„ treffe ham. PrĂžv Ă„ fĂ„ bevis ut av ham. 585 01:07:10,450 --> 01:07:13,591 - Jeg vil ikke. - Du mĂ„ hjelpe meg. 586 01:07:13,658 --> 01:07:16,675 Jeg ser ingen annen utvei. 587 01:07:17,950 --> 01:07:21,133 Du vil vel hjelpe meg, ikke sant? 588 01:07:34,991 --> 01:07:40,050 Ved hjelp av mental manipulasjon og hypnose - 589 01:07:40,075 --> 01:07:45,383 - overbeviste jeg Hardrup om at han hadde en guddommelig oppdrag. 590 01:07:49,116 --> 01:07:54,050 I hypnosen anvendte jeg kodeordene "Robin Hood". 591 01:07:54,991 --> 01:07:59,591 Faen, Anders! Hvordan kunne du la deg lure til dette? 592 01:07:59,658 --> 01:08:06,133 Sprit, horer, vold! Jeg mĂ„tte gi Nielsen en offisiell unnskyldning. 593 01:08:09,075 --> 01:08:12,716 Nielsen har lovet Ă„ ikke gĂ„ til pressen. 594 01:08:13,783 --> 01:08:18,800 Eller klage. SĂ„ lenge du lar ham i fred. 595 01:08:18,908 --> 01:08:22,550 JĂžrgensens psykiatriske rapport vil anbefale - 596 01:08:22,616 --> 01:08:28,216 - at Hardrup blir tvangsinnlagt pĂ„ et galehus. Slutt pĂ„ saken. 597 01:08:28,283 --> 01:08:31,716 Forsvaret vil vel se alle bevis. 598 01:08:31,783 --> 01:08:36,050 Anders, nĂ„ skader du deg selv. 599 01:08:43,241 --> 01:08:47,591 Men fĂ„ ham inn igjen... en siste gang. 600 01:08:48,700 --> 01:08:51,925 Den store, polske Bonzini. 601 01:08:55,950 --> 01:09:00,425 Problemet er at jo mer vi prĂžver Ă„ hypnotisere Hardrup, - 602 01:09:01,533 --> 01:09:04,466 - desto vanskeligere blir det. 603 01:09:05,950 --> 01:09:09,841 Han vil bare oppleve stĂžrre fysisk smerte. 604 01:09:11,950 --> 01:09:15,300 Han pĂ„stĂ„r at hypnose ikke virker pĂ„ ham. 605 01:09:15,366 --> 01:09:19,633 Men han er ytterst mottakelig for posthypnotisk suggesjon. 606 01:09:19,700 --> 01:09:23,050 Selv om han bare var i lett trance, - 607 01:09:23,116 --> 01:09:27,008 - fulgte han min suggesjon om at maten var forgiftet. 608 01:09:27,033 --> 01:09:32,591 Og at den burde destrueres sĂ„ ingen tok skade av den. 609 01:09:33,741 --> 01:09:38,758 Jeg tror at Nielsen brukte deres felles, spirituelle opplevelser - 610 01:09:38,825 --> 01:09:41,591 - til Ă„ vinne Hardrups tillit. 611 01:09:41,658 --> 01:09:45,591 SĂ„ brukte han Hardrups egne religiĂžse, - 612 01:09:45,658 --> 01:09:51,216 - politiske og revolusjonĂŠre ideer som grunnlaget for sin hypnose. 613 01:09:51,283 --> 01:09:55,258 - Vi vet at Hardrup er schizofren. - Det er han ikke. 614 01:09:56,408 --> 01:10:00,300 Han er en idealist, som lot seg forme av Nielsen. 615 01:10:00,366 --> 01:10:04,258 Men det er fortsatt ikke bevis pĂ„ manipulasjon. 616 01:10:04,325 --> 01:10:09,050 Vi mĂ„ ha fakta. Ikke Robin Hood-tryllekunster. 