All language subtitles for Outlander - 5x02 - Between Two Fires.WEB.GHOSTS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,558 --> 00:00:05,932 Previously... 2 00:00:05,934 --> 00:00:08,528 There have been sightings of Bonnet in the Province. 3 00:00:08,530 --> 00:00:10,113 His name was Otter Tooth. 4 00:00:10,115 --> 00:00:11,573 He talked of war, 5 00:00:11,575 --> 00:00:13,158 warning us of our future. 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,452 And they began to believe he was possessed. 7 00:00:15,454 --> 00:00:17,078 Any man choosing to settle with me 8 00:00:17,080 --> 00:00:19,748 will receive 100 acres. 9 00:00:19,750 --> 00:00:20,999 Good luck to you, Mr. Fraser. 10 00:00:21,001 --> 00:00:22,125 Do you not want 100 acres 11 00:00:22,127 --> 00:00:23,460 for yourself and your family? 12 00:00:23,462 --> 00:00:25,045 I thank you, but no. 13 00:00:25,047 --> 00:00:27,297 The time has come for you to fulfill your oath 14 00:00:27,299 --> 00:00:29,382 both to the crown and to me. 15 00:00:29,384 --> 00:00:32,636 Lieutenant Knox and his men will remain to assist you. 16 00:00:32,638 --> 00:00:36,181 If Tryon wants his Scot, I'll give him his Scot. 17 00:00:36,183 --> 00:00:40,293 Stand by my hand, Roger, captain. 18 00:00:40,295 --> 00:00:41,311 Captain? 19 00:00:41,313 --> 00:00:42,646 I know you stay because of 20 00:00:42,648 --> 00:00:44,228 the vow you made to my mother. 21 00:00:45,484 --> 00:00:46,900 I release you from it. 22 00:00:46,902 --> 00:00:48,735 Be hard to find. 23 00:01:06,630 --> 00:01:08,046 Unhand me! 24 00:01:08,048 --> 00:01:09,506 Get off of me! 25 00:01:20,644 --> 00:01:22,227 Show mercy! 26 00:01:22,229 --> 00:01:23,895 I'm begging you, please! 27 00:01:26,483 --> 00:01:27,966 Where was the mercy 28 00:01:27,968 --> 00:01:31,027 when the good folks here abouts begged for it? 29 00:01:32,364 --> 00:01:34,906 And you are justice of the peace. 30 00:01:34,908 --> 00:01:37,158 Where was it, eh? 31 00:01:37,160 --> 00:01:39,040 When you painted them as criminals? 32 00:01:43,542 --> 00:01:46,543 When they couldn't pay their taxes? 33 00:01:49,715 --> 00:01:51,715 Go to it, lads. 34 00:03:15,737 --> 00:03:18,137 Subtitles by explosiveskull corrected by Firefly for addic7ed 35 00:04:00,178 --> 00:04:01,678 Help! 36 00:04:11,606 --> 00:04:13,106 Help us, please! 37 00:04:13,108 --> 00:04:15,275 Mistress Farrish, what has happened? 38 00:04:15,277 --> 00:04:16,985 Hurry, please! 39 00:04:16,987 --> 00:04:18,445 Please, he canna breathe! 40 00:04:18,447 --> 00:04:19,696 He's at death's door. 41 00:04:19,698 --> 00:04:21,531 Quickly. 42 00:04:24,202 --> 00:04:26,369 Mama, something's wrong with Mr. Farrish. 43 00:04:26,371 --> 00:04:28,038 Here, Marsali. Clear this off. 44 00:04:28,040 --> 00:04:29,122 Lay him down on the table. 45 00:04:31,168 --> 00:04:32,751 Brianna, get me a pillow. 46 00:04:35,255 --> 00:04:37,088 Oh, Lord. 47 00:04:37,090 --> 00:04:38,465 Oh, my Lord. 48 00:04:38,467 --> 00:04:40,258 I canna believe that 'tis come to this. 49 00:04:40,260 --> 00:04:42,052 I've been letting his blood. 50 00:04:42,054 --> 00:04:44,888 I've given him purgatives. What more could I have done? 51 00:04:44,890 --> 00:04:48,016 Mrs. Bug, get me a bowl of cold water, please. 52 00:04:48,018 --> 00:04:49,768 Need to cool him down. 53 00:04:54,900 --> 00:04:58,151 Mr. Farrish, is it your stomach? 54 00:04:59,905 --> 00:05:01,946 Like a knife to my gut. 55 00:05:03,158 --> 00:05:04,908 Lie still. Lie still. 56 00:05:06,078 --> 00:05:07,577 You gave him purgatives? 57 00:05:07,579 --> 00:05:09,245 How long ago, and what, exactly? 58 00:05:09,247 --> 00:05:11,873 Uh, two days ago, his belly was swollen 59 00:05:11,875 --> 00:05:13,208 and he couldn't eat, 60 00:05:13,210 --> 00:05:14,918 so I gave him some calomel powder 61 00:05:14,920 --> 00:05:16,753 to rid him of noxious matter. 62 00:05:16,755 --> 00:05:19,214 But he got worse, so you tried blood-letting. 63 00:05:19,216 --> 00:05:21,091 Aye, and some Blue Mass pills. 64 00:05:22,719 --> 00:05:25,303 Mercury. 65 00:05:25,305 --> 00:05:27,013 Does he need more blood let? 66 00:05:32,604 --> 00:05:34,854 No. 67 00:05:34,856 --> 00:05:36,523 I'm sorry. 68 00:05:38,944 --> 00:05:41,277 There's nothing more I can do, Mrs. Farrish. 69 00:05:45,325 --> 00:05:46,908 You can't help him? 70 00:05:48,453 --> 00:05:50,787 Come, let us leave them. 71 00:05:54,835 --> 00:05:56,251 I'm so sorry. 72 00:06:33,874 --> 00:06:36,416 The governor shared your dispatches with me. 73 00:06:36,418 --> 00:06:38,459 You'll not take offense, I hope. 74 00:06:38,461 --> 00:06:41,143 He merely wanted me to know the lay of the land. 75 00:06:42,878 --> 00:06:45,466 The ground you've trodden in your search for Fitzgibbons. 76 00:06:49,681 --> 00:06:52,724 He, uh... he merely wanted ye 77 00:06:52,726 --> 00:06:55,935 to get the measure of the sort of man I am. 78 00:06:55,937 --> 00:06:57,854 Well... 79 00:06:57,856 --> 00:06:58,856 Hmm. 80 00:07:01,568 --> 00:07:03,858 Did ye arrive at an opinion? 81 00:07:07,407 --> 00:07:09,699 A man I am pleased to break bread with. 82 00:07:11,536 --> 00:07:13,703 An industrious man, certainly. 83 00:07:13,705 --> 00:07:16,414 Your efforts to cultivate the land Tryon granted you 84 00:07:16,416 --> 00:07:19,626 are confirmation of your loyalty to King and country. 85 00:07:19,628 --> 00:07:22,003 You've brought men and women together. 86 00:07:23,882 --> 00:07:25,381 And your gathering was proof of that. 87 00:07:28,386 --> 00:07:29,636 Thank ye. 88 00:07:34,392 --> 00:07:35,562 I, uh... 89 00:07:36,811 --> 00:07:39,312 I'll be sure to mention the affable Lieutenant 90 00:07:39,314 --> 00:07:40,647 in my next dispatch. 91 00:07:45,654 --> 00:07:47,862 I can only hope one day to be granted 92 00:07:47,864 --> 00:07:51,574 a parcel of land that's half as prosperous as yours. 93 00:07:51,576 --> 00:07:55,536 Perhaps when we catch Fitzgibbons and see him hanged. 94 00:07:55,538 --> 00:07:58,248 Perhaps then the governor would be so kind. 95 00:08:33,660 --> 00:08:35,868 Charming. 96 00:08:35,870 --> 00:08:39,289 These backcountry folk are not much for manners, are they? 97 00:08:39,291 --> 00:08:40,581 It's only civility that keeps us all 98 00:08:40,583 --> 00:08:42,123 from killing one another. 