All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E06_English_track2_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,154 --> 00:00:52,574 ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS 2 00:00:52,657 --> 00:00:55,076 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED SAFELY IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES 3 00:00:55,160 --> 00:00:58,079 SEOUL HIGH PROSECUTORS' OFFICE 4 00:00:59,831 --> 00:01:02,083 How are you acquainted with Mr. Jeon Sang-ho? 5 00:01:04,544 --> 00:01:06,880 He was my client. 6 00:01:07,463 --> 00:01:08,548 You were his attorney? 7 00:01:09,632 --> 00:01:11,384 What were you defending him for? 8 00:01:11,467 --> 00:01:12,594 That… 9 00:01:14,846 --> 00:01:18,850 I cannot disclose it due to my duty of confidentiality. 10 00:01:23,104 --> 00:01:26,024 Then, when were you first acquainted with him? 11 00:01:26,858 --> 00:01:29,027 Not long ago. 12 00:01:30,111 --> 00:01:34,490 Are you saying it was just before his death? 13 00:01:35,450 --> 00:01:36,451 Kind of. 14 00:01:40,622 --> 00:01:43,833 Mr. Shin, are you playing games with me? 15 00:01:47,211 --> 00:01:48,755 My son-in-law's attorney? 16 00:01:49,756 --> 00:01:52,759 It seems Mr. Jeon retained him before he passed away. 17 00:01:53,885 --> 00:01:55,929 That's totally new to me. 18 00:01:56,012 --> 00:02:00,099 I saw traces of him at the attorney's office. 19 00:02:00,183 --> 00:02:03,269 I compared it with his handwriting at the lab, and it looked the same. 20 00:02:03,353 --> 00:02:07,774 He had a habit of writing on the wall or anywhere to prove what questioned him. 21 00:02:09,275 --> 00:02:10,276 Now, tell me. 22 00:02:10,777 --> 00:02:13,029 Why did my son-in-law's attorney come here? 23 00:02:13,112 --> 00:02:14,280 Why did he go on a rampage? 24 00:02:14,864 --> 00:02:16,574 Oh, that. 25 00:02:17,742 --> 00:02:19,410 I think he's got a mental issue. 26 00:02:20,411 --> 00:02:23,623 He sees and hears things. 27 00:02:25,708 --> 00:02:27,126 If you'd like to sue him, I can… 28 00:02:27,919 --> 00:02:29,212 No. 29 00:02:29,295 --> 00:02:31,422 Su-jeong's second instance is enough of a headache. 30 00:02:32,006 --> 00:02:33,258 Let's not add more to it. 31 00:02:35,802 --> 00:02:36,803 Of course. 32 00:02:55,196 --> 00:02:56,698 It's late. Let's call it here. 33 00:02:56,781 --> 00:02:58,950 Why didn't you tell me that Mr. Jeon's research was 34 00:02:59,033 --> 00:03:02,996 about developing a cure for your wife's Concello disease? 35 00:03:03,079 --> 00:03:04,122 That… 36 00:03:04,831 --> 00:03:07,166 has nothing to do with this case. 37 00:03:07,250 --> 00:03:08,710 According to people around you, 38 00:03:09,752 --> 00:03:12,880 Mr. Jeon wanted to drop the research. 39 00:03:13,506 --> 00:03:14,507 Is this true? 40 00:03:14,590 --> 00:03:15,717 Who said such a thing? 41 00:03:17,468 --> 00:03:21,180 If it's true, it may be seen as a powerful motive for murder. 42 00:03:29,897 --> 00:03:31,941 It's already been 17 years now. 43 00:03:34,110 --> 00:03:37,196 -Honey, the soup is ready. -Okay. 44 00:03:48,124 --> 00:03:51,919 The Korean section was a bit hard, but I could handle everything else. 45 00:03:53,755 --> 00:03:55,131 Why don't you take private lessons? 46 00:03:55,214 --> 00:03:56,549 I don't want to. 47 00:03:57,967 --> 00:03:58,968 Or… 48 00:04:01,220 --> 00:04:02,221 why don't I help you? 49 00:04:03,222 --> 00:04:04,223 That's worse. 50 00:04:08,394 --> 00:04:10,355 Honey, are you okay? 51 00:04:12,899 --> 00:04:14,484 I'm okay. 52 00:04:14,567 --> 00:04:16,235 Maybe it's because I couldn't sleep much. 53 00:04:16,319 --> 00:04:17,945 Shouldn't you go see a doctor? 54 00:04:18,529 --> 00:04:20,573 It's already the third time this week. 55 00:04:29,749 --> 00:04:31,626 The MRI scan result says… 56 00:04:31,709 --> 00:04:33,378 That was the beginning. 57 00:04:37,215 --> 00:04:39,967 Her disease destroyed our family. 58 00:04:40,051 --> 00:04:41,052 Honey. 59 00:04:43,054 --> 00:04:44,055 Mom. 60 00:04:48,559 --> 00:04:53,022 From then on, I took her to the best doctors to find an optimal solution, 61 00:04:53,106 --> 00:04:54,524 but nothing worked. 62 00:04:57,276 --> 00:04:59,404 Still, I couldn't give up. 63 00:05:02,115 --> 00:05:05,952 Since I was a scientist, I decided to resolve it myself. 64 00:05:07,912 --> 00:05:10,373 I wanted to save my wife with my own ability. 65 00:05:43,781 --> 00:05:45,449 When did you come, Dad? 66 00:05:45,533 --> 00:05:46,784 Su-jeong. 67 00:05:48,286 --> 00:05:49,537 God doesn't exist. 68 00:05:51,497 --> 00:05:53,040 What can save your mom 69 00:05:54,041 --> 00:05:55,251 is only science. 70 00:06:18,733 --> 00:06:21,319 Repeated failures made me anxious. 71 00:06:26,407 --> 00:06:27,783 And I realized 72 00:06:28,534 --> 00:06:30,912 that I needed someone better than me. 73 00:06:32,371 --> 00:06:34,999 That was Mr. Jeon Sang-ho, wasn't it? 74 00:06:37,877 --> 00:06:41,505 But he called a halt to the research. 75 00:06:42,506 --> 00:06:45,801 You must've hated him enough to kill him, Mr. Kim Tae-jun. 76 00:07:13,663 --> 00:07:17,959 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ SHIN I-RANG LAW OFFICE 77 00:07:23,506 --> 00:07:24,507 Prosecutor Kim. 78 00:07:24,590 --> 00:07:25,800 Yes? 79 00:07:25,883 --> 00:07:27,885 The forensic analysis result is out. 80 00:07:29,011 --> 00:07:31,931 Shin I-rang's fingerprints were found inside the gloves. 81 00:07:32,014 --> 00:07:35,393 It's way off Jeon Sang-ho's estimated time of death too. 82 00:07:36,269 --> 00:07:39,522 They assume the fingerprints were from when he dug up the body. 83 00:07:39,605 --> 00:07:44,193 Does this mean Shin I-rang is only the first discoverer of the body? 84 00:07:45,278 --> 00:07:46,571 As it stands now, yes. 85 00:07:48,823 --> 00:07:51,409 He went up the mountain and found the body by himself? 86 00:07:52,743 --> 00:07:54,161 Who made the report? 87 00:07:54,245 --> 00:07:56,581 It was through an emergency call, 88 00:07:56,664 --> 00:07:58,291 but who reported it is unknown. 89 00:08:08,718 --> 00:08:09,719 Jeon Sang-ho? 90 00:08:10,928 --> 00:08:12,054 How did he do it? 91 00:08:16,142 --> 00:08:17,643 There has to be something. 92 00:08:27,236 --> 00:08:29,196 I collected and checked all footage within a kilometer. 93 00:08:29,280 --> 00:08:31,407 Fortunately, you weren't captured. 94 00:08:32,325 --> 00:08:33,826 Still, I terminated it all. 95 00:08:34,910 --> 00:08:35,911 Good job. 96 00:08:38,414 --> 00:08:39,415 Oh, right. 97 00:08:40,416 --> 00:08:41,751 Tail Shin I-rang for some time. 98 00:08:42,335 --> 00:08:43,336 Yes, sir. 99 00:08:54,138 --> 00:08:57,016 You'll be asked to come in again soon. 100 00:08:57,642 --> 00:09:00,353 Keep your phone on and be ready to take the call anytime. 101 00:09:00,936 --> 00:09:02,271 Okay. 102 00:09:08,527 --> 00:09:11,030 -I-rang. -I-rang. Are you okay? 103 00:09:14,533 --> 00:09:15,534 Mom? 104 00:09:16,994 --> 00:09:19,997 You're supposed to have pure white tofu for a good change, 105 00:09:20,081 --> 00:09:21,082 but the store isn't open yet. 106 00:09:21,165 --> 00:09:22,416 TODAY SOY MILK ORIGINAL 107 00:09:23,209 --> 00:09:24,960 I was feeling hungry anyway. 