All language subtitles for Steven.Universe.S02E18.Friend.Ship.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-iT00NZ_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,266 --> 00:00:02,768 ♪ We ♪ are the crystal 2 00:00:02,770 --> 00:00:03,969 ♪ gems 3 00:00:03,971 --> 00:00:06,205 ♪ we'll always save the day 4 00:00:06,207 --> 00:00:09,208 Steven: ♪ and if you think we can't, we'll ♪ 5 00:00:09,210 --> 00:00:11,543 ♪ always find a way 6 00:00:11,545 --> 00:00:13,545 ♪ that's why the people 7 00:00:13,547 --> 00:00:15,614 ♪ of this world 8 00:00:15,616 --> 00:00:17,316 ♪ believe in 9 00:00:17,318 --> 00:00:18,117 ♪ Garnet 10 00:00:18,119 --> 00:00:19,184 Amethyst: ♪ Amethyst 11 00:00:19,186 --> 00:00:20,719 Pearl: ♪ and Pearl 12 00:00:20,721 --> 00:00:22,421 and Steven! 13 00:00:28,328 --> 00:00:30,629 Peridot: Stupid broken warp. 14 00:00:30,631 --> 00:00:32,531 First the communication hub. 15 00:00:32,533 --> 00:00:33,899 [ Grunts ] 16 00:00:33,901 --> 00:00:36,035 Now this is busted again. 17 00:00:36,037 --> 00:00:38,904 These crystal gems are a menace. 18 00:00:38,906 --> 00:00:41,807 Oh, aha! Look! I was right! 19 00:00:41,809 --> 00:00:43,675 My plan worked perfectly. 20 00:00:43,677 --> 00:00:44,743 Good morning. 21 00:00:44,745 --> 00:00:45,811 What? 22 00:00:45,813 --> 00:00:47,212 How did you know I was here? 23 00:00:47,214 --> 00:00:49,415 We found a secret way to track you 24 00:00:49,417 --> 00:00:52,851 and we'll never tell you how even if you ask nicely. 25 00:00:52,853 --> 00:00:54,219 Nyeh! 26 00:00:54,221 --> 00:00:55,921 Peridot! We're here to -- 27 00:00:55,923 --> 00:00:57,890 and you'll never get away with this! 28 00:00:57,892 --> 00:01:01,093 Don't you gems have anything better to do than annoy me? 29 00:01:01,095 --> 00:01:02,895 Nope. We're gonna -- 30 00:01:02,897 --> 00:01:04,430 prepare to be annoyed. 31 00:01:04,432 --> 00:01:06,598 [ Groans ] I don't have time for this! 32 00:01:06,600 --> 00:01:08,600 This planet has an expiration date, 33 00:01:08,602 --> 00:01:11,670 and I'm not gonna stick around to find out when! 34 00:01:12,839 --> 00:01:14,339 Wha? 35 00:01:16,910 --> 00:01:19,278 Uh... [ Chuckles ] 36 00:01:19,280 --> 00:01:21,613 That's it. I'm taking her out. 37 00:01:21,615 --> 00:01:22,614 Pearl, wait! 38 00:01:22,616 --> 00:01:24,516 Ha! 39 00:01:24,518 --> 00:01:28,087 Sorry. But you're going the wrong way! 40 00:01:29,089 --> 00:01:31,023 [ Grunts ] Get her! 41 00:01:36,596 --> 00:01:37,729 [ Groans ] 42 00:01:37,731 --> 00:01:38,797 [ Laughs ] 43 00:01:38,799 --> 00:01:39,965 You missed. 44 00:01:39,967 --> 00:01:41,400 Pearl! 45 00:01:41,402 --> 00:01:42,634 Huh? 46 00:01:42,636 --> 00:01:44,269 [ Laughs ] 47 00:01:44,271 --> 00:01:47,606 Ah, doesn't anything work on this cruddy planet? 48 00:01:47,608 --> 00:01:48,607 I do! 49 00:01:48,609 --> 00:01:49,308 Huh? 50 00:01:49,310 --> 00:01:50,476 Ow! 51 00:01:50,478 --> 00:01:52,211 Amethyst, catch! 52 00:01:53,580 --> 00:01:55,047 Destroy! 53 00:01:55,815 --> 00:01:57,082 Aah! 54 00:01:57,084 --> 00:01:59,184 I got her! I got her! I got her! 55 00:02:00,820 --> 00:02:03,388 [ Grunts ] Pearl! 56 00:02:03,390 --> 00:02:05,290 Oh, get off me! I'm sorry. 