99 00:08:44,129 --> 00:08:47,630 No time for manners when ye've a family to feed. 100 00:08:47,632 --> 00:08:49,966 Maybe you should be glad he only spat at us. 101 00:08:49,968 --> 00:08:51,048 I have to disagree. 102 00:08:52,012 --> 00:08:54,762 There's always a need to respect his Majesty's army. 103 00:08:54,764 --> 00:08:57,474 Life's under no obligation to give us what we expect. 104 00:08:58,476 --> 00:09:00,268 We should take what is offered and be thankful 105 00:09:00,270 --> 00:09:01,811 it's no worse than it is. 106 00:09:01,813 --> 00:09:03,813 Men like you and me offer protection 107 00:09:03,815 --> 00:09:05,775 to ensure that it isn't any worse. 108 00:09:06,860 --> 00:09:09,319 Appears he doesna share your beliefs in the matter. 109 00:09:09,321 --> 00:09:10,987 Hmm. 110 00:09:10,989 --> 00:09:12,779 And what are your beliefs in the matter? 111 00:09:14,159 --> 00:09:15,159 Why? 112 00:09:16,119 --> 00:09:19,329 Are ye taking notes for yer own dispatches? 113 00:09:19,331 --> 00:09:21,131 Recording my words for posterity? 114 00:09:22,208 --> 00:09:24,168 No, but if I were? 115 00:09:26,963 --> 00:09:30,173 Then I would have to agree with ye. 116 00:09:30,175 --> 00:09:31,507 Hmm. 117 00:09:31,509 --> 00:09:33,217 You and I united in our aim 118 00:09:33,219 --> 00:09:37,179 of offering protection to those we've sworn to defend. 119 00:09:38,808 --> 00:09:41,768 I admire a man who puts duty and honor above all else. 120 00:09:45,065 --> 00:09:47,899 Then ye admire a man who'd rather starve 121 00:09:47,901 --> 00:09:50,111 than dishonor his own conscience? 122 00:09:51,675 --> 00:09:53,990 Do I detect some sympathy there for the Regulators, 123 00:09:53,992 --> 00:09:54,992 Colonel Fraser? 124 00:09:56,451 --> 00:09:57,742 I have sympathy for any man 125 00:09:57,744 --> 00:10:00,244 who canna afford to eat, Lieutenant, 126 00:10:00,246 --> 00:10:03,126 and yer generosity of coin tells me ye have some as well. 127 00:10:04,125 --> 00:10:06,705 I do believe it is right to give to those in need. 128 00:10:07,921 --> 00:10:09,879 Well, I suppose it is reasonably true 129 00:10:09,881 --> 00:10:11,714 that there is never a convenient time 130 00:10:11,716 --> 00:10:13,216 for death or taxes. 131 00:10:14,636 --> 00:10:16,511 Now, do I detect some sympathy 132 00:10:16,513 --> 00:10:18,063 with the Regulators, Lieutenant? 133 00:10:23,561 --> 00:10:26,200 The Regulators have been rioting Hillsborough. 134 00:10:26,202 --> 00:10:27,474 Are there any wounded? 135 00:10:27,476 --> 00:10:28,731 Aye, a few, 136 00:10:28,733 --> 00:10:30,733 but thankfully captured three of the bastards. 137 00:10:30,735 --> 00:10:32,151 We should make haste. 138 00:10:32,153 --> 00:10:34,404 Our presence there will reassure the townsfolk. 139 00:10:45,750 --> 00:10:47,291 Mama? 140 00:10:55,802 --> 00:10:57,602 Came to see if you needed any help. 141 00:10:59,097 --> 00:11:01,013 Oh, my God. 142 00:11:01,015 --> 00:11:02,765 I know it's difficult to see someone like this, 143 00:11:02,767 --> 00:11:05,059 but I had to do it. 144 00:11:05,061 --> 00:11:07,321 I had to confirm what the cause of death was. 145 00:11:10,608 --> 00:11:13,609 Practically, intellectually, yes. 146 00:11:13,611 --> 00:11:18,573 That makes perfect sense, in 1969. 147 00:11:18,575 --> 00:11:20,516 Mama, what if someone finds out? 148 00:11:20,518 --> 00:11:23,453 They won't. Now, I'll make sure of it. 149 00:11:23,455 --> 00:11:25,037 You know the worst of it all? 150 00:11:25,039 --> 00:11:26,998 His wife accelerated his death. 151 00:11:27,000 --> 00:11:29,333 His appendix burst, he was in septic shock, 152 00:11:29,335 --> 00:11:33,588 and bacteria in his abdomen created a serious infection. 153 00:11:33,590 --> 00:11:35,298 Blood-letting and mercury pills 154 00:11:35,300 --> 00:11:37,216 weren't going to do a damn thing except... 155 00:11:37,218 --> 00:11:38,598 Kill him faster. 156 00:11:39,679 --> 00:11:42,138 But no one will understand. 157 00:11:42,140 --> 00:11:43,890 Maybe not, 158 00:11:43,892 --> 00:11:47,185 but if I am to keep people safe here, 159 00:11:47,187 --> 00:11:49,812 then I need to know what's causing their illnesses. 160 00:11:49,814 --> 00:11:51,898 I can't watch someone die like this, 161 00:11:51,900 --> 00:11:54,484 knowing that if he'd just come to me sooner, 162 00:11:54,486 --> 00:11:56,694 then I could have saved his life. 163 00:11:56,696 --> 00:11:58,988 An appendectomy is... 164 00:11:58,990 --> 00:12:01,157 It's one of the most straightforward 165 00:12:01,159 --> 00:12:03,784 procedures you can do. 166 00:12:03,786 --> 00:12:06,662 I know how difficult it was for you to lose him, 167 00:12:06,664 --> 00:12:10,541 but Mama, there is nothing you could have done. 168 00:12:12,670 --> 00:12:15,004 It's bad enough I'm fighting the disease... 169 00:12:16,674 --> 00:12:18,549 But I'm also fighting the cure. 170 00:12:21,346 --> 00:12:22,445 I know. 171 00:12:25,683 --> 00:12:28,601 Mom, I'm... I'm... I'm sorry. I have to get some air. 172 00:13:34,877 --> 00:13:37,753 This is what a world without civility looks like. 173 00:13:48,641 --> 00:13:50,099 I ken that man. 174 00:13:50,101 --> 00:13:53,394 He's a friend of the Governor's. 175 00:13:53,396 --> 00:13:54,396 Mr. Fanning! 176 00:13:57,358 --> 00:13:58,816 - Sinclair. - What? 177 00:13:58,818 --> 00:14:01,238 - Tend the horses. - Aye, Colonel. 178 00:14:05,533 --> 00:14:07,658 Mr. Fraser. 179 00:14:07,660 --> 00:14:09,910 It's good to see a familiar face. 180 00:14:10,663 --> 00:14:12,036 Mr. Fanning, 181 00:14:12,038 --> 00:14:14,582 may I acquaint you with Lieutenant Hamilton Knox. 182 00:14:14,584 --> 00:14:16,959 Mr. Edmund Fanning. 183 00:14:16,961 --> 00:14:18,419 I'm sorry to make your acquaintance 184 00:14:18,421 --> 00:14:20,129 under such circumstances. 185 00:14:20,131 --> 00:14:21,437 Let's hope they'll improve 186 00:14:21,439 --> 00:14:23,174 now that we have men stationed in the town. 187 00:14:23,176 --> 00:14:24,967 Thank goodness you're here. 188 00:14:24,969 --> 00:14:27,094 It's getting worse and worse. 189 00:14:27,096 --> 00:14:29,096 This country is going to the dogs. 190 00:14:29,098 --> 00:14:31,474 What did they do to you, Fanning? 