108 00:09:25,628 --> 00:09:26,629 Thanks, Bong-su. 109 00:09:27,338 --> 00:09:29,590 I bought all kinds, so drink all you want. 110 00:09:29,674 --> 00:09:31,550 This one is warm. 111 00:09:34,679 --> 00:09:36,972 Anyway, did you stay up all night in the car? 112 00:09:38,140 --> 00:09:40,768 Why did you? You should've waited at home. 113 00:09:40,851 --> 00:09:42,812 I couldn't do it when my son was somewhere cold. 114 00:09:43,479 --> 00:09:46,649 Bong-su, I have a place to go with I-rang. 115 00:09:46,732 --> 00:09:48,234 Go back with the Father. 116 00:09:48,317 --> 00:09:49,443 Okay. 117 00:09:49,527 --> 00:09:52,530 Are we going somewhere? Where? 118 00:09:52,613 --> 00:09:53,906 You'll know when we get there. 119 00:10:06,252 --> 00:10:07,253 -Have some. -I'm good. 120 00:10:07,336 --> 00:10:09,213 -It's all right. -No, thank you. 121 00:10:14,510 --> 00:10:16,220 What is this about? 122 00:10:16,303 --> 00:10:18,723 You're scaring me. 123 00:10:21,183 --> 00:10:22,226 Mom. 124 00:10:24,603 --> 00:10:26,272 I knew it from the start. 125 00:10:26,856 --> 00:10:28,941 It didn't seem bad, 126 00:10:29,024 --> 00:10:32,611 so I asked the priest and Bong-su to assist you. 127 00:10:33,362 --> 00:10:34,947 But this isn't right. 128 00:10:35,030 --> 00:10:37,700 What's wrong with you, Mom? Stop it. 129 00:10:37,783 --> 00:10:39,827 I should've done this in the beginning. 130 00:10:40,619 --> 00:10:43,414 I should've burned them all when I discovered it. 131 00:10:43,497 --> 00:10:47,042 Mom, this is my office. This is my work. 132 00:10:47,126 --> 00:10:48,669 What if something bad happens to you? 133 00:10:49,670 --> 00:10:51,839 What if you get hurt? 134 00:10:53,883 --> 00:10:56,343 That's not going to happen. I won't get hurt. 135 00:10:59,054 --> 00:11:00,514 What if you harm someone? 136 00:11:00,598 --> 00:11:01,599 I won't. 137 00:11:02,224 --> 00:11:03,601 I swear it won't happen again. 138 00:11:03,684 --> 00:11:05,352 How can you be sure of that? 139 00:11:05,436 --> 00:11:06,604 Because it's all… 140 00:11:09,231 --> 00:11:10,524 my fault. 141 00:11:11,984 --> 00:11:13,235 What? 142 00:11:14,987 --> 00:11:18,616 I lied to Sang-ho about the trial. 143 00:11:19,575 --> 00:11:22,161 In case he went out of control and things got complicated, 144 00:11:23,204 --> 00:11:25,664 I hid the truth from him. 145 00:11:26,957 --> 00:11:29,043 Let alone getting murdered, 146 00:11:29,126 --> 00:11:32,213 he found out that the only person listening to him was fooling him. 147 00:11:33,964 --> 00:11:36,008 I can only imagine how angry he was. 148 00:11:36,091 --> 00:11:37,927 That's not your fault. 149 00:11:38,886 --> 00:11:41,805 You weren't meant for this kind of work in the first place. 150 00:11:41,889 --> 00:11:42,973 If not me… 151 00:11:44,266 --> 00:11:46,644 If not me, who's going to listen to their stories? 152 00:11:48,521 --> 00:11:50,981 -I-rang. -In the holding cell, I stopped to think… 153 00:11:53,234 --> 00:11:55,069 about why my life was turning this way, 154 00:11:56,320 --> 00:11:58,280 where it started to get messy, 155 00:11:58,364 --> 00:12:01,951 and what wrongs I committed to deserve such difficult tasks. 156 00:12:02,034 --> 00:12:03,118 But then, 157 00:12:03,911 --> 00:12:07,665 I realized that the happiness I got from both Gang-pung and Su-a 158 00:12:08,624 --> 00:12:11,627 was much bigger than the difficulties I faced. 159 00:12:13,462 --> 00:12:15,589 Rather than money, fame, or anything like that, 160 00:12:16,757 --> 00:12:19,260 I realized how precious it was to help souls 161 00:12:20,094 --> 00:12:22,346 and how lucky I was 162 00:12:22,429 --> 00:12:26,308 to be able to help them. 163 00:12:35,609 --> 00:12:36,652 So, 164 00:12:38,362 --> 00:12:40,239 you'll continue? 165 00:12:43,200 --> 00:12:44,201 Yes. 166 00:12:45,744 --> 00:12:46,745 I want to. 167 00:12:48,163 --> 00:12:49,164 I'll do it. 168 00:12:57,131 --> 00:12:58,716 Just who do you take after? 169 00:13:01,468 --> 00:13:03,470 What if something like yesterday happens again? 170 00:13:03,971 --> 00:13:04,972 Then, 171 00:13:05,973 --> 00:13:07,600 I'll do as you say. 172 00:13:07,683 --> 00:13:10,477 Are you sure? Can you really put an end to this? 173 00:13:10,561 --> 00:13:11,562 Yes. 174 00:13:12,438 --> 00:13:15,357 I'll burn these all myself. 175 00:13:21,614 --> 00:13:22,615 Be careful, okay? 176 00:13:23,824 --> 00:13:28,662 You must never get yourself hurt or hurt others. Got it? 177 00:13:29,288 --> 00:13:30,289 Okay. 178 00:13:31,624 --> 00:13:33,626 I'll be very, very careful. 179 00:13:35,210 --> 00:13:36,462 I promise. 180 00:14:03,697 --> 00:14:04,907 Don't worry. 181 00:14:07,034 --> 00:14:08,369 I'm not like Dad. 182 00:14:18,128 --> 00:14:19,922 Thank you, Mr. Attorney. 183 00:14:22,675 --> 00:14:23,926 Don't say that. 184 00:14:24,885 --> 00:14:26,387 I'm the one who's sorry 185 00:14:27,137 --> 00:14:28,430 and also grateful. 186 00:14:31,058 --> 00:14:32,309 Anyway, 187 00:14:33,227 --> 00:14:35,354 did you think the culprit was your father-in-law? 188 00:14:35,938 --> 00:14:37,982 Is that why you went to him? 189 00:14:38,065 --> 00:14:40,526 What led you to such an idea? 190 00:14:44,029 --> 00:14:45,990 Is it hard to tell me? 191 00:14:46,073 --> 00:14:48,617 I'm not trying to hide it, 192 00:14:49,868 --> 00:14:50,995 but I want to check it 193 00:14:52,246 --> 00:14:53,706 with Su-jeong first. 194 00:14:54,665 --> 00:14:56,542 And when I become sure, 195 00:14:57,126 --> 00:14:58,627 I'll tell you everything. 196 00:15:00,754 --> 00:15:04,008 You want to meet her? She's locked up in the detention center. 197 00:15:06,468 --> 00:15:08,053 I don't think it's a good idea. 198 00:15:09,179 --> 00:15:13,017 If you see her, you'll lose your calm for sure. 199 00:15:13,100 --> 00:15:15,894 Then yesterday's ruckus may repeat. 200 00:15:16,812 --> 00:15:18,063 Right. 201 00:15:18,856 --> 00:15:21,275 I'll ask her on your behalf. 202 00:15:22,151 --> 00:15:23,986 Tell me all that you want to ask her. 203 00:15:24,570 --> 00:15:26,697 What about me? 204 00:15:27,865 --> 00:15:31,910 Of course, you'll wait outside so that you won't possess me. 205 00:15:31,994 --> 00:15:33,996 Somewhere as far as you can be. 206 00:15:34,079 --> 00:15:35,205 Right. 207 00:15:35,789 --> 00:15:36,790 Far away. 208 00:15:38,000 --> 00:15:39,001 Right. 209 00:15:40,586 --> 00:15:41,754 Hello. 210 00:15:46,008 --> 00:15:47,051 Prosecutor Kim. 211 00:15:51,472 --> 00:15:52,973 I have a favor to ask of you. 212 00:15:53,057 --> 00:15:54,058 Answer me first. 213 00:15:54,725 --> 00:15:57,728 I heard you took Attorney Shin's family to Mr. Kim's house. 214 00:15:57,811 --> 00:15:58,979 What happened? 215 00:15:59,063 --> 00:16:01,356 I honestly can't explain it. 216 00:16:02,274 --> 00:16:03,525 Maybe I got swept up in the moment. 217 00:16:03,609 --> 00:16:06,528 You aren't one to get swept up in the moment, are you? 218 00:16:08,113 --> 00:16:11,241 Is the interrogation date scheduled for Ms. Kim Su-jeong? 219 00:16:12,242 --> 00:16:13,577 There won't be an interrogation. 220 00:16:13,660 --> 00:16:15,496 She refused to do it. 221 00:16:16,121 --> 00:16:18,207 The walls are closing in on her. 222 00:16:18,290 --> 00:16:19,958 I wonder what's gotten into her. 223 00:16:20,751 --> 00:16:21,752 Beats me. 224 00:16:23,128 --> 00:16:26,131 I need the list of suspects, the case materials, 225 00:16:26,215 --> 00:16:28,759 and Mr. Jeon's autopsy report. 