All language subtitles for Outlander - 8x03 - Abies Fraseri.WEB.ETHEL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,005 --> 00:00:16,784 - Previously... - Ye quite well, John? 2 00:00:16,785 --> 00:00:18,592 I have had carnal knowledge of your wife. 3 00:00:18,593 --> 00:00:20,260 I'll no' say I dinna mind this, because I do. 4 00:00:20,261 --> 00:00:21,677 But nothing in this world 5 00:00:21,678 --> 00:00:23,388 can take you from me or me from you. 6 00:00:23,389 --> 00:00:24,681 But General Rolàn! 7 00:00:24,682 --> 00:00:26,724 I promise, I shall keep him here with me 8 00:00:26,725 --> 00:00:28,100 for as long as I wear this uniform. 9 00:00:28,101 --> 00:00:29,143 He passed overnight. 10 00:00:29,144 --> 00:00:30,622 By the next morning, he'd already been buried. 11 00:00:30,623 --> 00:00:31,625 Thank Christ. 12 00:00:31,626 --> 00:00:33,356 - Monsieur Beauchamp. - He's my stepbrother. 13 00:00:33,357 --> 00:00:34,484 Or was. 14 00:00:34,485 --> 00:00:36,276 Do you know a British captain named Richardson? 15 00:00:36,277 --> 00:00:38,363 He's sending your son to a gang of Hessians. 16 00:00:38,364 --> 00:00:39,446 Why are you helping me? 17 00:00:41,031 --> 00:00:42,323 She had a dream about you. 18 00:00:42,324 --> 00:00:44,187 When your hair is like snow, 19 00:00:44,188 --> 00:00:46,369 you will have wisdom beyond time. 20 00:00:46,370 --> 00:00:48,501 War is coming to the backcountry. 21 00:00:48,502 --> 00:00:49,975 There'll be a battle in about a year's time 22 00:00:49,976 --> 00:00:51,708 at a place called Kings Mountain. 23 00:00:51,709 --> 00:00:53,960 And that James Fraser dies in it. 24 00:00:53,961 --> 00:00:55,005 Benjamin Cleveland. 25 00:00:55,006 --> 00:00:57,338 There's a Tory on your land named Cunningham. 26 00:00:57,339 --> 00:01:00,050 Cleveland-then you are the James Fraser in the book. 27 00:01:02,052 --> 00:01:04,679 ♪ Sing me a song ♪ 28 00:01:04,680 --> 00:01:08,308 ♪ Of a lass that is gone ♪ 29 00:01:08,309 --> 00:01:12,270 ♪ Say, could that lass ♪ 30 00:01:12,271 --> 00:01:15,816 ♪ Be I? ♪ 31 00:01:17,818 --> 00:01:20,236 ♪ Merry of soul ♪ 32 00:01:20,237 --> 00:01:24,282 ♪ She sailed on a day ♪ 33 00:01:24,283 --> 00:01:26,993 ♪ Over the sea ♪ 34 00:01:26,994 --> 00:01:32,123 ♪ To Skye ♪ 35 00:01:32,124 --> 00:01:35,126 ♪ Billow and breeze ♪ 36 00:01:35,127 --> 00:01:38,004 ♪ Islands and seas ♪ 37 00:01:38,005 --> 00:01:40,673 ♪ Mountains of rain ♪ 38 00:01:40,674 --> 00:01:43,844 ♪ And sun ♪ 39 00:01:44,261 --> 00:01:47,305 ♪ All that was good ♪ 40 00:01:47,306 --> 00:01:50,350 ♪ All that was fair ♪ 41 00:01:50,351 --> 00:01:52,852 ♪ All that was me ♪ 42 00:01:52,853 --> 00:01:57,858 ♪ Is gone ♪ 43 00:01:59,151 --> 00:02:01,528 ♪ Sing me a song ♪ 44 00:02:01,529 --> 00:02:04,697 ♪ Of a lass that is gone ♪ 45 00:02:04,698 --> 00:02:07,534 ♪ Say, could that lass ♪ 46 00:02:07,535 --> 00:02:10,829 ♪ Be I? ♪ 47 00:02:10,830 --> 00:02:13,456 ♪ Merry of soul ♪ 48 00:02:13,457 --> 00:02:17,252 ♪ She sailed on a day ♪ 49 00:02:17,253 --> 00:02:20,922 ♪ Over ♪ 50 00:02:20,923 --> 00:02:25,052 ♪ The sea ♪ 51 00:02:25,386 --> 00:02:29,849 ♪ To Skye ♪ 52 00:02:34,269 --> 00:02:37,313 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 53 00:03:13,183 --> 00:03:15,643 Mrs. Abbott had a comb like this, 54 00:03:15,644 --> 00:03:17,521 but she never let us touch it. 55 00:03:19,690 --> 00:03:22,192 Fanny, would you like to have it? 56 00:03:23,059 --> 00:03:24,068 Have it? 57 00:03:24,069 --> 00:03:26,071 Yes, to bring home. 58 00:03:27,114 --> 00:03:28,616 To have all for yourself. 59 00:03:29,325 --> 00:03:31,452 Mrs. MacKenzie, I have your post. 60 00:03:34,038 --> 00:03:35,831 You think about it while I go get the post. 61 00:03:43,923 --> 00:03:45,215 That's very pretty. 62 00:03:46,967 --> 00:03:48,259 Yes, sir. 63 00:03:48,260 --> 00:03:50,346 Though it looks a bit out of place in these parts. 64 00:03:52,514 --> 00:03:53,807 As do you. 65 00:03:57,102 --> 00:03:59,021 You're a pretty one too. 66 00:04:02,775 --> 00:04:04,859 How would you like to keep me company on my travels? 67 00:04:04,860 --> 00:04:06,611 I shouldn't like that at all. 68 00:04:06,612 --> 00:04:07,863 Oh, come now. 69 00:04:08,822 --> 00:04:11,407 You seem like quite the adventuress. 70 00:04:11,408 --> 00:04:14,411 And you are a toad-faced foot licker. 71 00:04:26,882 --> 00:04:27,925 Fanny? 72 00:04:28,300 --> 00:04:29,802 Were those men bothering you? 73 00:04:30,511 --> 00:04:31,679 They're officers. 74 00:04:33,305 --> 00:04:34,306 How can you tell? 75 00:04:34,765 --> 00:04:36,350 The way they carry themselves. 76 00:04:36,725 --> 00:04:38,811 Things they said to me, the officers at... 77 00:04:39,436 --> 00:04:40,646 at the brothel 78 00:04:41,522 --> 00:04:43,106 used to speak in the same manner, 79 00:04:43,107 --> 00:04:44,357 thinking they can do as they please, 80 00:04:44,358 --> 00:04:45,400 have anyone they want. 81 00:04:45,401 --> 00:04:47,193 Let me go have a word with them. 82 00:04:47,194 --> 00:04:49,113 No. Let's just go. 83 00:04:52,199 --> 00:04:53,325 Please. 84 00:05:05,045 --> 00:05:06,422 This one's for you. 85 00:05:08,424 --> 00:05:10,050 It's from your former husband. 86 00:05:15,014 --> 00:05:16,473 What does he want with you? 87 00:05:18,225 --> 00:05:20,143 Actually, he wants Brianna. 88 00:05:20,144 --> 00:05:24,314 Apparently, he's in Savannah, and William's with him. 89 00:05:24,857 --> 00:05:26,649 He's invited her to come and paint a portrait 90 00:05:26,650 --> 00:05:29,194 of his nephew's wife and son. 91 00:05:29,987 --> 00:05:32,614 Well, I'll go see if she would like to go. 92 00:05:34,158 --> 00:05:35,617 No, you won't. 93 00:05:39,621 --> 00:05:41,290 Would you care to rephrase that? 94 00:05:44,001 --> 00:05:45,293 No. 95 00:05:45,294 --> 00:05:46,919 This doesn't involve you. 96 00:05:46,920 --> 00:05:48,589 I dinna mean to be involved. 97 00:05:49,214 --> 00:05:53,593 I dinna mean for you to be involved with John Grey at all, 98 00:05:53,594 --> 00:05:55,303 but, uh, it's a wee bit late for that. 99 00:05:55,304 --> 00:05:57,180 You know what happened. You know why it happened. 100 00:05:57,181 --> 00:05:58,973 I-I-I do ken what happened. 101 00:05:58,974 --> 00:06:01,142 He laid you down on the floor, spread your legs, 102 00:06:01,143 --> 00:06:02,269 and swived ye. 103 00:06:02,853 --> 00:06:03,978 You think I ever hear that man's name 104 00:06:03,979 --> 00:06:05,855 and no' think of it? Gonadh air a chlachan! 105 00:06:05,856 --> 00:06:07,191 I thought we were done with that. 106 00:06:11,195 --> 00:06:13,489 Did I once tell you I'm a jealous man? 107 00:06:15,491 --> 00:06:16,574 You did, and I... 108 00:06:16,575 --> 00:06:19,452 And did I tell you I begrudged every hour 109 00:06:19,453 --> 00:06:21,789 you spent in another man's bed? 110 00:06:26,418 --> 00:06:27,961 - You did. - I meant it. 111 00:06:28,879 --> 00:06:30,547 I still mean it. 112 00:06:31,256 --> 00:06:32,840 But you'll do as you damn please. 113 00:06:32,841 --> 00:06:34,175 God knows you always do. 114 00:06:34,176 --> 00:06:36,845 But don't pretend ye dinna ken what I feel about it. 115 00:06:38,764 --> 00:06:40,598 You can't avoid John forever. 