All language subtitles for Steven.Universe.S02E19.Nightmare.Hospital.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-iT00NZ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,328 --> 00:00:07,464 [ both laughing ] 2 00:00:07,466 --> 00:00:10,100 Well, time to assume my secret identity. 3 00:00:10,102 --> 00:00:12,169 Same time next week for sword training? 4 00:00:12,171 --> 00:00:15,605 Yeah. It's a shame I can't practice more at home. 5 00:00:15,607 --> 00:00:17,174 Hey, wait a sec. Hup! 6 00:00:17,176 --> 00:00:19,009 May I? 7 00:00:20,978 --> 00:00:21,978 [ Gasps ] 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,079 Here-eth. 9 00:00:23,081 --> 00:00:26,183 You can borrow-eth my mother's sword...Eth. 10 00:00:26,185 --> 00:00:31,021 Steven, that's so nice, if grammatically incorrect. 11 00:00:31,023 --> 00:00:35,192 But thou can't just givest me thine mother's sword. 12 00:00:35,194 --> 00:00:37,260 Why not-eth? 13 00:00:37,262 --> 00:00:39,996 Because it's really important-eth. 14 00:00:39,998 --> 00:00:42,866 That's exactly why you should have-eth it. 15 00:00:42,868 --> 00:00:47,938 You can have all week to practice-eth with it-eth. 16 00:00:47,940 --> 00:00:49,206 [ Laughs ] 17 00:00:49,208 --> 00:00:50,807 Pbbhhthank you. 18 00:00:50,809 --> 00:00:54,044 We got to be ready if we have to fight Malachite or Peridot 19 00:00:54,046 --> 00:00:56,546 or those creepy gem-fusion experiments. 20 00:00:56,548 --> 00:00:58,682 I'll make sure nothing happens to it. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,450 [ Garage door whirring ] 22 00:01:00,452 --> 00:01:02,052 That's the garage door. Mom's home. 23 00:01:02,054 --> 00:01:03,720 We have to hide the sword. 24 00:01:03,722 --> 00:01:06,223 There's no way mom would let me have this in the house. 25 00:01:06,225 --> 00:01:08,225 Lion? Lion? 26 00:01:08,227 --> 00:01:09,392 He walked off. 27 00:01:09,394 --> 00:01:11,528 What are we gonna do?! 28 00:01:11,530 --> 00:01:14,297 [ Door closes, violin music playing ] 29 00:01:14,299 --> 00:01:17,868 Hi, mom. Just finishing my 6:00 violin practice. 30 00:01:17,870 --> 00:01:20,036 You should have finished five minutes ago. 31 00:01:20,038 --> 00:01:22,239 You're late for your 7:00 study hour. 32 00:01:22,241 --> 00:01:23,573 Hello, Steven. 33 00:01:23,575 --> 00:01:24,875 Hi, Dr. Maheshwaren. 34 00:01:24,877 --> 00:01:26,576 How are you? Sitting! 35 00:01:26,578 --> 00:01:27,811 [ Shudders ] [ Sighs ] 36 00:01:27,813 --> 00:01:29,179 I had a rough day at work, 37 00:01:29,181 --> 00:01:31,748 and I'm not in the mood for any more surprises. 38 00:01:31,750 --> 00:01:33,316 What happened at work? 39 00:01:33,318 --> 00:01:36,720 There was a really strange case at the hospital today -- 40 00:01:36,722 --> 00:01:39,890 straight out of a nightmare. 41 00:01:40,758 --> 00:01:42,192 Oh, don't worry. 42 00:01:42,194 --> 00:01:43,760 The rules of doctor-patient confidentiality 43 00:01:43,762 --> 00:01:45,829 keep me from sharing the graphic details, but -- 44 00:01:45,831 --> 00:01:49,666 hang on a moment. When did we get a coat rack? 45 00:01:49,668 --> 00:01:51,234 Oh, no. 46 00:01:51,236 --> 00:01:52,769 A sword?! 