226 00:16:28,842 --> 00:16:32,304 I'm making an official request as Ms. Kim's attorney. 227 00:16:38,936 --> 00:16:39,937 Hello? 228 00:16:40,020 --> 00:16:42,481 Attorney Shin just entered the Seoul Detention Center. 229 00:16:42,564 --> 00:16:43,899 Why? 230 00:16:43,982 --> 00:16:46,693 Jeon Sang-ho's wife, Kim Su-jeong, is locked up here. 231 00:16:49,279 --> 00:16:51,073 Do you know any guards there? 232 00:17:15,556 --> 00:17:18,225 I hope you're doing well. Yes. 233 00:17:19,059 --> 00:17:20,686 Don't worry. 234 00:17:20,769 --> 00:17:22,938 Recording is a piece of cake. 235 00:17:28,569 --> 00:17:29,570 What was that? 236 00:17:35,492 --> 00:17:37,411 Inmate 1023, Kim Su-jeong. 237 00:17:41,415 --> 00:17:42,499 Where did my pen go? 238 00:17:44,168 --> 00:17:46,128 Gosh, maybe I forgot to bring it. 239 00:17:46,795 --> 00:17:47,838 Mr. Attorney. 240 00:17:47,921 --> 00:17:49,840 What are you doing here? Go away. 241 00:17:50,632 --> 00:17:52,217 Do we have a problem? 242 00:17:54,094 --> 00:17:56,972 No, not at all. 243 00:17:57,055 --> 00:17:59,558 -This man-- -Leave it up to me and just go. 244 00:18:01,101 --> 00:18:02,269 I must stay here. 245 00:18:02,352 --> 00:18:05,731 It's our rule to have a general visitation accompanied by a guard. 246 00:18:05,814 --> 00:18:09,067 Oh, this isn't a general visitation. 247 00:18:09,693 --> 00:18:10,694 I'm an attorney. 248 00:18:11,445 --> 00:18:12,571 I see. 249 00:18:12,654 --> 00:18:16,033 I wrote it on the visitation request too. 250 00:18:16,116 --> 00:18:20,037 Oh, I guess I missed that part. 251 00:18:21,955 --> 00:18:24,249 Will you leave me alone now? 252 00:18:25,709 --> 00:18:26,960 Sure. 253 00:18:27,044 --> 00:18:28,170 Wait. 254 00:18:31,006 --> 00:18:32,841 That… 255 00:18:35,010 --> 00:18:37,930 W-What about it? 256 00:18:39,139 --> 00:18:40,557 Could I borrow it? 257 00:18:41,141 --> 00:18:43,393 I'll make sure to give it back to you when I leave. 258 00:18:44,519 --> 00:18:45,979 Yes, thank-- 259 00:18:46,063 --> 00:18:47,522 I mean… 260 00:18:47,606 --> 00:18:50,776 Please make sure you return it to me. 261 00:18:50,859 --> 00:18:52,945 Yes, of course. 262 00:18:53,028 --> 00:18:54,154 Okay. 263 00:19:07,167 --> 00:19:08,168 Oh, no. 264 00:19:14,633 --> 00:19:15,634 I heard… 265 00:19:20,055 --> 00:19:23,183 you found my husband's body. 266 00:19:24,851 --> 00:19:26,603 Was it really him? 267 00:19:29,439 --> 00:19:31,400 Was it really my husband, Sang-ho? 268 00:19:33,110 --> 00:19:34,111 Yes. 269 00:19:35,195 --> 00:19:38,657 Unfortunately, it was Mr. Jeon Sang-ho. 270 00:19:40,284 --> 00:19:41,743 It really was him… 271 00:19:47,874 --> 00:19:48,875 Mr. Attorney. 272 00:19:59,344 --> 00:20:01,388 He did nothing wrong. 273 00:20:02,764 --> 00:20:06,518 If he hadn't married me, he would've lived happily as a successful scientist. 274 00:20:07,894 --> 00:20:11,148 He died because he was unlucky enough to marry someone like me. 275 00:20:15,277 --> 00:20:17,779 I feel so sorry for him. 276 00:20:34,463 --> 00:20:35,714 Attorney Shin? 277 00:20:37,090 --> 00:20:38,425 Why are you crying? 278 00:20:49,644 --> 00:20:50,645 Su-jeong. 279 00:20:52,939 --> 00:20:53,940 Excuse me? 280 00:20:56,360 --> 00:20:57,486 It's me, Sang-ho. 281 00:21:01,031 --> 00:21:02,240 Your husband, 282 00:21:03,492 --> 00:21:04,534 Jeon Sang-ho. 283 00:21:07,662 --> 00:21:08,914 What are you saying? 284 00:21:10,040 --> 00:21:11,124 Are you out of your mind? 285 00:21:12,459 --> 00:21:14,336 Excuse me. 286 00:21:14,920 --> 00:21:16,421 -Guard. -I'm peckish. 287 00:21:18,799 --> 00:21:20,217 I'm peckish. 288 00:21:21,468 --> 00:21:24,971 I'm suddenly feeling so peckish. 289 00:21:31,436 --> 00:21:32,437 I'm peckish too. 290 00:21:35,357 --> 00:21:38,693 Everyone seems hungry. Should we eat something? 291 00:21:38,777 --> 00:21:40,237 Sounds good. 292 00:21:40,320 --> 00:21:41,363 What should we have? 293 00:21:41,446 --> 00:21:43,573 Because it wasn't easy for me to say "I love you," 294 00:21:44,533 --> 00:21:46,618 instead of using "love" 295 00:21:46,701 --> 00:21:49,996 "peckish" became our secret signal. 296 00:22:08,014 --> 00:22:09,599 Is it really you, Sang-ho? 297 00:22:09,683 --> 00:22:10,892 Our first kiss was 298 00:22:11,852 --> 00:22:13,854 on September 4, 2018 299 00:22:14,980 --> 00:22:16,231 in the closet of my house. 300 00:22:17,649 --> 00:22:19,401 We were excited to pick January 2, 301 00:22:19,484 --> 00:22:21,695 Isaac Asimov's birthday, for our wedding date. 302 00:22:31,496 --> 00:22:35,083 I looked so much for you. 303 00:22:35,167 --> 00:22:36,418 Why? 304 00:22:37,002 --> 00:22:40,046 Did you think I hid the cure before I died? 305 00:22:40,130 --> 00:22:41,673 That's not it. 306 00:22:43,550 --> 00:22:44,551 Right. 307 00:22:45,177 --> 00:22:46,178 Honestly, 308 00:22:47,512 --> 00:22:49,806 I was attracted to how much you loved your family. 309 00:22:50,515 --> 00:22:52,267 I admit it. 310 00:22:54,269 --> 00:22:57,689 You sacrificed your everything for your beloved family. 311 00:22:58,732 --> 00:23:00,150 I felt like I'd become happy 312 00:23:01,234 --> 00:23:03,320 if I married someone like you. 313 00:23:04,738 --> 00:23:05,739 But 314 00:23:06,740 --> 00:23:08,867 I couldn't be part of your family in the end. 315 00:23:08,950 --> 00:23:10,619 Why aren't we getting any good news yet? 316 00:23:11,161 --> 00:23:13,163 What if it ends up falling through? 317 00:23:13,246 --> 00:23:15,332 Wait patiently, Dad. 318 00:23:15,415 --> 00:23:16,917 Let's count on Sang-ho. 319 00:23:17,000 --> 00:23:19,085 I've waited all this time! 320 00:23:19,794 --> 00:23:22,505 I'm only saying it because there has been no progress! 321 00:23:25,759 --> 00:23:27,260 To your family, 322 00:23:28,220 --> 00:23:30,096 I was just a stranger you chose 323 00:23:31,389 --> 00:23:32,807 out of necessity. 324 00:23:34,392 --> 00:23:35,560 No. 325 00:23:37,270 --> 00:23:38,730 I didn't come to you 326 00:23:39,564 --> 00:23:41,024 just because of the cure. 327 00:23:45,237 --> 00:23:46,571 Just if, 328 00:23:48,281 --> 00:23:50,200 like the police said… 329 00:23:53,453 --> 00:23:55,914 you were dead for real… 330 00:23:59,501 --> 00:24:02,587 I wanted to let you know how I felt by any means possible. 331 00:24:02,671 --> 00:24:03,672 Stop lying. 332 00:24:06,216 --> 00:24:07,384 Your father killed me. 333 00:24:09,094 --> 00:24:10,470 You even confessed. 334 00:24:11,471 --> 00:24:12,555 Don't lie. 335 00:24:16,351 --> 00:24:19,396 My dad killed you? What are you talking about? 336 00:24:21,231 --> 00:24:24,609 When I confessed, it wasn't because he killed you. 337 00:24:24,693 --> 00:24:25,819 Then… 338 00:24:28,363 --> 00:24:29,864 why did you turn yourself in? 339 00:24:30,824 --> 00:24:32,409 No one is there to prove… 340 00:24:34,828 --> 00:24:38,206 that Dad was home when the murder took place. 341 00:24:39,666 --> 00:24:42,252 If he gets arrested… 342 00:24:43,545 --> 00:24:45,171 You know it well enough. 343 00:24:46,339 --> 00:24:48,967 Mom needs Dad at every second. 344 00:24:49,050 --> 00:24:50,719 You confessed to what you didn't do 345 00:24:51,845 --> 00:24:53,388 for that ridiculous reason? 