Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,154 --> 00:00:52,574
ALL FIGURES, INCIDENTS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND OTHERS ARE FICTITIOUS
2
00:00:52,657 --> 00:00:55,076
CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED
SAFELY IN ACCORDANCE WITH GUIDELINES
3
00:00:55,160 --> 00:00:58,079
SEOUL HIGH PROSECUTORS' OFFICE
4
00:00:59,831 --> 00:01:02,083
How are you acquainted
with Mr. Jeon Sang-ho?
5
00:01:04,544 --> 00:01:06,880
He was my client.
6
00:01:07,463 --> 00:01:08,548
You were his attorney?
7
00:01:09,632 --> 00:01:11,384
What were you defending him for?
8
00:01:11,467 --> 00:01:12,594
That…
9
00:01:14,846 --> 00:01:18,850
I cannot disclose it
due to my duty of confidentiality.
10
00:01:23,104 --> 00:01:26,024
Then, when were you first
acquainted with him?
11
00:01:26,858 --> 00:01:29,027
Not long ago.
12
00:01:30,111 --> 00:01:34,490
Are you saying
it was just before his death?
13
00:01:35,450 --> 00:01:36,451
Kind of.
14
00:01:40,622 --> 00:01:43,833
Mr. Shin, are you playing games with me?
15
00:01:47,211 --> 00:01:48,755
My son-in-law's attorney?
16
00:01:49,756 --> 00:01:52,759
It seems Mr. Jeon retained him
before he passed away.
17
00:01:53,885 --> 00:01:55,929
That's totally new to me.
18
00:01:56,012 --> 00:02:00,099
I saw traces of him
at the attorney's office.
19
00:02:00,183 --> 00:02:03,269
I compared it with his handwriting
at the lab, and it looked the same.
20
00:02:03,353 --> 00:02:07,774
He had a habit of writing on the wall
or anywhere to prove what questioned him.
21
00:02:09,275 --> 00:02:10,276
Now, tell me.
22
00:02:10,777 --> 00:02:13,029
Why did my son-in-law's attorney
come here?
23
00:02:13,112 --> 00:02:14,280
Why did he go on a rampage?
24
00:02:14,864 --> 00:02:16,574
Oh, that.
25
00:02:17,742 --> 00:02:19,410
I think he's got a mental issue.
26
00:02:20,411 --> 00:02:23,623
He sees and hears things.
27
00:02:25,708 --> 00:02:27,126
If you'd like to sue him, I can…
28
00:02:27,919 --> 00:02:29,212
No.
29
00:02:29,295 --> 00:02:31,422
Su-jeong's second instance
is enough of a headache.
30
00:02:32,006 --> 00:02:33,258
Let's not add more to it.
31
00:02:35,802 --> 00:02:36,803
Of course.
32
00:02:55,196 --> 00:02:56,698
It's late. Let's call it here.
33
00:02:56,781 --> 00:02:58,950
Why didn't you tell me
that Mr. Jeon's research was
34
00:02:59,033 --> 00:03:02,996
about developing a cure
for your wife's Concello disease?
35
00:03:03,079 --> 00:03:04,122
That…
36
00:03:04,831 --> 00:03:07,166
has nothing to do with this case.
37
00:03:07,250 --> 00:03:08,710
According to people around you,
38
00:03:09,752 --> 00:03:12,880
Mr. Jeon wanted to drop the research.
39
00:03:13,506 --> 00:03:14,507
Is this true?
40
00:03:14,590 --> 00:03:15,717
Who said such a thing?
41
00:03:17,468 --> 00:03:21,180
If it's true, it may be seen
as a powerful motive for murder.
42
00:03:29,897 --> 00:03:31,941
It's already been 17 years now.
43
00:03:34,110 --> 00:03:37,196
-Honey, the soup is ready.
-Okay.
44
00:03:48,124 --> 00:03:51,919
The Korean section was a bit hard,
but I could handle everything else.
45
00:03:53,755 --> 00:03:55,131
Why don't you take private lessons?
46
00:03:55,214 --> 00:03:56,549
I don't want to.
47
00:03:57,967 --> 00:03:58,968
Or…
48
00:04:01,220 --> 00:04:02,221
why don't I help you?
49
00:04:03,222 --> 00:04:04,223
That's worse.
50
00:04:08,394 --> 00:04:10,355
Honey, are you okay?
51
00:04:12,899 --> 00:04:14,484
I'm okay.
52
00:04:14,567 --> 00:04:16,235
Maybe it's because I couldn't sleep much.
53
00:04:16,319 --> 00:04:17,945
Shouldn't you go see a doctor?
54
00:04:18,529 --> 00:04:20,573
It's already the third time this week.
55
00:04:29,749 --> 00:04:31,626
The MRI scan result says…
56
00:04:31,709 --> 00:04:33,378
That was the beginning.
57
00:04:37,215 --> 00:04:39,967
Her disease destroyed our family.
58
00:04:40,051 --> 00:04:41,052
Honey.
59
00:04:43,054 --> 00:04:44,055
Mom.
60
00:04:48,559 --> 00:04:53,022
From then on, I took her to the
best doctors to find an optimal solution,
61
00:04:53,106 --> 00:04:54,524
but nothing worked.
62
00:04:57,276 --> 00:04:59,404
Still, I couldn't give up.
63
00:05:02,115 --> 00:05:05,952
Since I was a scientist,
I decided to resolve it myself.
64
00:05:07,912 --> 00:05:10,373
I wanted to save my wife
with my own ability.
65
00:05:43,781 --> 00:05:45,449
When did you come, Dad?
66
00:05:45,533 --> 00:05:46,784
Su-jeong.
67
00:05:48,286 --> 00:05:49,537
God doesn't exist.
68
00:05:51,497 --> 00:05:53,040
What can save your mom
69
00:05:54,041 --> 00:05:55,251
is only science.
70
00:06:18,733 --> 00:06:21,319
Repeated failures made me anxious.
71
00:06:26,407 --> 00:06:27,783
And I realized
72
00:06:28,534 --> 00:06:30,912
that I needed someone better than me.
73
00:06:32,371 --> 00:06:34,999
That was Mr. Jeon Sang-ho, wasn't it?
74
00:06:37,877 --> 00:06:41,505
But he called a halt to the research.
75
00:06:42,506 --> 00:06:45,801
You must've hated him enough to kill him,
Mr. Kim Tae-jun.
76
00:07:13,663 --> 00:07:17,959
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
SHIN I-RANG LAW OFFICE
77
00:07:23,506 --> 00:07:24,507
Prosecutor Kim.
78
00:07:24,590 --> 00:07:25,800
Yes?
79
00:07:25,883 --> 00:07:27,885
The forensic analysis result is out.
80
00:07:29,011 --> 00:07:31,931
Shin I-rang's fingerprints
were found inside the gloves.
81
00:07:32,014 --> 00:07:35,393
It's way off Jeon Sang-ho's estimated time
of death too.
82
00:07:36,269 --> 00:07:39,522
They assume the fingerprints were
from when he dug up the body.
83
00:07:39,605 --> 00:07:44,193
Does this mean Shin I-rang is
only the first discoverer of the body?
84
00:07:45,278 --> 00:07:46,571
As it stands now, yes.
85
00:07:48,823 --> 00:07:51,409
He went up the mountain
and found the body by himself?
86
00:07:52,743 --> 00:07:54,161
Who made the report?
87
00:07:54,245 --> 00:07:56,581
It was through an emergency call,
88
00:07:56,664 --> 00:07:58,291
but who reported it is unknown.
89
00:08:08,718 --> 00:08:09,719
Jeon Sang-ho?
90
00:08:10,928 --> 00:08:12,054
How did he do it?
91
00:08:16,142 --> 00:08:17,643
There has to be something.
92
00:08:27,236 --> 00:08:29,196
I collected and checked
all footage within a kilometer.
93
00:08:29,280 --> 00:08:31,407
Fortunately, you weren't captured.
94
00:08:32,325 --> 00:08:33,826
Still, I terminated it all.
95
00:08:34,910 --> 00:08:35,911
Good job.
96
00:08:38,414 --> 00:08:39,415
Oh, right.
97
00:08:40,416 --> 00:08:41,751
Tail Shin I-rang for some time.
98
00:08:42,335 --> 00:08:43,336
Yes, sir.
99
00:08:54,138 --> 00:08:57,016
You'll be asked to come in again soon.
100
00:08:57,642 --> 00:09:00,353
Keep your phone on
and be ready to take the call anytime.
101
00:09:00,936 --> 00:09:02,271
Okay.
102
00:09:08,527 --> 00:09:11,030
-I-rang.
-I-rang. Are you okay?
103
00:09:14,533 --> 00:09:15,534
Mom?
104
00:09:16,994 --> 00:09:19,997
You're supposed to have pure white tofu
for a good change,
105
00:09:20,081 --> 00:09:21,082
but the store isn't open yet.
106
00:09:21,165 --> 00:09:22,416
TODAY SOY MILK
ORIGINAL
107
00:09:23,209 --> 00:09:24,960
I was feeling hungry anyway.
108
00:09:25,628 --> 00:09:26,629
Thanks, Bong-su.
109
00:09:27,338 --> 00:09:29,590
I bought all kinds, so drink all you want.
110
00:09:29,674 --> 00:09:31,550
This one is warm.
111
00:09:34,679 --> 00:09:36,972
Anyway, did you stay up all night
in the car?