116 00:06:40,599 --> 00:06:42,600 If William's involved with him, then so are you. 117 00:06:42,601 --> 00:06:43,768 Damn William. 118 00:06:47,064 --> 00:06:48,482 Pigheaded Scot. 119 00:06:53,112 --> 00:06:54,696 What has William done? 120 00:06:56,573 --> 00:06:58,450 William hasn't done anything. 121 00:06:59,368 --> 00:07:01,411 Then why is Mr. Fraser so angry? 122 00:07:02,704 --> 00:07:06,415 He's Scottish, which means he's stubborn. 123 00:07:06,416 --> 00:07:09,128 But it doesn't have anything to do with William. 124 00:07:09,962 --> 00:07:12,089 You probably shouldn't have told him. 125 00:07:12,506 --> 00:07:13,881 Told him what? 126 00:07:13,882 --> 00:07:15,717 I know what "swived" means. 127 00:07:16,635 --> 00:07:18,554 Men don't like to share a woman. 128 00:07:23,433 --> 00:07:25,644 I really like you and Mr. Fraser. 129 00:07:26,728 --> 00:07:28,605 You've been good to me. 130 00:07:29,523 --> 00:07:31,399 It's a shame I'll have to go. 131 00:07:31,400 --> 00:07:33,693 Why on Earth would you have to go? 132 00:07:33,694 --> 00:07:36,195 William asked Mr. Fraser to take care of me. 133 00:07:36,196 --> 00:07:37,321 If he's angry at William, 134 00:07:37,322 --> 00:07:39,198 he won't want to do what William asked. 135 00:07:39,199 --> 00:07:42,870 And then I'll have to go back to Mrs. Abbott. 136 00:07:43,453 --> 00:07:44,537 I'll have to work. 137 00:07:44,538 --> 00:07:47,249 You'll never have to go back there. 138 00:07:48,000 --> 00:07:50,043 We took you in because we wanted you. 139 00:07:50,460 --> 00:07:51,670 No, you didn't. 140 00:07:52,462 --> 00:07:54,798 William made Mr. Fraser take me. 141 00:07:57,259 --> 00:08:01,304 Speaking as someone who knows both of them rather well, 142 00:08:01,305 --> 00:08:03,681 I can assure you no one could make either of them 143 00:08:03,682 --> 00:08:05,726 do anything against his will. 144 00:08:13,066 --> 00:08:15,527 Mr. Fraser promised to keep you safe. 145 00:08:17,112 --> 00:08:20,323 He keeps his word, and so do I. 146 00:08:31,710 --> 00:08:33,169 Ben's not dead. 147 00:08:33,170 --> 00:08:35,255 That's why his body is not in his grave. 148 00:08:37,633 --> 00:08:39,842 It seems far more likely that Ben 149 00:08:39,843 --> 00:08:43,305 is buried in a grave with that other man's name on it. 150 00:08:44,223 --> 00:08:47,058 Whoever buried them might simply have muddled the bodies. 151 00:08:47,059 --> 00:08:50,811 Or Ben escaped, and they buried another person 152 00:08:50,812 --> 00:08:52,438 in his grave to hide the fact. 153 00:08:52,439 --> 00:08:53,689 Why would anyone go to the trouble? 154 00:08:53,690 --> 00:08:55,483 To cover up the embarrassment of having lost 155 00:08:55,484 --> 00:08:57,361 a prominent prisoner of high rank. 156 00:09:02,199 --> 00:09:04,117 I made a few further inquiries, but... 157 00:09:04,952 --> 00:09:07,536 unfortunately, no one I spoke with had any more information. 158 00:09:07,537 --> 00:09:10,666 Likely because it doesn't exist. 159 00:09:11,959 --> 00:09:15,795 I had a tin soldier Ben gave me when we were boys. 160 00:09:15,796 --> 00:09:17,256 General Rolàn. 161 00:09:18,382 --> 00:09:20,258 I gave it back to him when he went to war. 162 00:09:20,259 --> 00:09:21,509 It wasn't among his belongings. 163 00:09:21,510 --> 00:09:23,594 And you think that Ben is alive 164 00:09:23,595 --> 00:09:26,974 because he didn't have this tin soldier that you gave him? 165 00:09:27,724 --> 00:09:29,893 I knew you wouldn't understand. 166 00:09:30,852 --> 00:09:34,689 Uh, you've had a-a difficult few months William, 167 00:09:34,690 --> 00:09:36,649 - and I think perhaps... - It's not about that. 168 00:09:36,650 --> 00:09:38,860 You are looking for a sense of purpose. 169 00:09:39,736 --> 00:09:42,113 No, th-there is something amiss here. 170 00:09:42,114 --> 00:09:43,114 I know it. 171 00:09:43,782 --> 00:09:45,992 You haven't mentioned any of this to Lady Grey, have you? 172 00:09:45,993 --> 00:09:47,243 Of course not. 173 00:09:47,244 --> 00:09:49,288 Not unless I find something substantial to tell her. 174 00:10:00,048 --> 00:10:03,051 While I do not purport to give any credence to your theory, 175 00:10:03,802 --> 00:10:06,304 if Ben escaped, as you assert, 176 00:10:06,305 --> 00:10:10,641 then, he likely would have gotten word to his commander. 177 00:10:10,642 --> 00:10:11,642 Hmm? 178 00:10:14,104 --> 00:10:18,065 Well, as luck would have it, Major General Leslie 179 00:10:18,066 --> 00:10:20,651 is newly assigned to the Southern Campaign, 180 00:10:20,652 --> 00:10:24,655 and General Prévost is holding a luncheon in his honor. 181 00:10:24,656 --> 00:10:28,326 I could procure an invitation for you if you wish. 182 00:10:28,327 --> 00:10:30,828 You are simply trying to get me back out into society. 183 00:10:30,829 --> 00:10:32,788 Well, how fortuitous, then, that an opportunity 184 00:10:32,789 --> 00:10:35,708 should arise in which we both get what we want. 185 00:10:44,426 --> 00:10:47,136 So John wants me to paint a portrait. 186 00:10:47,137 --> 00:10:48,137 Hmm. 187 00:10:49,598 --> 00:10:51,683 Hey, why is he writing to you and not Da? 188 00:10:53,018 --> 00:10:56,438 Well, because your father and Lord John had a falling out. 189 00:10:56,855 --> 00:10:59,190 They're currently not on speaking terms. 190 00:10:59,191 --> 00:11:00,192 Whoa. 191 00:11:00,609 --> 00:11:01,985 What sort of falling out? 192 00:11:04,529 --> 00:11:08,240 When I thought Jamie was dead, I married him. 193 00:11:08,241 --> 00:11:09,241 What? 194 00:11:09,701 --> 00:11:11,327 Well, I was about to be arrested 195 00:11:11,328 --> 00:11:13,454 as a spy for the Continental Army, and, well, 196 00:11:13,455 --> 00:11:15,956 John thought the only way to stop that from happening 197 00:11:15,957 --> 00:11:18,085 was if I was married to a British officer. 198 00:11:20,045 --> 00:11:21,045 Oh. 199 00:11:22,130 --> 00:11:23,172 So why is Da mad? 200 00:11:23,173 --> 00:11:24,966 Sounds like John was protecting you. 201 00:11:25,509 --> 00:11:27,260 It's not like you slept together. 202 00:11:30,722 --> 00:11:33,224 Mama! 203 00:11:33,225 --> 00:11:34,934 It only happened once. 204 00:11:34,935 --> 00:11:38,313 Uh-we were both drowning in-in grief and alcohol. 205 00:11:40,023 --> 00:11:42,150 I can't really explain it. 206 00:11:42,692 --> 00:11:43,944 Wow. 207 00:11:46,405 --> 00:11:48,155 How in the hell will I look John in the eye 208 00:11:48,156 --> 00:11:49,532 when I see him? 209 00:11:51,410 --> 00:11:54,746 Wait, I don't have to call him Da now, do I? 210 00:11:56,164 --> 00:11:58,874 Do not joke about that in front of your father. 211 00:11:58,875 --> 00:12:01,545 Oh. Oh, g... I won't. I won't. 212 00:12:09,928 --> 00:12:11,095 I apologize. 213 00:12:11,096 --> 00:12:13,097 I was shutting up shop. 214 00:12:13,098 --> 00:12:14,932 But if there's something you need, 215 00:12:14,933 --> 00:12:16,892 I can leave word for Mr. Crombie. 216 00:12:16,893 --> 00:12:18,644 I havena come to make a purchase. 