346 00:24:54,389 --> 00:24:55,640 What about U-ju? 347 00:24:56,391 --> 00:24:57,642 Without you, U-ju… 348 00:24:58,977 --> 00:25:00,353 U-ju needs you! 349 00:25:01,187 --> 00:25:02,355 U-ju… 350 00:25:04,941 --> 00:25:07,110 can survive without me. 351 00:25:10,113 --> 00:25:11,781 Mom will die without Dad. 352 00:25:17,579 --> 00:25:19,331 I had no choice. 353 00:25:23,501 --> 00:25:25,086 I'm sorry, Sang-ho. 354 00:25:45,190 --> 00:25:47,067 Geez, my eyes are red. 355 00:25:48,485 --> 00:25:49,611 I'm sorry. 356 00:25:50,403 --> 00:25:52,739 You shouldn't have come. 357 00:25:52,822 --> 00:25:54,032 I told you not to. 358 00:25:54,115 --> 00:25:55,825 I didn't mean to. 359 00:25:57,202 --> 00:25:58,203 Pen. 360 00:25:59,162 --> 00:26:00,914 The pen. 361 00:26:00,997 --> 00:26:02,374 Oh, right. 362 00:26:02,457 --> 00:26:04,501 I forgot to give it back to him. 363 00:26:04,584 --> 00:26:06,211 It's not just a pen. 364 00:26:06,294 --> 00:26:07,712 It's a recorder. 365 00:26:07,796 --> 00:26:09,130 What? 366 00:26:15,011 --> 00:26:17,639 Gosh, I'm lost for words. 367 00:26:18,264 --> 00:26:19,974 What is it? Did something happen? 368 00:26:20,058 --> 00:26:21,434 Where is the voice recorder? 369 00:26:21,518 --> 00:26:22,936 Look. 370 00:26:23,019 --> 00:26:26,523 That Shin I-rang or whoever is a lunatic. 371 00:26:35,281 --> 00:26:37,826 Excuse me. You still have my pen. 372 00:26:37,909 --> 00:26:39,119 Don't touch me. 373 00:26:39,202 --> 00:26:41,830 I said, give me my pen back. 374 00:26:44,082 --> 00:26:46,584 I may be a bookworm, but don't underestimate me. 375 00:26:48,169 --> 00:26:50,004 Even a worm will turn. 376 00:26:50,630 --> 00:26:52,465 And a cornered rat will fight back. 377 00:26:54,050 --> 00:26:55,051 Get it? 378 00:26:59,431 --> 00:27:01,474 Someone's watching me? 379 00:27:01,558 --> 00:27:04,144 Yes, 100%. There are no other possibilities. 380 00:27:05,353 --> 00:27:07,689 Let's figure that out later. 381 00:27:08,898 --> 00:27:10,400 What did Ms. Kim say? 382 00:27:10,984 --> 00:27:12,485 Is her father the accomplice? 383 00:27:13,236 --> 00:27:14,529 No. 384 00:27:15,280 --> 00:27:16,948 Then, who is the culprit? 385 00:27:17,031 --> 00:27:18,074 Su-jeong. 386 00:27:19,033 --> 00:27:21,244 Until the actual culprit gets caught, 387 00:27:21,327 --> 00:27:24,289 people need to think she's the murderer. 388 00:27:28,001 --> 00:27:29,586 He quit developing a cure? 389 00:27:30,628 --> 00:27:33,381 In case it was considered a motive for murder, 390 00:27:33,465 --> 00:27:37,552 Kim Tae-jun kept his wife's disease and Jeon Sang-ho's research a secret. 391 00:27:39,804 --> 00:27:43,725 So that motive for murder applies to both Kim Su-jeong and Kim Tae-jun. 392 00:27:44,851 --> 00:27:46,519 Which one are you suspecting? 393 00:27:46,603 --> 00:27:50,523 For now, I have a third person in mind. 394 00:27:51,149 --> 00:27:52,150 There's another suspect? 395 00:27:52,984 --> 00:27:55,445 Yes, but I'll have to look into it. 396 00:27:58,114 --> 00:28:00,408 You're not a detective, Attorney Han. 397 00:28:01,326 --> 00:28:03,620 Kim Su-jeong declined legal presentation. 398 00:28:04,370 --> 00:28:06,539 Pulling out is important when there's good reason. 399 00:28:06,623 --> 00:28:11,711 Kim Su-jeong will be found not guilty if the actual culprit can be proved. 400 00:28:11,794 --> 00:28:13,087 So what's your plan? 401 00:28:13,171 --> 00:28:15,465 I'll meet someone who can prove it. 402 00:28:17,091 --> 00:28:18,426 U-ju… 403 00:28:19,427 --> 00:28:21,804 can survive without me. 404 00:28:23,640 --> 00:28:26,017 Mom will die without Dad. 405 00:28:27,644 --> 00:28:29,062 That's the end. 406 00:28:29,646 --> 00:28:32,815 So, you tried to develop a cure for your mother-in-law. 407 00:28:34,484 --> 00:28:38,071 The three of you wanted to protect the ones you loved. 408 00:28:38,905 --> 00:28:40,532 I fully understand how you felt. 409 00:28:50,875 --> 00:28:52,335 Where are you going? 410 00:28:52,919 --> 00:28:54,254 To a restaurant, to eat. 411 00:28:55,004 --> 00:28:56,047 What? 412 00:28:57,715 --> 00:29:00,969 I'll stuff myself, regain energy, and find the real culprit. 413 00:29:02,345 --> 00:29:05,056 But if that's Kim Tae-jun, 414 00:29:05,723 --> 00:29:07,225 I'll put him behind bars. 415 00:29:07,892 --> 00:29:11,437 That's my duty as your attorney. 416 00:29:18,570 --> 00:29:19,654 Shin I-rang? 417 00:29:19,737 --> 00:29:24,492 From the start, he knew exactly where the murder took place. 418 00:29:24,576 --> 00:29:29,080 Kim Su-jeong murdered her husband brutally in the bathroom. 419 00:29:30,290 --> 00:29:33,293 Her denial is a lie. 420 00:29:33,376 --> 00:29:35,545 He also knew where Jeon Sang-ho's body was. 421 00:29:36,963 --> 00:29:39,132 He probably knows more. 422 00:29:40,091 --> 00:29:41,092 So? 423 00:29:41,676 --> 00:29:44,429 I'm going to make use of him. 424 00:30:01,279 --> 00:30:03,364 I can also pull tricks. 425 00:30:19,672 --> 00:30:20,882 Apologize? 426 00:30:20,965 --> 00:30:24,344 I lost my temper in your office that day. 427 00:30:25,637 --> 00:30:28,556 I misunderstood you without bothering to hear you out. 428 00:30:29,265 --> 00:30:30,808 I was harsh on you too. 429 00:30:36,105 --> 00:30:37,106 I'm sorry. 430 00:30:38,232 --> 00:30:41,027 Do you believe me, then? 431 00:30:43,196 --> 00:30:44,989 And that Sang-ho's spirit is here? 432 00:30:46,699 --> 00:30:48,368 I believe you. 433 00:30:49,577 --> 00:30:50,828 Isn't that what matters? 434 00:30:53,665 --> 00:30:54,707 What a relief. 435 00:30:55,375 --> 00:30:59,087 Actually, your last remark was quite hurtful. 436 00:31:00,004 --> 00:31:02,590 You said I used other people's suffering. 437 00:31:02,674 --> 00:31:03,841 That's… 438 00:31:07,679 --> 00:31:08,763 I see. 439 00:31:09,931 --> 00:31:13,559 It's okay now that I know how you feel. 440 00:31:14,435 --> 00:31:18,898 Why don't we go to my office instead of talking here? 441 00:31:19,524 --> 00:31:21,693 I'll officially introduce you and Sang-ho to each other. 442 00:31:23,194 --> 00:31:26,155 OKCHEON BUILDING 443 00:31:27,991 --> 00:31:29,242 I hate this. 444 00:31:33,871 --> 00:31:37,458 This is Attorney Han Na-hyun. She's Ms. Kim Su-jeong's attorney. 445 00:31:39,127 --> 00:31:40,128 And this is 446 00:31:41,045 --> 00:31:43,464 Ms. Kim's husband, Jeon Sang-ho. 447 00:31:47,885 --> 00:31:49,262 Hello. 448 00:31:51,389 --> 00:31:52,598 Hello. 449 00:31:57,103 --> 00:31:58,604 Good. 450 00:31:58,688 --> 00:32:02,108 It's not as awkward as expected, is it? 451 00:32:14,954 --> 00:32:18,833 Do you have any questions for Sang-ho? 452 00:32:18,916 --> 00:32:21,753 I have a lot of questions 453 00:32:22,712 --> 00:32:24,005 about the case. 454 00:32:26,966 --> 00:32:29,218 There are a lot of lingering doubts, 455 00:32:29,927 --> 00:32:32,513 but Ms. Kim wouldn't tell me. 456 00:32:33,306 --> 00:32:34,515 Then, ask him. 457 00:32:35,183 --> 00:32:37,852 He'll tell you everything he knows. 458 00:32:38,853 --> 00:32:40,688 I want to know if there was anything unusual 459 00:32:40,772 --> 00:32:42,857 on the night of the murder. 460 00:32:46,694 --> 00:32:47,945 After arguing with my wife, 461 00:32:49,030 --> 00:32:50,364 I went to my study. 