57 00:02:05,292 --> 00:02:07,793 I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry. 58 00:02:07,795 --> 00:02:09,228 [ Whimpers ] 59 00:02:09,230 --> 00:02:12,097 Wow. This is just sad. 60 00:02:12,099 --> 00:02:14,566 I almost feel sorry for you. 61 00:02:14,568 --> 00:02:17,069 Nyeh! 62 00:02:17,071 --> 00:02:20,672 Have a great weekend. 63 00:02:20,674 --> 00:02:25,210 I mean, I hope her weekend is not so great. 64 00:02:27,180 --> 00:02:29,948 Okay, I realize that was a bit of a fiasco. 65 00:02:29,950 --> 00:02:32,251 But there's a silver lining to this. 66 00:02:32,253 --> 00:02:35,854 Now we know for sure that we can track her every movement. 67 00:02:35,856 --> 00:02:37,523 Whenever she uses the warp system, 68 00:02:37,525 --> 00:02:40,526 her escape pod will instantly detect exactly where she is. 69 00:02:40,528 --> 00:02:42,694 It's only a matter of time until we catch her, 70 00:02:42,696 --> 00:02:45,264 and when we do, we'll be able to close this chapter 71 00:02:45,266 --> 00:02:48,433 and finally move on, right? 72 00:02:53,640 --> 00:02:54,840 [ Groans ] 73 00:02:54,842 --> 00:02:57,376 Isn't there something that maybe the two of you 74 00:02:57,378 --> 00:03:01,213 might need to talk about? 75 00:03:01,215 --> 00:03:03,382 It's Peridot. 76 00:03:03,384 --> 00:03:06,051 She's using the warps right now. 77 00:03:06,053 --> 00:03:08,487 Look. This is where she is. 78 00:03:08,489 --> 00:03:10,956 We got her for sure this time. 79 00:03:10,958 --> 00:03:12,724 If she thinks she's got the upper hand, 80 00:03:12,726 --> 00:03:17,062 then she has another thing coming, and that's us. 81 00:03:18,965 --> 00:03:21,200 Well, at least Pearl's optimistic. 82 00:03:21,202 --> 00:03:23,202 It won't help. 83 00:03:23,204 --> 00:03:25,571 She could hand Peridot over on a silver platter, 84 00:03:25,573 --> 00:03:28,073 but it won't make up for the stunt she pulled 85 00:03:28,075 --> 00:03:30,742 to get Garnet to fuse with her. 86 00:03:30,744 --> 00:03:33,078 Garnet: Steven, let's go. 87 00:03:35,181 --> 00:03:36,815 Steven: Whoa. 88 00:03:36,817 --> 00:03:38,183 Ha! She's desperate. 89 00:03:38,185 --> 00:03:40,986 Look at this. She's cornered herself in there. 90 00:03:40,988 --> 00:03:42,154 Hmm. 91 00:03:42,156 --> 00:03:44,489 We've got her just where we want her. 92 00:03:44,491 --> 00:03:45,424 What is -- 93 00:03:45,426 --> 00:03:46,758 excellent question, Steven. 94 00:03:46,760 --> 00:03:48,026 What we see before us 95 00:03:48,028 --> 00:03:50,262 is an ancient interplanetary gem vessel. 96 00:03:50,264 --> 00:03:53,432 Homeworld gems used these ships to travel across the cosmos 97 00:03:53,434 --> 00:03:56,101 and land here on earth before the warp pads were built. 98 00:03:56,103 --> 00:03:57,836 But these ships landed here so long ago 99 00:03:57,838 --> 00:04:00,105 that there's no way they can be functional. 100 00:04:00,107 --> 00:04:01,873 Peridot's running out of options. 101 00:04:01,875 --> 00:04:03,542 Pearl, we can't waste time. 102 00:04:03,544 --> 00:04:05,444 Let's focus on the task at -- 103 00:04:05,446 --> 00:04:07,279 ah, yes. The task at hand. 104 00:04:07,281 --> 00:04:10,282 No more doddling. Let's go get Peridot! 105 00:04:15,255 --> 00:04:18,457 It's more like a greenhouse than a spaceship. 106 00:04:18,459 --> 00:04:20,692 Looks like earth won this battle. 