217 00:12:18,645 --> 00:12:21,272 Oh, then how can I help you, Mr. Fraser? 218 00:12:21,273 --> 00:12:24,191 My daughter tells me that two men came to visit you today. 219 00:12:24,192 --> 00:12:25,860 Officers, it seems. 220 00:12:25,861 --> 00:12:26,902 Yes. 221 00:12:26,903 --> 00:12:30,031 I was visited by two of my son's comrades. 222 00:12:30,615 --> 00:12:33,660 They're Conventioners waiting to be exchanged. 223 00:12:34,369 --> 00:12:37,204 They took the opportunity to return 224 00:12:37,205 --> 00:12:39,166 some of my son's belongings. 225 00:12:41,042 --> 00:12:46,464 Fraser's Ridge is a long way from any army, Captain. 226 00:12:46,465 --> 00:12:47,799 That's why I like it. 227 00:12:48,842 --> 00:12:52,262 It's what you claim to like about it too. 228 00:12:52,846 --> 00:12:53,847 Indeed. 229 00:12:58,185 --> 00:12:59,393 Very generous of them, then, 230 00:12:59,394 --> 00:13:02,439 to travel so far for a social call. 231 00:13:03,023 --> 00:13:04,024 Yes. 232 00:13:04,441 --> 00:13:05,692 It was. 233 00:13:08,987 --> 00:13:12,199 I can only hope I properly conveyed my gratitude. 234 00:13:16,786 --> 00:13:19,831 I ken we dinna see eye to eye in terms of politics. 235 00:13:20,999 --> 00:13:22,958 And I'm no' in favor of holding a man's opinions 236 00:13:22,959 --> 00:13:26,212 against him, I-I will not tolerate any actions 237 00:13:26,213 --> 00:13:29,007 that will threaten the Ridge or its settlers. 238 00:13:29,716 --> 00:13:31,343 I can assure you 239 00:13:32,010 --> 00:13:34,554 that those men meant no one any harm. 240 00:13:35,096 --> 00:13:36,764 I dinna ken what was said, 241 00:13:36,765 --> 00:13:38,516 but one of them spoke with Frances, 242 00:13:38,517 --> 00:13:42,686 a young lassie in my charge, greatly upset her. 243 00:13:42,687 --> 00:13:44,689 I apologize for their behavior. 244 00:13:45,232 --> 00:13:47,567 I shall have words with them should they return. 245 00:13:48,693 --> 00:13:52,656 Though I think it unlikely you will see them again. 246 00:13:53,365 --> 00:13:54,740 Very well. 247 00:13:54,741 --> 00:13:55,991 Captain. 248 00:14:14,052 --> 00:14:15,469 Uh, forgive my intrusion. 249 00:14:15,470 --> 00:14:20,058 I-I-I was told you were out, or I never would have... 250 00:14:22,644 --> 00:14:25,605 It's fine. Uh-uh, did you need something? 251 00:14:28,775 --> 00:14:31,902 I thought this waistcoat might go nicely 252 00:14:31,903 --> 00:14:33,947 with the suit Uncle John got for you. 253 00:14:34,364 --> 00:14:35,406 You made this? 254 00:14:35,407 --> 00:14:37,450 I embroidered it for Ben. 255 00:14:39,786 --> 00:14:41,788 Well, you're similar in size. I, uh... 256 00:14:42,914 --> 00:14:44,916 I'd be happy for you to get some use out of it. 257 00:14:45,375 --> 00:14:46,584 Thank you. 258 00:14:46,585 --> 00:14:49,086 It's the most fanciful waistcoat I've ever owned. 259 00:14:49,087 --> 00:14:51,506 It's not fanciful at all. 260 00:14:52,507 --> 00:14:54,174 Every single one of these beetles 261 00:14:54,175 --> 00:14:55,385 can be found in the colonies. 262 00:14:55,802 --> 00:14:57,261 And they're all the anatomically correct 263 00:14:57,262 --> 00:14:58,679 colors and shapes. 264 00:14:58,680 --> 00:15:02,141 Well, I will admit that the red eyes really were 265 00:15:02,142 --> 00:15:03,809 a touch of fancy on my part. 266 00:15:03,810 --> 00:15:05,519 I- I just thought the pattern required more red 267 00:15:05,520 --> 00:15:07,897 than a single ladybird beetle would provide. 268 00:15:08,607 --> 00:15:10,025 They're entirely appropriate. 269 00:15:12,986 --> 00:15:13,987 Thank you. 270 00:15:14,863 --> 00:15:18,825 Now, uh, let's see if it fits. 271 00:15:19,284 --> 00:15:21,286 I- if you don't mind, of course. 272 00:15:22,412 --> 00:15:24,914 Oh, yes. 273 00:15:44,434 --> 00:15:45,769 Just right. 274 00:15:46,478 --> 00:15:47,896 Why beetles? 275 00:15:53,068 --> 00:15:54,193 I know it's likely 276 00:15:54,194 --> 00:15:56,112 a disappointment to your family, but... 277 00:15:57,864 --> 00:16:00,867 my father is not of nobility. 278 00:16:01,284 --> 00:16:02,869 He's a naturalist. 279 00:16:03,620 --> 00:16:05,330 When he can afford to be. 280 00:16:06,414 --> 00:16:08,208 And when he cannot afford to be? 281 00:16:10,585 --> 00:16:12,712 He's a bookseller in Philadelphia. 282 00:16:13,254 --> 00:16:15,131 And my grandfather is a botanist. 283 00:16:15,715 --> 00:16:18,051 Hence my name, Amaranthus. 284 00:16:18,593 --> 00:16:22,221 It's a plant, Amaranthus retroflexus. 285 00:16:23,848 --> 00:16:27,393 Commonly known as "pigweed." 286 00:16:37,445 --> 00:16:38,571 It's a beautiful name. 287 00:16:40,240 --> 00:16:42,242 And a lovely waistcoat. 288 00:16:47,330 --> 00:16:49,707 No. Absolutely not. 289 00:16:49,708 --> 00:16:52,167 You told Roger that Daddy's book warns of a battle 290 00:16:52,168 --> 00:16:53,669 coming to the backcountry. 291 00:16:53,670 --> 00:16:55,671 We're gonna need a lot more than just a few hunting rifles, 292 00:16:55,672 --> 00:16:57,673 and Savannah is the place to get them. 293 00:16:57,674 --> 00:16:59,634 The British hold the city, 294 00:17:00,260 --> 00:17:02,803 but the Continental Army is stationed nearby, 295 00:17:02,804 --> 00:17:04,055 hoping to take it back. 296 00:17:04,639 --> 00:17:06,724 And where there are armies, there are guns. 297 00:17:06,725 --> 00:17:08,225 It's too dangerous. 298 00:17:08,226 --> 00:17:09,643 City's under siege. 299 00:17:09,644 --> 00:17:11,103 They won't allow people to just come and go as they please. 300 00:17:11,104 --> 00:17:13,189 Well, they will let in guests of Lord John Grey, 301 00:17:13,690 --> 00:17:15,482 and John included a letter of safe passage 302 00:17:15,483 --> 00:17:16,692 with his invitation. 303 00:17:16,693 --> 00:17:18,569 And how are you going to pay for these guns? 304 00:17:18,570 --> 00:17:21,363 Historically, we know the armies are short of coin, 305 00:17:21,364 --> 00:17:24,826 so we were thinking some of the Frenchman's gold. 306 00:17:26,327 --> 00:17:27,619 We were almost killed for it. 307 00:17:27,620 --> 00:17:29,497 We may as well use it to protect ourselves. 308 00:17:30,039 --> 00:17:31,582 If you make it into the city 309 00:17:31,583 --> 00:17:34,126 and bandits don't rob you of it all and leave you for dead. 310 00:17:34,127 --> 00:17:35,587 - Jamie why don't... - No. 311 00:17:36,546 --> 00:17:37,964 No, I willna allow it. 312 00:17:48,975 --> 00:17:51,143 Jamie, don't punish Brianna and Roger 313 00:17:51,144 --> 00:17:53,104 because you're angry about John. 314 00:17:53,772 --> 00:17:55,565 Now, I don't like it, either, 315 00:17:56,399 --> 00:17:57,941 but they've obviously thought it through. 316 00:17:57,942 --> 00:17:59,027 They're not going. 317 00:18:00,320 --> 00:18:02,530 They don't need your permission. 318 00:18:03,031 --> 00:18:04,449 They asked for it, did they no'? 319 00:18:04,866 --> 00:18:06,950 They asked for your blessing and your help. 320 00:18:06,951 --> 00:18:09,119 They dinna need my help. 321 00:18:09,120 --> 00:18:11,748 John Grey has taken care of everything. 