191 00:14:31,476 --> 00:14:34,644 Come with me. I'll show you. 192 00:14:42,070 --> 00:14:44,862 They seized control of the courthouse. 193 00:14:44,864 --> 00:14:46,322 The honorable Judge Henderson 194 00:14:46,324 --> 00:14:48,908 was forced to hear their complaint under duress, 195 00:14:48,910 --> 00:14:50,618 then fled for his life. 196 00:14:50,620 --> 00:14:52,953 They meant to kill him? 197 00:14:52,955 --> 00:14:55,205 He certainly had reason to believe so. 198 00:14:56,334 --> 00:14:57,544 Mr. Evans. 199 00:14:59,045 --> 00:15:00,393 When they did not receive 200 00:15:00,395 --> 00:15:03,881 their own particular brand of justice from the court, 201 00:15:03,883 --> 00:15:05,253 they did this. 202 00:15:11,557 --> 00:15:12,973 My God. 203 00:15:12,975 --> 00:15:16,352 Paraded through town like a boiled goose 204 00:15:16,354 --> 00:15:19,772 for enforcing a tax they do not want to pay. 205 00:15:22,068 --> 00:15:26,362 In time, ye will wear yer scars wi' honor, 206 00:15:26,364 --> 00:15:29,573 knowing ye received them doing your duty. 207 00:15:29,575 --> 00:15:31,158 I pray you're right. 208 00:15:31,160 --> 00:15:34,161 William Hooper suffered the same fate. 209 00:15:34,163 --> 00:15:36,997 He lies abed as we speak, unable to move... 210 00:15:36,999 --> 00:15:39,375 and may yet succumb to his wounds. 211 00:15:39,377 --> 00:15:41,877 Cowardly dogs. 212 00:15:41,879 --> 00:15:44,714 I was beaten and forced to watch. 213 00:15:44,716 --> 00:15:46,382 Well, they may as well have blinded me, 214 00:15:46,384 --> 00:15:49,009 for I can face seeing no more. 215 00:15:49,011 --> 00:15:51,391 They tore apart my house by the timbers. 216 00:15:52,724 --> 00:15:55,057 I only wish your wife was with you. 217 00:15:55,059 --> 00:15:57,643 We could surely employ a surgeon of her skill. 218 00:16:02,942 --> 00:16:05,109 Still feeling that sympathy, Colonel? 219 00:16:08,030 --> 00:16:10,239 I didna think them capable of this. 220 00:16:12,410 --> 00:16:14,043 We're told you captured three of them. 221 00:16:14,045 --> 00:16:15,119 We did. 222 00:16:15,121 --> 00:16:16,704 And they ought to hang! 223 00:16:16,706 --> 00:16:18,789 They will, John. 224 00:16:18,791 --> 00:16:21,417 Providence has brought us Lieutenant Knox 225 00:16:21,419 --> 00:16:22,626 and Colonel Fraser. 226 00:16:24,464 --> 00:16:27,923 As it happens, we seek one of the insurgents ourselves. 227 00:16:27,925 --> 00:16:29,633 A leader. 228 00:16:29,635 --> 00:16:32,928 One Murtagh Fitzgibbons. 229 00:16:32,930 --> 00:16:34,930 Do ye ken if he's among the men ye arrested? 230 00:16:34,932 --> 00:16:38,517 No, but I can take you to them. 231 00:16:38,519 --> 00:16:39,602 Yes, sir. 232 00:16:54,702 --> 00:16:55,962 Lieutenant. 233 00:16:58,623 --> 00:17:02,166 Do ye, um... do ye need time to compose yourself? 234 00:17:02,168 --> 00:17:03,626 I could speak with them alone. 235 00:17:03,628 --> 00:17:04,960 No. 236 00:17:04,962 --> 00:17:06,328 Sickened as I am by their actions, 237 00:17:06,330 --> 00:17:07,378 I will face them. 238 00:17:07,380 --> 00:17:10,257 Mebbe let me have the first word. 239 00:17:10,259 --> 00:17:12,259 Highlander to Highlander. 240 00:17:12,261 --> 00:17:13,971 It may loosen their tongues. 241 00:17:15,431 --> 00:17:16,431 Mm. 242 00:17:17,809 --> 00:17:19,189 Bring them out. 243 00:17:54,345 --> 00:17:56,175 Thank you, Mr. Fanning. 244 00:17:57,014 --> 00:17:58,848 I'm Colonel James Fraser. 245 00:17:58,850 --> 00:18:01,267 This is Lieutenant Hamilton Knox. 246 00:18:01,269 --> 00:18:04,186 We're looking for Murtagh Fitzgibbons, 247 00:18:04,188 --> 00:18:09,024 this leader of yours that we've heard so much about. 248 00:18:09,026 --> 00:18:10,606 Was he the one who put ye up to this? 249 00:18:14,949 --> 00:18:18,492 I ken how persuasive a Highlander can be. 250 00:18:18,494 --> 00:18:20,614 I'm grown out of the same ground. 251 00:18:22,707 --> 00:18:25,082 And given where ye're standing, 252 00:18:25,084 --> 00:18:27,001 I'll bet ye have got a few thousand acres 253 00:18:27,003 --> 00:18:29,211 of new ground now. 254 00:18:29,213 --> 00:18:31,297 I have settlers. 255 00:18:31,299 --> 00:18:33,966 Highland folk and others. 256 00:18:33,968 --> 00:18:35,718 Men and women who depend upon me. 257 00:18:35,720 --> 00:18:37,720 Spoken as a true Laird. 258 00:18:37,722 --> 00:18:40,890 Look at ye on yer high horses. 259 00:18:40,892 --> 00:18:42,099 Ye're no better than us. 260 00:18:42,101 --> 00:18:43,976 How dare you. 261 00:18:43,978 --> 00:18:46,270 Look me in the eye and tell me what you did was justified. 262 00:18:46,272 --> 00:18:49,398 Oh, it was more than justified. 263 00:18:49,400 --> 00:18:51,066 Crooked thieves and extortionists, 264 00:18:51,068 --> 00:18:52,151 all of 'em. 265 00:18:52,153 --> 00:18:53,402 I'm only sorry we didn't bathe 266 00:18:53,404 --> 00:18:55,112 the whole stinkin' lot of 'em in tar. 267 00:18:55,114 --> 00:18:56,280 Ye canna mean that. 268 00:18:56,282 --> 00:18:59,074 We'll wage war on ye if we must. 269 00:18:59,076 --> 00:19:01,243 Bring towns down around yer ears. 270 00:19:01,245 --> 00:19:03,329 Nothing but white-livered miscreants, 271 00:19:03,331 --> 00:19:05,414 as evidenced by their repulsive crimes. 272 00:19:05,416 --> 00:19:08,083 Try sayin' that to me again when my hands are untied. 273 00:19:10,421 --> 00:19:11,795 Where are the rest of you hiding? 274 00:19:13,674 --> 00:19:15,174 Hmm? 275 00:19:15,176 --> 00:19:17,051 Where is Murtagh Fitzgibbons? 276 00:19:17,053 --> 00:19:18,928 I'd rather bite my own tongue off then tell ye. 277 00:19:23,225 --> 00:19:25,017 I will remind you that I am a Lieutenant 278 00:19:25,019 --> 00:19:26,143 in his Majesty's army. 279 00:19:26,145 --> 00:19:27,244 Knox. 280 00:19:27,246 --> 00:19:28,594 He canna help himself. 281 00:19:28,596 --> 00:19:31,119 Blood-red coat, the color of the devil himself. 282 00:19:31,121 --> 00:19:35,778 If you are truly so brave, I will ask you one last time. 283 00:19:35,780 --> 00:19:38,948 Where is Murtagh Fitzgibbons? 284 00:19:38,950 --> 00:19:40,449 I am Murtagh Fitzgibbons. 285 00:19:45,122 --> 00:19:46,914 Is that so? 286 00:19:48,042 --> 00:19:49,625 No! 287 00:19:50,878 --> 00:19:52,002 Lieutenant! 