617 01:10:09,825 --> 01:10:15,716 - Skygg Nielsen dĂžgnet rundt. - Du fikk ordre om Ă„ la ham vĂŠre. 618 01:10:15,783 --> 01:10:22,050 David. Vil du rapportere til Thuesen eller til meg? Velg side. 619 01:10:23,991 --> 01:10:27,550 - Jeg rapporterer til deg. - Bra. 620 01:10:32,533 --> 01:10:35,591 Det er lenge siden. 621 01:10:37,033 --> 01:10:40,883 Som du ser innrĂžmmer politidirektĂžren endelig - 622 01:10:40,950 --> 01:10:44,550 - at mannen din har prĂžvd Ă„ forfĂžlge meg. 623 01:10:44,616 --> 01:10:50,258 Jeg er bekymret for Anders. Hans sinnstilstand har endret seg. 624 01:10:51,033 --> 01:10:55,216 Senskader fra tidlige barndomstraumer. 625 01:10:55,283 --> 01:11:00,800 Han vil finne et ytre mĂ„l for all sitt indre raseri. 626 01:11:01,533 --> 01:11:06,675 Kanskje... hvis du kan finne mer inni deg selv - 627 01:11:08,075 --> 01:11:13,216 - og overfĂžre fĂžlelsen til ham, kan det lege energiene hans. 628 01:11:13,283 --> 01:11:16,716 Mener du ved hjelp av meditasjon og yoga? 629 01:11:18,158 --> 01:11:23,175 For eksempel. Felles meditasjon kan sette i gang prosessen. 630 01:11:24,075 --> 01:11:27,800 Jeg kan hjelpe deg, hvis du vil. 631 01:11:38,825 --> 01:11:41,758 Uniformer 632 01:11:41,825 --> 01:11:43,883 Arkitektur 633 01:11:44,950 --> 01:11:47,300 Skytsengelen 634 01:12:20,325 --> 01:12:22,300 Vel... 635 01:12:22,366 --> 01:12:26,008 Jeg mĂ„ visst gratulere deg. 636 01:12:27,033 --> 01:12:29,091 Du er gravid. 637 01:12:59,366 --> 01:13:03,383 Vakkert. Det var et godt forslag, hva? 638 01:13:03,450 --> 01:13:07,341 Brev fra Nielsen til Hardrup. 639 01:13:07,408 --> 01:13:12,175 Noen legger gladelig skjebnen i kirkens eller statens hender. 640 01:13:12,241 --> 01:13:14,383 Glem prekenen. 641 01:13:14,450 --> 01:13:16,841 En dag oppfinner vi en maskin - 642 01:13:16,950 --> 01:13:21,550 - som sender elektriske signaler til hjernen og kontrollerer den. 643 01:13:21,616 --> 01:13:25,425 Se pĂ„ brevene. Jeg forstĂ„r dem ikke. 644 01:13:25,491 --> 01:13:28,841 I det fĂžrste stĂ„r: "Hei, min venn. 645 01:13:28,950 --> 01:13:33,175 Sommeren nĂŠrmer seg, alt blomstrer, og luften blir varm." 646 01:13:33,241 --> 01:13:38,008 Det andre er like meningslĂžst. En ting er merkelig. 647 01:13:38,033 --> 01:13:41,591 Begge er underskrevet: "Din venn... 648 01:13:41,658 --> 01:13:44,758 ...BjĂžrn Schouw Nielsen XXX". 649 01:13:44,825 --> 01:13:50,591 Og X'ene ser ut som hakekors. Det er bare en tanke jeg fikk. 650 01:13:50,658 --> 01:13:54,050 Anders. Kanskje du er genial. 651 01:13:56,575 --> 01:13:59,175 - God dag. - God dag. 652 01:14:03,283 --> 01:14:07,591 - Hvordan gĂ„r det? - Jeg klager ikke. 653 01:14:07,658 --> 01:14:11,550 NĂ„r man er i balanse, kan man ha det bra overalt. 