322 00:18:17,837 --> 00:18:19,254 I could have lied, you know. 323 00:18:19,255 --> 00:18:20,381 No, you couldn't. 324 00:18:21,466 --> 00:18:24,552 Couldna lie to anyone, Sassenach, let alone me. 325 00:18:25,428 --> 00:18:28,514 Given his lordship had already told me the truth... 326 00:18:28,515 --> 00:18:30,642 You can't have been sure it was the truth. 327 00:18:31,351 --> 00:18:34,853 I could have told you that he was talking out his backside 328 00:18:34,854 --> 00:18:37,648 because he wanted to annoy you, and you would have believed me. 329 00:18:37,649 --> 00:18:40,443 Don't wanna hear anything about His Lordship's backside. 330 00:18:50,036 --> 00:18:51,204 Here. 331 00:18:56,835 --> 00:18:58,211 Why didn't you lie then? 332 00:19:00,129 --> 00:19:02,006 'Cause I promised you honesty. 333 00:19:03,341 --> 00:19:05,551 If honesty turns out to be a double-edged sword, 334 00:19:05,552 --> 00:19:09,848 well, think the wounds tend to be worth it. 335 00:19:11,432 --> 00:19:12,725 Did Frank think that? 336 00:19:16,896 --> 00:19:18,898 Oh, you'd have to ask him. 337 00:19:19,774 --> 00:19:22,902 This is about you and me. 338 00:19:24,237 --> 00:19:25,863 What do you want me to say? 339 00:19:25,864 --> 00:19:28,116 That I wished I hadn't slept with John? 340 00:19:30,285 --> 00:19:31,536 Do you? 341 00:19:35,081 --> 00:19:39,586 If you say no, Sassenach, I may do something I regret. 342 00:19:40,461 --> 00:19:42,046 You forgave me. 343 00:19:42,505 --> 00:19:44,090 - You said so. - I didn't. 344 00:19:44,507 --> 00:19:48,218 I said I will love you forever, and I will, but... 345 00:19:48,219 --> 00:19:52,682 But you can't love someone if you won't forgive them. 346 00:19:59,731 --> 00:20:02,941 I... forgive you. 347 00:20:02,942 --> 00:20:04,776 How dare you. 348 00:20:04,777 --> 00:20:06,069 Buh... 349 00:20:06,070 --> 00:20:07,946 first, you're angry with me because I dinna forgive you, 350 00:20:07,947 --> 00:20:09,990 and now you're outraged at me because I did. 351 00:20:09,991 --> 00:20:12,409 I didn't do anything wrong in the first place, 352 00:20:12,410 --> 00:20:14,536 - and you know it. - You did. 353 00:20:14,537 --> 00:20:15,787 You did do it. 354 00:20:15,788 --> 00:20:20,334 You think I was unfaithful to you, and I wasn't. 355 00:20:21,878 --> 00:20:23,712 Do you wanna ken what's wrong with me? 356 00:20:23,713 --> 00:20:25,130 Yes. 357 00:20:29,260 --> 00:20:30,720 I swear to myself 358 00:20:31,679 --> 00:20:35,223 I will put this thing 359 00:20:35,224 --> 00:20:36,517 out of my head. 360 00:20:37,268 --> 00:20:39,020 And mostly, I manage. 361 00:20:40,355 --> 00:20:43,274 And then he sends you a letter, and it all comes back again. 362 00:20:44,067 --> 00:20:46,402 When I think of it, and I see you, 363 00:20:47,403 --> 00:20:49,489 I need to have you then and there, but... 364 00:20:50,907 --> 00:20:53,826 he is there in my head. 365 00:20:55,620 --> 00:20:59,665 How do you think I can stand to think that you and I 366 00:20:59,666 --> 00:21:01,501 are sharing a bed with him in it? 367 00:21:02,502 --> 00:21:03,753 We're not. 368 00:21:04,879 --> 00:21:07,881 I have never, not for one second, 369 00:21:07,882 --> 00:21:10,927 thought of anyone else but you when I'm in your bed. 370 00:21:11,719 --> 00:21:14,137 And I ought to be offended that you think I do. 371 00:21:14,138 --> 00:21:15,138 I don't. 372 00:21:17,767 --> 00:21:18,851 I don't. 373 00:21:20,061 --> 00:21:22,480 It's only that I'm afraid I might. 374 00:21:27,110 --> 00:21:28,653 I tell you what. 375 00:21:30,989 --> 00:21:32,323 You leave that... 376 00:21:35,034 --> 00:21:36,160 ...to me. 377 00:21:39,288 --> 00:21:43,000 You think very highly of yourself, Sassenach. 378 00:23:18,179 --> 00:23:19,179 Hmm. 379 00:23:20,723 --> 00:23:25,561 Do you think we've gotten that out of our system now? 380 00:23:30,108 --> 00:23:31,275 "Our"? 381 00:23:34,737 --> 00:23:35,863 Our. 382 00:23:39,826 --> 00:23:42,036 Aye, we have. 383 00:24:02,140 --> 00:24:03,975 Did I break the skin? 384 00:24:06,727 --> 00:24:08,187 You do that... 385 00:24:10,022 --> 00:24:12,650 ...every time you touch me, Sassenach. 386 00:24:39,802 --> 00:24:42,471 We go to bed fighting about your third husband, 387 00:24:43,139 --> 00:24:45,182 and I wake to find you gazing at a book 388 00:24:45,183 --> 00:24:46,558 written by your first. 389 00:24:48,186 --> 00:24:50,645 Well, lucky for you, I'm only in love with my second. 390 00:24:54,400 --> 00:24:55,526 What are you doing? 391 00:24:57,028 --> 00:24:58,070 Just thinking. 392 00:24:59,906 --> 00:25:01,657 - About Frank? - Hmm. 393 00:25:03,576 --> 00:25:05,911 Maybe he intended for me to read this book 394 00:25:05,912 --> 00:25:07,205 while he was alive. 395 00:25:07,747 --> 00:25:09,916 Uh, to find out what happened to you, 396 00:25:10,458 --> 00:25:12,293 that you survived Culloden. 397 00:25:13,711 --> 00:25:17,214 And that the life that I envisioned with you, dreamt of, 398 00:25:17,215 --> 00:25:18,716 had been within reach. 399 00:25:19,550 --> 00:25:21,385 Then he stole it from me. 400 00:25:21,886 --> 00:25:23,429 Can he be that cunning? 401 00:25:23,971 --> 00:25:25,306 Hold that much hate? 402 00:25:27,016 --> 00:25:28,142 Do you? 403 00:25:29,393 --> 00:25:32,647 Can't forgive John, and we were only married for a few weeks. 404 00:25:33,522 --> 00:25:34,815 If you were Frank. 405 00:25:37,026 --> 00:25:39,111 I would hate me for... 406 00:25:39,820 --> 00:25:43,032 taking your heart fully, forever. 407 00:25:47,411 --> 00:25:50,248 But what if he thought you did come back to me? 408 00:25:51,207 --> 00:25:53,125 Perhaps it's punishment. 409 00:25:54,293 --> 00:25:58,046 At Wentworth, I whispered in Black Jack's ear 410 00:25:58,047 --> 00:25:59,215 the date of his death. 411 00:25:59,924 --> 00:26:02,802 I had read it in Frank's research papers. 412 00:26:03,552 --> 00:26:05,805 But in that moment, it was the only weapon I had. 413 00:26:06,305 --> 00:26:08,224 Because I wanted to torture him. 414 00:26:09,058 --> 00:26:10,893 You think Frank is torturing you? 415 00:26:11,727 --> 00:26:12,979 Dunno. 416 00:26:14,355 --> 00:26:15,481 Maybe. 417 00:26:16,774 --> 00:26:21,404 For not forgetting about you, not letting you go. 418 00:26:24,282 --> 00:26:26,157 Well, one can be tortured with the truth 419 00:26:26,158 --> 00:26:27,576 as well as a lie. 420 00:26:28,577 --> 00:26:32,164 Now, what you told Black Jack was real, Claire. 421 00:26:34,083 --> 00:26:37,086 I just don't know what's real or not anymore. 422 00:26:37,962 --> 00:26:39,880 That's what's worrying me. 423 00:26:53,185 --> 00:26:54,937 You know it's real. 424 00:26:55,938 --> 00:27:00,609 In your heart, you know what's written is the truth. 425 00:27:16,042 --> 00:27:17,543 General Leslie. 426 00:27:17,544 --> 00:27:18,877 Good afternoon. 427 00:27:18,878 --> 00:27:20,963 William Ransom, sir, your servant. 428 00:27:21,964 --> 00:27:24,674 I believe you know my father, Lord John Grey. 429 00:27:24,675 --> 00:27:26,593 Oh, of course. 430 00:27:26,594 --> 00:27:28,887 Pleasure to make your acquaintance. 