288 00:19:54,924 --> 00:19:56,131 What have you done? 289 00:19:56,133 --> 00:19:58,217 Hey! Hey, come on! 290 00:20:05,267 --> 00:20:08,143 He's dead. 291 00:20:08,145 --> 00:20:09,979 You executed a man without trial! 292 00:20:12,024 --> 00:20:14,066 Gentlemen? 293 00:20:14,068 --> 00:20:16,151 What happened here? 294 00:20:20,741 --> 00:20:23,784 Aye, sometimes a man must put aside his honor 295 00:20:23,786 --> 00:20:24,994 to defend himself. 296 00:20:29,875 --> 00:20:32,001 Take these men back to their cells. 297 00:20:57,361 --> 00:21:00,863 Captain Roger MacKenzie, at your service. 298 00:21:00,865 --> 00:21:01,989 They're quick. 299 00:21:01,991 --> 00:21:04,283 The whole thing's ridiculous. 300 00:21:04,285 --> 00:21:06,368 The very fact that somehow I'm a militia captain 301 00:21:06,370 --> 00:21:08,037 that can't shoot, 302 00:21:08,039 --> 00:21:11,040 the fact that I'm aiming at a squirrel in the first place, 303 00:21:11,042 --> 00:21:14,126 the whole thing goes against nature, Bri. 304 00:21:14,128 --> 00:21:17,218 It's like shooting at Tufty Fluffytail. 305 00:21:18,215 --> 00:21:20,549 Um, at what? 306 00:21:20,551 --> 00:21:23,594 Ye've never heard of Tufty Fluffytail? 307 00:21:23,596 --> 00:21:25,220 Should have known that reference would be lost 308 00:21:25,222 --> 00:21:27,890 on my American wife. 309 00:21:27,892 --> 00:21:30,309 Tufty is a squirrel 310 00:21:30,311 --> 00:21:33,353 who teaches children about road safety. 311 00:21:33,355 --> 00:21:37,149 Sort of like your, uh, Smokey the Bear. 312 00:21:37,151 --> 00:21:40,152 Sort of, but there are clubs. 313 00:21:40,154 --> 00:21:43,238 Wow, sounds exciting. 314 00:21:43,240 --> 00:21:44,907 I think I'd rather be in the militia. 315 00:21:44,909 --> 00:21:47,576 Ah, well, I'll confess that in my time at Oxford, 316 00:21:47,578 --> 00:21:50,868 I hadn't read about brigades of squirrels on battlefields. 317 00:21:55,252 --> 00:21:57,586 Ye're keeping me occupied hunting wee rodents 318 00:21:57,588 --> 00:21:59,588 while the real men are away. 319 00:21:59,590 --> 00:22:01,965 What are you talking about? 320 00:22:01,967 --> 00:22:04,635 Da left you here to protect the ridge while he's gone. 321 00:22:04,637 --> 00:22:06,220 We're practicing. 322 00:22:06,222 --> 00:22:08,562 Protect it from what? Rabies? 323 00:22:10,559 --> 00:22:12,935 The Regulators pose no threat to us here. 324 00:22:12,937 --> 00:22:15,145 You know that. 325 00:22:15,147 --> 00:22:16,937 He doesn't respect me, Bri. 326 00:22:17,775 --> 00:22:20,067 It doesn't help matters that we had Jemmy baptized 327 00:22:20,069 --> 00:22:22,778 by a Presbyterian. 328 00:22:22,780 --> 00:22:25,239 Well, we already had one heretic in the family, 329 00:22:25,241 --> 00:22:27,331 and two are better than one. 330 00:22:28,911 --> 00:22:29,911 Come on. 331 00:22:31,205 --> 00:22:33,288 Let's try something that doesn't move. 332 00:22:33,290 --> 00:22:34,623 Aim at that tree. 333 00:22:35,709 --> 00:22:37,042 Are you serious? 334 00:22:37,044 --> 00:22:39,044 Would you just... 335 00:22:39,046 --> 00:22:40,546 A tree. 336 00:22:43,259 --> 00:22:45,299 - What's the... - Here. 337 00:22:47,138 --> 00:22:48,388 Elbow. 338 00:22:55,229 --> 00:22:56,399 Steady. 339 00:23:00,151 --> 00:23:01,401 Breathe. 340 00:23:03,154 --> 00:23:05,821 Well now it's you who's driving me nuts. 341 00:23:37,104 --> 00:23:38,684 You want to go back, don't you? 342 00:23:43,861 --> 00:23:45,071 You're ready. 343 00:23:45,988 --> 00:23:46,988 Who knows? 344 00:23:48,657 --> 00:23:51,327 Maybe I want Jemmy to be part of the Tufty club. 345 00:23:52,494 --> 00:23:54,703 There are plenty of squirrels here. 346 00:23:54,705 --> 00:23:56,413 We could pick one, name him Tufty. 347 00:23:56,415 --> 00:23:57,955 Done. Welcome to the club. 348 00:24:00,753 --> 00:24:03,086 Look, maybe we should be glad. 349 00:24:03,088 --> 00:24:05,714 Jem doesn't need road safety here. 350 00:24:05,716 --> 00:24:07,716 At least we know he'll never be hurt in a car accident. 351 00:24:07,718 --> 00:24:08,888 Brianna. 352 00:24:09,887 --> 00:24:11,347 Our family is here. 353 00:24:12,556 --> 00:24:14,726 You and Jemmy are my family. 354 00:24:15,684 --> 00:24:18,394 James Fraser is my Colonel. 355 00:24:19,563 --> 00:24:20,933 And what about Mama? 356 00:24:26,612 --> 00:24:28,032 You don't want to leave them. 357 00:24:50,077 --> 00:24:51,176 What have I done? 358 00:24:53,264 --> 00:24:55,305 I've become the very thing I despise. 359 00:24:59,311 --> 00:25:00,352 I'm a hypocrite. 360 00:25:02,064 --> 00:25:03,438 What's done is done. 361 00:25:09,780 --> 00:25:13,031 Ye must try to make amends, perhaps. 362 00:25:15,369 --> 00:25:18,036 Ensure a fair trial for the others. 363 00:25:18,038 --> 00:25:20,289 Ah, they will be found guilty and hanged. 364 00:25:24,545 --> 00:25:27,796 I gave him a soldier's death. 365 00:25:30,259 --> 00:25:31,967 The other two will not be so lucky. 366 00:25:33,971 --> 00:25:35,762 Tomorrow they will go to New Bern 367 00:25:35,764 --> 00:25:37,823 to be hanged as proof of the work we're doing here 368 00:25:37,825 --> 00:25:39,024 to staunch the uprising. 369 00:25:39,026 --> 00:25:40,392 Is that what they deserve? 370 00:25:40,394 --> 00:25:42,311 I gave that man better than he deserved. 371 00:25:47,985 --> 00:25:50,819 Is there no cause you would die for, Lieutenant? 372 00:25:53,407 --> 00:25:55,574 We're here, aren't we? 373 00:25:55,576 --> 00:25:58,994 To die for king and country? 374 00:25:58,996 --> 00:26:01,955 For that is an oath we both have sworn. 375 00:26:04,960 --> 00:26:06,084 Aye. 376 00:26:08,088 --> 00:26:09,338 We have. 377 00:26:13,844 --> 00:26:17,346 ♪ Swift to its close ♪ 378 00:26:17,348 --> 00:26:21,683 ♪ Ebbs out life's little day ♪ 379 00:26:21,685 --> 00:26:25,145 ♪ Earth's joys grow dim ♪ 380 00:26:25,147 --> 00:26:30,442 ♪ Its glories pass away ♪ 381 00:26:30,444 --> 00:26:33,737 ♪ Change and decay ♪ 382 00:26:33,739 --> 00:26:38,658 ♪ In all around I see ♪ 383 00:26:38,660 --> 00:26:42,454 ♪ O Thou who changest not ♪ 384 00:26:42,456 --> 00:26:46,626 ♪ Abide with me ♪ 385 00:26:52,049 --> 00:26:55,719 - If you need any more help... - Thank you. 386 00:27:00,682 --> 00:27:02,891 Fergus, would you mind looking after 387 00:27:02,893 --> 00:27:04,226 the children for a little while? 