47 00:01:52,771 --> 00:01:54,938 Connie, where did you get this?! 48 00:01:54,940 --> 00:01:56,439 It's -- I found it. 49 00:01:56,441 --> 00:01:57,841 I just found it outside, 50 00:01:57,843 --> 00:01:59,542 and I wanted to show it to Steven. 51 00:01:59,544 --> 00:02:02,946 How could you possibly think this is okay? It's -- 52 00:02:02,948 --> 00:02:05,949 do you know how many children I see every day in the hospital 53 00:02:05,951 --> 00:02:08,451 who've cut their faces off playing with swords? 54 00:02:08,453 --> 00:02:09,786 I -- none! 55 00:02:09,788 --> 00:02:11,955 Because they all have parents who love them 56 00:02:11,957 --> 00:02:14,791 and who don't let them play around with deadly weapons 57 00:02:14,793 --> 00:02:16,626 like some kind of gang member! 58 00:02:16,628 --> 00:02:19,863 No playing with swords under any circumstances. 59 00:02:19,865 --> 00:02:21,932 [ Cellphone rings ] 60 00:02:21,934 --> 00:02:25,969 This is Dr. Maheshwaren. Yes, calm down, straumburg. 61 00:02:25,971 --> 00:02:27,804 Another one? Is she gonna give it back? 62 00:02:27,806 --> 00:02:29,773 All right, I'll -- I'll be right there. 63 00:02:29,775 --> 00:02:30,974 I have to go to the hospital. 64 00:02:30,976 --> 00:02:32,575 I'll have a talk with your father 65 00:02:32,577 --> 00:02:34,778 to calculate just how grounded you are. 66 00:02:34,780 --> 00:02:37,881 And we're using the abacus. 67 00:02:37,883 --> 00:02:40,150 I hate that abacus. 68 00:02:40,152 --> 00:02:43,787 Steven, I'm so sorry. She took your mother's sword. 69 00:02:43,789 --> 00:02:45,822 Maybe we can get her to change her mind. 70 00:02:45,824 --> 00:02:48,158 She never, ever changes her mind. 71 00:02:48,160 --> 00:02:51,394 We've got to get that sword back ourselves. 72 00:02:51,396 --> 00:02:52,996 [ Crickets chirping ] 73 00:02:52,998 --> 00:02:54,331 Whoa! 74 00:02:54,333 --> 00:02:55,665 Ugh. 75 00:02:55,667 --> 00:02:57,901 We can't bring Lion inside. 76 00:02:57,903 --> 00:03:01,738 I'd feel really bad if my mom confiscated him, too. 77 00:03:01,740 --> 00:03:04,407 Oh, it's no problem. He can stay out here. 78 00:03:04,409 --> 00:03:07,510 Look -- I finally found a way to get him to do what I want. 79 00:03:07,512 --> 00:03:08,678 [ Chomp! ] 80 00:03:08,680 --> 00:03:11,181 [ Growling softly ] 81 00:03:11,183 --> 00:03:14,651 He didn't even take the plastic off. 82 00:03:14,653 --> 00:03:16,186 What an animal. 83 00:03:16,188 --> 00:03:18,455 [ Both laugh ] 84 00:03:18,457 --> 00:03:19,656 Okay, serious. 85 00:03:19,658 --> 00:03:21,224 Yeah. Serious. 86 00:03:23,494 --> 00:03:26,029 This way. 87 00:03:26,031 --> 00:03:29,199 Ah, you mean the super scary way. 88 00:03:29,201 --> 00:03:31,701 They turn the lights down after dinner. 