431 00:27:28,888 --> 00:27:31,348 - What a charming waistcoat. - Thank you. 432 00:27:31,349 --> 00:27:32,849 My cousin embroidered it for me. 433 00:27:32,850 --> 00:27:35,811 That is my cousin Benjamin Grey's widow. 434 00:27:36,812 --> 00:27:39,064 I believe he fought under your command, General. 435 00:27:39,065 --> 00:27:40,815 It's a very great loss. 436 00:27:40,816 --> 00:27:44,819 My deepest sympathies to you and your family. 437 00:27:44,820 --> 00:27:46,029 Thank you. 438 00:27:46,030 --> 00:27:47,822 I recently visited Middlebrook encampment 439 00:27:47,823 --> 00:27:49,324 to pay my respects at his grave. 440 00:27:49,325 --> 00:27:52,411 He possessed such incredible strength and spirit. 441 00:27:53,704 --> 00:27:56,791 I find it very difficult to believe he perished there. 442 00:27:58,334 --> 00:28:00,668 When was the last time you heard from him? 443 00:28:00,669 --> 00:28:03,422 When he left with the raiding party, I'm afraid. 444 00:28:04,757 --> 00:28:08,343 I received one letter after they were captured 445 00:28:08,344 --> 00:28:09,595 and nothing more. 446 00:28:11,430 --> 00:28:14,767 He was a fine soldier and an even better man. 447 00:28:21,023 --> 00:28:23,359 I suppose lunch is served. 448 00:28:28,739 --> 00:28:32,409 I wonder if I may beg a favor of you, my lord. 449 00:28:32,410 --> 00:28:34,244 The Colonial Office is keen to learn more 450 00:28:34,245 --> 00:28:36,454 about the conditions under which 451 00:28:36,455 --> 00:28:38,206 our prisoners are being held. 452 00:28:38,207 --> 00:28:40,625 As you've recently visited Middlebrook, 453 00:28:40,626 --> 00:28:42,752 perhaps you'd be willing to speak with my adjutant 454 00:28:42,753 --> 00:28:44,839 and tell him what you witnessed there. 455 00:28:45,965 --> 00:28:47,341 I would be glad to. 456 00:28:48,217 --> 00:28:49,885 He spoke with your father earlier. 457 00:28:50,886 --> 00:28:53,179 His experience with prisoners was, of course, 458 00:28:53,180 --> 00:28:55,515 some time ago. 459 00:28:55,516 --> 00:28:57,559 Prisoners? My father? 460 00:28:57,560 --> 00:28:58,726 Lord John was the governor 461 00:28:58,727 --> 00:29:01,187 of a prison in Scotland, was he not? 462 00:29:01,188 --> 00:29:04,900 Um... twenty, perhaps twenty-five years ago. 463 00:29:05,359 --> 00:29:06,818 Twenty-five years ago? 464 00:29:06,819 --> 00:29:08,695 Ardsmuir, I believe it was called. 465 00:29:27,256 --> 00:29:28,841 Are you the healer? 466 00:29:30,593 --> 00:29:31,719 I am. 467 00:29:33,637 --> 00:29:36,015 I'm Claire. And you are? 468 00:29:37,683 --> 00:29:40,144 I'm Agnes. Agnes Whitaker. 469 00:29:42,271 --> 00:29:44,397 Are you hurt, Agnes? 470 00:29:44,398 --> 00:29:46,691 No, it's my mother. 471 00:29:46,692 --> 00:29:49,612 She's with child, and she-she needs help. 472 00:29:50,529 --> 00:29:52,197 And where is your mother now? 473 00:30:06,754 --> 00:30:09,506 I'm Binta. This is Susannah. 474 00:30:09,507 --> 00:30:11,341 Something's wrong. 475 00:30:11,342 --> 00:30:13,885 Susannah, I'm Claire. 476 00:30:13,886 --> 00:30:15,386 I'm going to help. 477 00:30:22,853 --> 00:30:26,064 I've helped dozens of babies come into the world, ma'am. 478 00:30:26,065 --> 00:30:27,649 This one won't come. 479 00:30:27,650 --> 00:30:28,901 I think him stuck. 480 00:30:36,992 --> 00:30:38,202 What is it? 481 00:30:40,955 --> 00:30:42,164 Twins. 482 00:30:42,748 --> 00:30:43,874 Twins? 483 00:30:45,376 --> 00:30:46,377 Are you sure? 484 00:30:48,504 --> 00:30:49,755 Can you feel that? 485 00:30:50,089 --> 00:30:51,507 That's the baby's head. 486 00:30:52,424 --> 00:30:54,677 And the other one. 487 00:30:55,261 --> 00:30:56,303 Here. 488 00:30:57,054 --> 00:30:59,764 This is the baby's back because it's head's down. 489 00:31:07,189 --> 00:31:08,649 Thank you. 490 00:31:09,066 --> 00:31:10,651 Drink some honey water. 491 00:31:13,404 --> 00:31:15,698 It appears the babies are caught on each other, 492 00:31:16,574 --> 00:31:20,327 and one is stopping the other one making its way through. 493 00:31:22,288 --> 00:31:26,708 Now, I know this may sound impossible, 494 00:31:26,709 --> 00:31:30,129 but we're going to help you get up and get you walking. 495 00:31:30,671 --> 00:31:35,049 Sometimes a change of position can help them move. 496 00:32:03,871 --> 00:32:05,331 What the devil are you doing here? 497 00:32:06,665 --> 00:32:08,500 Lovely to see you again, John. 498 00:32:10,753 --> 00:32:12,462 Am I to assume that your presence here indicates 499 00:32:12,463 --> 00:32:14,297 that you are no longer working for the marquis? 500 00:32:14,298 --> 00:32:17,384 I could still be true to La Belle France. 501 00:32:17,926 --> 00:32:19,178 Or I could not. 502 00:32:20,095 --> 00:32:21,804 You wouldn't know if I was telling you the truth 503 00:32:21,805 --> 00:32:23,515 or a lie, would you? 504 00:32:24,808 --> 00:32:26,517 What do you want, Perseverance? 505 00:32:26,518 --> 00:32:30,022 Oh, quite a lot of things. 506 00:32:33,692 --> 00:32:38,738 But principally, I'm seeking a meeting with a Claudel Fraser. 507 00:32:38,739 --> 00:32:40,657 He runs a print shop here in town. 508 00:32:40,658 --> 00:32:44,536 I have information that might be a boon to the man. 509 00:32:45,537 --> 00:32:47,206 I've written him several letters, but... 510 00:32:48,082 --> 00:32:50,291 he won't respond to my invitation. 511 00:32:50,292 --> 00:32:51,585 What makes you think I can help? 512 00:32:52,002 --> 00:32:54,921 He was born in Paris, in a brothel, 513 00:32:54,922 --> 00:32:57,840 and was taken from said brothel by a tall, 514 00:32:57,841 --> 00:33:00,135 redheaded Scotsman named Fraser. 515 00:33:00,636 --> 00:33:02,637 If I'm not mistaken, you spent a good deal of time 516 00:33:02,638 --> 00:33:04,013 in the presence of a tall, 517 00:33:04,014 --> 00:33:06,016 redheaded Scotsman named Fraser. 518 00:33:07,351 --> 00:33:10,521 I believe the two of them to be acquainted, if not related. 519 00:33:12,564 --> 00:33:14,148 It's a very common surname. 520 00:33:14,149 --> 00:33:16,609 I'm not asking you to betray your friend. 521 00:33:16,610 --> 00:33:19,737 All I'm asking is that you contact this Claudel fellow 522 00:33:19,738 --> 00:33:21,407 and encourage him to meet with me. 523 00:33:21,990 --> 00:33:24,451 I'm working out of a solicitor's office here in town. 524 00:33:25,536 --> 00:33:27,746 Because you helped before with William... 525 00:33:28,664 --> 00:33:30,289 I'll consider it. 526 00:33:31,500 --> 00:33:34,211 In turn, I have a favor to ask of you. 527 00:33:35,045 --> 00:33:37,506 I need you to locate Captain Richardson. 528 00:33:38,340 --> 00:33:40,216 After his little trick with the Hessians last year, 529 00:33:40,217 --> 00:33:42,009 he seems to have vanished into thin air. 530 00:33:42,010 --> 00:33:45,139 Rumors abound, but he's proven very difficult to find. 531 00:33:45,931 --> 00:33:47,515 Consider it done. 532 00:34:01,572 --> 00:34:02,823 I'm Aaron Whitaker. 533 00:34:03,574 --> 00:34:05,700 I'm told my wife came this way? 534 00:34:05,701 --> 00:34:06,701 Please. 535 00:34:21,675 --> 00:34:22,967 We need to go now. 536 00:34:22,968 --> 00:34:24,677 Papa, no! She needs help! 537 00:34:24,678 --> 00:34:27,138 You've put all of us in danger. 