107 00:04:20,694 --> 00:04:22,661 [ Warbles ] Oh. 108 00:04:24,631 --> 00:04:25,764 [ Laughs ] 109 00:04:25,766 --> 00:04:28,934 You gems really are as dull as dirt. 110 00:04:28,936 --> 00:04:32,204 You're the dull one if you think you can fly this wreck. 111 00:04:32,206 --> 00:04:34,773 What? Can you speak louder? 112 00:04:34,775 --> 00:04:37,309 Some of these communicators are gunked up. 113 00:04:38,278 --> 00:04:39,444 [ Clears throat ] 114 00:04:39,446 --> 00:04:41,213 Pearl says you're the dull one 115 00:04:41,215 --> 00:04:43,315 if you think you can fly this wreck. 116 00:04:43,317 --> 00:04:45,150 [ Echoing ] Fly this wreck. 117 00:04:45,152 --> 00:04:46,885 [ Laughs ] 118 00:04:46,887 --> 00:04:48,153 Fly? 119 00:04:48,155 --> 00:04:50,922 I'm not using this vessel to fly. 120 00:04:50,924 --> 00:04:52,958 I'm using it to trap you! 121 00:04:52,960 --> 00:04:54,059 [ All gasp ] 122 00:04:54,061 --> 00:04:55,460 Isn't this nice? 123 00:04:55,462 --> 00:04:57,729 No more crystal gems running around, 124 00:04:57,731 --> 00:05:00,499 messing with my plans, destroying my things. 125 00:05:00,501 --> 00:05:03,302 Looks like I've got you just where I want you. 126 00:05:03,304 --> 00:05:07,072 How does it feel to be so easily outsmarted, you clods?! 127 00:05:07,074 --> 00:05:08,173 No. 128 00:05:08,175 --> 00:05:09,975 Hey, uh... This is Amethyst. 129 00:05:09,977 --> 00:05:11,943 I don't appreciate being called a clod, you clo-- 130 00:05:11,945 --> 00:05:13,345 enough talk. 131 00:05:13,347 --> 00:05:16,281 Prepare yourselves for annihilation! 132 00:05:16,283 --> 00:05:17,316 Hyah! 133 00:05:20,920 --> 00:05:22,087 Hyah. 134 00:05:22,089 --> 00:05:24,756 Aha! It works. 135 00:05:24,758 --> 00:05:26,024 Yes! 136 00:05:26,026 --> 00:05:27,926 Die! Die! Die! Die! Die! Die! 137 00:05:27,928 --> 00:05:29,861 Die! Die! Die! Die! Die! Die! 138 00:05:29,863 --> 00:05:31,930 Hey, guys, over here. 139 00:05:33,032 --> 00:05:34,599 This way. 140 00:05:39,339 --> 00:05:41,340 You're on fire, Steven! 141 00:05:41,342 --> 00:05:44,009 That's three shields in one day. 142 00:05:44,011 --> 00:05:46,178 Not too shabby! 143 00:05:46,180 --> 00:05:48,780 Move! Aah! 144 00:05:48,782 --> 00:05:52,784 Peridot: Spikes! How do you like my spikes?! 145 00:05:52,786 --> 00:05:53,685 Peridot! 146 00:05:53,687 --> 00:05:56,221 Pearl, don't just -- [ Groans ] 147 00:05:57,123 --> 00:05:59,558 [ Laughs ] You idiot. 148 00:05:59,560 --> 00:06:04,196 [ Groans ] Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 149 00:06:04,198 --> 00:06:07,566 [ Panting ] 150 00:06:07,568 --> 00:06:10,001 Pearl, stop. That isn't helping. 151 00:06:10,003 --> 00:06:11,570 I have to do something. 152 00:06:11,572 --> 00:06:15,374 I can't believe I walked us right into Peridot's trap. 153 00:06:15,376 --> 00:06:18,543 This is all my...Fault? 154 00:06:18,545 --> 00:06:19,711 [ Rumbling ] Huh? 155 00:06:21,547 --> 00:06:24,583 Aah! 156 00:06:24,585 --> 00:06:25,550 Huh? 157 00:06:26,753 --> 00:06:28,920 [ Straining ] I got you, Steven. 158 00:06:28,922 --> 00:06:30,322 Thanks, Amethyst. 159 00:06:30,324 --> 00:06:32,858 [ Gasps ] Garnet and Pearl. 