462 00:32:50,948 --> 00:32:53,326 She went upstairs straightaway to sleep. 463 00:32:53,910 --> 00:32:56,037 He went to the study after arguing with Su-jeong. 464 00:32:56,120 --> 00:32:58,706 And Su-jeong went straight to sleep. 465 00:32:59,707 --> 00:33:01,459 It's odd now that I think of it. 466 00:33:01,542 --> 00:33:03,711 Are you sure you didn't hear anything 467 00:33:03,795 --> 00:33:06,005 on the night your husband got murdered? 468 00:33:06,964 --> 00:33:07,965 No. 469 00:33:08,466 --> 00:33:10,426 I fell asleep as soon as I lied down. 470 00:33:12,720 --> 00:33:14,806 When I woke up, the sun was already up. 471 00:33:14,889 --> 00:33:17,725 She was mentally unstable 472 00:33:17,809 --> 00:33:20,520 and that day, she even had a bad fight with her husband. 473 00:33:21,062 --> 00:33:24,899 How was she able to sleep deeply enough to hear nothing? 474 00:33:24,982 --> 00:33:28,611 It was probably because of her chamomile tea. 475 00:33:29,237 --> 00:33:32,031 After U-ju was born, Su-jeong suffered from serious insomnia. 476 00:33:32,573 --> 00:33:36,077 But the chamomile tea from Hyo-jung helped her sleep well. 477 00:33:37,078 --> 00:33:38,079 Chamomile? 478 00:33:39,413 --> 00:33:40,414 Chamomile? 479 00:33:41,374 --> 00:33:44,836 He says a man named Hyo-jung got her chamomile tea. 480 00:33:45,419 --> 00:33:46,420 Hyo-jung? 481 00:33:47,296 --> 00:33:48,714 Is this about Gu Hyo-jung? 482 00:33:49,298 --> 00:33:51,259 Yes, that's right. 483 00:33:51,342 --> 00:33:54,095 How do you know him? 484 00:33:54,178 --> 00:33:56,347 I went to check Mr. Jeon's lab and met him there. 485 00:33:57,682 --> 00:33:58,724 I see. 486 00:33:59,684 --> 00:34:03,855 I guess this man is quite the caring type. 487 00:34:03,938 --> 00:34:05,189 Or maybe 488 00:34:06,524 --> 00:34:08,609 he has a crush on Su-jeong. 489 00:34:10,278 --> 00:34:11,404 I doubt he still does. 490 00:34:12,029 --> 00:34:13,614 Then, he used to? 491 00:34:16,576 --> 00:34:19,203 Gu Hyo-jung used to have a crush on Su-jeong. 492 00:34:23,499 --> 00:34:24,709 I discovered it by chance. 493 00:34:31,924 --> 00:34:34,093 He didn't make any moves after our wedding, 494 00:34:34,677 --> 00:34:36,512 so I figured he moved on. 495 00:34:37,013 --> 00:34:39,932 Obsessive love is a motive for quite a lot of murders. 496 00:34:41,142 --> 00:34:42,226 Not him. 497 00:34:42,310 --> 00:34:46,147 I hear the culprit is taller than 180 cm and sturdy. 498 00:34:46,230 --> 00:34:48,983 But he's around 170 cm tall and slim. 499 00:34:49,942 --> 00:34:51,986 Gu Hyo-jung is short and-- 500 00:34:52,069 --> 00:34:54,739 I know he's short and small. 501 00:34:55,865 --> 00:34:57,074 But he… 502 00:34:57,658 --> 00:34:58,701 Nice to meet you. 503 00:35:00,244 --> 00:35:01,329 Hello. 504 00:35:01,829 --> 00:35:04,624 He had a slim but toned physique. 505 00:35:05,750 --> 00:35:07,877 His palm was hard with calluses. 506 00:35:09,212 --> 00:35:12,089 Besides, he gave me information that I never asked in detail. 507 00:35:12,173 --> 00:35:14,133 We even have a dorm for researchers. 508 00:35:14,675 --> 00:35:17,303 We can't go home often due to work. 509 00:35:18,012 --> 00:35:21,641 As if he were subtly making a way out. 510 00:35:21,724 --> 00:35:22,725 I see. 511 00:35:22,808 --> 00:35:27,897 Sang-ho had the best research outcomes, and the Chief used him to save his wife. 512 00:35:28,439 --> 00:35:32,109 At the same time, he led me to suspect Kim Tae-jun. 513 00:35:32,193 --> 00:35:33,569 What are you talking about? 514 00:35:33,653 --> 00:35:35,863 -I acted like I didn't follow… -Ms. Kim took the blame for whom? 515 00:35:35,947 --> 00:35:37,323 …and he snapped at me. 516 00:35:37,406 --> 00:35:38,699 Isn't it obvious? 517 00:35:41,077 --> 00:35:42,245 The Chief. 518 00:35:42,828 --> 00:35:45,581 Obsessive love sure is a major motive for murder, 519 00:35:46,207 --> 00:35:48,918 but it was only an old-time crush in Gu Hyo-jung's case. 520 00:35:49,835 --> 00:35:52,838 Do you have other reasons behind suspecting him? 521 00:36:03,224 --> 00:36:06,018 Gu Hyo-jung's research was on animal cloning. 522 00:36:06,602 --> 00:36:08,396 Kim Tae-jun ceased that research. 523 00:36:08,479 --> 00:36:09,522 …A HALT TO UNETHICAL RESEARCH… 524 00:36:09,605 --> 00:36:11,315 Most of all, Gu Hyo-jung believes 525 00:36:11,399 --> 00:36:13,693 that Kim Tae-jun forced his daughter to marry Sang-ho 526 00:36:13,776 --> 00:36:17,989 out of his blind desire to develop a cure for his wife's disease. 527 00:36:19,323 --> 00:36:23,703 And what solidified my suspicion of Gu Hyo-jung 528 00:36:25,121 --> 00:36:27,290 was the autopsy report on Mr. Jeon. 529 00:36:32,795 --> 00:36:34,046 POSTMORTEM PHENOMENA 530 00:36:34,630 --> 00:36:37,591 The culprit couldn't deliver a fatal blow in one go. 531 00:36:38,926 --> 00:36:40,011 …REPEATED STRIKES… 532 00:36:40,094 --> 00:36:43,723 He hit the wrong spot several times. I wondered why. 533 00:36:45,808 --> 00:36:47,351 Then, I remembered 534 00:36:48,060 --> 00:36:49,061 his glasses. 535 00:36:50,813 --> 00:36:53,232 Given the thickness and shape of the lenses, 536 00:36:53,316 --> 00:36:54,984 he had to have serious farsightedness. 537 00:36:56,652 --> 00:36:59,196 The murder took place in the bathroom. 538 00:37:00,740 --> 00:37:04,785 Glasses fog up more easily the older they are. 539 00:37:09,874 --> 00:37:11,625 With his farsightedness and fogged-up glasses, 540 00:37:11,709 --> 00:37:14,003 he must've had to strike several times. 541 00:37:14,628 --> 00:37:17,131 The problem is the estimated time of the murder. 542 00:37:17,965 --> 00:37:20,426 Gu Hyo-jung has a solid alibi. 543 00:37:22,470 --> 00:37:25,348 I checked all the researchers' alibis, 544 00:37:25,431 --> 00:37:28,517 and Gu Hyo-jung was at the lab all day that day. 545 00:37:28,601 --> 00:37:30,478 He said he slept in the dorm. 546 00:37:31,103 --> 00:37:37,902 In fact, the CCTV camera by the entrance captured him entering and not leaving. 547 00:37:40,363 --> 00:37:41,364 The lab 548 00:37:42,531 --> 00:37:45,242 has a passage without cameras. 549 00:37:56,837 --> 00:38:01,926 It was made to handle dead animals under the radar of animal rights groups. 550 00:38:02,593 --> 00:38:05,012 No CCTV cameras are installed there. 551 00:38:06,555 --> 00:38:07,556 But… 552 00:38:10,935 --> 00:38:11,936 No. 553 00:38:12,603 --> 00:38:14,397 This assumption is too irrational. 554 00:38:14,480 --> 00:38:16,148 There's no reliable evidence whatsoever. 555 00:38:17,608 --> 00:38:20,277 Do you have the autopsy report with you? 556 00:38:21,904 --> 00:38:22,988 Why do you ask? 557 00:38:24,824 --> 00:38:26,659 I said he had a solid alibi. 558 00:38:26,742 --> 00:38:29,495 Sang-ho says there's an exit without any CCTV cameras at the lab. 559 00:38:30,413 --> 00:38:34,166 And he saw something the moment he was attacked. 560 00:38:38,045 --> 00:38:41,465 The medical examiner's opinion on the murder weapon 561 00:38:41,549 --> 00:38:44,427 might help him recollect his memory. 562 00:38:47,513 --> 00:38:48,973 You said you believed me. 563 00:39:09,326 --> 00:39:14,248 "The murder weapon is assumed to be a round metal stick 564 00:39:14,874 --> 00:39:17,960 that is 7.5 cm in diameter with a hook-shaped end." 565 00:39:18,836 --> 00:39:23,549 A round metal stick that is 7.5 cm in diameter with a hook-shaped end? 566 00:39:28,179 --> 00:39:29,388 Hey. 567 00:39:29,930 --> 00:39:31,265 You've gained weight. 