538 00:34:27,139 --> 00:34:28,347 Mr. Whitaker. 539 00:34:28,348 --> 00:34:30,183 I'm James Fraser. This is my wife, Claire. 540 00:34:30,184 --> 00:34:32,186 She is a midwife and healer. 541 00:34:32,728 --> 00:34:35,606 And your wife is in need of one. 542 00:34:36,356 --> 00:34:39,067 With respect, Mr. Fraser... 543 00:34:40,444 --> 00:34:42,111 I've little trust in white men. 544 00:34:43,572 --> 00:34:44,739 I'm a free man. 545 00:34:44,740 --> 00:34:47,325 My wife is a free woman. 546 00:34:47,326 --> 00:34:51,246 And I intend to raise our children free. 547 00:34:52,164 --> 00:34:54,791 I will not risk that for a white healer. 548 00:34:54,792 --> 00:34:57,920 We mean no harm to you and your family. 549 00:34:58,295 --> 00:35:00,338 I willna ask where you live. 550 00:35:00,339 --> 00:35:02,299 I willna tell anyone you were here. 551 00:35:02,716 --> 00:35:04,259 You have my word. 552 00:35:05,093 --> 00:35:06,093 Please. 553 00:35:07,054 --> 00:35:09,097 Allow my wife to help yours. 554 00:35:09,640 --> 00:35:11,224 Please, Aaron! 555 00:35:23,445 --> 00:35:26,697 I suppose I've lost my choice in the matter, haven't I? 556 00:35:30,077 --> 00:35:31,077 Come. 557 00:35:31,578 --> 00:35:33,120 I'll fetch you a dram of whisky. 558 00:36:00,023 --> 00:36:01,316 What do you have there? 559 00:36:01,859 --> 00:36:02,859 It's for you. 560 00:36:08,907 --> 00:36:11,577 It's not a present. Not like that. 561 00:36:14,997 --> 00:36:18,250 I stopped by Middlebrook after Henry's wedding 562 00:36:19,334 --> 00:36:22,045 to collect what they had of Ben's belongings. 563 00:36:25,507 --> 00:36:27,175 I didn't ask you to do this. 564 00:36:29,511 --> 00:36:31,095 I wanted to find out what I could 565 00:36:31,096 --> 00:36:32,806 about the circumstances of his death. 566 00:36:33,682 --> 00:36:36,685 I-I thought he might have liked Trevor to have his uniform. 567 00:36:38,854 --> 00:36:39,980 He would have. 568 00:36:40,856 --> 00:36:42,232 Thank you. Uh... 569 00:36:43,942 --> 00:36:46,069 ...I'll put it with the rest of his belongings. 570 00:36:59,499 --> 00:37:00,834 May I see that? 571 00:37:11,803 --> 00:37:15,140 Before Ben left the last time, before the raid, he... 572 00:37:15,891 --> 00:37:18,011 he asked me to give that to the baby when he was born. 573 00:37:23,523 --> 00:37:24,523 Come. 574 00:37:25,400 --> 00:37:27,693 Let's take a walk. It's lovely outside. 575 00:37:40,374 --> 00:37:42,500 You know, my father says there's a kind of finch 576 00:37:42,501 --> 00:37:44,585 that learns its songs from its parents. 577 00:37:44,586 --> 00:37:48,089 If you take an egg and put it from one nest into another 578 00:37:48,090 --> 00:37:50,633 some miles away, then the nestling will learn 579 00:37:50,634 --> 00:37:52,510 the songs of its new parents. 580 00:37:52,511 --> 00:37:54,721 You and your father are quite knowledgeable. 581 00:37:55,681 --> 00:37:57,223 Uh, which reminds me. 582 00:37:57,224 --> 00:37:59,225 Thank you again for the waistcoat. 583 00:37:59,226 --> 00:38:01,018 It was very popular among the upper ranks 584 00:38:01,019 --> 00:38:02,396 of the British military. 585 00:38:03,021 --> 00:38:04,356 I'm glad to hear it. 586 00:38:06,358 --> 00:38:08,819 I regret I was unable to expound upon it properly. 587 00:38:09,361 --> 00:38:11,737 You see, my father is but a lowly lord, 588 00:38:11,738 --> 00:38:13,864 woefully uninformed on the complexities 589 00:38:13,865 --> 00:38:15,450 of our natural world. 590 00:38:19,913 --> 00:38:21,498 Well, let me help you. 591 00:38:28,797 --> 00:38:31,590 This is a dogbane leaf beetle, 592 00:38:31,591 --> 00:38:34,553 Chrysochus auratus. 593 00:38:35,846 --> 00:38:38,890 This one with the long nose is a billbug. 594 00:38:39,850 --> 00:38:42,101 It eats cattails and young corn. 595 00:38:42,102 --> 00:38:43,811 Quite a varied diet. 596 00:38:43,812 --> 00:38:44,938 Mm-hmm. 597 00:38:49,818 --> 00:38:54,698 Dynastes tityus, the eastern Hercules beetle. 598 00:38:58,285 --> 00:39:01,704 "Dynastes tityus" means "Tityus the ruler," 599 00:39:01,705 --> 00:39:02,998 if I'm not mistaken. 600 00:39:03,582 --> 00:39:05,417 What has that to do with Hercules? 601 00:39:06,877 --> 00:39:08,586 Are they not both large and possessed 602 00:39:08,587 --> 00:39:10,005 of extraordinary strength? 603 00:39:10,922 --> 00:39:15,551 I suppose, though the stories seem hardly interchangeable. 604 00:39:15,552 --> 00:39:19,389 A giant who is a vile criminal and a heroic demigod. 605 00:39:20,057 --> 00:39:22,016 Perhaps he simply has two sides to him. 606 00:39:22,017 --> 00:39:24,728 Is he known to be contrary, this fellow? 607 00:39:25,145 --> 00:39:27,814 As for the beetle, I couldn't say. 608 00:39:30,984 --> 00:39:32,735 But you are, aren't you? 609 00:39:32,736 --> 00:39:33,736 Me? 610 00:39:34,738 --> 00:39:35,864 How do you mean? 611 00:39:40,202 --> 00:39:41,952 I mean, you don't intend to live your life 612 00:39:41,953 --> 00:39:44,664 in order to please other people's expectations. 613 00:39:45,580 --> 00:39:46,582 Do you? 614 00:39:51,171 --> 00:39:52,214 No. 615 00:39:53,757 --> 00:39:55,008 I suppose not. 616 00:40:16,988 --> 00:40:18,906 All right, Susannah. 617 00:40:18,907 --> 00:40:20,157 That's it. 618 00:40:23,453 --> 00:40:25,371 Push! That's it. 619 00:40:25,372 --> 00:40:26,622 Push! 620 00:40:30,127 --> 00:40:32,045 One more, one more. 621 00:40:39,010 --> 00:40:40,303 Well done. 622 00:40:42,973 --> 00:40:45,016 You have a boy, Susannah. 623 00:40:45,392 --> 00:40:46,935 A boy! 624 00:40:56,319 --> 00:40:57,611 Thank you. 625 00:40:57,612 --> 00:40:59,405 - Thank you. - Thank you. 626 00:40:59,406 --> 00:41:01,407 I'm just going to feel. 627 00:41:09,875 --> 00:41:11,375 Let me take the baby. 628 00:41:16,590 --> 00:41:20,302 Susannah, this next baby is upside down. 629 00:41:21,845 --> 00:41:23,679 You can do this. 630 00:41:23,680 --> 00:41:24,722 - No. - Yes. 631 00:41:24,723 --> 00:41:26,515 Yes, you can. 632 00:41:26,516 --> 00:41:30,936 All right, on my count, you're going to push. 633 00:41:30,937 --> 00:41:32,189 All right? 634 00:41:32,522 --> 00:41:36,317 Three, two, one, 635 00:41:36,318 --> 00:41:38,611 and push. 636 00:41:38,612 --> 00:41:39,904 Keep pushing! 637 00:41:39,905 --> 00:41:41,197 - That's it! - I can't! 638 00:41:41,198 --> 00:41:42,656 Keep pushing, Susannah. 639 00:41:42,657 --> 00:41:44,074 I have the feet. I'm going to help you. 640 00:41:44,075 --> 00:41:47,077 Come on. You must push. 641 00:41:48,830 --> 00:41:50,248 There you go. 642 00:42:08,767 --> 00:42:09,975 All right. 643 00:42:09,976 --> 00:42:11,727 Come on. Come on. 644 00:42:11,728 --> 00:42:13,480 Well done, Susannah. 645 00:42:15,857 --> 00:42:17,274 What's wrong with the baby? 646 00:42:17,275 --> 00:42:19,860 Let her take care of the baby, Susannah. 647 00:42:19,861 --> 00:42:21,070 Come on. 648 00:42:21,071 --> 00:42:23,072 Why can't I see the baby? 649 00:42:23,073 --> 00:42:25,032 - Come on. - Please! 650 00:42:25,033 --> 00:42:26,158 Come on. 651 00:42:26,159 --> 00:42:27,369 Claire. 