112
00:09:38,140 --> 00:09:40,768
Why did you? You should've waited at home.
113
00:09:40,851 --> 00:09:42,812
I couldn't do it
when my son was somewhere cold.
114
00:09:43,479 --> 00:09:46,649
Bong-su, I have a place to go with I-rang.
115
00:09:46,732 --> 00:09:48,234
Go back with the Father.
116
00:09:48,317 --> 00:09:49,443
Okay.
117
00:09:49,527 --> 00:09:52,530
Are we going somewhere? Where?
118
00:09:52,613 --> 00:09:53,906
You'll know when we get there.
119
00:10:06,252 --> 00:10:07,253
-Have some.
-I'm good.
120
00:10:07,336 --> 00:10:09,213
-It's all right.
-No, thank you.
121
00:10:14,510 --> 00:10:16,220
What is this about?
122
00:10:16,303 --> 00:10:18,723
You're scaring me.
123
00:10:21,183 --> 00:10:22,226
Mom.
124
00:10:24,603 --> 00:10:26,272
I knew it from the start.
125
00:10:26,856 --> 00:10:28,941
It didn't seem bad,
126
00:10:29,024 --> 00:10:32,611
so I asked the priest and Bong-su
to assist you.
127
00:10:33,362 --> 00:10:34,947
But this isn't right.
128
00:10:35,030 --> 00:10:37,700
What's wrong with you, Mom? Stop it.
129
00:10:37,783 --> 00:10:39,827
I should've done this in the beginning.
130
00:10:40,619 --> 00:10:43,414
I should've burned them all
when I discovered it.
131
00:10:43,497 --> 00:10:47,042
Mom, this is my office. This is my work.
132
00:10:47,126 --> 00:10:48,669
What if something bad happens to you?
133
00:10:49,670 --> 00:10:51,839
What if you get hurt?
134
00:10:53,883 --> 00:10:56,343
That's not going to happen.
I won't get hurt.
135
00:10:59,054 --> 00:11:00,514
What if you harm someone?
136
00:11:00,598 --> 00:11:01,599
I won't.
137
00:11:02,224 --> 00:11:03,601
I swear it won't happen again.
138
00:11:03,684 --> 00:11:05,352
How can you be sure of that?
139
00:11:05,436 --> 00:11:06,604
Because it's all…
140
00:11:09,231 --> 00:11:10,524
my fault.
141
00:11:11,984 --> 00:11:13,235
What?
142
00:11:14,987 --> 00:11:18,616
I lied to Sang-ho about the trial.
143
00:11:19,575 --> 00:11:22,161
In case he went out of control
and things got complicated,
144
00:11:23,204 --> 00:11:25,664
I hid the truth from him.
145
00:11:26,957 --> 00:11:29,043
Let alone getting murdered,
146
00:11:29,126 --> 00:11:32,213
he found out that the only person
listening to him was fooling him.
147
00:11:33,964 --> 00:11:36,008
I can only imagine how angry he was.
148
00:11:36,091 --> 00:11:37,927
That's not your fault.
149
00:11:38,886 --> 00:11:41,805
You weren't meant for this kind of work
in the first place.
150
00:11:41,889 --> 00:11:42,973
If not me…
151
00:11:44,266 --> 00:11:46,644
If not me,
who's going to listen to their stories?
152
00:11:48,521 --> 00:11:50,981
-I-rang.
-In the holding cell, I stopped to think…
153
00:11:53,234 --> 00:11:55,069
about why my life was turning this way,
154
00:11:56,320 --> 00:11:58,280
where it started to get messy,
155
00:11:58,364 --> 00:12:01,951
and what wrongs I committed
to deserve such difficult tasks.
156
00:12:02,034 --> 00:12:03,118
But then,
157
00:12:03,911 --> 00:12:07,665
I realized that the happiness I got
from both Gang-pung and Su-a
158
00:12:08,624 --> 00:12:11,627
was much bigger
than the difficulties I faced.
159
00:12:13,462 --> 00:12:15,589
Rather than money, fame,
or anything like that,
160
00:12:16,757 --> 00:12:19,260
I realized how precious it was
to help souls
161
00:12:20,094 --> 00:12:22,346
and how lucky I was
162
00:12:22,429 --> 00:12:26,308
to be able to help them.
163
00:12:35,609 --> 00:12:36,652
So,
164
00:12:38,362 --> 00:12:40,239
you'll continue?
165
00:12:43,200 --> 00:12:44,201
Yes.
166
00:12:45,744 --> 00:12:46,745
I want to.
167
00:12:48,163 --> 00:12:49,164
I'll do it.
168
00:12:57,131 --> 00:12:58,716
Just who do you take after?
169
00:13:01,468 --> 00:13:03,470
What if something like yesterday
happens again?
170
00:13:03,971 --> 00:13:04,972
Then,
171
00:13:05,973 --> 00:13:07,600
I'll do as you say.
172
00:13:07,683 --> 00:13:10,477
Are you sure?
Can you really put an end to this?
173
00:13:10,561 --> 00:13:11,562
Yes.
174
00:13:12,438 --> 00:13:15,357
I'll burn these all myself.
175
00:13:21,614 --> 00:13:22,615
Be careful, okay?
176
00:13:23,824 --> 00:13:28,662
You must never get yourself hurt
or hurt others. Got it?
177
00:13:29,288 --> 00:13:30,289
Okay.
178
00:13:31,624 --> 00:13:33,626
I'll be very, very careful.
179
00:13:35,210 --> 00:13:36,462
I promise.
180
00:14:03,697 --> 00:14:04,907
Don't worry.
181
00:14:07,034 --> 00:14:08,369
I'm not like Dad.
182
00:14:18,128 --> 00:14:19,922
Thank you, Mr. Attorney.
183
00:14:22,675 --> 00:14:23,926
Don't say that.
184
00:14:24,885 --> 00:14:26,387
I'm the one who's sorry
185
00:14:27,137 --> 00:14:28,430
and also grateful.
186
00:14:31,058 --> 00:14:32,309
Anyway,
187
00:14:33,227 --> 00:14:35,354
did you think
the culprit was your father-in-law?
188
00:14:35,938 --> 00:14:37,982
Is that why you went to him?
189
00:14:38,065 --> 00:14:40,526
What led you to such an idea?
190
00:14:44,029 --> 00:14:45,990
Is it hard to tell me?
191
00:14:46,073 --> 00:14:48,617
I'm not trying to hide it,
192
00:14:49,868 --> 00:14:50,995
but I want to check it
193
00:14:52,246 --> 00:14:53,706
with Su-jeong first.
194
00:14:54,665 --> 00:14:56,542
And when I become sure,
195
00:14:57,126 --> 00:14:58,627
I'll tell you everything.
196
00:15:00,754 --> 00:15:04,008
You want to meet her?
She's locked up in the detention center.
197
00:15:06,468 --> 00:15:08,053
I don't think it's a good idea.
198
00:15:09,179 --> 00:15:13,017
If you see her,
you'll lose your calm for sure.
199
00:15:13,100 --> 00:15:15,894
Then yesterday's ruckus may repeat.
200
00:15:16,812 --> 00:15:18,063
Right.
201
00:15:18,856 --> 00:15:21,275
I'll ask her on your behalf.
202
00:15:22,151 --> 00:15:23,986
Tell me all that you want to ask her.
203
00:15:24,570 --> 00:15:26,697
What about me?
204
00:15:27,865 --> 00:15:31,910
Of course, you'll wait outside
so that you won't possess me.
205
00:15:31,994 --> 00:15:33,996
Somewhere as far as you can be.
206
00:15:34,079 --> 00:15:35,205
Right.
207
00:15:35,789 --> 00:15:36,790
Far away.
208
00:15:38,000 --> 00:15:39,001
Right.
209
00:15:40,586 --> 00:15:41,754
Hello.
210
00:15:46,008 --> 00:15:47,051
Prosecutor Kim.
211
00:15:51,472 --> 00:15:52,973
I have a favor to ask of you.
212
00:15:53,057 --> 00:15:54,058
Answer me first.
213
00:15:54,725 --> 00:15:57,728
I heard you took Attorney Shin's family
to Mr. Kim's house.
214
00:15:57,811 --> 00:15:58,979
What happened?
215
00:15:59,063 --> 00:16:01,356
I honestly can't explain it.
216
00:16:02,274 --> 00:16:03,525
Maybe I got swept up in the moment.
217
00:16:03,609 --> 00:16:06,528
You aren't one to get swept up
in the moment, are you?
218
00:16:08,113 --> 00:16:11,241
Is the interrogation date scheduled
for Ms. Kim Su-jeong?
219
00:16:12,242 --> 00:16:13,577
There won't be an interrogation.
220
00:16:13,660 --> 00:16:15,496
She refused to do it.
221
00:16:16,121 --> 00:16:18,207
The walls are closing in on her.
222
00:16:18,290 --> 00:16:19,958
I wonder what's gotten into her.
223
00:16:20,751 --> 00:16:21,752
Beats me.
224
00:16:23,128 --> 00:16:26,131
I need the list of suspects,
the case materials,
225
00:16:26,215 --> 00:16:28,759
and Mr. Jeon's autopsy report.
226
00:16:28,842 --> 00:16:32,304
I'm making an official request
as Ms. Kim's attorney.
227
00:16:38,936 --> 00:16:39,937
Hello?
228
00:16:40,020 --> 00:16:42,481
Attorney Shin just entered
the Seoul Detention Center.