160 00:06:32,860 --> 00:06:34,226 Are you guys okay? 161 00:06:34,228 --> 00:06:36,094 We're fine. [ Gasps ] 162 00:06:36,096 --> 00:06:37,562 Crud. 163 00:06:39,432 --> 00:06:40,999 [ Distant grunting ] 164 00:06:44,404 --> 00:06:46,338 We've got to get them out. 165 00:06:48,441 --> 00:06:50,275 Amethyst, what should we -- 166 00:06:50,277 --> 00:06:52,544 Pearl: Garnet, I'm sorry. Wait a sec. 167 00:06:52,546 --> 00:06:55,213 Things weren't supposed to turn out this way. 168 00:06:55,215 --> 00:06:57,783 [ Grunts ] We'll get out of here somehow. 169 00:06:57,785 --> 00:07:00,051 [ Sighs ] That's not what I mean. 170 00:07:00,053 --> 00:07:03,789 I really wanted to catch Peridot to make up for what I did. 171 00:07:03,791 --> 00:07:05,957 I wanted to prove to you that -- 172 00:07:05,959 --> 00:07:08,693 that everything could go back to normal. 173 00:07:08,695 --> 00:07:12,197 Catching Peridot won't make things go back to normal. 174 00:07:12,199 --> 00:07:14,199 This isn't about Peridot. 175 00:07:14,201 --> 00:07:16,134 Hey, they're actually talking. 176 00:07:16,136 --> 00:07:18,303 Now they can finally work things out. 177 00:07:18,305 --> 00:07:21,773 [ Rumbling ] 178 00:07:23,409 --> 00:07:26,445 Not if they get crushed! 179 00:07:28,214 --> 00:07:30,649 Please tell me! 180 00:07:30,651 --> 00:07:33,318 How can I make you forgive me?! 181 00:07:33,320 --> 00:07:35,287 You can't. You lied to me. 182 00:07:35,289 --> 00:07:38,457 You need to learn that there are consequences to your actions. 183 00:07:38,459 --> 00:07:42,661 I'm sorry. I...I couldn't help myself. 184 00:07:42,663 --> 00:07:45,330 I don't want to hear your excuses. 185 00:07:45,332 --> 00:07:46,798 But it's true. 186 00:07:46,800 --> 00:07:50,335 No matter how hard I try to be strong like you, 187 00:07:50,337 --> 00:07:51,937 I'm just a Pearl. 188 00:07:51,939 --> 00:07:53,505 I'm useless on my own. 189 00:07:53,507 --> 00:07:56,875 I need someone to tell me what to do. 190 00:07:58,244 --> 00:07:59,311 [ Rumbling stops ] 191 00:07:59,313 --> 00:08:01,580 [ Both grunting ] 192 00:08:02,648 --> 00:08:07,118 When we fuse, I can feel what it's like to be you. 193 00:08:07,120 --> 00:08:10,322 Confident and secure and complete. 194 00:08:10,324 --> 00:08:11,523 You're perfect. 195 00:08:11,525 --> 00:08:13,358 You're the perfect relationship. 196 00:08:13,360 --> 00:08:14,693 You're always together. 197 00:08:14,695 --> 00:08:17,128 I just -- I wanted to be a part of that. 198 00:08:17,130 --> 00:08:18,263 You're wrong. 199 00:08:18,265 --> 00:08:20,332 I'm not as strong as you think. 200 00:08:20,334 --> 00:08:22,200 I-I fell apart over this. 201 00:08:22,202 --> 00:08:25,837 Ruby and Sapphire were in turmoil over how you deceived me. 202 00:08:25,839 --> 00:08:27,305 I came undone. 203 00:08:27,307 --> 00:08:28,874 Whoa. That really happened? 204 00:08:28,876 --> 00:08:29,875 Hmm. 205 00:08:29,877 --> 00:08:32,010 It's not easy being in control. 206 00:08:32,012 --> 00:08:33,278 I have weaknesses, too, 207 00:08:33,280 --> 00:08:35,547 but I choose not to let them consume me. 208 00:08:35,549 --> 00:08:37,015 I struggle to stay strong 209 00:08:37,017 --> 00:08:39,885 because I know the impact I have on everyone. 210 00:08:39,887 --> 00:08:43,555 Please understand, Pearl, you have an impact, too. 211 00:08:43,557 --> 00:08:45,957 There are times when I look up to you for strength. 212 00:08:45,959 --> 00:08:47,993 You are your own gem. 213 00:08:47,995 --> 00:08:50,295 You control your destiny. 