89 00:03:31,703 --> 00:03:33,837 [ Wheezing ] What was that? 90 00:03:37,041 --> 00:03:40,643 [ Hinges creak, doors slam ] 91 00:03:40,645 --> 00:03:42,379 Man: Dr. west ain't gonna like it. 92 00:03:42,381 --> 00:03:44,647 Woman: Well, Dr. west isn't here. 93 00:03:44,649 --> 00:03:46,282 [ Both chuckle evilly ] 94 00:03:50,554 --> 00:03:52,889 [ Cellphone rings ] 95 00:03:52,891 --> 00:03:56,793 Yes, yes, I just got here. Mm-hmm. Mm-hmm. 96 00:04:02,700 --> 00:04:04,034 [ Wheezing ] 97 00:04:04,036 --> 00:04:06,503 Where did you say you found them? 98 00:04:06,505 --> 00:04:08,505 The side of the road? 99 00:04:08,507 --> 00:04:11,741 I'm not sure just yet. I haven't had a look for myself. 100 00:04:11,743 --> 00:04:13,543 [ Groaning ] 101 00:04:13,545 --> 00:04:14,844 [ Gasps ] 102 00:04:14,846 --> 00:04:18,014 It doesn't look like a car accident. 103 00:04:18,016 --> 00:04:20,083 You didn't find an I.D.? 104 00:04:20,085 --> 00:04:21,851 Listen, I'll call you back 105 00:04:21,853 --> 00:04:24,320 when, or if, I have an answer for you. 106 00:04:24,322 --> 00:04:25,488 Goodbye. 107 00:04:25,490 --> 00:04:26,689 [ Cellphone beeps ] 108 00:04:26,691 --> 00:04:28,491 Okay, now. 109 00:04:28,493 --> 00:04:31,694 [ Wheezes ] 110 00:04:31,696 --> 00:04:32,929 What's she doing? 111 00:04:32,931 --> 00:04:35,098 She's probably checking their vitals. 112 00:04:35,100 --> 00:04:37,534 Haven't you been to a hospital before? 113 00:04:37,536 --> 00:04:38,668 No. 114 00:04:38,670 --> 00:04:39,769 Oh. Lucky. 115 00:04:39,771 --> 00:04:42,705 [ Gasps ] Steven, look. 116 00:04:42,707 --> 00:04:44,174 Hmm. 117 00:04:44,176 --> 00:04:45,708 [ Groans ] 118 00:04:45,710 --> 00:04:47,243 [ Wheezing ] 119 00:04:47,245 --> 00:04:48,478 Hmm. 120 00:04:50,381 --> 00:04:52,449 No heartbeat. 121 00:04:55,119 --> 00:04:59,189 Ugh. Cheap hospital budgets. 122 00:05:09,567 --> 00:05:12,569 [ Screeches ] 123 00:05:12,571 --> 00:05:16,106 [ Wheezing ] 124 00:05:18,542 --> 00:05:21,277 [ Growling ] 125 00:05:21,779 --> 00:05:24,280 [ Growling continues ] 126 00:05:24,282 --> 00:05:25,648 [ Wheezing ] 127 00:05:25,650 --> 00:05:27,550 [ Wheezing stops ] 128 00:05:27,552 --> 00:05:29,486 [ Both sigh ] 129 00:05:29,488 --> 00:05:31,988 Connie! Oh, no! 130 00:05:31,990 --> 00:05:35,425 How did you even -- what are you doing with this?! 131 00:05:35,427 --> 00:05:36,326 I made a rule -- 132 00:05:36,328 --> 00:05:38,761 no swords under any circumstances. 133 00:05:38,763 --> 00:05:39,963 But, mom! 134 00:05:39,965 --> 00:05:41,898 We will finish this conversation at home. 135 00:05:41,900 --> 00:05:43,566 [ Clattering in distance ] 136 00:05:44,668 --> 00:05:46,636 [ Heavy footsteps ] 137 00:05:46,638 --> 00:05:50,707 Sir? Ma'am? Dr. west? 138 00:05:51,609 --> 00:05:53,843 [ Sighs ] He can't take a day off, can he? 139 00:05:53,845 --> 00:05:55,512 [ Growls ] 140 00:05:55,514 --> 00:05:58,181 You? It's my other patient. 141 00:05:58,183 --> 00:05:59,983 What are you doing out of bed? 142 00:05:59,985 --> 00:06:01,851 Why aren't you with Dr. straumburg? 143 00:06:01,853 --> 00:06:03,786 [ Growls ] That's not a patient. 