229
00:16:42,564 --> 00:16:43,899
Why?
230
00:16:43,982 --> 00:16:46,693
Jeon Sang-ho's wife, Kim Su-jeong,
is locked up here.
231
00:16:49,279 --> 00:16:51,073
Do you know any guards there?
232
00:17:15,556 --> 00:17:18,225
I hope you're doing well. Yes.
233
00:17:19,059 --> 00:17:20,686
Don't worry.
234
00:17:20,769 --> 00:17:22,938
Recording is a piece of cake.
235
00:17:28,569 --> 00:17:29,570
What was that?
236
00:17:35,492 --> 00:17:37,411
Inmate 1023, Kim Su-jeong.
237
00:17:41,415 --> 00:17:42,499
Where did my pen go?
238
00:17:44,168 --> 00:17:46,128
Gosh, maybe I forgot to bring it.
239
00:17:46,795 --> 00:17:47,838
Mr. Attorney.
240
00:17:47,921 --> 00:17:49,840
What are you doing here? Go away.
241
00:17:50,632 --> 00:17:52,217
Do we have a problem?
242
00:17:54,094 --> 00:17:56,972
No, not at all.
243
00:17:57,055 --> 00:17:59,558
-This man--
-Leave it up to me and just go.
244
00:18:01,101 --> 00:18:02,269
I must stay here.
245
00:18:02,352 --> 00:18:05,731
It's our rule to have a general visitation
accompanied by a guard.
246
00:18:05,814 --> 00:18:09,067
Oh, this isn't a general visitation.
247
00:18:09,693 --> 00:18:10,694
I'm an attorney.
248
00:18:11,445 --> 00:18:12,571
I see.
249
00:18:12,654 --> 00:18:16,033
I wrote it on the visitation request too.
250
00:18:16,116 --> 00:18:20,037
Oh, I guess I missed that part.
251
00:18:21,955 --> 00:18:24,249
Will you leave me alone now?
252
00:18:25,709 --> 00:18:26,960
Sure.
253
00:18:27,044 --> 00:18:28,170
Wait.
254
00:18:31,006 --> 00:18:32,841
That…
255
00:18:35,010 --> 00:18:37,930
W-What about it?
256
00:18:39,139 --> 00:18:40,557
Could I borrow it?
257
00:18:41,141 --> 00:18:43,393
I'll make sure to give it back to you
when I leave.
258
00:18:44,519 --> 00:18:45,979
Yes, thank--
259
00:18:46,063 --> 00:18:47,522
I mean…
260
00:18:47,606 --> 00:18:50,776
Please make sure you return it to me.
261
00:18:50,859 --> 00:18:52,945
Yes, of course.
262
00:18:53,028 --> 00:18:54,154
Okay.
263
00:19:07,167 --> 00:19:08,168
Oh, no.
264
00:19:14,633 --> 00:19:15,634
I heard…
265
00:19:20,055 --> 00:19:23,183
you found my husband's body.
266
00:19:24,851 --> 00:19:26,603
Was it really him?
267
00:19:29,439 --> 00:19:31,400
Was it really my husband, Sang-ho?
268
00:19:33,110 --> 00:19:34,111
Yes.
269
00:19:35,195 --> 00:19:38,657
Unfortunately, it was Mr. Jeon Sang-ho.
270
00:19:40,284 --> 00:19:41,743
It really was him…
271
00:19:47,874 --> 00:19:48,875
Mr. Attorney.
272
00:19:59,344 --> 00:20:01,388
He did nothing wrong.
273
00:20:02,764 --> 00:20:06,518
If he hadn't married me, he would've
lived happily as a successful scientist.
274
00:20:07,894 --> 00:20:11,148
He died because he was unlucky enough
to marry someone like me.
275
00:20:15,277 --> 00:20:17,779
I feel so sorry for him.
276
00:20:34,463 --> 00:20:35,714
Attorney Shin?
277
00:20:37,090 --> 00:20:38,425
Why are you crying?
278
00:20:49,644 --> 00:20:50,645
Su-jeong.
279
00:20:52,939 --> 00:20:53,940
Excuse me?
280
00:20:56,360 --> 00:20:57,486
It's me, Sang-ho.
281
00:21:01,031 --> 00:21:02,240
Your husband,
282
00:21:03,492 --> 00:21:04,534
Jeon Sang-ho.
283
00:21:07,662 --> 00:21:08,914
What are you saying?
284
00:21:10,040 --> 00:21:11,124
Are you out of your mind?
285
00:21:12,459 --> 00:21:14,336
Excuse me.
286
00:21:14,920 --> 00:21:16,421
-Guard.
-I'm peckish.
287
00:21:18,799 --> 00:21:20,217
I'm peckish.
288
00:21:21,468 --> 00:21:24,971
I'm suddenly feeling so peckish.
289
00:21:31,436 --> 00:21:32,437
I'm peckish too.
290
00:21:35,357 --> 00:21:38,693
Everyone seems hungry.
Should we eat something?
291
00:21:38,777 --> 00:21:40,237
Sounds good.
292
00:21:40,320 --> 00:21:41,363
What should we have?
293
00:21:41,446 --> 00:21:43,573
Because it wasn't easy for me
to say "I love you,"
294
00:21:44,533 --> 00:21:46,618
instead of using "love"
295
00:21:46,701 --> 00:21:49,996
"peckish" became our secret signal.
296
00:22:08,014 --> 00:22:09,599
Is it really you, Sang-ho?
297
00:22:09,683 --> 00:22:10,892
Our first kiss was
298
00:22:11,852 --> 00:22:13,854
on September 4, 2018
299
00:22:14,980 --> 00:22:16,231
in the closet of my house.
300
00:22:17,649 --> 00:22:19,401
We were excited to pick January 2,
301
00:22:19,484 --> 00:22:21,695
Isaac Asimov's birthday,
for our wedding date.
302
00:22:31,496 --> 00:22:35,083
I looked so much for you.
303
00:22:35,167 --> 00:22:36,418
Why?
304
00:22:37,002 --> 00:22:40,046
Did you think I hid the cure
before I died?
305
00:22:40,130 --> 00:22:41,673
That's not it.
306
00:22:43,550 --> 00:22:44,551
Right.
307
00:22:45,177 --> 00:22:46,178
Honestly,
308
00:22:47,512 --> 00:22:49,806
I was attracted
to how much you loved your family.
309
00:22:50,515 --> 00:22:52,267
I admit it.
310
00:22:54,269 --> 00:22:57,689
You sacrificed your everything
for your beloved family.
311
00:22:58,732 --> 00:23:00,150
I felt like I'd become happy
312
00:23:01,234 --> 00:23:03,320
if I married someone like you.
313
00:23:04,738 --> 00:23:05,739
But
314
00:23:06,740 --> 00:23:08,867
I couldn't be part of your family
in the end.
315
00:23:08,950 --> 00:23:10,619
Why aren't we getting any good news yet?
316
00:23:11,161 --> 00:23:13,163
What if it ends up falling through?
317
00:23:13,246 --> 00:23:15,332
Wait patiently, Dad.
318
00:23:15,415 --> 00:23:16,917
Let's count on Sang-ho.
319
00:23:17,000 --> 00:23:19,085
I've waited all this time!
320
00:23:19,794 --> 00:23:22,505
I'm only saying it
because there has been no progress!
321
00:23:25,759 --> 00:23:27,260
To your family,
322
00:23:28,220 --> 00:23:30,096
I was just a stranger you chose
323
00:23:31,389 --> 00:23:32,807
out of necessity.
324
00:23:34,392 --> 00:23:35,560
No.
325
00:23:37,270 --> 00:23:38,730
I didn't come to you
326
00:23:39,564 --> 00:23:41,024
just because of the cure.
327
00:23:45,237 --> 00:23:46,571
Just if,
328
00:23:48,281 --> 00:23:50,200
like the police said…
329
00:23:53,453 --> 00:23:55,914
you were dead for real…
330
00:23:59,501 --> 00:24:02,587
I wanted to let you know how I felt
by any means possible.
331
00:24:02,671 --> 00:24:03,672
Stop lying.
332
00:24:06,216 --> 00:24:07,384
Your father killed me.
333
00:24:09,094 --> 00:24:10,470
You even confessed.
334
00:24:11,471 --> 00:24:12,555
Don't lie.
335
00:24:16,351 --> 00:24:19,396
My dad killed you?
What are you talking about?
336
00:24:21,231 --> 00:24:24,609
When I confessed,
it wasn't because he killed you.
337
00:24:24,693 --> 00:24:25,819
Then…
338
00:24:28,363 --> 00:24:29,864
why did you turn yourself in?
339
00:24:30,824 --> 00:24:32,409
No one is there to prove…
340
00:24:34,828 --> 00:24:38,206
that Dad was home
when the murder took place.
341
00:24:39,666 --> 00:24:42,252
If he gets arrested…
342
00:24:43,545 --> 00:24:45,171
You know it well enough.
343
00:24:46,339 --> 00:24:48,967
Mom needs Dad at every second.
344
00:24:49,050 --> 00:24:50,719
You confessed to what you didn't do
345
00:24:51,845 --> 00:24:53,388
for that ridiculous reason?
346
00:24:54,389 --> 00:24:55,640
What about U-ju?
347
00:24:56,391 --> 00:24:57,642
Without you, U-ju…
348
00:24:58,977 --> 00:25:00,353
U-ju needs you!