652 00:42:27,953 --> 00:42:29,412 Please, what's wrong? 653 00:42:29,996 --> 00:42:31,747 What's wrong? The baby! 654 00:42:31,748 --> 00:42:33,666 - All will be well. - Tell me. Please. 655 00:42:33,667 --> 00:42:34,876 Tell me. 656 00:42:35,627 --> 00:42:38,296 What's happening? Please. What's wrong? 657 00:42:38,797 --> 00:42:40,131 Susannah. 658 00:42:46,805 --> 00:42:50,432 Tell me what's happening. 659 00:42:50,433 --> 00:42:53,018 Why can't I see the baby? 660 00:42:53,019 --> 00:42:54,937 Please! 661 00:42:54,938 --> 00:42:56,523 All will be well. 662 00:42:56,982 --> 00:42:59,275 Claire, tell me what's happening. 663 00:42:59,276 --> 00:43:03,237 Please, please tell me what's happening! Please! 664 00:43:04,572 --> 00:43:07,117 Let Claire do her work. 665 00:43:08,451 --> 00:43:09,785 Let me take her, Sassenach. 666 00:43:09,786 --> 00:43:11,329 No, I can't. 667 00:43:16,251 --> 00:43:17,419 No. 668 00:43:20,422 --> 00:43:23,049 We will take care of you. 669 00:43:24,968 --> 00:43:26,051 My baby... 670 00:43:32,058 --> 00:43:34,643 Everyone has a color about them. 671 00:43:34,644 --> 00:43:37,604 All around them, like a cloud. 672 00:43:37,605 --> 00:43:39,273 Yours is blue. 673 00:43:39,274 --> 00:43:41,608 I'd lost my child. 674 00:44:27,864 --> 00:44:29,449 - Thank you. - Thank you. 675 00:44:32,452 --> 00:44:33,453 Oh, yeah. 676 00:44:35,413 --> 00:44:37,248 Oh, she's beautiful. 677 00:44:57,936 --> 00:45:00,980 I ken that bairn shouldna be alive, Claire. 678 00:45:02,649 --> 00:45:04,109 You didna think you could save her. 679 00:45:06,528 --> 00:45:08,570 I've seen that look on your face before, 680 00:45:08,571 --> 00:45:11,533 the moment you realize there isna anything more you can do. 681 00:45:15,995 --> 00:45:19,123 I don't have any good explanation for how she lived. 682 00:45:19,124 --> 00:45:21,375 At least not one that makes any sense. 683 00:45:21,376 --> 00:45:24,254 Then tell me one that doesna make sense. 684 00:45:26,381 --> 00:45:28,091 I felt something. 685 00:45:29,134 --> 00:45:31,594 Something I've felt before. 686 00:45:33,972 --> 00:45:37,851 In Paris, after Faith was born. 687 00:45:39,519 --> 00:45:40,979 After she died. 688 00:45:44,524 --> 00:45:45,775 I was so ill. 689 00:45:49,904 --> 00:45:51,906 I was dying, and I knew it. 690 00:45:53,992 --> 00:45:57,579 But in that moment, well, I wanted to die. 691 00:45:59,080 --> 00:46:00,874 Then Master Raymond came. 692 00:46:02,041 --> 00:46:04,627 I was lying in the hospital, burning with fever. 693 00:46:06,379 --> 00:46:10,632 And he-he put his hands on me. 694 00:46:12,719 --> 00:46:15,680 And I felt light. 695 00:46:17,140 --> 00:46:18,683 A- a pale blue light. 696 00:46:19,851 --> 00:46:24,355 I felt it spread outward from my bones, washing through me. 697 00:46:25,482 --> 00:46:27,858 It was as if he burned the infection out of me 698 00:46:27,859 --> 00:46:29,444 with just his hands. 699 00:46:31,446 --> 00:46:33,072 But tonight... 700 00:46:35,658 --> 00:46:37,160 ...with the baby... 701 00:46:39,120 --> 00:46:40,872 ...I felt it stronger. 702 00:46:42,749 --> 00:46:45,293 Like a-a blue light... 703 00:46:49,714 --> 00:46:51,090 ...seeped... 704 00:46:52,675 --> 00:46:54,552 ...from my fingers... 705 00:46:56,471 --> 00:46:57,889 ...into her body. 706 00:46:58,556 --> 00:47:00,808 And I felt her heartbeat again. 707 00:47:05,271 --> 00:47:06,814 You are a... 708 00:47:07,941 --> 00:47:10,193 a brilliant healer, Claire. 709 00:47:23,957 --> 00:47:26,209 I've witnessed it myself. 710 00:47:27,627 --> 00:47:32,090 I've seen you bring people back from the brink of death before. 711 00:47:33,591 --> 00:47:35,260 This is different. 712 00:47:38,096 --> 00:47:39,471 Did you see any... 713 00:47:39,472 --> 00:47:41,766 Anything blue? 714 00:47:42,559 --> 00:47:43,601 No. 715 00:47:45,228 --> 00:47:48,648 But I did see you try to save their wee bairn. 716 00:47:50,942 --> 00:47:52,986 I kent you were thinking of our Faith. 717 00:47:54,612 --> 00:47:55,989 I was too. 718 00:47:58,449 --> 00:48:01,661 But I, uh, didna see any light. 719 00:48:14,215 --> 00:48:16,259 If Master Raymond... 720 00:48:17,468 --> 00:48:19,512 was able to do that for me, 721 00:48:21,055 --> 00:48:23,599 maybe that's how he was able 722 00:48:23,600 --> 00:48:24,976 to bring Faith back. 723 00:48:25,852 --> 00:48:28,271 Maybe that's what he wanted forgiveness for... 724 00:48:29,606 --> 00:48:31,398 for taking our daughter from us. 725 00:48:31,399 --> 00:48:33,693 Then why did he no' tell you? 726 00:48:34,110 --> 00:48:36,779 Why did he no' return her to you after? 727 00:48:37,780 --> 00:48:38,948 Perhaps he couldn't. 728 00:48:39,824 --> 00:48:41,825 I mean, the gendarme were after him. 729 00:48:41,826 --> 00:48:42,909 Well, then he was arrested, 730 00:48:42,910 --> 00:48:44,746 and the king banished him from France. 731 00:48:50,043 --> 00:48:52,420 I canna say it's an easy thing to understand. 732 00:48:53,004 --> 00:48:54,922 It never is with you, Sassenach. 733 00:48:58,885 --> 00:49:03,264 Jamie, what color is my hair? 734 00:49:06,392 --> 00:49:08,186 All the colors of the earth. 735 00:49:20,615 --> 00:49:24,868 But... but here... 736 00:49:26,913 --> 00:49:28,831 ...all around your face... 737 00:49:31,084 --> 00:49:34,754 'Tis the color of moonlight, mo ghràidh. 738 00:49:40,218 --> 00:49:42,512 So what is a cairn? 739 00:49:43,304 --> 00:49:45,681 In Scotland, we-we make cairns 740 00:49:45,682 --> 00:49:47,725 in memory of those we've lost, 741 00:49:48,559 --> 00:49:49,686 to honor them. 742 00:49:50,478 --> 00:49:54,357 I made one near here for a man I loved very much, 743 00:49:54,899 --> 00:49:56,109 my godfather. 744 00:49:57,026 --> 00:50:01,114 I go there whenever I feel the need to speak wi' him. 745 00:50:02,365 --> 00:50:04,992 I know Jane is buried far from here, but... 746 00:50:05,827 --> 00:50:08,663 this cairn is hers now. 747 00:50:11,666 --> 00:50:13,251 I wish I'd known her. 748 00:50:14,460 --> 00:50:17,088 She would have been welcome to live with us here. 749 00:50:20,091 --> 00:50:22,718 Whenever ye're missing her, ye can come 750 00:50:22,719 --> 00:50:26,806 and place a stone on top. 751 00:50:27,223 --> 00:50:28,850 Speak to her if ye like. 752 00:50:29,517 --> 00:50:31,561 Let her know ye're thinking of her. 753 00:50:39,652 --> 00:50:43,156 Janey, it's Fanny. 754 00:50:44,282 --> 00:50:46,743 I love you so much. 755 00:50:53,583 --> 00:50:55,168 This is yer home. 756 00:50:55,877 --> 00:50:57,462 And Jane's home. 757 00:51:03,092 --> 00:51:05,136 Thank you, Mr. Fraser. 758 00:51:09,766 --> 00:51:11,768 You stay right here. 759 00:51:12,226 --> 00:51:13,477 Dinna move. 760 00:51:20,193 --> 00:51:21,360 Cleveland? 761 00:51:22,195 --> 00:51:23,780 What have ye done? 762 00:51:25,573 --> 00:51:28,575 I caught these two smuggling guns onto your property. 763 00:51:28,576 --> 00:51:30,828 You're just in time to help me string 'em up, 764 00:51:31,329 --> 00:51:32,913 as a warning to others. 765 00:51:32,914 --> 00:51:34,373 Ye'll do no such thing! 