144 00:06:03,788 --> 00:06:05,989 [ Roars ] Aah! 145 00:06:05,991 --> 00:06:08,324 [ Roaring, screeching ] 146 00:06:09,860 --> 00:06:11,361 I don't know what's going on here, 147 00:06:11,363 --> 00:06:13,530 but I am going to get to the bottom of it. 148 00:06:13,532 --> 00:06:16,266 [ Growling ] 149 00:06:16,268 --> 00:06:19,602 Connie, I think that's one of the gem mutants. 150 00:06:19,604 --> 00:06:21,271 What? Are you sure? 151 00:06:21,273 --> 00:06:23,540 Pretty sure at this point. 152 00:06:23,542 --> 00:06:27,110 Mom, I really, really, really need that sword. 153 00:06:27,112 --> 00:06:30,013 Connie, no. Now is not the time. 154 00:06:30,015 --> 00:06:32,549 [ Pounding ] 155 00:06:32,551 --> 00:06:35,385 Now is the perfect time, mom! 156 00:06:35,387 --> 00:06:37,820 Connie, what has gotten into you? 157 00:06:37,822 --> 00:06:41,491 You know I never go back on a rule, young lady. 158 00:06:41,493 --> 00:06:44,360 There have to be some exceptions. 159 00:06:44,362 --> 00:06:47,330 I'm not some rule-driven robot. 160 00:06:47,332 --> 00:06:49,632 [ Screeching ] 161 00:06:49,634 --> 00:06:51,167 Aah! Connie! 162 00:06:51,169 --> 00:06:52,569 Mom! 163 00:06:52,571 --> 00:06:53,937 I'll save you! 164 00:06:55,539 --> 00:06:57,740 Here! 165 00:06:57,742 --> 00:07:04,214 Keep your hands off my Connie! 166 00:07:04,216 --> 00:07:06,749 These patients are beyond reason. 167 00:07:06,751 --> 00:07:10,553 Mom, if you would just go back on your rule this one time... 168 00:07:10,555 --> 00:07:13,223 [ Screeches ] Aah! 169 00:07:13,225 --> 00:07:16,593 I just need to help Steven to get us out of here! 170 00:07:17,761 --> 00:07:19,762 Mother knows best! 171 00:07:19,764 --> 00:07:22,332 [ Screeching ] 172 00:07:26,337 --> 00:07:28,438 [ Screeching ] 173 00:07:28,440 --> 00:07:29,839 Steven, come on! 174 00:07:29,841 --> 00:07:32,108 [ Screeching continues ] 175 00:07:46,290 --> 00:07:47,023 Oh, no. 176 00:07:47,025 --> 00:07:48,091 We're trapped. 177 00:07:48,093 --> 00:07:49,559 We don't have to be. 178 00:07:49,561 --> 00:07:52,128 [ Screeching continues ] 179 00:08:01,472 --> 00:08:04,607 Really, mom, I know how to do this. 180 00:08:04,609 --> 00:08:05,808 No, you don't. 181 00:08:05,810 --> 00:08:07,777 Ugh! Yes, she does. 182 00:08:07,779 --> 00:08:09,145 She's been training. 183 00:08:09,147 --> 00:08:11,147 She wasn't playing around with that sword. 184 00:08:11,149 --> 00:08:13,983 She was taking classes, learning how to use it right. 185 00:08:13,985 --> 00:08:15,551 Even though she's always studying 186 00:08:15,553 --> 00:08:17,654 or practicing tennis or doing her homework, 187 00:08:17,656 --> 00:08:20,657 she still works really hard to be a good sword fighter. 188 00:08:20,659 --> 00:08:24,260 No. No, no, no, no, no, no. I know my daughter. 189 00:08:24,262 --> 00:08:26,996 I know what she's doing every second of the day -- 190 00:08:26,998 --> 00:08:29,399 all her activities, all her internets. 191 00:08:29,401 --> 00:08:33,002 I know she's definitely not some sword-fighting hooligan. 192 00:08:33,004 --> 00:08:34,771 You don't know me at all! 193 00:08:34,773 --> 00:08:37,840 You still haven't even noticed my glasses. 194 00:08:37,842 --> 00:08:39,842 What's wrong with your glasses? 