349
00:25:01,187 --> 00:25:02,355
U-ju…
350
00:25:04,941 --> 00:25:07,110
can survive without me.
351
00:25:10,113 --> 00:25:11,781
Mom will die without Dad.
352
00:25:17,579 --> 00:25:19,331
I had no choice.
353
00:25:23,501 --> 00:25:25,086
I'm sorry, Sang-ho.
354
00:25:45,190 --> 00:25:47,067
Geez, my eyes are red.
355
00:25:48,485 --> 00:25:49,611
I'm sorry.
356
00:25:50,403 --> 00:25:52,739
You shouldn't have come.
357
00:25:52,822 --> 00:25:54,032
I told you not to.
358
00:25:54,115 --> 00:25:55,825
I didn't mean to.
359
00:25:57,202 --> 00:25:58,203
Pen.
360
00:25:59,162 --> 00:26:00,914
The pen.
361
00:26:00,997 --> 00:26:02,374
Oh, right.
362
00:26:02,457 --> 00:26:04,501
I forgot to give it back to him.
363
00:26:04,584 --> 00:26:06,211
It's not just a pen.
364
00:26:06,294 --> 00:26:07,712
It's a recorder.
365
00:26:07,796 --> 00:26:09,130
What?
366
00:26:15,011 --> 00:26:17,639
Gosh, I'm lost for words.
367
00:26:18,264 --> 00:26:19,974
What is it? Did something happen?
368
00:26:20,058 --> 00:26:21,434
Where is the voice recorder?
369
00:26:21,518 --> 00:26:22,936
Look.
370
00:26:23,019 --> 00:26:26,523
That Shin I-rang or whoever is a lunatic.
371
00:26:35,281 --> 00:26:37,826
Excuse me. You still have my pen.
372
00:26:37,909 --> 00:26:39,119
Don't touch me.
373
00:26:39,202 --> 00:26:41,830
I said, give me my pen back.
374
00:26:44,082 --> 00:26:46,584
I may be a bookworm,
but don't underestimate me.
375
00:26:48,169 --> 00:26:50,004
Even a worm will turn.
376
00:26:50,630 --> 00:26:52,465
And a cornered rat will fight back.
377
00:26:54,050 --> 00:26:55,051
Get it?
378
00:26:59,431 --> 00:27:01,474
Someone's watching me?
379
00:27:01,558 --> 00:27:04,144
Yes, 100%.
There are no other possibilities.
380
00:27:05,353 --> 00:27:07,689
Let's figure that out later.
381
00:27:08,898 --> 00:27:10,400
What did Ms. Kim say?
382
00:27:10,984 --> 00:27:12,485
Is her father the accomplice?
383
00:27:13,236 --> 00:27:14,529
No.
384
00:27:15,280 --> 00:27:16,948
Then, who is the culprit?
385
00:27:17,031 --> 00:27:18,074
Su-jeong.
386
00:27:19,033 --> 00:27:21,244
Until the actual culprit gets caught,
387
00:27:21,327 --> 00:27:24,289
people need to think she's the murderer.
388
00:27:28,001 --> 00:27:29,586
He quit developing a cure?
389
00:27:30,628 --> 00:27:33,381
In case it was considered
a motive for murder,
390
00:27:33,465 --> 00:27:37,552
Kim Tae-jun kept his wife's disease
and Jeon Sang-ho's research a secret.
391
00:27:39,804 --> 00:27:43,725
So that motive for murder applies
to both Kim Su-jeong and Kim Tae-jun.
392
00:27:44,851 --> 00:27:46,519
Which one are you suspecting?
393
00:27:46,603 --> 00:27:50,523
For now, I have a third person in mind.
394
00:27:51,149 --> 00:27:52,150
There's another suspect?
395
00:27:52,984 --> 00:27:55,445
Yes, but I'll have to look into it.
396
00:27:58,114 --> 00:28:00,408
You're not a detective, Attorney Han.
397
00:28:01,326 --> 00:28:03,620
Kim Su-jeong declined legal presentation.
398
00:28:04,370 --> 00:28:06,539
Pulling out is important
when there's good reason.
399
00:28:06,623 --> 00:28:11,711
Kim Su-jeong will be found not guilty
if the actual culprit can be proved.
400
00:28:11,794 --> 00:28:13,087
So what's your plan?
401
00:28:13,171 --> 00:28:15,465
I'll meet someone who can prove it.
402
00:28:17,091 --> 00:28:18,426
U-ju…
403
00:28:19,427 --> 00:28:21,804
can survive without me.
404
00:28:23,640 --> 00:28:26,017
Mom will die without Dad.
405
00:28:27,644 --> 00:28:29,062
That's the end.
406
00:28:29,646 --> 00:28:32,815
So, you tried to develop a cure
for your mother-in-law.
407
00:28:34,484 --> 00:28:38,071
The three of you wanted to protect
the ones you loved.
408
00:28:38,905 --> 00:28:40,532
I fully understand how you felt.
409
00:28:50,875 --> 00:28:52,335
Where are you going?
410
00:28:52,919 --> 00:28:54,254
To a restaurant, to eat.
411
00:28:55,004 --> 00:28:56,047
What?
412
00:28:57,715 --> 00:29:00,969
I'll stuff myself, regain energy,
and find the real culprit.
413
00:29:02,345 --> 00:29:05,056
But if that's Kim Tae-jun,
414
00:29:05,723 --> 00:29:07,225
I'll put him behind bars.
415
00:29:07,892 --> 00:29:11,437
That's my duty as your attorney.
416
00:29:18,570 --> 00:29:19,654
Shin I-rang?
417
00:29:19,737 --> 00:29:24,492
From the start, he knew
exactly where the murder took place.
418
00:29:24,576 --> 00:29:29,080
Kim Su-jeong murdered her husband
brutally in the bathroom.
419
00:29:30,290 --> 00:29:33,293
Her denial is a lie.
420
00:29:33,376 --> 00:29:35,545
He also knew
where Jeon Sang-ho's body was.
421
00:29:36,963 --> 00:29:39,132
He probably knows more.
422
00:29:40,091 --> 00:29:41,092
So?
423
00:29:41,676 --> 00:29:44,429
I'm going to make use of him.
424
00:30:01,279 --> 00:30:03,364
I can also pull tricks.
425
00:30:19,672 --> 00:30:20,882
Apologize?
426
00:30:20,965 --> 00:30:24,344
I lost my temper in your office that day.
427
00:30:25,637 --> 00:30:28,556
I misunderstood you
without bothering to hear you out.
428
00:30:29,265 --> 00:30:30,808
I was harsh on you too.
429
00:30:36,105 --> 00:30:37,106
I'm sorry.
430
00:30:38,232 --> 00:30:41,027
Do you believe me, then?
431
00:30:43,196 --> 00:30:44,989
And that Sang-ho's spirit is here?
432
00:30:46,699 --> 00:30:48,368
I believe you.
433
00:30:49,577 --> 00:30:50,828
Isn't that what matters?
434
00:30:53,665 --> 00:30:54,707
What a relief.
435
00:30:55,375 --> 00:30:59,087
Actually, your last remark
was quite hurtful.
436
00:31:00,004 --> 00:31:02,590
You said I used other people's suffering.
437
00:31:02,674 --> 00:31:03,841
That's…
438
00:31:07,679 --> 00:31:08,763
I see.
439
00:31:09,931 --> 00:31:13,559
It's okay now that I know how you feel.
440
00:31:14,435 --> 00:31:18,898
Why don't we go to my office
instead of talking here?
441
00:31:19,524 --> 00:31:21,693
I'll officially introduce
you and Sang-ho to each other.
442
00:31:23,194 --> 00:31:26,155
OKCHEON BUILDING
443
00:31:27,991 --> 00:31:29,242
I hate this.
444
00:31:33,871 --> 00:31:37,458
This is Attorney Han Na-hyun.
She's Ms. Kim Su-jeong's attorney.
445
00:31:39,127 --> 00:31:40,128
And this is
446
00:31:41,045 --> 00:31:43,464
Ms. Kim's husband, Jeon Sang-ho.
447
00:31:47,885 --> 00:31:49,262
Hello.
448
00:31:51,389 --> 00:31:52,598
Hello.
449
00:31:57,103 --> 00:31:58,604
Good.
450
00:31:58,688 --> 00:32:02,108
It's not as awkward as expected, is it?
451
00:32:14,954 --> 00:32:18,833
Do you have any questions for Sang-ho?
452
00:32:18,916 --> 00:32:21,753
I have a lot of questions
453
00:32:22,712 --> 00:32:24,005
about the case.
454
00:32:26,966 --> 00:32:29,218
There are a lot of lingering doubts,
455
00:32:29,927 --> 00:32:32,513
but Ms. Kim wouldn't tell me.
456
00:32:33,306 --> 00:32:34,515
Then, ask him.
457
00:32:35,183 --> 00:32:37,852
He'll tell you everything he knows.
458
00:32:38,853 --> 00:32:40,688
I want to know
if there was anything unusual
459
00:32:40,772 --> 00:32:42,857
on the night of the murder.
460
00:32:46,694 --> 00:32:47,945
After arguing with my wife,
461
00:32:49,030 --> 00:32:50,364
I went to my study.
462
00:32:50,948 --> 00:32:53,326
She went upstairs straightaway to sleep.
463
00:32:53,910 --> 00:32:56,037
He went to the study
after arguing with Su-jeong.