568 00:39:32,475 --> 00:39:35,269 You must find it quite comfortable here. 569 00:39:35,352 --> 00:39:36,562 What are you doing? 570 00:39:38,063 --> 00:39:39,064 Oh, hey. 571 00:39:39,648 --> 00:39:41,275 I was playing with them. 572 00:39:41,358 --> 00:39:42,651 Don't do that. 573 00:39:43,777 --> 00:39:47,031 You may find it fun, but the animals don't. 574 00:39:52,244 --> 00:39:54,038 Why did Hyo-jung… 575 00:39:55,498 --> 00:39:57,875 Hyo-jung is a senior researcher. 576 00:39:58,709 --> 00:39:59,793 That means 577 00:40:00,544 --> 00:40:02,546 he's likely to be the next chief. 578 00:40:02,630 --> 00:40:05,841 And a few days ago, 579 00:40:06,884 --> 00:40:08,219 Kim Tae-jun resigned. 580 00:40:20,272 --> 00:40:22,441 CERTIFICATE OF APPOINTMENT GU HYO-JUNG 581 00:40:26,403 --> 00:40:28,239 From the sad incident… 582 00:40:28,322 --> 00:40:29,323 INAUGURATION CEREMONY 583 00:40:29,406 --> 00:40:32,576 …about our former researcher's death… 584 00:40:35,162 --> 00:40:38,457 to the sudden resignation of Chief Kim Tae-jun, 585 00:40:38,541 --> 00:40:40,125 our lab is going through hard times. 586 00:40:45,256 --> 00:40:46,840 But at a time like this, 587 00:40:48,634 --> 00:40:50,469 I believe we must reflect on the past 588 00:40:50,970 --> 00:40:53,556 and make plans for the future. 589 00:40:54,473 --> 00:40:56,183 As your new Chief, 590 00:40:56,809 --> 00:41:00,229 I plan to resume our animal cloning research, 591 00:41:00,312 --> 00:41:02,856 which was ceased by the former chief. 592 00:41:04,024 --> 00:41:05,067 Thank you. 593 00:41:14,034 --> 00:41:17,371 PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ SHIN I-RANG LAW OFFICE 594 00:41:17,454 --> 00:41:18,539 Hello. 595 00:41:18,622 --> 00:41:22,042 We're here to deliver an extra meat order to the staff cafeteria. 596 00:41:22,126 --> 00:41:23,252 Just a moment. 597 00:41:23,335 --> 00:41:24,587 They said it was urgent. 598 00:41:24,670 --> 00:41:27,298 If we're late, you might not get to have your spicy pork. 599 00:41:27,381 --> 00:41:29,216 I know. It's people's favorite. 600 00:41:29,300 --> 00:41:31,302 -The spicy pork here is to die for. -Right. 601 00:41:31,385 --> 00:41:33,220 The meat might go bad. 602 00:41:34,054 --> 00:41:36,765 -Great, it's open. Thanks. -Thank you. Have a good day! 603 00:41:43,814 --> 00:41:45,232 JEON SANG-HO 604 00:41:45,316 --> 00:41:48,068 WEAR AN ACCESS CARD AND PROTECTIVE GEAR 605 00:41:48,152 --> 00:41:50,279 -Bong-su. -Oh, is it open? 606 00:41:54,825 --> 00:41:56,243 Where could it be? 607 00:41:56,827 --> 00:41:58,787 Let's quiet down the animals with some food first. 608 00:41:58,871 --> 00:41:59,872 Okay. 609 00:42:01,165 --> 00:42:05,169 Goodness. All right, here comes some delicious fruit. 610 00:42:05,252 --> 00:42:07,504 Wait a little. 611 00:42:09,089 --> 00:42:11,008 One for you. 612 00:42:11,550 --> 00:42:14,345 Good. It's all right. 613 00:42:14,928 --> 00:42:16,138 Enjoy. 614 00:42:17,806 --> 00:42:19,350 This won't do. 615 00:42:20,059 --> 00:42:21,435 Hold on. 616 00:42:22,269 --> 00:42:24,063 This is prime Korean beef. 617 00:42:25,147 --> 00:42:27,524 I told your mother that we needed some meat for the case, 618 00:42:27,608 --> 00:42:29,360 and she packed this. 619 00:42:29,443 --> 00:42:32,363 Geez, I barely get a chance to have it. 620 00:42:34,114 --> 00:42:37,868 The animals have become quiet. Should we save this for ourselves? 621 00:42:37,951 --> 00:42:39,203 -Should we? -Let's do that. 622 00:42:39,787 --> 00:42:42,456 You said we had something to find. What does it look like? 623 00:42:42,539 --> 00:42:45,709 It's a meter-long metal stick with a hook-shaped end. 624 00:42:45,793 --> 00:42:47,002 Hook? 625 00:42:57,054 --> 00:42:58,055 ATTORNEY SHIN I-RANG 626 00:42:59,515 --> 00:43:00,516 Hello? 627 00:43:01,100 --> 00:43:03,143 -Where are you? -At the prosecutors' office. 628 00:43:03,227 --> 00:43:06,897 To request a compositional analysis of Ms. Kim's chamomile tea 629 00:43:06,980 --> 00:43:08,774 and an investigation on Gu Hyo-jung. 630 00:43:09,358 --> 00:43:10,693 I doubt that will work. 631 00:43:11,276 --> 00:43:15,739 Even if a sedative component is found, that won't be conclusive evidence. 632 00:43:15,823 --> 00:43:18,575 If we aren't careful, Gu Hyo-jung may catch on. 633 00:43:18,659 --> 00:43:20,035 Then he may run off. 634 00:43:20,119 --> 00:43:24,039 This is more reasonable than relying solely on Mr. Jeon's memory. 635 00:43:24,623 --> 00:43:26,125 You have a point. 636 00:43:26,208 --> 00:43:30,254 But relying on that unreasonable method, I found the murder weapon. 637 00:43:32,965 --> 00:43:34,633 You found the murder weapon? 638 00:43:35,509 --> 00:43:36,677 Where? 639 00:43:36,760 --> 00:43:37,845 At the lab. 640 00:43:38,554 --> 00:43:39,680 Are you sure about it? 641 00:43:39,763 --> 00:43:40,764 Yes. 642 00:43:41,432 --> 00:43:42,433 Except that 643 00:43:43,392 --> 00:43:45,102 there's more than one. 644 00:43:48,981 --> 00:43:51,525 But I'm sure it's one of them. 645 00:43:52,151 --> 00:43:54,611 Even if you're right by luck, 646 00:43:54,695 --> 00:43:56,989 it must've been washed with water or chemicals, 647 00:43:57,573 --> 00:44:00,284 so Gu Hyo-jung's DNA isn't likely to be found. 648 00:44:00,868 --> 00:44:03,620 Besides, anyone at the lab has access to it. 649 00:44:04,663 --> 00:44:06,790 It can't be a way to specify him. 650 00:44:06,874 --> 00:44:08,417 You're right. 651 00:44:08,959 --> 00:44:12,129 Speaking of which, I've come up with a new plan. 652 00:44:12,212 --> 00:44:13,714 I need your help on this. 653 00:44:14,673 --> 00:44:15,841 My help? 654 00:44:26,769 --> 00:44:28,437 ATTORNEY HAN NA-HYUN 655 00:44:36,320 --> 00:44:37,321 Hello? 656 00:44:37,404 --> 00:44:40,532 Hello, this is Attorney Han Na-hyun. Do you remember me? 657 00:44:40,616 --> 00:44:43,786 Yes, you're Su-jeong's attorney. How may I help you? 658 00:44:44,369 --> 00:44:47,623 Did you perhaps know that Mr. Jeon had an attorney? 659 00:44:48,207 --> 00:44:49,917 No, it's news to me. 660 00:44:51,001 --> 00:44:53,170 I sent you a picture just now. Please take a look at it. 661 00:45:05,516 --> 00:45:07,809 This is Sang-ho's handwriting. What is it? 662 00:45:08,393 --> 00:45:10,854 I visited that attorney's office a while ago. 663 00:45:10,938 --> 00:45:12,981 It was written on the blackboard. 664 00:45:14,316 --> 00:45:15,317 Really? 665 00:45:15,901 --> 00:45:19,404 And he said something strange. 666 00:45:19,488 --> 00:45:20,822 That the culprit was someone else. 667 00:45:22,491 --> 00:45:25,244 He went outside in a rush after that. I'm following him right now. 668 00:45:25,827 --> 00:45:27,663 I think he's heading to the lab. 669 00:45:27,746 --> 00:45:29,414 I'll go there now. 670 00:45:29,498 --> 00:45:31,416 I'll get back to you when I'm nearby. 671 00:45:33,835 --> 00:45:35,379 ATTORNEY SHIN I-RANG 672 00:45:37,923 --> 00:45:39,550 Gu Hyo-jung is coming to the lab. 673 00:45:40,133 --> 00:45:41,134 Good job. 674 00:45:41,218 --> 00:45:42,553 What now? 675 00:45:44,221 --> 00:45:45,847 I'll make him confess. 