654 01:14:11,616 --> 01:14:14,050 FĂ„r jeg se den boken? 655 01:14:15,991 --> 01:14:17,841 Fullkommen taushet 656 01:14:22,950 --> 01:14:24,841 Se her. 657 01:14:34,908 --> 01:14:37,508 Stopp! 658 01:14:39,075 --> 01:14:44,050 Et av de mest anvendte tegn for postsuggesjon. 659 01:14:44,116 --> 01:14:47,883 Hver gang Hardrup ser en X, - 660 01:14:47,950 --> 01:14:52,550 - opprettholder det suggesjonen Nielsen har innpodet i ham. 661 01:14:52,616 --> 01:14:56,925 Telefonbeskjeder. Den siste er fra din kone. 662 01:14:56,991 --> 01:15:00,758 Sjef, jeg har akkurat snakket med overvĂ„kingslaget. 663 01:15:00,825 --> 01:15:04,133 Marie har hatt et langt mĂžte med Nielsen. 664 01:15:04,200 --> 01:15:08,341 Hardrup skal isoleres fra alt merket "X". 665 01:15:09,700 --> 01:15:13,758 Sett ham i en ny celle. GjennomsĂžk den tre ganger daglig. 666 01:15:13,825 --> 01:15:17,466 Hvis han tegner noe X, sĂ„ mal over det. 667 01:15:17,533 --> 01:15:20,466 Konfisker alt lesestoffet. 668 01:15:21,450 --> 01:15:25,425 - Det er noe jeg mĂ„ fortelle deg. - Jeg vet det med Nielsen. 669 01:15:25,491 --> 01:15:31,425 - Har han fortalt deg noe? - Nei. Det er noe annet. 670 01:15:32,283 --> 01:15:35,466 - SĂ„ ingen nye spor? - Nei. 671 01:15:42,825 --> 01:15:45,925 Hva var det du ville fortelle? 672 01:15:49,658 --> 01:15:56,175 - Kanskje det ikke var sĂ„ viktig. - Marie, jeg mĂ„ videre. Ha det. 673 01:16:03,075 --> 01:16:05,716 Jeg har et stort oppdrag. 674 01:16:05,783 --> 01:16:09,883 Soldatene de slaktet 675 01:16:09,950 --> 01:16:13,508 hĂžstet smertens mark 676 01:16:14,200 --> 01:16:18,925 bror kjempet mot bror 677 01:16:18,991 --> 01:16:22,716 ekko av et skrik 678 01:16:23,783 --> 01:16:27,466 avlegg nĂ„ din ed 679 01:16:27,533 --> 01:16:32,591 sverdet hevet hĂžyt 680 01:16:32,658 --> 01:16:36,925 lĂžftet om rettferdighet 681 01:16:36,991 --> 01:16:41,800 stĂ„ fast med makt 682 01:16:41,908 --> 01:16:48,050 NĂ„r du ser tegnet, sĂ„ vit at Gud taler gjennom denne kroppen. 683 01:16:53,533 --> 01:16:56,175 Jeg er din skytsengel. 684 01:17:12,825 --> 01:17:16,050 Han feiler ikke noe rent fysisk. 685 01:17:16,075 --> 01:17:20,758 Det virker som abstinens, slik man ser det hos misbrukere. 686 01:17:20,825 --> 01:17:24,258 Jeg mĂ„ undersĂžke ham mer. 687 01:17:37,450 --> 01:17:39,383 Alt vel? 688 01:17:41,075 --> 01:17:45,425 - Palle? - Du har skilt meg fra ham. 689 01:17:47,366 --> 01:17:51,383 - Fra Gud. - Vi vil bare dĂžmme rett mann. 690 01:17:55,741 --> 01:17:58,133 DĂžmme rett? 691 01:17:58,950 --> 01:18:01,675 Da nazistene tapte, - 692 01:18:01,741 --> 01:18:05,925 - husker du hva dere gjorde i rettferdighetens navn? 693 01:18:08,158 --> 01:18:12,841 Alle jenter med tysk kjĂŠreste, de snauklipte dere. 694 01:18:12,950 --> 01:18:17,800 Rev klĂŠrne av dem, og jaget dem nakne gjennom gatene. 