388 00:27:04,228 --> 00:27:05,435 I need to speak with Marsali. 389 00:27:05,437 --> 00:27:06,567 Of course. 390 00:27:09,066 --> 00:27:10,357 Thank you. 391 00:27:12,403 --> 00:27:16,163 There's something I want to show you. 392 00:27:17,491 --> 00:27:20,492 But Marsali, do you trust me? 393 00:27:20,494 --> 00:27:21,784 Aye. 394 00:27:35,008 --> 00:27:38,218 Now, you promised you'd let me explain. 395 00:27:42,266 --> 00:27:43,765 Lord, have mercy! 396 00:27:43,767 --> 00:27:44,866 Stop shouting! 397 00:27:46,019 --> 00:27:47,185 Marsali, please. 398 00:27:47,187 --> 00:27:49,521 Deliver us from evil. 399 00:27:50,774 --> 00:27:52,107 Dinna make me say it, Claire. 400 00:27:52,109 --> 00:27:53,569 Dinna make me say it. 401 00:27:55,028 --> 00:27:57,154 Was she right, my Ma? Was she? 402 00:27:57,156 --> 00:27:58,780 I'm not a witch. 403 00:27:58,782 --> 00:28:00,699 Marsali, you have more sense than that. 404 00:28:00,701 --> 00:28:03,076 That is why I brought you here. 405 00:28:03,078 --> 00:28:05,579 Now, knowing me as you do for as long as you have, 406 00:28:05,581 --> 00:28:08,211 why do you think Mr. Farrish is on this table? 407 00:28:11,503 --> 00:28:13,253 Who did we bury? 408 00:28:13,255 --> 00:28:14,796 No one. 409 00:28:14,798 --> 00:28:17,132 Roger and I filled the coffin with rocks. 410 00:28:17,134 --> 00:28:19,801 Should a physician not be more concerned with the living? 411 00:28:19,803 --> 00:28:21,678 The curse of the living is that they can't tell you 412 00:28:21,680 --> 00:28:22,929 the secrets of the dead. 413 00:28:22,931 --> 00:28:24,806 And what secrets might those be? 414 00:28:24,808 --> 00:28:27,767 How to save those who are still here with us. 415 00:28:27,769 --> 00:28:30,604 How to perform life-saving surgeries. 416 00:28:30,606 --> 00:28:31,980 You know, we physicians, 417 00:28:31,982 --> 00:28:34,900 we... we learn by practicing on the dead, 418 00:28:34,902 --> 00:28:37,986 and I think you'd be a good apprentice. 419 00:28:37,988 --> 00:28:39,613 Now, I've seen you butchering. 420 00:28:39,615 --> 00:28:41,031 You know how to use a knife. 421 00:28:41,033 --> 00:28:42,365 You understand the parts of an animal 422 00:28:42,367 --> 00:28:43,367 and what they're for. 423 00:28:45,037 --> 00:28:47,496 People are similar in many ways. 424 00:28:47,498 --> 00:28:49,414 See for yourself. 425 00:28:52,002 --> 00:28:53,172 God help us. 426 00:28:54,713 --> 00:28:55,873 Well, I believe he does. 427 00:28:56,757 --> 00:28:58,715 It's a miraculous thing, the human body, 428 00:28:58,717 --> 00:29:01,676 and I want to use this body to teach you 429 00:29:01,678 --> 00:29:04,679 so that we can protect God's miracle. 430 00:29:04,681 --> 00:29:09,100 Marsali, you are kind and caring, 431 00:29:09,102 --> 00:29:11,645 and you have the right instincts, 432 00:29:11,647 --> 00:29:13,313 and I need help. 433 00:29:16,485 --> 00:29:18,276 But ye've... 434 00:29:19,988 --> 00:29:22,405 I could never defile a body. 435 00:29:22,407 --> 00:29:24,491 I didn't defile him. 436 00:29:24,493 --> 00:29:29,083 I did what's called an autopsy to... to learn why he died. 437 00:29:32,543 --> 00:29:36,378 So ye can find out what killed a man by cutting him open? 438 00:29:36,380 --> 00:29:37,921 Yes. 439 00:29:37,923 --> 00:29:40,382 Now, I couldn't save Mr. Farrish, 440 00:29:40,384 --> 00:29:43,343 but this way, his death will mean something. 441 00:29:43,345 --> 00:29:45,175 Help save others. 442 00:29:47,558 --> 00:29:49,140 And after I finish teaching you, 443 00:29:49,142 --> 00:29:50,725 we'll stitch him up and give him a proper burial. 444 00:29:50,727 --> 00:29:51,977 I promise. 445 00:29:51,979 --> 00:29:53,229 Roger even said he would help. 446 00:29:54,187 --> 00:29:55,187 Stitch him up? 447 00:29:57,179 --> 00:29:58,179 Like a seamstress? 448 00:30:52,289 --> 00:30:55,707 Ye've got balls coming back here, Mr. Fraser. 449 00:30:55,709 --> 00:30:57,292 Or is it Colonel Fraser? 450 00:30:57,294 --> 00:30:59,628 You come to finish us off, have ye? 451 00:30:59,630 --> 00:31:01,371 If Murtagh had seen ye standing there... 452 00:31:01,373 --> 00:31:02,380 No. 453 00:31:02,382 --> 00:31:04,299 No, Knox shouldna ha' done what he did, 454 00:31:04,301 --> 00:31:06,635 but you shouldn't have tormented those men. 455 00:31:06,637 --> 00:31:08,303 I'm sorry for what happened to Ethan, 456 00:31:08,305 --> 00:31:09,337 and for my part in this. 457 00:31:09,339 --> 00:31:10,847 What part is that, exactly? 458 00:31:10,849 --> 00:31:12,641 Money, is it? 459 00:31:12,643 --> 00:31:13,975 Tryon's coin? 460 00:31:13,977 --> 00:31:16,102 The governor has bound me to him. 461 00:31:16,104 --> 00:31:17,437 I'm trying to save all our lives. 462 00:31:17,439 --> 00:31:18,772 How verra noble. 463 00:31:18,774 --> 00:31:20,315 Ye're not doin' so well thus far. 464 00:31:20,317 --> 00:31:21,733 Dinna speak to me of what is noble. 465 00:31:21,735 --> 00:31:23,943 It is a war being waged. 466 00:31:23,945 --> 00:31:25,528 We believe in our cause. 467 00:31:25,530 --> 00:31:27,197 And I believe in mine, 468 00:31:27,199 --> 00:31:30,033 preserving as many lives as possible. 469 00:31:30,035 --> 00:31:31,326 We dinna have much time. 470 00:31:39,670 --> 00:31:42,170 Redcoats guard the town. 471 00:31:44,675 --> 00:31:47,008 I told Murtagh be hard to find. 472 00:31:47,010 --> 00:31:48,927 I didna count on his friends laying a trail 473 00:31:48,929 --> 00:31:50,970 of tar and feathers to his doorstep. 474 00:31:50,972 --> 00:31:53,473 Murtagh was here with us. 475 00:31:55,936 --> 00:31:57,977 Then tell him not to return. 476 00:31:57,979 --> 00:31:59,813 Knox has an army at his command. 477 00:31:59,815 --> 00:32:01,189 Across the water, mebbe, 478 00:32:01,191 --> 00:32:03,858 but we have an army of men here. 479 00:32:03,860 --> 00:32:06,403 Men with nothing left to lose, 480 00:32:06,405 --> 00:32:07,779 and farmers though we be, 481 00:32:07,781 --> 00:32:09,572 we've beat our plowshares into swords 482 00:32:09,574 --> 00:32:12,534 and are training for battle. 483 00:32:12,536 --> 00:32:14,703 How many men do you have? 484 00:32:35,726 --> 00:32:36,891 I'll be lightin' a candle 485 00:32:36,893 --> 00:32:39,310 for poor mistress Farrish. 