676 00:45:47,099 --> 00:45:48,100 You see, 677 00:45:48,850 --> 00:45:50,102 I'm quite good at that. 678 00:45:58,360 --> 00:45:59,486 A-Are you sure? 679 00:46:00,153 --> 00:46:03,240 Yes, I saw him enter the animal lab. 680 00:46:04,366 --> 00:46:06,702 Actually, there's something I didn't tell you. 681 00:46:07,786 --> 00:46:09,496 The prosecution is keeping it hush-hush, 682 00:46:09,580 --> 00:46:13,792 but the attorney is the one who found Mr. Jeon's body. 683 00:46:15,294 --> 00:46:16,336 R-Really? 684 00:46:17,754 --> 00:46:19,464 This may sound weird, 685 00:46:20,966 --> 00:46:23,468 but he's said to be psychic. 686 00:46:24,886 --> 00:46:26,972 Sang-ho's spirit possessed him. 687 00:46:27,055 --> 00:46:29,808 That's how he wrote in his handwriting and found his body. 688 00:46:31,727 --> 00:46:34,730 Do you still think we're okay on our own? 689 00:46:39,067 --> 00:46:41,945 Sang-ho got killed and Su-jeong got arrested. 690 00:46:42,571 --> 00:46:45,866 Things are already crazy. I'd like to handle it myself. 691 00:46:51,747 --> 00:46:53,123 Why are you shaking so much? 692 00:46:53,957 --> 00:46:55,959 Are you scared of ghosts? 693 00:46:56,043 --> 00:46:58,253 Not at all. I'm a scientist. 694 00:46:58,337 --> 00:47:00,213 Ghosts don't exist. 695 00:47:01,298 --> 00:47:02,966 I'll go alone from here. 696 00:47:04,509 --> 00:47:06,011 Why? I'll go with-- 697 00:47:06,094 --> 00:47:08,388 No, don't. Well… 698 00:47:08,472 --> 00:47:12,392 It stinks, and some of the animals are violent. 699 00:47:12,476 --> 00:47:13,477 You better not go inside. 700 00:47:15,062 --> 00:47:16,063 Okay. 701 00:47:17,856 --> 00:47:19,858 RESTRICTED AREA 702 00:47:48,637 --> 00:47:49,888 Hello? 703 00:47:50,597 --> 00:47:51,765 Anyone here? 704 00:47:55,268 --> 00:47:56,269 Hello? 705 00:48:02,067 --> 00:48:04,152 Is anyone here? 706 00:48:10,534 --> 00:48:13,161 You've come, Gu Hyo-jung. 707 00:48:14,413 --> 00:48:17,082 W-Who are you? Are you the attorney? 708 00:48:21,545 --> 00:48:22,963 You haven't come to your senses yet. 709 00:48:27,759 --> 00:48:29,177 Do I still look like 710 00:48:30,429 --> 00:48:31,680 an attorney to you? 711 00:48:32,681 --> 00:48:33,807 If not an attorney, what-- 712 00:48:37,144 --> 00:48:38,145 He's coming. 713 00:48:39,354 --> 00:48:40,355 He's coming! 714 00:48:40,439 --> 00:48:41,898 W-Who's coming? 715 00:48:46,111 --> 00:48:48,947 The one you killed. Jeon Sang-ho. 716 00:48:50,490 --> 00:48:52,284 -Sang-ho? -He asked me 717 00:48:53,076 --> 00:48:54,870 to summon him if he died. 718 00:48:55,662 --> 00:48:56,997 This is ridiculous. 719 00:48:57,831 --> 00:48:58,957 There. 720 00:49:01,042 --> 00:49:02,043 He's come. 721 00:49:07,924 --> 00:49:10,218 That's the formula for the cure. 722 00:49:15,265 --> 00:49:16,266 Why did you do it? 723 00:49:25,233 --> 00:49:27,402 I did nothing wrong to you. 724 00:49:28,445 --> 00:49:29,696 No. 725 00:49:29,780 --> 00:49:31,156 Why did you kill me? 726 00:49:31,239 --> 00:49:33,408 It's a ghost! Help! 727 00:49:33,492 --> 00:49:34,701 A ghost… 728 00:49:41,541 --> 00:49:42,542 ONE HOUR AGO 729 00:49:42,626 --> 00:49:45,128 I'm so nervous. It's my first time acting as a real-life person. 730 00:49:45,212 --> 00:49:46,505 How do I look? 731 00:49:48,048 --> 00:49:50,008 You kind of look like Sang-ho. 732 00:49:50,091 --> 00:49:51,259 Really? That's good. 733 00:49:51,343 --> 00:49:53,595 What about the voice, though? 734 00:49:54,095 --> 00:49:56,890 This is an AI voice-changing device. 735 00:49:56,973 --> 00:49:58,475 You just have to speak through it. 736 00:49:58,558 --> 00:49:59,601 Oh. 737 00:50:01,686 --> 00:50:02,687 Good. 738 00:50:08,944 --> 00:50:09,945 Listen. 739 00:50:10,028 --> 00:50:13,406 If my acting works, he'll freak out and try to run off. 740 00:50:13,490 --> 00:50:16,701 And when the flying fake ghost maximizes his fear, 741 00:50:16,785 --> 00:50:17,994 I'll lead him to confess. 742 00:50:18,078 --> 00:50:20,205 You just have to film it. 743 00:50:20,914 --> 00:50:22,082 Right. 744 00:50:23,333 --> 00:50:25,669 Have you calculated the electricity? 745 00:50:25,752 --> 00:50:28,046 This much overvoltage might cause a fire. 746 00:50:28,880 --> 00:50:30,924 -Bong-su. -What? 747 00:50:31,007 --> 00:50:33,635 Sang-ho is asking if you've calculated the electricity. 748 00:50:33,718 --> 00:50:35,929 What matters isn't the calculations. 749 00:50:36,012 --> 00:50:37,806 Movies are all about the feeling. 750 00:50:37,889 --> 00:50:39,474 Geez. 751 00:50:41,309 --> 00:50:42,811 Movies are all about the feeling. 752 00:50:53,822 --> 00:50:55,031 Confess. 753 00:50:55,991 --> 00:50:58,660 Confess that you killed me! 754 00:51:04,040 --> 00:51:05,041 Where are you? 755 00:51:08,336 --> 00:51:09,421 Where are you? 756 00:51:11,506 --> 00:51:12,507 Show yourself! 757 00:51:21,141 --> 00:51:22,392 Where are you? 758 00:51:39,159 --> 00:51:40,911 How could you do that to me? 759 00:51:43,455 --> 00:51:46,124 That time you broke expensive lab equipment, 760 00:51:46,207 --> 00:51:47,959 I took the blame. 761 00:51:48,752 --> 00:51:49,794 Sang-ho? 762 00:51:49,878 --> 00:51:51,880 I even paid for your mother's surgery. 763 00:51:53,089 --> 00:51:55,300 How could you possibly do that to me? 764 00:51:55,383 --> 00:51:56,676 Is it really you? 765 00:51:59,262 --> 00:52:01,014 I was so good to you. 766 00:52:03,475 --> 00:52:04,517 This makes no sense. 767 00:52:04,601 --> 00:52:06,019 Did you think killing me would do? 768 00:52:07,395 --> 00:52:10,148 That I'd be gone for good, then? 769 00:52:10,231 --> 00:52:12,692 I saw you die before my eyes. 770 00:52:12,776 --> 00:52:15,236 Yes, that's how I died. 771 00:52:15,904 --> 00:52:16,905 But look. 772 00:52:18,239 --> 00:52:19,532 I came back 773 00:52:20,367 --> 00:52:21,701 because I was resentful. 774 00:52:22,619 --> 00:52:24,829 I couldn't rest in peace. 775 00:52:28,708 --> 00:52:29,709 I'm sorry. 776 00:52:30,961 --> 00:52:32,212 I'm sorry, Sang-ho. 777 00:52:32,295 --> 00:52:34,923 Wait. I-I need to record this. 778 00:52:35,006 --> 00:52:36,007 Hold on. 779 00:52:37,384 --> 00:52:39,135 Why isn't it working? 780 00:52:47,894 --> 00:52:50,981 Oh, no! I-rang, there's a fire! 781 00:52:51,064 --> 00:52:52,065 Darn it. 782 00:52:56,695 --> 00:52:57,988 Right, a fire extinguisher. 783 00:53:01,574 --> 00:53:04,077 I'm sorry, Sang-ho. I'm sorry! 784 00:53:06,913 --> 00:53:09,082 I thought it was unfair. 785 00:53:09,165 --> 00:53:12,711 Su-jeong and the Chief depended only on me until you joined the lab. 786 00:53:12,794 --> 00:53:15,338 I couldn't stand them turning their back on me. 787 00:53:15,422 --> 00:53:17,048 I didn't mean to kill you from the start. 788 00:53:17,132 --> 00:53:18,466 Liar! 789 00:53:19,426 --> 00:53:21,094 You even prepared the murder weapon. 790 00:53:23,054 --> 00:53:24,431 T-That's… 791 00:53:26,099 --> 00:53:27,600 That, I… 792 00:53:27,684 --> 00:53:30,145 Do you know how dreadful death is? 793 00:53:31,271 --> 00:53:33,690 Do you even know how wretched it is 794 00:53:34,691 --> 00:53:36,317 to leave your beloved family? 795 00:53:50,040 --> 00:53:51,041 What… 796 00:54:01,551 --> 00:54:03,344 What the freak? 