464
00:32:56,120 --> 00:32:58,706
And Su-jeong went straight to sleep.
465
00:32:59,707 --> 00:33:01,459
It's odd now that I think of it.
466
00:33:01,542 --> 00:33:03,711
Are you sure you didn't hear anything
467
00:33:03,795 --> 00:33:06,005
on the night your husband got murdered?
468
00:33:06,964 --> 00:33:07,965
No.
469
00:33:08,466 --> 00:33:10,426
I fell asleep as soon as I lied down.
470
00:33:12,720 --> 00:33:14,806
When I woke up, the sun was already up.
471
00:33:14,889 --> 00:33:17,725
She was mentally unstable
472
00:33:17,809 --> 00:33:20,520
and that day, she even had a bad fight
with her husband.
473
00:33:21,062 --> 00:33:24,899
How was she able
to sleep deeply enough to hear nothing?
474
00:33:24,982 --> 00:33:28,611
It was probably
because of her chamomile tea.
475
00:33:29,237 --> 00:33:32,031
After U-ju was born,
Su-jeong suffered from serious insomnia.
476
00:33:32,573 --> 00:33:36,077
But the chamomile tea from Hyo-jung
helped her sleep well.
477
00:33:37,078 --> 00:33:38,079
Chamomile?
478
00:33:39,413 --> 00:33:40,414
Chamomile?
479
00:33:41,374 --> 00:33:44,836
He says a man named Hyo-jung
got her chamomile tea.
480
00:33:45,419 --> 00:33:46,420
Hyo-jung?
481
00:33:47,296 --> 00:33:48,714
Is this about Gu Hyo-jung?
482
00:33:49,298 --> 00:33:51,259
Yes, that's right.
483
00:33:51,342 --> 00:33:54,095
How do you know him?
484
00:33:54,178 --> 00:33:56,347
I went to check Mr. Jeon's lab
and met him there.
485
00:33:57,682 --> 00:33:58,724
I see.
486
00:33:59,684 --> 00:34:03,855
I guess this man is quite the caring type.
487
00:34:03,938 --> 00:34:05,189
Or maybe
488
00:34:06,524 --> 00:34:08,609
he has a crush on Su-jeong.
489
00:34:10,278 --> 00:34:11,404
I doubt he still does.
490
00:34:12,029 --> 00:34:13,614
Then, he used to?
491
00:34:16,576 --> 00:34:19,203
Gu Hyo-jung used to
have a crush on Su-jeong.
492
00:34:23,499 --> 00:34:24,709
I discovered it by chance.
493
00:34:31,924 --> 00:34:34,093
He didn't make any moves
after our wedding,
494
00:34:34,677 --> 00:34:36,512
so I figured he moved on.
495
00:34:37,013 --> 00:34:39,932
Obsessive love is a motive
for quite a lot of murders.
496
00:34:41,142 --> 00:34:42,226
Not him.
497
00:34:42,310 --> 00:34:46,147
I hear the culprit is
taller than 180 cm and sturdy.
498
00:34:46,230 --> 00:34:48,983
But he's around 170 cm tall and slim.
499
00:34:49,942 --> 00:34:51,986
Gu Hyo-jung is short and--
500
00:34:52,069 --> 00:34:54,739
I know he's short and small.
501
00:34:55,865 --> 00:34:57,074
But he…
502
00:34:57,658 --> 00:34:58,701
Nice to meet you.
503
00:35:00,244 --> 00:35:01,329
Hello.
504
00:35:01,829 --> 00:35:04,624
He had a slim but toned physique.
505
00:35:05,750 --> 00:35:07,877
His palm was hard with calluses.
506
00:35:09,212 --> 00:35:12,089
Besides, he gave me
information that I never asked in detail.
507
00:35:12,173 --> 00:35:14,133
We even have a dorm for researchers.
508
00:35:14,675 --> 00:35:17,303
We can't go home often due to work.
509
00:35:18,012 --> 00:35:21,641
As if he were subtly making a way out.
510
00:35:21,724 --> 00:35:22,725
I see.
511
00:35:22,808 --> 00:35:27,897
Sang-ho had the best research outcomes,
and the Chief used him to save his wife.
512
00:35:28,439 --> 00:35:32,109
At the same time,
he led me to suspect Kim Tae-jun.
513
00:35:32,193 --> 00:35:33,569
What are you talking about?
514
00:35:33,653 --> 00:35:35,863
-I acted like I didn't follow…
-Ms. Kim took the blame for whom?
515
00:35:35,947 --> 00:35:37,323
…and he snapped at me.
516
00:35:37,406 --> 00:35:38,699
Isn't it obvious?
517
00:35:41,077 --> 00:35:42,245
The Chief.
518
00:35:42,828 --> 00:35:45,581
Obsessive love sure is
a major motive for murder,
519
00:35:46,207 --> 00:35:48,918
but it was only an old-time crush
in Gu Hyo-jung's case.
520
00:35:49,835 --> 00:35:52,838
Do you have other reasons
behind suspecting him?
521
00:36:03,224 --> 00:36:06,018
Gu Hyo-jung's research
was on animal cloning.
522
00:36:06,602 --> 00:36:08,396
Kim Tae-jun ceased that research.
523
00:36:08,479 --> 00:36:09,522
…A HALT TO UNETHICAL RESEARCH…
524
00:36:09,605 --> 00:36:11,315
Most of all, Gu Hyo-jung believes
525
00:36:11,399 --> 00:36:13,693
that Kim Tae-jun forced
his daughter to marry Sang-ho
526
00:36:13,776 --> 00:36:17,989
out of his blind desire
to develop a cure for his wife's disease.
527
00:36:19,323 --> 00:36:23,703
And what solidified
my suspicion of Gu Hyo-jung
528
00:36:25,121 --> 00:36:27,290
was the autopsy report on Mr. Jeon.
529
00:36:32,795 --> 00:36:34,046
POSTMORTEM PHENOMENA
530
00:36:34,630 --> 00:36:37,591
The culprit couldn't deliver
a fatal blow in one go.
531
00:36:38,926 --> 00:36:40,011
…REPEATED STRIKES…
532
00:36:40,094 --> 00:36:43,723
He hit the wrong spot several times.
I wondered why.
533
00:36:45,808 --> 00:36:47,351
Then, I remembered
534
00:36:48,060 --> 00:36:49,061
his glasses.
535
00:36:50,813 --> 00:36:53,232
Given the thickness and shape
of the lenses,
536
00:36:53,316 --> 00:36:54,984
he had to have serious farsightedness.
537
00:36:56,652 --> 00:36:59,196
The murder took place in the bathroom.
538
00:37:00,740 --> 00:37:04,785
Glasses fog up more easily
the older they are.
539
00:37:09,874 --> 00:37:11,625
With his farsightedness
and fogged-up glasses,
540
00:37:11,709 --> 00:37:14,003
he must've had to strike several times.
541
00:37:14,628 --> 00:37:17,131
The problem is
the estimated time of the murder.
542
00:37:17,965 --> 00:37:20,426
Gu Hyo-jung has a solid alibi.
543
00:37:22,470 --> 00:37:25,348
I checked all the researchers' alibis,
544
00:37:25,431 --> 00:37:28,517
and Gu Hyo-jung was
at the lab all day that day.
545
00:37:28,601 --> 00:37:30,478
He said he slept in the dorm.
546
00:37:31,103 --> 00:37:37,902
In fact, the CCTV camera by the entrance
captured him entering and not leaving.
547
00:37:40,363 --> 00:37:41,364
The lab
548
00:37:42,531 --> 00:37:45,242
has a passage without cameras.
549
00:37:56,837 --> 00:38:01,926
It was made to handle dead animals
under the radar of animal rights groups.
550
00:38:02,593 --> 00:38:05,012
No CCTV cameras are installed there.
551
00:38:06,555 --> 00:38:07,556
But…
552
00:38:10,935 --> 00:38:11,936
No.
553
00:38:12,603 --> 00:38:14,397
This assumption is too irrational.
554
00:38:14,480 --> 00:38:16,148
There's no reliable evidence whatsoever.
555
00:38:17,608 --> 00:38:20,277
Do you have the autopsy report with you?
556
00:38:21,904 --> 00:38:22,988
Why do you ask?
557
00:38:24,824 --> 00:38:26,659
I said he had a solid alibi.
558
00:38:26,742 --> 00:38:29,495
Sang-ho says there's an exit
without any CCTV cameras at the lab.
559
00:38:30,413 --> 00:38:34,166
And he saw something
the moment he was attacked.
560
00:38:38,045 --> 00:38:41,465
The medical examiner's opinion
on the murder weapon
561
00:38:41,549 --> 00:38:44,427
might help him recollect his memory.
562
00:38:47,513 --> 00:38:48,973
You said you believed me.
563
00:39:09,326 --> 00:39:14,248
"The murder weapon is assumed to be
a round metal stick
564
00:39:14,874 --> 00:39:17,960
that is 7.5 cm in diameter
with a hook-shaped end."
565
00:39:18,836 --> 00:39:23,549
A round metal stick that is 7.5 cm
in diameter with a hook-shaped end?
566
00:39:28,179 --> 00:39:29,388
Hey.
567
00:39:29,930 --> 00:39:31,265
You've gained weight.
568
00:39:32,475 --> 00:39:35,269
You must find it quite comfortable here.
569
00:39:35,352 --> 00:39:36,562
What are you doing?