695 01:18:23,950 --> 01:18:27,008 Da folket henrettet alle de - 696 01:18:27,033 --> 01:18:31,550 - hvis eneste forbrytelse var at de hadde forsvart sitt land, - 697 01:18:31,616 --> 01:18:35,716 - var det rettferdighet? Hvor var politiet da? 698 01:18:53,491 --> 01:18:55,841 Du har Ăždelagt alt! 699 01:18:55,950 --> 01:18:59,175 Fort! Skaff en lege! 700 01:19:19,491 --> 01:19:23,591 - Har du det bra? - Ja. Bedre enn vĂ„r venn her. 701 01:19:23,658 --> 01:19:29,591 Han gĂ„r helt i opplĂžsning. Han er skilt fra det guddommelige. 702 01:19:29,658 --> 01:19:33,675 Det sier hjernen hans hele tiden. Jeg vet ikke... 703 01:19:33,741 --> 01:19:37,591 Det er fare for at vi dreper ham. 704 01:19:40,991 --> 01:19:44,216 - Kanskje han mĂ„ tilbake til X'ene. - Nei. 705 01:19:50,450 --> 01:19:53,341 Anders, dette gĂ„r for langt. 706 01:19:53,408 --> 01:19:56,508 Du er tatt av saken. Det er slutt. 707 01:19:56,575 --> 01:20:01,383 Politiet vil iverksette en gransking av dine handlinger. 708 01:20:24,450 --> 01:20:27,800 Hva skjedde med Den Store Bonzini? 709 01:20:29,533 --> 01:20:33,758 Jeg kom i tvil om ansvaret jeg hadde, og gravla ham. 710 01:20:35,491 --> 01:20:40,383 En ung kvinne jeg hadde invitert til forestillingen - 711 01:20:40,450 --> 01:20:43,008 - Ă„pnet Ăžynene mine. 712 01:20:43,033 --> 01:20:46,591 Det blikket hun sendte meg pĂ„ grunn av - 713 01:20:46,658 --> 01:20:50,216 - hva jeg brukte mine evner til, smertet meg. 714 01:20:50,283 --> 01:20:54,008 Henne skulle jeg gjerne giftet meg med. 715 01:20:55,950 --> 01:20:59,425 Hun gjennomskuet hele forestillingen. 716 01:21:02,116 --> 01:21:03,883 Og meg. 717 01:21:12,116 --> 01:21:14,758 Du mistet barnet ditt. 718 01:21:14,825 --> 01:21:19,633 Du vet bedre enn meg hva det vil si Ă„ miste noen. 719 01:21:19,700 --> 01:21:23,050 Skjedde det samme med din far? 720 01:21:24,908 --> 01:21:26,841 Ja, men... 721 01:21:28,908 --> 01:21:31,300 Vil du snakke om det? 722 01:21:34,116 --> 01:21:38,633 Se meg i Ăžynene, og pust dypt inn. 723 01:21:44,200 --> 01:21:47,008 - Fleiper du? - Nei. 724 01:21:48,158 --> 01:21:51,133 Se meg i Ăžynene. 725 01:21:54,825 --> 01:21:57,758 Javel. La oss spille ditt spill. 726 01:22:01,950 --> 01:22:06,216 Pust langsomt. Veldig langsomt. 727 01:22:08,116 --> 01:22:10,800 Inn og ut. 728 01:22:11,700 --> 01:22:13,633 Ja. 729 01:22:14,950 --> 01:22:19,675 - Du ble politi, som din far. - Ja. 730 01:22:21,450 --> 01:22:25,383 Vi var brunskjorter i samme avdeling under krigen. 