797 00:54:03,428 --> 00:54:05,346 It's all fake! 798 00:54:08,725 --> 00:54:10,518 -You fooled me. -Wait. 799 00:54:11,102 --> 00:54:13,438 Put that down. Let's talk it out. 800 00:54:13,521 --> 00:54:14,522 Talk it out? 801 00:54:14,606 --> 00:54:17,484 Talk what out? You discovered all that I did! 802 00:54:20,904 --> 00:54:22,405 Just die. 803 00:54:22,489 --> 00:54:23,698 It's for the best. 804 00:54:25,241 --> 00:54:26,451 Attorney Shin! 805 00:54:34,375 --> 00:54:36,419 I told you to wait outside! 806 00:54:37,337 --> 00:54:38,505 Why didn't you listen? 807 00:54:39,631 --> 00:54:40,673 Wait! 808 00:54:46,346 --> 00:54:47,472 No, don't! 809 00:55:02,821 --> 00:55:04,280 Attorney Han! 810 00:55:04,364 --> 00:55:05,365 Thank you! 811 00:55:10,954 --> 00:55:12,413 My name is Shin I-rang. 812 00:55:12,956 --> 00:55:14,582 -Kim Dong-jun. -Here. 813 00:55:14,666 --> 00:55:18,002 When I was young, kids often teased me for how my name sounded. 814 00:55:18,086 --> 00:55:19,838 -Shin I-rang. -Here. 815 00:55:19,921 --> 00:55:21,131 Where is it? 816 00:55:21,881 --> 00:55:22,882 What is? 817 00:55:22,966 --> 00:55:25,426 You like to w-rang-le with shin-ful ghosts, don't you? 818 00:55:25,510 --> 00:55:26,886 With a ghost! 819 00:55:27,762 --> 00:55:30,765 It didn't bother me much while growing up, 820 00:55:31,516 --> 00:55:34,686 but who knew I'd actually come to help ghosts? 821 00:55:37,021 --> 00:55:39,816 It's not so bad, though. 822 00:55:40,733 --> 00:55:41,818 No. 823 00:55:41,901 --> 00:55:45,113 I even feel proud when justice prevails. 824 00:55:58,042 --> 00:56:00,253 And there's one thing I newly realized. 825 00:56:02,172 --> 00:56:04,674 Revenge isn't necessarily the reason 826 00:56:04,757 --> 00:56:06,801 why ghosts visit me. 827 00:56:45,381 --> 00:56:46,382 It worked. 828 00:56:48,343 --> 00:56:49,552 It worked. 829 00:56:53,223 --> 00:56:56,893 The cure was developed thanks to the work of the kind Sang-ho. 830 00:57:00,271 --> 00:57:02,857 -Mom. Can you hear me? -Honey. 831 00:57:02,941 --> 00:57:05,777 Su-jeong's mother is slowly getting better. 832 00:57:06,611 --> 00:57:09,530 And her family has regained peace. 833 00:57:10,114 --> 00:57:11,658 Mom, this is U-ju. 834 00:57:13,743 --> 00:57:16,788 Thank you, Sang-ho. 835 00:57:18,373 --> 00:57:19,582 Thanks to you, 836 00:57:21,042 --> 00:57:24,379 we've gained the strength to live on. 837 00:57:25,838 --> 00:57:27,423 I'll do the best I can 838 00:57:28,633 --> 00:57:29,634 to raise our son 839 00:57:31,469 --> 00:57:33,263 so that you won't be worried. 840 00:57:34,806 --> 00:57:35,807 I love you. 841 00:57:36,432 --> 00:57:39,477 I love you, Dad. 842 00:57:41,563 --> 00:57:42,605 Let's go, U-ju. 843 00:57:46,484 --> 00:57:47,610 Hello. 844 00:57:49,070 --> 00:57:50,655 Thank you so much. 845 00:57:51,573 --> 00:57:53,992 You created a miracle. 846 00:57:54,576 --> 00:57:57,453 It wasn't me. You know that. 847 00:57:59,247 --> 00:58:00,248 Yes, I do. 848 00:58:01,124 --> 00:58:02,584 It was my husband, Sang-ho. 849 00:58:04,919 --> 00:58:08,965 But it would've been impossible without you. 850 00:58:10,300 --> 00:58:11,801 Thank you so much. 851 00:58:24,689 --> 00:58:25,690 Mr. Attorney. 852 00:58:27,567 --> 00:58:28,860 Thank you so much. 853 00:58:29,861 --> 00:58:31,904 I hope you rest in peace. 854 00:58:33,615 --> 00:58:34,616 I will. 855 00:59:25,917 --> 00:59:26,959 As for me, 856 00:59:27,960 --> 00:59:31,673 I've come to realize the great value of those who keep my side. 857 00:59:39,681 --> 00:59:41,182 He's unharmed. 858 00:59:43,142 --> 00:59:44,477 That's good, then. 859 00:59:45,353 --> 00:59:48,773 My indifferent but caring mom. 860 00:59:51,567 --> 00:59:54,028 -It's good. -Is it good? I want one too. 861 00:59:55,071 --> 00:59:57,365 -How is it? -It's good. 862 00:59:57,448 --> 00:59:58,616 Prime Korean beef bulgogi! 863 00:59:58,700 --> 01:00:00,368 I-rang is going to love it. 864 01:00:00,451 --> 01:00:03,371 Thank goodness. Uncle's face didn't turn red like a monkey's butt. 865 01:00:03,955 --> 01:00:06,708 And my openly caring family. 866 01:00:06,791 --> 01:00:08,209 SHIN I-RANG LAW OFFICE 867 01:00:08,292 --> 01:00:09,293 There's one more. 868 01:00:10,378 --> 01:00:13,715 Attorney Han who chose to believe me despite how absurd it sounded. 869 01:00:14,298 --> 01:00:15,299 PARTNER HAN NA-HYUN 870 01:00:15,383 --> 01:00:17,593 Just what is with Shin I-rang? 871 01:00:18,636 --> 01:00:19,679 Attorney Han! 872 01:00:19,762 --> 01:00:20,888 Thank you! 873 01:00:24,517 --> 01:00:25,518 Whatever. 874 01:00:26,853 --> 01:00:28,062 I won. 875 01:00:38,698 --> 01:00:40,700 WON CLIENT KIM SU-JEONG 876 01:00:53,212 --> 01:00:56,507 YOUR PACKAGE HAS ARRIVED SAFELY 877 01:00:57,842 --> 01:01:00,803 Attorney Shin sent the voice recorder to the guard 878 01:01:01,429 --> 01:01:03,806 with a note that said he was sorry for taking it with him. 879 01:01:05,808 --> 01:01:07,560 Is he kind or just stupid? 880 01:01:09,479 --> 01:01:10,480 Play it. 881 01:01:11,272 --> 01:01:14,317 That recording will help me figure out what he's up to. 882 01:01:21,783 --> 01:01:23,284 VOICE RECORDING 001 883 01:01:23,367 --> 01:01:27,455 You follow me from behind But I race forward 884 01:01:27,538 --> 01:01:31,000 I run across the table you're seated I don't care 885 01:01:31,083 --> 01:01:33,085 If you mess with me, you'll pay the price 886 01:01:33,169 --> 01:01:34,879 I'm hot, hot, hot, hot, fire 887 01:01:34,962 --> 01:01:38,674 Before I go wild Somebody, please stop me 888 01:01:38,758 --> 01:01:39,801 Stop me 889 01:01:39,884 --> 01:01:41,928 Stop me, stop me, stop me 890 01:01:54,232 --> 01:01:56,234 He's a damn nutcase. 891 01:02:17,213 --> 01:02:19,632 Attorney Shin, are you okay? 892 01:02:20,132 --> 01:02:21,384 Yes. 893 01:02:21,926 --> 01:02:24,554 It's probably because I couldn't sleep much for the past few days. 894 01:02:24,637 --> 01:02:27,348 You look pale. I think you should get some rest. 895 01:02:28,015 --> 01:02:30,810 Okay. I'll go home after sorting some papers a bit. 896 01:02:31,352 --> 01:02:33,980 I'm all right. Go home without me. 897 01:02:34,647 --> 01:02:36,691 -Don't stay too late. -Okay. 898 01:02:47,285 --> 01:02:50,788 OKCHEON BUILDING 899 01:02:57,545 --> 01:03:00,214 ATTORNEY SHIN I-RANG 900 01:03:32,955 --> 01:03:33,956 Again? 901 01:04:22,046 --> 01:04:22,880 Ghosts aren't coming? 902 01:04:22,964 --> 01:04:24,882 He's cleaning for his future living clients. 903 01:04:24,966 --> 01:04:26,133 He's so excited. 904 01:04:26,217 --> 01:04:28,386 Hooray for I-rang's independence! 905 01:04:28,469 --> 01:04:29,971 -Want a case? -You're the best. 906 01:04:30,054 --> 01:04:32,890 I'm very experienced in pre-construction sales cases. 907 01:04:33,391 --> 01:04:34,558 Attorney Han? 908 01:04:34,642 --> 01:04:36,310 -Why are you here? -It's not your business. 909 01:04:36,394 --> 01:04:37,395 What's with you people? 910 01:04:37,478 --> 01:04:38,646 It's Seongmyeong Construction, 911 01:04:38,729 --> 01:04:40,773 a shady company that runs a pre-sale fraud scheme. 912 01:04:40,856 --> 01:04:43,109 -A construction gang? -You're good at fighting, right? 913 01:04:43,192 --> 01:04:44,902 You little punks! 914 01:04:45,945 --> 01:04:50,950 Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim 59155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.