570
00:39:38,063 --> 00:39:39,064
Oh, hey.
571
00:39:39,648 --> 00:39:41,275
I was playing with them.
572
00:39:41,358 --> 00:39:42,651
Don't do that.
573
00:39:43,777 --> 00:39:47,031
You may find it fun,
but the animals don't.
574
00:39:52,244 --> 00:39:54,038
Why did Hyo-jung…
575
00:39:55,498 --> 00:39:57,875
Hyo-jung is a senior researcher.
576
00:39:58,709 --> 00:39:59,793
That means
577
00:40:00,544 --> 00:40:02,546
he's likely to be the next chief.
578
00:40:02,630 --> 00:40:05,841
And a few days ago,
579
00:40:06,884 --> 00:40:08,219
Kim Tae-jun resigned.
580
00:40:20,272 --> 00:40:22,441
CERTIFICATE OF APPOINTMENT
GU HYO-JUNG
581
00:40:26,403 --> 00:40:28,239
From the sad incident…
582
00:40:28,322 --> 00:40:29,323
INAUGURATION CEREMONY
583
00:40:29,406 --> 00:40:32,576
…about our former researcher's death…
584
00:40:35,162 --> 00:40:38,457
to the sudden resignation
of Chief Kim Tae-jun,
585
00:40:38,541 --> 00:40:40,125
our lab is going through hard times.
586
00:40:45,256 --> 00:40:46,840
But at a time like this,
587
00:40:48,634 --> 00:40:50,469
I believe we must reflect on the past
588
00:40:50,970 --> 00:40:53,556
and make plans for the future.
589
00:40:54,473 --> 00:40:56,183
As your new Chief,
590
00:40:56,809 --> 00:41:00,229
I plan to resume
our animal cloning research,
591
00:41:00,312 --> 00:41:02,856
which was ceased by the former chief.
592
00:41:04,024 --> 00:41:05,067
Thank you.
593
00:41:14,034 --> 00:41:17,371
PITTER-PATTER BUTCHER-STYLE BBQ
SHIN I-RANG LAW OFFICE
594
00:41:17,454 --> 00:41:18,539
Hello.
595
00:41:18,622 --> 00:41:22,042
We're here to deliver an extra meat order
to the staff cafeteria.
596
00:41:22,126 --> 00:41:23,252
Just a moment.
597
00:41:23,335 --> 00:41:24,587
They said it was urgent.
598
00:41:24,670 --> 00:41:27,298
If we're late, you might not get
to have your spicy pork.
599
00:41:27,381 --> 00:41:29,216
I know. It's people's favorite.
600
00:41:29,300 --> 00:41:31,302
-The spicy pork here is to die for.
-Right.
601
00:41:31,385 --> 00:41:33,220
The meat might go bad.
602
00:41:34,054 --> 00:41:36,765
-Great, it's open. Thanks.
-Thank you. Have a good day!
603
00:41:43,814 --> 00:41:45,232
JEON SANG-HO
604
00:41:45,316 --> 00:41:48,068
WEAR AN ACCESS CARD
AND PROTECTIVE GEAR
605
00:41:48,152 --> 00:41:50,279
-Bong-su.
-Oh, is it open?
606
00:41:54,825 --> 00:41:56,243
Where could it be?
607
00:41:56,827 --> 00:41:58,787
Let's quiet down the animals
with some food first.
608
00:41:58,871 --> 00:41:59,872
Okay.
609
00:42:01,165 --> 00:42:05,169
Goodness. All right,
here comes some delicious fruit.
610
00:42:05,252 --> 00:42:07,504
Wait a little.
611
00:42:09,089 --> 00:42:11,008
One for you.
612
00:42:11,550 --> 00:42:14,345
Good. It's all right.
613
00:42:14,928 --> 00:42:16,138
Enjoy.
614
00:42:17,806 --> 00:42:19,350
This won't do.
615
00:42:20,059 --> 00:42:21,435
Hold on.
616
00:42:22,269 --> 00:42:24,063
This is prime Korean beef.
617
00:42:25,147 --> 00:42:27,524
I told your mother
that we needed some meat for the case,
618
00:42:27,608 --> 00:42:29,360
and she packed this.
619
00:42:29,443 --> 00:42:32,363
Geez, I barely get a chance to have it.
620
00:42:34,114 --> 00:42:37,868
The animals have become quiet.
Should we save this for ourselves?
621
00:42:37,951 --> 00:42:39,203
-Should we?
-Let's do that.
622
00:42:39,787 --> 00:42:42,456
You said we had something to find.
What does it look like?
623
00:42:42,539 --> 00:42:45,709
It's a meter-long metal stick
with a hook-shaped end.
624
00:42:45,793 --> 00:42:47,002
Hook?
625
00:42:57,054 --> 00:42:58,055
ATTORNEY SHIN I-RANG
626
00:42:59,515 --> 00:43:00,516
Hello?
627
00:43:01,100 --> 00:43:03,143
-Where are you?
-At the prosecutors' office.
628
00:43:03,227 --> 00:43:06,897
To request a compositional analysis
of Ms. Kim's chamomile tea
629
00:43:06,980 --> 00:43:08,774
and an investigation on Gu Hyo-jung.
630
00:43:09,358 --> 00:43:10,693
I doubt that will work.
631
00:43:11,276 --> 00:43:15,739
Even if a sedative component is found,
that won't be conclusive evidence.
632
00:43:15,823 --> 00:43:18,575
If we aren't careful,
Gu Hyo-jung may catch on.
633
00:43:18,659 --> 00:43:20,035
Then he may run off.
634
00:43:20,119 --> 00:43:24,039
This is more reasonable than relying
solely on Mr. Jeon's memory.
635
00:43:24,623 --> 00:43:26,125
You have a point.
636
00:43:26,208 --> 00:43:30,254
But relying on that unreasonable method,
I found the murder weapon.
637
00:43:32,965 --> 00:43:34,633
You found the murder weapon?
638
00:43:35,509 --> 00:43:36,677
Where?
639
00:43:36,760 --> 00:43:37,845
At the lab.
640
00:43:38,554 --> 00:43:39,680
Are you sure about it?
641
00:43:39,763 --> 00:43:40,764
Yes.
642
00:43:41,432 --> 00:43:42,433
Except that
643
00:43:43,392 --> 00:43:45,102
there's more than one.
644
00:43:48,981 --> 00:43:51,525
But I'm sure it's one of them.
645
00:43:52,151 --> 00:43:54,611
Even if you're right by luck,
646
00:43:54,695 --> 00:43:56,989
it must've been washed
with water or chemicals,
647
00:43:57,573 --> 00:44:00,284
so Gu Hyo-jung's DNA
isn't likely to be found.
648
00:44:00,868 --> 00:44:03,620
Besides, anyone at the lab
has access to it.
649
00:44:04,663 --> 00:44:06,790
It can't be a way to specify him.
650
00:44:06,874 --> 00:44:08,417
You're right.
651
00:44:08,959 --> 00:44:12,129
Speaking of which,
I've come up with a new plan.
652
00:44:12,212 --> 00:44:13,714
I need your help on this.
653
00:44:14,673 --> 00:44:15,841
My help?
654
00:44:26,769 --> 00:44:28,437
ATTORNEY HAN NA-HYUN
655
00:44:36,320 --> 00:44:37,321
Hello?
656
00:44:37,404 --> 00:44:40,532
Hello, this is Attorney Han Na-hyun.
Do you remember me?
657
00:44:40,616 --> 00:44:43,786
Yes, you're Su-jeong's attorney.
How may I help you?
658
00:44:44,369 --> 00:44:47,623
Did you perhaps know
that Mr. Jeon had an attorney?
659
00:44:48,207 --> 00:44:49,917
No, it's news to me.
660
00:44:51,001 --> 00:44:53,170
I sent you a picture just now.
Please take a look at it.
661
00:45:05,516 --> 00:45:07,809
This is Sang-ho's handwriting. What is it?
662
00:45:08,393 --> 00:45:10,854
I visited that attorney's office
a while ago.
663
00:45:10,938 --> 00:45:12,981
It was written on the blackboard.
664
00:45:14,316 --> 00:45:15,317
Really?
665
00:45:15,901 --> 00:45:19,404
And he said something strange.
666
00:45:19,488 --> 00:45:20,822
That the culprit was someone else.
667
00:45:22,491 --> 00:45:25,244
He went outside in a rush after that.
I'm following him right now.
668
00:45:25,827 --> 00:45:27,663
I think he's heading to the lab.
669
00:45:27,746 --> 00:45:29,414
I'll go there now.
670
00:45:29,498 --> 00:45:31,416
I'll get back to you when I'm nearby.
671
00:45:33,835 --> 00:45:35,379
ATTORNEY SHIN I-RANG
672
00:45:37,923 --> 00:45:39,550
Gu Hyo-jung is coming to the lab.
673
00:45:40,133 --> 00:45:41,134
Good job.
674
00:45:41,218 --> 00:45:42,553
What now?
675
00:45:44,221 --> 00:45:45,847
I'll make him confess.
676
00:45:47,099 --> 00:45:48,100
You see,
677
00:45:48,850 --> 00:45:50,102
I'm quite good at that.
678
00:45:58,360 --> 00:45:59,486
A-Are you sure?
679
00:46:00,153 --> 00:46:03,240
Yes, I saw him enter the animal lab.
680
00:46:04,366 --> 00:46:06,702
Actually, there's something
I didn't tell you.