731 01:22:26,700 --> 01:22:29,675 Vi spionerte for nazistene. 732 01:22:29,741 --> 01:22:33,175 Fortsett Ă„ se meg i Ăžynene. 733 01:22:34,033 --> 01:22:36,591 Hva skjedde? 734 01:22:38,575 --> 01:22:41,050 Det fĂžltes galt. 735 01:22:42,408 --> 01:22:46,550 Jeg flyktet helt til London, der jeg... 736 01:22:47,491 --> 01:22:51,883 ...ble politispesialist for de allierte. 737 01:22:52,950 --> 01:22:56,133 Jeg kjempet mot nazistene. 738 01:22:57,075 --> 01:22:59,091 Mot din far. 739 01:23:00,783 --> 01:23:02,591 Ja. 740 01:23:03,741 --> 01:23:06,216 Og du vant krigen. 741 01:23:08,825 --> 01:23:10,591 Nei. 742 01:23:11,700 --> 01:23:14,216 Jeg kunne ikke vinne. 743 01:23:15,825 --> 01:23:19,758 Mange av vĂ„re kolleger var ogsĂ„ brunskjorter. 744 01:23:19,825 --> 01:23:22,258 Deriblant Thuesen. 745 01:23:23,908 --> 01:23:28,091 Jeg ville ha rettferdighet. De skulle for retten. 746 01:23:29,283 --> 01:23:32,508 Men for mange motarbeidet meg. 747 01:23:33,950 --> 01:23:36,466 Du ville straffe dem? 748 01:23:40,575 --> 01:23:43,050 Jeg ville ta hevn. 749 01:23:48,283 --> 01:23:51,091 Far dĂžde i en bilulykke. 750 01:23:53,366 --> 01:23:56,258 Da tyskerne tapte krigen. 751 01:23:59,200 --> 01:24:02,133 Jeg kom hjem dagen etter. 752 01:24:06,366 --> 01:24:10,050 Jeg vet ikke om ulykken var med vilje. 753 01:24:11,991 --> 01:24:15,633 Du fikk aldri fred med din far. 754 01:24:17,408 --> 01:24:20,216 SĂ„ du straffet deg selv. 755 01:24:23,450 --> 01:24:27,383 Jeg vil aldri forstĂ„ hvorfor. 756 01:24:27,450 --> 01:24:30,883 Hvorfor han valgte Ă„ bli med dem. 757 01:24:32,366 --> 01:24:35,383 Hvorfor han ble nazist. 758 01:24:38,991 --> 01:24:41,716 Alle kan manipuleres. 759 01:24:43,616 --> 01:24:47,258 GrĂ„t. Det er godt Ă„ grĂ„te. 760 01:24:47,325 --> 01:24:50,883 Det skal gĂ„ bra, alt sammen. 761 01:24:57,783 --> 01:25:01,050 Din kone, Marie, ringte meg. 762 01:25:01,116 --> 01:25:04,633 Hun er bekymret for deg. Det er jeg ogsĂ„. 763 01:25:05,825 --> 01:25:08,550 Vi prĂžver Ă„ hjelpe deg. 764 01:25:12,575 --> 01:25:16,300 Dabrowski. Et Ăžyeblikk. 765 01:25:16,366 --> 01:25:19,716 Det er en sykepleier fra sykehuset. 766 01:25:19,783 --> 01:25:21,800 Ja? 767 01:25:23,241 --> 01:25:25,008 Takk. 768 01:25:26,116 --> 01:25:29,425 Hardrup blir verre. 769 01:25:31,658 --> 01:25:34,341 Vi mĂ„ bryte opp lĂ„sen nĂ„. 770 01:25:46,408 --> 01:25:48,925 Velkommen, kjĂŠre. 771 01:25:49,825 --> 01:25:53,258 - Tusen takk for hjelpen. - Kom inn. 772 01:25:58,200 --> 01:26:01,466 - Legen kommer snart. - Best du henter ham. 773 01:26:01,533 --> 01:26:03,675 - Hva for noe? - GĂ„. 