486 00:32:39,312 --> 00:32:40,812 Terrible, is it not? 487 00:32:40,814 --> 00:32:42,272 He was so young. 488 00:32:42,274 --> 00:32:44,816 Aye, we say bad things come in threes, 489 00:32:44,818 --> 00:32:46,432 and did you hear? 490 00:32:46,434 --> 00:32:49,237 My lad Thomas burnt his hand badly last week at the kiln, 491 00:32:49,239 --> 00:32:51,239 so I'll be sayin' my prayers tonight. 492 00:32:51,241 --> 00:32:53,742 Put some honey on it, he ought. 493 00:32:53,744 --> 00:32:55,034 Well, that should help. 494 00:32:55,036 --> 00:32:56,828 It can prevent infection. 495 00:32:56,830 --> 00:32:58,538 D'ye think? 496 00:32:58,540 --> 00:32:59,831 The physician at Cross Creek 497 00:32:59,833 --> 00:33:02,542 told me honey was fer old wives. 498 00:33:02,544 --> 00:33:06,004 Bartered for some of that St. James Fever Powder instead. 499 00:33:06,006 --> 00:33:08,131 They say King George himself uses it. 500 00:33:08,133 --> 00:33:09,148 Oh. 501 00:33:09,150 --> 00:33:11,600 To ingest for a burn? 502 00:33:12,763 --> 00:33:14,304 But the wound is on his hand. 503 00:33:14,306 --> 00:33:15,472 Why risk it? 504 00:33:15,474 --> 00:33:17,056 Well, exactly. 505 00:33:17,058 --> 00:33:19,434 He may as well take it, if it will help. 506 00:33:19,436 --> 00:33:21,144 Good enough for the king, 507 00:33:21,146 --> 00:33:22,437 then it's good enough for my boy. 508 00:33:22,439 --> 00:33:23,688 Mistress Chisolm, 509 00:33:23,690 --> 00:33:25,607 has Thomas been vomiting at all? 510 00:33:25,609 --> 00:33:27,776 Aye. 511 00:33:27,778 --> 00:33:30,695 St. James Powder contains antimony. 512 00:33:30,697 --> 00:33:32,113 It's a poison. 513 00:33:32,115 --> 00:33:33,740 It makes you vomit, 514 00:33:33,742 --> 00:33:35,283 which in certain circumstances 515 00:33:35,285 --> 00:33:37,035 can make you feel better, but... 516 00:33:37,037 --> 00:33:38,703 I mean, if you take too much of it... 517 00:33:38,705 --> 00:33:40,203 Ye're a fine healer, Mistress, 518 00:33:40,205 --> 00:33:42,248 and we are blessed to have ye, 519 00:33:42,250 --> 00:33:44,834 but Dr. Wilson is a learned physician. 520 00:33:44,836 --> 00:33:46,336 Here. 521 00:33:46,338 --> 00:33:48,463 Can ye imagine if it was discovered that the King 522 00:33:48,465 --> 00:33:50,590 was being poisoned by his own physician? 523 00:34:01,895 --> 00:34:03,812 What are you doing? 524 00:34:03,814 --> 00:34:06,314 Just making a list. 525 00:34:06,316 --> 00:34:08,650 Tips for preventative healthcare. 526 00:34:08,652 --> 00:34:11,069 Hmm, telling people what to do? 527 00:34:11,071 --> 00:34:13,404 More importantly, what not to do. 528 00:34:13,406 --> 00:34:15,365 I'm gonna make as many copies as I can 529 00:34:15,367 --> 00:34:17,325 and hand them out to all the settlers. 530 00:34:17,327 --> 00:34:19,657 And how are you gonna explain how you know these things? 531 00:34:21,081 --> 00:34:22,501 Sort of like Otter Tooth, isn't it? 532 00:34:24,251 --> 00:34:26,001 People even gonna listen to you? 533 00:34:27,003 --> 00:34:28,086 Hmm. 534 00:34:28,088 --> 00:34:29,838 No, I very much doubt it, 535 00:34:29,840 --> 00:34:32,715 but they will listen to Dr. Rawlings. 536 00:34:32,717 --> 00:34:35,093 Dr. Rawlings recommends. 537 00:34:35,095 --> 00:34:36,928 And who is Dr. Rawlings? 538 00:34:36,930 --> 00:34:40,306 The man who used to own my medical kit and my microscope, 539 00:34:40,308 --> 00:34:44,058 and now the good doctor behind these radical new ideas. 540 00:34:44,896 --> 00:34:46,146 Clever. 541 00:34:47,899 --> 00:34:50,109 All right, do you have a spare pen? 542 00:34:51,111 --> 00:34:52,701 - Here you go. - Thank you. 543 00:34:55,550 --> 00:34:57,300 Broken free from without. 544 00:34:58,994 --> 00:35:01,454 Then there may be yet more traitors in town. 545 00:35:03,790 --> 00:35:05,498 Mr. Fanning, 546 00:35:05,500 --> 00:35:07,750 perhaps you could make some enquiries? 547 00:35:07,752 --> 00:35:09,092 Of course. 548 00:35:16,261 --> 00:35:18,970 Mebbe this works in our favor. 549 00:35:18,972 --> 00:35:20,763 No doubt those men will tell Fitzgibbons 550 00:35:20,765 --> 00:35:23,185 what ye're willing to do to bring an end to this uprising. 551 00:35:23,977 --> 00:35:25,557 We sought but one man. 552 00:35:26,771 --> 00:35:29,151 I fear now that war is inevitable. 553 00:35:30,400 --> 00:35:31,733 After all, 554 00:35:31,735 --> 00:35:33,651 one man fighting for his home is worth 100... 555 00:35:33,653 --> 00:35:36,023 100 fighting for pay. 556 00:35:37,574 --> 00:35:38,865 You need more men. 557 00:35:45,665 --> 00:35:47,957 I saw those you called at your daughter's wedding. 558 00:35:49,836 --> 00:35:51,085 Not enough. 559 00:35:54,591 --> 00:35:56,591 I'll leave tomorrow. 560 00:35:56,593 --> 00:35:57,926 Gather a militia. 561 00:35:57,928 --> 00:35:59,552 Meet me here as soon as you're able. 562 00:36:01,890 --> 00:36:03,473 Come prepared for war. 563 00:36:11,066 --> 00:36:15,446 T, L, M, S, G, B, K, V? 564 00:36:16,821 --> 00:36:18,121 Hmm. 565 00:36:20,158 --> 00:36:22,867 Oh, I forgot to ask. 566 00:36:22,869 --> 00:36:24,869 Did Marsali pass the test? 567 00:36:24,871 --> 00:36:26,037 Ah. 568 00:36:26,039 --> 00:36:28,331 Well, I have a new apprentice. 569 00:36:28,333 --> 00:36:31,125 Thank you for helping me hide the body. 570 00:36:31,127 --> 00:36:33,417 "The Apprentice Under the Root Cellar". 571 00:36:34,589 --> 00:36:37,299 Surely that's a Nancy Drew novel begging to be written. 572 00:36:38,259 --> 00:36:40,139 We have another lesson tonight. 573 00:36:41,137 --> 00:36:44,305 Now, look down, 574 00:36:44,307 --> 00:36:46,182 look into the light, 575 00:36:46,184 --> 00:36:47,684 and follow my finger. 576 00:36:53,650 --> 00:36:54,983 Your father, 577 00:36:54,985 --> 00:36:58,861 he was a spitfire pilot during the war? 578 00:36:58,863 --> 00:37:00,822 Aye. 579 00:37:00,824 --> 00:37:03,116 Jerry MacKenzie. 580 00:37:03,118 --> 00:37:05,368 So he didn't wear glasses? 581 00:37:06,621 --> 00:37:07,621 No. 582 00:37:08,957 --> 00:37:10,616 No, I suppose, as a pilot, 583 00:37:10,618 --> 00:37:12,709 he must have had perfect vision. 584 00:37:12,711 --> 00:37:16,212 That makes the chances of a hereditary vision problem 585 00:37:16,214 --> 00:37:17,584 a little less likely. 