214 00:08:50,297 --> 00:08:52,964 Not me, not Rose, not Steven. 215 00:08:52,966 --> 00:08:56,568 But you must choose to be strong so we can move forward, 216 00:08:56,570 --> 00:08:58,737 so I can trust you again. 217 00:08:58,739 --> 00:09:02,807 I understand. I can't give up anymore. 218 00:09:02,809 --> 00:09:03,708 Good. 219 00:09:04,410 --> 00:09:06,444 [ Grunts ] 220 00:09:08,347 --> 00:09:10,815 Pearl, there's only one way out of this. 221 00:09:10,817 --> 00:09:13,351 Only if you're okay with it. 222 00:09:13,353 --> 00:09:14,920 Mm. 223 00:09:14,922 --> 00:09:15,921 Both: Aah! 224 00:09:15,923 --> 00:09:17,589 What do we do?! What do we do?! 225 00:09:17,591 --> 00:09:19,658 What do we do?! What do we do?! 226 00:09:30,002 --> 00:09:31,870 [ Groans ] Stupid button here. 227 00:09:31,872 --> 00:09:34,205 I don't know what anything is -- aah! 228 00:09:34,207 --> 00:09:36,041 Blast this old gem tech! 229 00:09:36,043 --> 00:09:39,744 Where did they go? Why isn't anything working?! 230 00:09:39,746 --> 00:09:40,412 Aah! 231 00:09:40,414 --> 00:09:42,080 Surrender, Peridot. 232 00:09:42,082 --> 00:09:43,782 You have nowhere to run. 233 00:09:43,784 --> 00:09:46,952 The Crystal Gems are gonna get you. 234 00:09:46,954 --> 00:09:49,387 You really think this is the end? 235 00:09:49,389 --> 00:09:50,755 [ Laughs ] 236 00:09:50,757 --> 00:09:53,792 This -- this is only the beginning... 237 00:09:53,794 --> 00:09:56,928 Of my escape. 238 00:09:59,565 --> 00:10:01,433 [ All grunt ] [ Laughs ] 239 00:10:01,435 --> 00:10:03,068 Well, I'd love to stick around 240 00:10:03,070 --> 00:10:05,904 and watch another one of your pathetic attempts to capture me, 241 00:10:05,906 --> 00:10:07,906 but I guess I'm just too smart 242 00:10:07,908 --> 00:10:10,575 for the likes of you lumpy, clumpy clods. 243 00:10:10,577 --> 00:10:13,445 [ Laughs ] 244 00:10:13,447 --> 00:10:14,446 What the? 245 00:10:14,448 --> 00:10:16,114 I caught a Peridot. 246 00:10:16,116 --> 00:10:20,018 Hey, get your touch stumps off me, you Steven. 247 00:10:21,320 --> 00:10:22,387 Hey! 248 00:10:22,389 --> 00:10:24,222 Yeah, Steven! 249 00:10:24,224 --> 00:10:26,691 Don't let her go. 250 00:10:29,161 --> 00:10:31,162 [ Groans ] Let go of me! 251 00:10:31,164 --> 00:10:35,967 You -- you persistent, little whatever exactly you are! 252 00:10:35,969 --> 00:10:39,471 Peridot, your flight's been canceled. 253 00:10:39,473 --> 00:10:40,905 No! 254 00:10:43,476 --> 00:10:44,676 [ Groans ] 255 00:10:44,678 --> 00:10:47,245 You'll pay for this, crystal gems. 256 00:10:47,247 --> 00:10:48,513 I'll get you back. 257 00:10:48,515 --> 00:10:52,584 Just you wa-a-a-it! 258 00:10:56,989 --> 00:10:58,189 Pearl? 259 00:10:58,191 --> 00:10:59,524 It's okay, Steven. 260 00:10:59,526 --> 00:11:02,293 Next time, we'll get the rest of her. 261 00:11:02,295 --> 00:11:03,361 Right, Garnet? 262 00:11:03,363 --> 00:11:05,196 It's a good step forward. 263 00:11:05,198 --> 00:11:07,032 [ Laughs ] Foot joke! 264 00:11:07,034 --> 00:11:08,867 [ Laughter ] 265 00:11:08,869 --> 00:11:10,368 [ Groans ] 266 00:11:10,370 --> 00:11:12,570 Finally. 267 00:11:17,610 --> 00:11:21,479 ♪ You 268 00:11:21,481 --> 00:11:24,883 ♪ are like you 18038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.