774 01:26:03,741 --> 01:26:05,675 Ut! 775 01:26:08,950 --> 01:26:13,383 Jeg forstĂ„r hvorfor mange forfattere ble fanget av Østens magi. 776 01:26:13,450 --> 01:26:16,008 Det er sĂ„ mye Ă„ finne der. 777 01:26:16,033 --> 01:26:20,008 Hva de tenker og hva de gjĂžr innen selvutvikling. 778 01:26:20,033 --> 01:26:23,050 Alt det kan gjĂžre deg fri. 779 01:26:23,075 --> 01:26:27,841 GjĂžre deg fri for sorgens stein som du skjuler i din sjel, Marie. 780 01:26:29,200 --> 01:26:35,675 Marie, ikke la den viten, selv hvis det er en god viten, - 781 01:26:36,991 --> 01:26:40,550 - ikke la den gjemme din skjulte smerte. 782 01:26:40,616 --> 01:26:44,925 Slipp den ut. Jeg kan hjelpe deg. 783 01:26:47,116 --> 01:26:50,883 Jeg trenger hjelp. Jeg trenger noe. 784 01:26:51,908 --> 01:26:55,758 Jeg kan ikke gjĂžre det. Det er ikke forsvarlig. 785 01:26:57,908 --> 01:27:01,050 Vi har ikke noe valg. 786 01:27:03,950 --> 01:27:06,008 Javel. 787 01:27:07,200 --> 01:27:11,466 - Nei. Stopp. - Pust dypt inn. 788 01:27:11,533 --> 01:27:17,091 Pust dypt inn, sier jeg. Ja, sĂ„nn. Langsomt. 789 01:27:19,241 --> 01:27:22,925 Pust langsomt. Inn og ut. 790 01:27:23,783 --> 01:27:27,425 - Kan han hĂžre deg? - Ja. PĂ„ et visst plan. 791 01:27:28,825 --> 01:27:31,841 Han kan ogsĂ„ motta suggesjon. 792 01:27:34,325 --> 01:27:40,216 Konsentrer deg igjen. Konsentrer deg bare om min stemme. 793 01:27:43,241 --> 01:27:45,925 Konsentrer deg om min stemme. 794 01:27:45,991 --> 01:27:52,008 Du fĂžler alle lydene omkring deg begynne Ă„ dempes. 795 01:27:52,033 --> 01:27:54,925 Og bli til stillhet. 796 01:27:55,991 --> 01:27:59,050 De gir ingen mening nĂ„. 797 01:28:00,450 --> 01:28:05,258 - Pust. - Inn... og ut. 798 01:28:06,616 --> 01:28:10,550 Du hĂžrer skytsengelens stemme. 799 01:28:12,033 --> 01:28:15,883 Men nĂ„ kan du se og forstĂ„... 800 01:28:17,491 --> 01:28:21,216 ...hvor stemmen kommer fra. 801 01:28:21,283 --> 01:28:25,008 Jeg teller ned fra ti. 802 01:28:26,450 --> 01:28:30,800 Og nĂ„r jeg kommer til en, vil du fĂžlge mine instrukser. 803 01:28:30,908 --> 01:28:33,216 Meget nĂžye. 804 01:28:33,283 --> 01:28:35,508 Er det her inne? 805 01:28:35,575 --> 01:28:39,925 - Vi mĂ„ fĂ„ ham tilbake til X'ene. - Fortsett. Fortsett! 806 01:28:43,616 --> 01:28:48,050 Det er doktor Gammeltoft. Vennligst Ă„pne dĂžren! 807 01:28:48,116 --> 01:28:50,425 Ti. 808 01:28:52,950 --> 01:28:57,300 Ni. Du slapper av. 809 01:28:57,366 --> 01:29:00,633 Mer og mer. Åtte. 810 01:29:01,533 --> 01:29:05,550 Du merker guddommeligheten i din sjel. 811 01:29:06,616 --> 01:29:11,841 Syv. Du skal frigjĂžre deg fra det som binder deg til denne verden. 