766 00:51:36,334 --> 00:51:39,753 You have men arming up right under your nose, 767 00:51:39,754 --> 00:51:42,256 and you're too high-minded to make an example out of them. 768 00:51:43,508 --> 00:51:44,549 Well, I'm not. 769 00:51:44,550 --> 00:51:46,302 Now, if you're not gonna help, 770 00:51:47,470 --> 00:51:49,012 you can step aside. 771 00:51:49,013 --> 00:51:52,891 Your eagerness to make an example of them 772 00:51:52,892 --> 00:51:54,976 has clouded your reason. 773 00:51:54,977 --> 00:51:56,978 If you had any to begin with. 774 00:51:56,979 --> 00:51:58,688 Ye've sent any knowledge of their purpose 775 00:51:58,689 --> 00:52:00,066 to perdition wi' them. 776 00:52:01,526 --> 00:52:03,152 I know these men. 777 00:52:06,405 --> 00:52:07,406 Frances. 778 00:52:08,199 --> 00:52:09,742 Told you to stay back. 779 00:52:10,701 --> 00:52:13,496 This one is the horrible man from the trading post. 780 00:52:14,163 --> 00:52:16,833 Oh, horrible man. 781 00:52:53,160 --> 00:52:54,495 What have you got there? 782 00:52:58,291 --> 00:53:00,126 I told ye once before 783 00:53:01,294 --> 00:53:05,213 to let me handle my business myself. 784 00:53:05,214 --> 00:53:06,214 I willna tell ye again. 785 00:53:06,215 --> 00:53:08,633 Now, kindly find yer way 786 00:53:08,634 --> 00:53:10,636 to the other side of the property line. 787 00:53:11,178 --> 00:53:12,346 Do what you want. 788 00:53:18,019 --> 00:53:20,270 But I'm keeping these guns. 789 00:53:28,821 --> 00:53:30,406 Good day to ye, Mr. Fraser. 790 00:53:30,781 --> 00:53:32,198 Where's the captain? 791 00:53:32,199 --> 00:53:35,119 Well, if ye'll kindly wait a moment, I'll take ye to him. 792 00:53:40,541 --> 00:53:42,667 Mr. Fraser, to what do I owe the pleasure? 793 00:53:42,668 --> 00:53:44,629 Seems your son's friends have returned after all. 794 00:53:45,338 --> 00:53:48,131 He was smuggling two crates of muskets onto the Ridge. 795 00:53:48,132 --> 00:53:49,507 I'm sure you are mistaken. 796 00:53:49,508 --> 00:53:50,593 I'm not. 797 00:53:51,677 --> 00:53:54,095 It's my guess they were on their way to see you. 798 00:53:54,096 --> 00:53:56,264 Ah. Where are they now? 799 00:53:56,265 --> 00:53:58,850 Buried in the woods with bullets in their chests. 800 00:53:58,851 --> 00:53:59,976 Not by my hand. 801 00:53:59,977 --> 00:54:02,438 'Twas the bloodthirsty Overmountain bugger. 802 00:54:03,105 --> 00:54:04,356 He was willing to part with their bodies 803 00:54:04,357 --> 00:54:06,150 but not the muskets. Those he took wi' him. 804 00:54:06,734 --> 00:54:08,361 Oh, those poor boys. 805 00:54:09,070 --> 00:54:11,322 I will have to write to their families. 806 00:54:12,198 --> 00:54:15,076 This was on one of them. 807 00:54:16,118 --> 00:54:20,413 A letter from your Uncle Eldon in Salisbury. 808 00:54:20,414 --> 00:54:22,082 Ye told me you had acquaintances there 809 00:54:22,083 --> 00:54:23,292 but no kin. 810 00:54:24,710 --> 00:54:29,339 "Abies fraseri, a subspecies of balsam fir, 811 00:54:29,340 --> 00:54:31,299 "which you may find on high ridges 812 00:54:31,300 --> 00:54:33,343 "throughout the backcountry, 813 00:54:33,344 --> 00:54:35,762 will give you good timber for building." 814 00:54:37,765 --> 00:54:41,894 'Tis rather a dull letter, though some words stood out. 815 00:54:42,436 --> 00:54:44,980 He speaks of his arms three times 816 00:54:44,981 --> 00:54:47,399 and mentions a new recruit to his firm. 817 00:54:47,400 --> 00:54:48,566 Mr. Fraser... 818 00:54:48,567 --> 00:54:50,860 See, I dinna think this letter is about trees 819 00:54:50,861 --> 00:54:53,488 any more it is about a man's arms. 820 00:55:36,032 --> 00:55:38,200 This pistol is rather light. 821 00:56:16,238 --> 00:56:19,074 "Provide update on Fraser's Ridge." 822 00:56:20,743 --> 00:56:23,078 "Additional arms coming soon. 823 00:56:23,079 --> 00:56:25,706 "Progress is slow in Rowan County. 824 00:56:27,416 --> 00:56:28,959 In need of new recruits." 825 00:56:29,543 --> 00:56:32,505 Very impressive, Mr. Fraser. 826 00:56:34,215 --> 00:56:35,591 And you are right. 827 00:56:36,342 --> 00:56:38,469 That letter is not about trees. 828 00:56:40,513 --> 00:56:42,430 I assume it is from my commander, 829 00:56:42,431 --> 00:56:44,266 Major Patrick Ferguson. 830 00:56:47,353 --> 00:56:48,353 Yer... 831 00:56:49,814 --> 00:56:51,232 yer commander? 832 00:56:51,899 --> 00:56:54,692 I had indeed intended to retire, 833 00:56:54,693 --> 00:56:58,697 but God and his sovereign had other plans for me. 834 00:57:00,699 --> 00:57:03,034 Major Patrick Ferguson has been ordered 835 00:57:03,035 --> 00:57:05,079 by General Lord Cornwallis 836 00:57:05,496 --> 00:57:08,164 to exploit the greatest untapped resource 837 00:57:08,165 --> 00:57:09,416 in this war... 838 00:57:10,042 --> 00:57:11,877 the loyal Southerner. 839 00:57:13,337 --> 00:57:16,297 He has put me in charge of finding such men 840 00:57:16,298 --> 00:57:18,092 in this stretch of the backcountry. 841 00:57:18,676 --> 00:57:22,429 Ye're raising a Loyalist militia on my land. 842 00:57:23,639 --> 00:57:24,931 I am. 843 00:57:24,932 --> 00:57:27,016 You are sorely mistaken if you think I will allow it. 844 00:57:27,017 --> 00:57:28,894 You have been gone a long time, Mr. Fraser. 845 00:57:29,603 --> 00:57:31,980 You might be surprised to learn that most of your settlers' 846 00:57:31,981 --> 00:57:33,106 loyalty to their king 847 00:57:33,107 --> 00:57:35,234 is stronger than that of their landlord. 848 00:57:35,943 --> 00:57:38,111 I regret that I was dishonest with you, 849 00:57:38,112 --> 00:57:40,321 but given your history with the Rebel Army, 850 00:57:40,322 --> 00:57:42,283 surely you can understand why. 851 00:57:42,783 --> 00:57:45,869 Still, having got to know you a little, 852 00:57:45,870 --> 00:57:48,580 I do wonder if our politics 853 00:57:48,581 --> 00:57:50,791 are as different as you say they are. 854 00:57:51,792 --> 00:57:56,796 Speak plainly, sir, for I canna guess your meaning. 855 00:57:56,797 --> 00:57:59,758 We both wish to put this war behind us. 856 00:58:00,467 --> 00:58:01,926 The quickest way for that to happen 857 00:58:01,927 --> 00:58:03,636 is to hasten the king's victory. 858 00:58:03,637 --> 00:58:05,472 You're asking me to fight with you? 859 00:58:06,379 --> 00:58:07,473 For the Crown? 860 00:58:07,474 --> 00:58:09,684 If you wish to protect your land 861 00:58:09,685 --> 00:58:11,270 and all those who live on it, 862 00:58:11,979 --> 00:58:14,397 if you wish to keep Fraser's Ridge Fraser's Ridge 863 00:58:14,398 --> 00:58:16,150 when this war is over... 864 00:58:17,026 --> 00:58:21,697 then it is perhaps the only choice to make. 865 00:58:24,992 --> 00:58:26,660 Think about it anyway. 866 00:58:36,837 --> 00:58:38,797 I told you, Fraser. 867 00:58:39,340 --> 00:58:40,758 It's coming. 868 00:58:41,508 --> 00:58:43,594 The pieces are falling into place. 869 00:58:44,303 --> 00:58:47,222 Just as I wrote, each day brings you closer 870 00:58:47,264 --> 00:58:50,600 to Kings Mountain and closer to your history. 871 00:58:50,602 --> 00:58:53,920 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com62631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.