681
00:46:07,786 --> 00:46:09,496
The prosecution is keeping it hush-hush,
682
00:46:09,580 --> 00:46:13,792
but the attorney is
the one who found Mr. Jeon's body.
683
00:46:15,294 --> 00:46:16,336
R-Really?
684
00:46:17,754 --> 00:46:19,464
This may sound weird,
685
00:46:20,966 --> 00:46:23,468
but he's said to be psychic.
686
00:46:24,886 --> 00:46:26,972
Sang-ho's spirit possessed him.
687
00:46:27,055 --> 00:46:29,808
That's how he wrote in his handwriting
and found his body.
688
00:46:31,727 --> 00:46:34,730
Do you still think we're okay on our own?
689
00:46:39,067 --> 00:46:41,945
Sang-ho got killed
and Su-jeong got arrested.
690
00:46:42,571 --> 00:46:45,866
Things are already crazy.
I'd like to handle it myself.
691
00:46:51,747 --> 00:46:53,123
Why are you shaking so much?
692
00:46:53,957 --> 00:46:55,959
Are you scared of ghosts?
693
00:46:56,043 --> 00:46:58,253
Not at all. I'm a scientist.
694
00:46:58,337 --> 00:47:00,213
Ghosts don't exist.
695
00:47:01,298 --> 00:47:02,966
I'll go alone from here.
696
00:47:04,509 --> 00:47:06,011
Why? I'll go with--
697
00:47:06,094 --> 00:47:08,388
No, don't. Well…
698
00:47:08,472 --> 00:47:12,392
It stinks,
and some of the animals are violent.
699
00:47:12,476 --> 00:47:13,477
You better not go inside.
700
00:47:15,062 --> 00:47:16,063
Okay.
701
00:47:17,856 --> 00:47:19,858
RESTRICTED AREA
702
00:47:48,637 --> 00:47:49,888
Hello?
703
00:47:50,597 --> 00:47:51,765
Anyone here?
704
00:47:55,268 --> 00:47:56,269
Hello?
705
00:48:02,067 --> 00:48:04,152
Is anyone here?
706
00:48:10,534 --> 00:48:13,161
You've come, Gu Hyo-jung.
707
00:48:14,413 --> 00:48:17,082
W-Who are you? Are you the attorney?
708
00:48:21,545 --> 00:48:22,963
You haven't come to your senses yet.
709
00:48:27,759 --> 00:48:29,177
Do I still look like
710
00:48:30,429 --> 00:48:31,680
an attorney to you?
711
00:48:32,681 --> 00:48:33,807
If not an attorney, what--
712
00:48:37,144 --> 00:48:38,145
He's coming.
713
00:48:39,354 --> 00:48:40,355
He's coming!
714
00:48:40,439 --> 00:48:41,898
W-Who's coming?
715
00:48:46,111 --> 00:48:48,947
The one you killed. Jeon Sang-ho.
716
00:48:50,490 --> 00:48:52,284
-Sang-ho?
-He asked me
717
00:48:53,076 --> 00:48:54,870
to summon him if he died.
718
00:48:55,662 --> 00:48:56,997
This is ridiculous.
719
00:48:57,831 --> 00:48:58,957
There.
720
00:49:01,042 --> 00:49:02,043
He's come.
721
00:49:07,924 --> 00:49:10,218
That's the formula for the cure.
722
00:49:15,265 --> 00:49:16,266
Why did you do it?
723
00:49:25,233 --> 00:49:27,402
I did nothing wrong to you.
724
00:49:28,445 --> 00:49:29,696
No.
725
00:49:29,780 --> 00:49:31,156
Why did you kill me?
726
00:49:31,239 --> 00:49:33,408
It's a ghost! Help!
727
00:49:33,492 --> 00:49:34,701
A ghost…
728
00:49:41,541 --> 00:49:42,542
ONE HOUR AGO
729
00:49:42,626 --> 00:49:45,128
I'm so nervous. It's my first time
acting as a real-life person.
730
00:49:45,212 --> 00:49:46,505
How do I look?
731
00:49:48,048 --> 00:49:50,008
You kind of look like Sang-ho.
732
00:49:50,091 --> 00:49:51,259
Really? That's good.
733
00:49:51,343 --> 00:49:53,595
What about the voice, though?
734
00:49:54,095 --> 00:49:56,890
This is an AI voice-changing device.
735
00:49:56,973 --> 00:49:58,475
You just have to speak through it.
736
00:49:58,558 --> 00:49:59,601
Oh.
737
00:50:01,686 --> 00:50:02,687
Good.
738
00:50:08,944 --> 00:50:09,945
Listen.
739
00:50:10,028 --> 00:50:13,406
If my acting works,
he'll freak out and try to run off.
740
00:50:13,490 --> 00:50:16,701
And when the flying fake ghost
maximizes his fear,
741
00:50:16,785 --> 00:50:17,994
I'll lead him to confess.
742
00:50:18,078 --> 00:50:20,205
You just have to film it.
743
00:50:20,914 --> 00:50:22,082
Right.
744
00:50:23,333 --> 00:50:25,669
Have you calculated the electricity?
745
00:50:25,752 --> 00:50:28,046
This much overvoltage might cause a fire.
746
00:50:28,880 --> 00:50:30,924
-Bong-su.
-What?
747
00:50:31,007 --> 00:50:33,635
Sang-ho is asking
if you've calculated the electricity.
748
00:50:33,718 --> 00:50:35,929
What matters isn't the calculations.
749
00:50:36,012 --> 00:50:37,806
Movies are all about the feeling.
750
00:50:37,889 --> 00:50:39,474
Geez.
751
00:50:41,309 --> 00:50:42,811
Movies are all about the feeling.
752
00:50:53,822 --> 00:50:55,031
Confess.
753
00:50:55,991 --> 00:50:58,660
Confess that you killed me!
754
00:51:04,040 --> 00:51:05,041
Where are you?
755
00:51:08,336 --> 00:51:09,421
Where are you?
756
00:51:11,506 --> 00:51:12,507
Show yourself!
757
00:51:21,141 --> 00:51:22,392
Where are you?
758
00:51:39,159 --> 00:51:40,911
How could you do that to me?
759
00:51:43,455 --> 00:51:46,124
That time you broke
expensive lab equipment,
760
00:51:46,207 --> 00:51:47,959
I took the blame.
761
00:51:48,752 --> 00:51:49,794
Sang-ho?
762
00:51:49,878 --> 00:51:51,880
I even paid for your mother's surgery.
763
00:51:53,089 --> 00:51:55,300
How could you possibly do that to me?
764
00:51:55,383 --> 00:51:56,676
Is it really you?
765
00:51:59,262 --> 00:52:01,014
I was so good to you.
766
00:52:03,475 --> 00:52:04,517
This makes no sense.
767
00:52:04,601 --> 00:52:06,019
Did you think killing me would do?
768
00:52:07,395 --> 00:52:10,148
That I'd be gone for good, then?
769
00:52:10,231 --> 00:52:12,692
I saw you die before my eyes.
770
00:52:12,776 --> 00:52:15,236
Yes, that's how I died.
771
00:52:15,904 --> 00:52:16,905
But look.
772
00:52:18,239 --> 00:52:19,532
I came back
773
00:52:20,367 --> 00:52:21,701
because I was resentful.
774
00:52:22,619 --> 00:52:24,829
I couldn't rest in peace.
775
00:52:28,708 --> 00:52:29,709
I'm sorry.
776
00:52:30,961 --> 00:52:32,212
I'm sorry, Sang-ho.
777
00:52:32,295 --> 00:52:34,923
Wait. I-I need to record this.
778
00:52:35,006 --> 00:52:36,007
Hold on.
779
00:52:37,384 --> 00:52:39,135
Why isn't it working?
780
00:52:47,894 --> 00:52:50,981
Oh, no! I-rang, there's a fire!
781
00:52:51,064 --> 00:52:52,065
Darn it.
782
00:52:56,695 --> 00:52:57,988
Right, a fire extinguisher.
783
00:53:01,574 --> 00:53:04,077
I'm sorry, Sang-ho. I'm sorry!
784
00:53:06,913 --> 00:53:09,082
I thought it was unfair.
785
00:53:09,165 --> 00:53:12,711
Su-jeong and the Chief depended
only on me until you joined the lab.
786
00:53:12,794 --> 00:53:15,338
I couldn't stand them
turning their back on me.
787
00:53:15,422 --> 00:53:17,048
I didn't mean to kill you from the start.
788
00:53:17,132 --> 00:53:18,466
Liar!
789
00:53:19,426 --> 00:53:21,094
You even prepared the murder weapon.
790
00:53:23,054 --> 00:53:24,431
T-That's…
791
00:53:26,099 --> 00:53:27,600
That, I…
792
00:53:27,684 --> 00:53:30,145
Do you know how dreadful death is?
793
00:53:31,271 --> 00:53:33,690
Do you even know how wretched it is
794
00:53:34,691 --> 00:53:36,317
to leave your beloved family?
795
00:53:50,040 --> 00:53:51,041
What…
796
00:54:01,551 --> 00:54:03,344
What the freak?
797
00:54:03,428 --> 00:54:05,346
It's all fake!
798
00:54:08,725 --> 00:54:10,518
-You fooled me.
-Wait.
799
00:54:11,102 --> 00:54:13,438
Put that down. Let's talk it out.
800
00:54:13,521 --> 00:54:14,522
Talk it out?