812 01:29:11,950 --> 01:29:13,758 Seks. 813 01:29:13,825 --> 01:29:18,175 Du mĂ„ drepe alle fĂžlelser av falsk tilknytning - 814 01:29:18,241 --> 01:29:23,633 - for Ă„ oppnĂ„ ekte frihet og frigi dine guddommelige krefter. 815 01:29:25,241 --> 01:29:27,550 Fem. 816 01:29:27,616 --> 01:29:33,591 Derfor mĂ„ du i din bevissthet drepe de som stĂ„r deg nĂŠrmest. 817 01:29:33,658 --> 01:29:35,466 Fire. 818 01:29:36,950 --> 01:29:42,050 OgsĂ„ din egen mor. Igjen og igjen. 819 01:29:42,075 --> 01:29:45,883 Til du ikke lenger fĂžler noen tilknytning - 820 01:29:45,950 --> 01:29:50,550 - som stĂ„r i veien for ditt store oppdrag. 821 01:29:50,616 --> 01:29:52,466 Tre. 822 01:29:54,116 --> 01:29:56,800 Du er befridd for X'ene. 823 01:29:56,908 --> 01:30:01,675 - Jeg er din skytsengel. - Du er fri, Palle. 824 01:30:01,741 --> 01:30:05,425 Lukk opp. Vi tilkaller vaktene. 825 01:30:10,075 --> 01:30:15,133 En. LĂ„sen er brutt opp. Du er vĂ„ken. 826 01:30:16,325 --> 01:30:18,300 Har du det bra? 827 01:30:18,366 --> 01:30:22,175 - Åpne, ellers slĂ„r vi inn dĂžren. - Du har det bra nĂ„. 828 01:30:22,241 --> 01:30:25,300 Jeg beklager. DĂžren knep. 829 01:30:29,200 --> 01:30:31,841 Jeg er ikke gal. 830 01:30:34,033 --> 01:30:36,716 Jeg vil ha penn og papir. 831 01:30:42,658 --> 01:30:48,133 Han fikk meg til Ă„ drepe min egen mor. I tankene. 832 01:30:51,741 --> 01:30:54,050 Igjen og igjen. 833 01:31:00,116 --> 01:31:04,300 Ikke til Ă„ tro. Han brĂžt gjennom lĂ„sen. 834 01:31:06,325 --> 01:31:10,800 - Marie er hjemme hos Nielsen. - Har noen gĂ„tt inn dit? 835 01:31:10,908 --> 01:31:15,758 Nei, jeg mĂ„ melde det til Thuesen. Men jeg ville varsle deg fĂžrst. 836 01:31:17,033 --> 01:31:19,091 Kom! 837 01:31:28,158 --> 01:31:31,050 Ta den, ta den. 838 01:31:31,116 --> 01:31:35,300 - Det er en ung dame der inne. - Jeg vet det. Vent her. 839 01:31:47,200 --> 01:31:49,050 Marie! 840 01:31:49,075 --> 01:31:52,175 Du brukte lang tid. 841 01:31:52,241 --> 01:31:55,841 - Hvor er hun? - Ta det rolig, hun er helt trygg. 842 01:31:55,950 --> 01:31:58,091 Marie? 843 01:31:59,116 --> 01:32:02,091 Hun hviler seg og har det bra. 844 01:32:02,158 --> 01:32:07,175 Til du skriver under pĂ„ at du ville rette falske anklager mot meg. 845 01:32:07,241 --> 01:32:10,258 Og at jeg er helt uskyldig. 846 01:32:13,366 --> 01:32:16,883 Spillet er ute. Hardrup har fortalt oss alt. 847 01:32:18,116 --> 01:32:21,050 Om at jeg hypnotiserte ham? 848 01:32:21,075 --> 01:32:27,883 At jeg fikk ham til Ă„ rane banker? Og drepe de menneskene? 849 01:32:27,950 --> 01:32:33,216 - SĂ„ du tilstĂ„r? - Ja, men hva kan du bruke det til? 850 01:32:33,283 --> 01:32:38,758 Du drakk meg jo full, banket meg og tvang en tilstĂ„else ut av meg. 851 01:32:40,366 --> 01:32:44,341 Jeg har lagt inn en suggesjon i din kones bevissthet. 