586 00:37:19,024 --> 00:37:21,047 So what's the verdict? 587 00:37:21,049 --> 00:37:23,845 You're slightly short-sighted in your left eye, 588 00:37:23,847 --> 00:37:27,974 but nothing that would cause any real difficulties. 589 00:37:27,976 --> 00:37:29,183 So I'm just a terrible shot? 590 00:37:31,104 --> 00:37:32,895 Maybe it's psychological. 591 00:37:32,897 --> 00:37:34,321 Hmm. 592 00:37:34,323 --> 00:37:36,482 I mean, my father may have been in the RAF, 593 00:37:36,484 --> 00:37:39,068 but I was raised by a minister. 594 00:37:39,070 --> 00:37:41,487 I don't want to shoot anyone. 595 00:37:41,489 --> 00:37:43,740 Brianna, on the other hand, she, um... 596 00:37:43,742 --> 00:37:45,158 Have you seen her with a rifle? 597 00:37:46,369 --> 00:37:47,909 Well, she seems to be making do. 598 00:37:48,955 --> 00:37:50,375 She's happy here. 599 00:37:52,542 --> 00:37:54,502 I think she wants to stay. 600 00:37:55,917 --> 00:37:57,648 And why wouldn't you? 601 00:37:57,650 --> 00:37:59,798 Want to stay, that is, 602 00:37:59,800 --> 00:38:01,680 if you have all of your family around you? 603 00:38:03,136 --> 00:38:05,216 The Reverend was the last of mine. 604 00:38:06,806 --> 00:38:09,599 Didn't you tell me you had some many-times great grandparents 605 00:38:09,601 --> 00:38:11,809 roaming around here somewhere in America? 606 00:38:11,811 --> 00:38:14,271 Aye. Aye, I suppose I do. 607 00:38:15,356 --> 00:38:17,065 Though, if we ever cross paths again, 608 00:38:17,067 --> 00:38:19,067 trying to explain to Morag MacKenzie 609 00:38:19,069 --> 00:38:21,986 that we're kin may be tricky. 610 00:38:24,074 --> 00:38:26,365 Well, either way, 611 00:38:26,367 --> 00:38:28,577 we're your family, Roger. 612 00:38:30,371 --> 00:38:33,039 As much as I love all of you being here... 613 00:38:34,751 --> 00:38:36,167 I hope you don't stay. 614 00:38:38,088 --> 00:38:41,130 I would miss you all. 615 00:38:41,132 --> 00:38:42,256 Terribly. 616 00:38:43,802 --> 00:38:47,386 But it's safer in the future for all three of you, 617 00:38:47,388 --> 00:38:49,597 and I know you feel the same way. 618 00:38:52,560 --> 00:38:55,770 I'm doing everything I can to make this a safer time, 619 00:38:55,772 --> 00:38:57,188 but it's not. 620 00:38:59,609 --> 00:39:01,609 It's my fault that you're all here. 621 00:39:03,238 --> 00:39:05,446 And Jemmy, he could scrape his knee 622 00:39:05,448 --> 00:39:07,782 and get an infection, 623 00:39:07,784 --> 00:39:09,617 and I don't know that I could save him 624 00:39:09,619 --> 00:39:13,496 because I don't have something as simple as an antibiotic. 625 00:39:15,792 --> 00:39:17,667 Well, it's a moot point, isn't it? 626 00:39:19,963 --> 00:39:22,130 Brianna and I can't go back until we know 627 00:39:22,132 --> 00:39:24,006 whether Jemmy can hear those stones. 628 00:39:26,636 --> 00:39:27,969 That could be tomorrow... 629 00:39:30,140 --> 00:39:32,849 Or a year from now. 630 00:39:32,851 --> 00:39:34,142 Or never. 631 00:39:47,157 --> 00:39:49,282 What're yer names? 632 00:39:49,284 --> 00:39:52,577 Bryan Cranna and Lee Withers. 633 00:39:52,579 --> 00:39:55,329 And the watchword? 634 00:39:55,331 --> 00:39:58,207 If it hasna changed since we've been imprisoned, 635 00:39:58,209 --> 00:40:00,042 caisteal dhuni. 636 00:40:03,764 --> 00:40:06,007 No, it hasna changed. 637 00:40:07,260 --> 00:40:09,900 Friend Bryan. Friend Lee. 638 00:40:09,902 --> 00:40:11,137 'Tis good to see you returned. 639 00:40:11,139 --> 00:40:14,182 Mr. Husband. Mr. Hunter. 640 00:40:14,184 --> 00:40:16,684 Have you news for us from Hillsborough? 641 00:40:16,686 --> 00:40:18,394 How is it that you are free? 642 00:40:18,396 --> 00:40:20,229 Where's Ethan? 643 00:40:20,231 --> 00:40:22,523 A sorry tale, 644 00:40:22,525 --> 00:40:24,025 but I'll tell it. 645 00:40:26,070 --> 00:40:27,278 Come. 646 00:40:55,391 --> 00:40:57,058 Though we mourn the loss of Ethan 647 00:40:57,060 --> 00:41:02,188 and long to avenge him, my godson's right. 648 00:41:02,190 --> 00:41:04,065 We need to bide our time. 649 00:41:04,067 --> 00:41:07,568 If he's told us that we cannot return to Hillsborough... 650 00:41:07,570 --> 00:41:09,487 There's good reason. 651 00:41:09,489 --> 00:41:11,614 I ken ye trust him, Murtagh, 652 00:41:11,616 --> 00:41:16,036 but I canna say he takes our side. 653 00:41:17,705 --> 00:41:20,122 He's walking between two fires. 654 00:41:20,124 --> 00:41:21,749 And ye? 655 00:41:21,751 --> 00:41:24,585 Wavering between two fires. 656 00:41:24,587 --> 00:41:26,420 Our cause on the one hand, 657 00:41:26,422 --> 00:41:29,006 and your godson on the other. 658 00:41:29,008 --> 00:41:31,926 Where will your allegiance lie when the time comes to fight? 659 00:41:31,928 --> 00:41:34,388 We pray it does not come to that. 660 00:41:36,849 --> 00:41:38,939 If it does, we'll be ready. 661 00:41:42,772 --> 00:41:47,024 I have no say over my godson, 662 00:41:47,026 --> 00:41:49,110 and he has no say over me. 663 00:41:49,112 --> 00:41:50,778 But he stands with the crown. 664 00:41:50,780 --> 00:41:54,040 No, he stands with his people. 665 00:41:57,578 --> 00:41:59,453 And I stand with mine. 666 00:42:02,917 --> 00:42:05,757 He'll fight beside ye when the time comes, Bryan. 667 00:42:06,963 --> 00:42:08,296 Ye have my word. 668 00:42:13,126 --> 00:42:14,635 She's gone mad, she has. 669 00:42:14,637 --> 00:42:16,637 Up all night baking. 670 00:42:16,639 --> 00:42:20,308 More bread than the Lord when he fed the multitudes 671 00:42:20,310 --> 00:42:21,980 with the loaves and fishes. 672 00:42:24,480 --> 00:42:25,980 Whoa. 673 00:42:25,982 --> 00:42:27,732 You're not planning to eat all of that, are you? 674 00:42:27,734 --> 00:42:30,444 No, I'm going to let it go moldy. 675 00:42:31,654 --> 00:42:34,614 What a terrible waste. 676 00:42:39,212 --> 00:42:40,911 Please tell me you're being sarcastic. 677 00:42:40,913 --> 00:42:42,747 What, me? 678 00:42:42,749 --> 00:42:43,879 Never. 679 00:42:50,173 --> 00:42:51,505 I'm making penicillin, 680 00:42:51,507 --> 00:42:53,847 or at least I'm going to try to. 681 00:42:55,219 --> 00:42:56,344 Okay, Mrs. Bug's right. 682 00:42:56,346 --> 00:42:58,846 You have lost your mind. 683 00:43:00,183 --> 00:43:03,684 - You can't do that. - Yes, I can, I think. 