801
00:54:14,606 --> 00:54:17,484
Talk what out?
You discovered all that I did!
802
00:54:20,904 --> 00:54:22,405
Just die.
803
00:54:22,489 --> 00:54:23,698
It's for the best.
804
00:54:25,241 --> 00:54:26,451
Attorney Shin!
805
00:54:34,375 --> 00:54:36,419
I told you to wait outside!
806
00:54:37,337 --> 00:54:38,505
Why didn't you listen?
807
00:54:39,631 --> 00:54:40,673
Wait!
808
00:54:46,346 --> 00:54:47,472
No, don't!
809
00:55:02,821 --> 00:55:04,280
Attorney Han!
810
00:55:04,364 --> 00:55:05,365
Thank you!
811
00:55:10,954 --> 00:55:12,413
My name is Shin I-rang.
812
00:55:12,956 --> 00:55:14,582
-Kim Dong-jun.
-Here.
813
00:55:14,666 --> 00:55:18,002
When I was young, kids often teased me
for how my name sounded.
814
00:55:18,086 --> 00:55:19,838
-Shin I-rang.
-Here.
815
00:55:19,921 --> 00:55:21,131
Where is it?
816
00:55:21,881 --> 00:55:22,882
What is?
817
00:55:22,966 --> 00:55:25,426
You like to w-rang-le
with shin-ful ghosts, don't you?
818
00:55:25,510 --> 00:55:26,886
With a ghost!
819
00:55:27,762 --> 00:55:30,765
It didn't bother me much while growing up,
820
00:55:31,516 --> 00:55:34,686
but who knew
I'd actually come to help ghosts?
821
00:55:37,021 --> 00:55:39,816
It's not so bad, though.
822
00:55:40,733 --> 00:55:41,818
No.
823
00:55:41,901 --> 00:55:45,113
I even feel proud when justice prevails.
824
00:55:58,042 --> 00:56:00,253
And there's one thing I newly realized.
825
00:56:02,172 --> 00:56:04,674
Revenge isn't necessarily the reason
826
00:56:04,757 --> 00:56:06,801
why ghosts visit me.
827
00:56:45,381 --> 00:56:46,382
It worked.
828
00:56:48,343 --> 00:56:49,552
It worked.
829
00:56:53,223 --> 00:56:56,893
The cure was developed
thanks to the work of the kind Sang-ho.
830
00:57:00,271 --> 00:57:02,857
-Mom. Can you hear me?
-Honey.
831
00:57:02,941 --> 00:57:05,777
Su-jeong's mother is
slowly getting better.
832
00:57:06,611 --> 00:57:09,530
And her family has regained peace.
833
00:57:10,114 --> 00:57:11,658
Mom, this is U-ju.
834
00:57:13,743 --> 00:57:16,788
Thank you, Sang-ho.
835
00:57:18,373 --> 00:57:19,582
Thanks to you,
836
00:57:21,042 --> 00:57:24,379
we've gained the strength to live on.
837
00:57:25,838 --> 00:57:27,423
I'll do the best I can
838
00:57:28,633 --> 00:57:29,634
to raise our son
839
00:57:31,469 --> 00:57:33,263
so that you won't be worried.
840
00:57:34,806 --> 00:57:35,807
I love you.
841
00:57:36,432 --> 00:57:39,477
I love you, Dad.
842
00:57:41,563 --> 00:57:42,605
Let's go, U-ju.
843
00:57:46,484 --> 00:57:47,610
Hello.
844
00:57:49,070 --> 00:57:50,655
Thank you so much.
845
00:57:51,573 --> 00:57:53,992
You created a miracle.
846
00:57:54,576 --> 00:57:57,453
It wasn't me. You know that.
847
00:57:59,247 --> 00:58:00,248
Yes, I do.
848
00:58:01,124 --> 00:58:02,584
It was my husband, Sang-ho.
849
00:58:04,919 --> 00:58:08,965
But it would've been impossible
without you.
850
00:58:10,300 --> 00:58:11,801
Thank you so much.
851
00:58:24,689 --> 00:58:25,690
Mr. Attorney.
852
00:58:27,567 --> 00:58:28,860
Thank you so much.
853
00:58:29,861 --> 00:58:31,904
I hope you rest in peace.
854
00:58:33,615 --> 00:58:34,616
I will.
855
00:59:25,917 --> 00:59:26,959
As for me,
856
00:59:27,960 --> 00:59:31,673
I've come to realize the great value
of those who keep my side.
857
00:59:39,681 --> 00:59:41,182
He's unharmed.
858
00:59:43,142 --> 00:59:44,477
That's good, then.
859
00:59:45,353 --> 00:59:48,773
My indifferent but caring mom.
860
00:59:51,567 --> 00:59:54,028
-It's good.
-Is it good? I want one too.
861
00:59:55,071 --> 00:59:57,365
-How is it?
-It's good.
862
00:59:57,448 --> 00:59:58,616
Prime Korean beef bulgogi!
863
00:59:58,700 --> 01:00:00,368
I-rang is going to love it.
864
01:00:00,451 --> 01:00:03,371
Thank goodness. Uncle's face
didn't turn red like a monkey's butt.
865
01:00:03,955 --> 01:00:06,708
And my openly caring family.
866
01:00:06,791 --> 01:00:08,209
SHIN I-RANG LAW OFFICE
867
01:00:08,292 --> 01:00:09,293
There's one more.
868
01:00:10,378 --> 01:00:13,715
Attorney Han who chose to believe me
despite how absurd it sounded.
869
01:00:14,298 --> 01:00:15,299
PARTNER HAN NA-HYUN
870
01:00:15,383 --> 01:00:17,593
Just what is with Shin I-rang?
871
01:00:18,636 --> 01:00:19,679
Attorney Han!
872
01:00:19,762 --> 01:00:20,888
Thank you!
873
01:00:24,517 --> 01:00:25,518
Whatever.
874
01:00:26,853 --> 01:00:28,062
I won.
875
01:00:38,698 --> 01:00:40,700
WON
CLIENT KIM SU-JEONG
876
01:00:53,212 --> 01:00:56,507
YOUR PACKAGE HAS ARRIVED SAFELY
877
01:00:57,842 --> 01:01:00,803
Attorney Shin sent the voice recorder
to the guard
878
01:01:01,429 --> 01:01:03,806
with a note that said
he was sorry for taking it with him.
879
01:01:05,808 --> 01:01:07,560
Is he kind or just stupid?
880
01:01:09,479 --> 01:01:10,480
Play it.
881
01:01:11,272 --> 01:01:14,317
That recording will help me
figure out what he's up to.
882
01:01:21,783 --> 01:01:23,284
VOICE RECORDING 001
883
01:01:23,367 --> 01:01:27,455
You follow me from behind
But I race forward
884
01:01:27,538 --> 01:01:31,000
I run across the table you're seated
I don't care
885
01:01:31,083 --> 01:01:33,085
If you mess with me, you'll pay the price
886
01:01:33,169 --> 01:01:34,879
I'm hot, hot, hot, hot, fire
887
01:01:34,962 --> 01:01:38,674
Before I go wild
Somebody, please stop me
888
01:01:38,758 --> 01:01:39,801
Stop me
889
01:01:39,884 --> 01:01:41,928
Stop me, stop me, stop me
890
01:01:54,232 --> 01:01:56,234
He's a damn nutcase.
891
01:02:17,213 --> 01:02:19,632
Attorney Shin, are you okay?
892
01:02:20,132 --> 01:02:21,384
Yes.
893
01:02:21,926 --> 01:02:24,554
It's probably because I couldn't
sleep much for the past few days.
894
01:02:24,637 --> 01:02:27,348
You look pale.
I think you should get some rest.
895
01:02:28,015 --> 01:02:30,810
Okay. I'll go home
after sorting some papers a bit.
896
01:02:31,352 --> 01:02:33,980
I'm all right. Go home without me.
897
01:02:34,647 --> 01:02:36,691
-Don't stay too late.
-Okay.
898
01:02:47,285 --> 01:02:50,788
OKCHEON BUILDING
899
01:02:57,545 --> 01:03:00,214
ATTORNEY SHIN I-RANG
900
01:03:32,955 --> 01:03:33,956
Again?
901
01:04:22,046 --> 01:04:22,880
Ghosts aren't coming?
902
01:04:22,964 --> 01:04:24,882
He's cleaning
for his future living clients.
903
01:04:24,966 --> 01:04:26,133
He's so excited.
904
01:04:26,217 --> 01:04:28,386
Hooray for I-rang's independence!
905
01:04:28,469 --> 01:04:29,971
-Want a case?
-You're the best.
906
01:04:30,054 --> 01:04:32,890
I'm very experienced
in pre-construction sales cases.
907
01:04:33,391 --> 01:04:34,558
Attorney Han?
908
01:04:34,642 --> 01:04:36,310
-Why are you here?
-It's not your business.
909
01:04:36,394 --> 01:04:37,395
What's with you people?
910
01:04:37,478 --> 01:04:38,646
It's Seongmyeong Construction,
911
01:04:38,729 --> 01:04:40,773
a shady company that runs
a pre-sale fraud scheme.
912
01:04:40,856 --> 01:04:43,109
-A construction gang?
-You're good at fighting, right?
913
01:04:43,192 --> 01:04:44,902
You little punks!
914
01:04:45,945 --> 01:04:50,950
Subtitle translation by: Eunjin Erica Kim
59155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.