852 01:32:44,408 --> 01:32:49,716 Hun vil ligge i avslappet tilstand til jeg sier kodeordet. 853 01:32:49,783 --> 01:32:55,383 Og det kodeordet rĂžper jeg ikke fĂžr du samarbeider. 854 01:33:07,366 --> 01:33:10,050 Det er faktisk morsomt. 855 01:33:11,700 --> 01:33:13,425 Er det? 856 01:33:13,491 --> 01:33:18,216 Hun var bare Ă„pen for suggesjon pĂ„ grunn av deg. 857 01:33:19,325 --> 01:33:22,591 Du viser ikke sĂŠrlig mye omsorg. 858 01:33:33,741 --> 01:33:38,216 - Var nĂ„ det sĂ„ klokt? - Jeg likte det. 859 01:33:41,908 --> 01:33:45,716 - Det er umulig. - Det er veldig lett, faktisk. 860 01:33:45,783 --> 01:33:50,216 Du er ikke den eneste som kan legge lĂ„ser i folks bevissthet. 861 01:33:54,908 --> 01:33:57,425 FĂžr Marie besĂžkte Nielsen - 862 01:33:57,491 --> 01:34:01,675 - lot hun meg inngi en suggesjon i bevisstheten hennes - 863 01:34:01,741 --> 01:34:04,633 - som ville holde ham ute. 864 01:34:04,700 --> 01:34:09,508 Kanskje du skulle hĂžrt bedre etter pĂ„ forelesningene mine. 865 01:34:11,408 --> 01:34:14,175 FĂžr ham bort. 866 01:34:15,825 --> 01:34:17,841 Kom. 867 01:34:43,783 --> 01:34:45,633 Unnskyld. 868 01:35:06,241 --> 01:35:10,383 - Hvordan har Thuesen det? - Han skammer seg. 869 01:35:10,450 --> 01:35:14,050 Schouw Nielsen fĂ„r livstid Hardrup i psykopatforvaring 870 01:36:21,325 --> 01:36:24,633 Jeg sa jo jeg skulle ta pĂ„ deg. 871 01:36:36,158 --> 01:36:40,050 Og du tror ikke at jeg tok deg? 872 01:37:08,075 --> 01:37:11,466 Schouw Nielsen ble prĂžvelĂžslatt i 1967 og tilsto aldri. 873 01:37:11,533 --> 01:37:15,425 IfĂžlge politiet fortsatte han Ă„ manipulere folk til lovbrudd. 874 01:37:15,491 --> 01:37:19,008 Han drev senere en hypnoseklinikk og skrev en bok om hypnose. 875 01:37:19,033 --> 01:37:21,341 Han begikk selvmord i 1974. 876 01:37:21,408 --> 01:37:25,466 Palle Hardrup kom ut fra forvaring i 1967. 877 01:37:25,533 --> 01:37:30,425 Han fant arbeid og viet seg til religion og veldedighet. 878 01:37:30,491 --> 01:37:33,216 Han dĂžde i 2012. 879 01:37:33,283 --> 01:37:37,633 Anders Olsen er basert pĂ„ kriminalassistent Roland Olsen, - 880 01:37:37,700 --> 01:37:42,633 - som oppklarte hypnosemordene og tĂžrnet sammen med kolleger - 881 01:37:42,700 --> 01:37:47,716 - da han gransket nazisympatisĂžrer i KĂžbenhavns politistyrke. 882 01:37:47,783 --> 01:37:51,550 Olsen ble hedret flere ganger fĂžr sin dĂžd i 1972. 883 01:41:04,658 --> 01:41:08,008 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2018 68961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.