195 00:08:39,844 --> 00:08:41,844 They don't have lenses anymore. 196 00:08:41,846 --> 00:08:45,315 I haven't needed actual glasses for almost a year. 197 00:08:45,317 --> 00:08:48,651 What? Your eyesight just magically got better? 198 00:08:48,653 --> 00:08:50,086 Yes! 199 00:08:50,088 --> 00:08:52,655 I've been dealing with magic and monsters 200 00:08:52,657 --> 00:08:55,591 and things like these since I met Steven. 201 00:08:55,593 --> 00:08:59,595 That's why I need you to believe I know what to do here. 202 00:08:59,597 --> 00:09:01,030 But you -- 203 00:09:01,032 --> 00:09:03,700 ugh! There's no time for this. 204 00:09:03,702 --> 00:09:04,801 Ready? 205 00:09:04,803 --> 00:09:06,269 Drop the bubble. 206 00:09:07,538 --> 00:09:10,340 [ Screeching ] 207 00:09:10,342 --> 00:09:12,475 Ha! [ Gasps ] 208 00:09:12,477 --> 00:09:14,510 [ Grunting ] 209 00:09:19,950 --> 00:09:22,251 [ Whoosh ] 210 00:09:28,859 --> 00:09:30,026 [ Crickets chirping ] 211 00:09:30,028 --> 00:09:31,861 So that's why it had no pulse. 212 00:09:31,863 --> 00:09:33,396 Gem experiments. 213 00:09:33,398 --> 00:09:35,565 This is what you've been doing? 214 00:09:35,567 --> 00:09:39,469 Training to fight these...Things? 215 00:09:39,471 --> 00:09:40,236 Aah! 216 00:09:40,238 --> 00:09:41,904 Sorry, Dr. Maheshwaren. 217 00:09:41,906 --> 00:09:44,240 That's my Lion. 218 00:09:44,242 --> 00:09:47,543 Mom, I'm really sorry about lying to you. 219 00:09:47,545 --> 00:09:49,545 It started off as a tiny secret, 220 00:09:49,547 --> 00:09:52,081 and then it felt like if I didn't hide it, 221 00:09:52,083 --> 00:09:55,151 you wouldn't let me see Steven ever again. 222 00:09:55,153 --> 00:09:58,821 Is that how you feel? Are we too controlling? 223 00:09:58,823 --> 00:10:00,256 Maybe. 224 00:10:00,258 --> 00:10:02,325 I just wanted to be a good mother. 225 00:10:02,327 --> 00:10:05,027 I-I just wanted to protect you. 226 00:10:05,029 --> 00:10:08,030 I can protect myself now. 227 00:10:08,032 --> 00:10:11,567 [ Sighs ] 228 00:10:11,569 --> 00:10:12,735 Okay. 229 00:10:13,370 --> 00:10:15,371 We'll pull back on the rules, 230 00:10:15,373 --> 00:10:17,507 and I'll try to keep an open mind 231 00:10:17,509 --> 00:10:22,178 about this and that and...Him. 232 00:10:23,580 --> 00:10:25,782 It scares me that you can't talk to me. 233 00:10:25,784 --> 00:10:28,451 I need to know what's happening in your life. 234 00:10:28,453 --> 00:10:31,721 I need to step in when you're in over your head. 235 00:10:31,723 --> 00:10:35,124 Will you just promise me you'll stop all this lying? 236 00:10:35,126 --> 00:10:37,860 That's a rule. 237 00:10:37,862 --> 00:10:39,862 I love you, honey. 238 00:10:39,864 --> 00:10:42,165 I love you too, mom. 239 00:10:52,209 --> 00:10:54,477 ♪ I always thought I might be bad ♪ 240 00:10:54,479 --> 00:10:57,547 ♪ now I'm sure that it's true 241 00:10:57,549 --> 00:11:01,150 ♪ 'cause I think you're so good ♪ 242 00:11:01,152 --> 00:11:03,820 ♪ and I'm nothing like you 16478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.