684 00:43:03,686 --> 00:43:05,728 And not just with the bread; I've sent Marsali out 685 00:43:05,730 --> 00:43:07,646 to gather food scraps from the neighbors, 686 00:43:07,648 --> 00:43:09,190 things destined for the pig trough. 687 00:43:09,192 --> 00:43:10,941 With any luck, I'll find the right strain. 688 00:43:10,943 --> 00:43:12,360 No, Mama, 689 00:43:12,362 --> 00:43:15,446 penicillin isn't invented for another hundred years. 690 00:43:15,448 --> 00:43:18,788 157, to be precise. 691 00:43:20,286 --> 00:43:22,703 Look, pretending to be someone else 692 00:43:22,705 --> 00:43:24,872 and writing lists 693 00:43:24,874 --> 00:43:28,626 that go against the accepted wisdom of the day is one thing, 694 00:43:28,628 --> 00:43:31,921 but this, it's dangerous. 695 00:43:31,923 --> 00:43:35,049 What if it messes with some cosmic balance, 696 00:43:35,051 --> 00:43:38,011 or breaks some rule of space and time? 697 00:43:41,516 --> 00:43:43,056 Isn't this playing God? 698 00:43:45,728 --> 00:43:48,396 You know, Bri, you played God 699 00:43:48,398 --> 00:43:51,440 when you came back to save our lives, 700 00:43:51,442 --> 00:43:54,068 and I'm so glad that you did. 701 00:43:54,070 --> 00:43:55,736 Now, I change the future 702 00:43:55,738 --> 00:43:58,823 every time I save a person's life here, 703 00:43:58,825 --> 00:44:01,951 and Jamie, even though he's not a time-traveler, 704 00:44:01,953 --> 00:44:04,245 his very presence here has affected the future 705 00:44:04,247 --> 00:44:07,581 of a lot of people who aren't breathing anymore, 706 00:44:07,583 --> 00:44:11,043 and a few who are, like you... 707 00:44:12,880 --> 00:44:13,921 And Jemmy. 708 00:44:15,675 --> 00:44:18,759 So time, space, 709 00:44:18,761 --> 00:44:21,303 history be damned. 710 00:44:33,870 --> 00:44:36,986 ♪ Jeremiah was a bullfrog ♪ 711 00:44:36,988 --> 00:44:40,781 ♪ Was a good friend of mine ♪ 712 00:44:40,783 --> 00:44:43,659 ♪ I never understood a single word he said ♪ 713 00:44:43,661 --> 00:44:46,954 ♪ But I helped him drink his wine ♪ 714 00:44:46,956 --> 00:44:50,458 ♪ And he always had a mighty fine wine ♪ 715 00:44:50,460 --> 00:44:53,919 ♪ Singing joy to the world ♪ 716 00:44:53,921 --> 00:44:56,881 ♪ All the boys and girls ♪ 717 00:44:56,883 --> 00:45:00,301 ♪ Joy to the fishes in the deep blue sea ♪ 718 00:45:00,303 --> 00:45:02,970 ♪ Joy to you and me ♪ 719 00:45:04,307 --> 00:45:06,515 You're not a bullfrog, are you, Jeremiah? 720 00:45:08,060 --> 00:45:09,166 But it's true. 721 00:45:09,168 --> 00:45:12,354 I canna understand a single word you're saying. 722 00:45:12,356 --> 00:45:14,440 I love that song. 723 00:45:19,332 --> 00:45:22,082 You're a good dad. You know that? 724 00:45:23,659 --> 00:45:25,326 Here, I'll take that. 725 00:45:25,328 --> 00:45:26,328 You can sit with Jemmy. 726 00:45:31,375 --> 00:45:33,334 Mm. 727 00:45:33,336 --> 00:45:34,418 Go. 728 00:45:34,420 --> 00:45:36,170 Hi, where you going? 729 00:45:36,172 --> 00:45:38,005 Hey, Jem. 730 00:45:38,007 --> 00:45:39,673 Mm, mm. 731 00:45:39,675 --> 00:45:41,045 I know. 732 00:46:28,849 --> 00:46:31,183 Roger! Roger, get out here quick! 733 00:46:34,849 --> 00:46:37,832 Da, you missed it, but Roger, he's walking! 734 00:46:37,834 --> 00:46:40,901 He's walking! Can you believe it? 735 00:46:42,154 --> 00:46:44,655 Look at our baby! He's walking! 736 00:46:48,119 --> 00:46:49,410 Hey. 737 00:46:50,621 --> 00:46:52,079 Hey! 738 00:46:52,081 --> 00:46:54,748 I know! 739 00:46:56,377 --> 00:46:57,501 Come on! Come on! 740 00:46:57,503 --> 00:47:02,463 _ 741 00:47:03,342 --> 00:47:04,758 Oh! 742 00:47:06,596 --> 00:47:08,512 One of these on the larger girl. 743 00:47:08,514 --> 00:47:09,763 Thank you very much. 744 00:47:15,813 --> 00:47:17,062 That's it. 745 00:47:17,064 --> 00:47:18,981 Put some strength into it! 746 00:47:18,983 --> 00:47:21,942 Mr. Forbes! Fancy seeing you here. 747 00:47:21,944 --> 00:47:24,278 I'd like to introduce you to an associate of mine. 748 00:47:24,280 --> 00:47:26,947 May I present Mr. Stephen Bonnet. 749 00:47:28,909 --> 00:47:30,618 Pleased to make your acquaintance. 750 00:47:35,041 --> 00:47:37,291 A gambling man, are you, Mr. Bonnet? 751 00:47:37,293 --> 00:47:39,585 I've been known to bet on the cocks, 752 00:47:39,587 --> 00:47:40,878 but truth be told, 753 00:47:40,880 --> 00:47:42,630 I find the sight of two women engaged 754 00:47:42,632 --> 00:47:44,715 in such violent combat vulgar. 755 00:47:46,469 --> 00:47:49,637 One claims the other cost her 20 shillings. 756 00:47:49,639 --> 00:47:52,222 Stole her fancy man two nights in a row. 757 00:47:54,310 --> 00:47:56,352 Far from bein' the gentler sex today. 758 00:47:56,354 --> 00:48:01,273 Then again, I'm not one to pass up a good wager. 759 00:48:01,275 --> 00:48:04,985 My money is on the stocky damsel. 760 00:48:06,364 --> 00:48:08,989 I put a stake on the vicious little harlot. 761 00:48:10,993 --> 00:48:13,952 So how is it you know Mr. Turnbull? 762 00:48:13,954 --> 00:48:17,331 Oh, Mr. Bonnet has facilitated the transport 763 00:48:17,333 --> 00:48:20,250 of various proprietary goods for me and many others 764 00:48:20,252 --> 00:48:22,262 who wish to avoid the King's levies. 765 00:48:23,673 --> 00:48:25,843 He's very discreet in his dealings. 766 00:48:27,009 --> 00:48:28,425 One good turn. 767 00:48:28,427 --> 00:48:29,762 Indeed. 768 00:48:29,764 --> 00:48:32,455 I'm glad we have... how shall I put it... 769 00:48:32,457 --> 00:48:35,683 untethered you from your past, Mr. Bonnet. 770 00:48:38,145 --> 00:48:41,563 It will be a pleasure doing business with you, Mr. Forbes, 771 00:48:41,565 --> 00:48:42,606 should the need arise. 772 00:48:45,277 --> 00:48:47,361 I'll surely keep that in mind. 773 00:48:58,082 --> 00:48:59,623 Come on! 774 00:49:05,464 --> 00:49:07,256 What did I tell you? 775 00:49:07,258 --> 00:49:09,174 I know a winner when I see one. 776 00:49:09,176 --> 00:49:11,385 And I know a cheater when I see one. 777 00:49:12,972 --> 00:49:14,522 Clearly you know that woman. 778 00:49:15,558 --> 00:49:16,974 What are you implying? 779 00:49:16,976 --> 00:49:18,225 You're in league with the woman. 780 00:49:18,227 --> 00:49:19,977 You knew when she'd go down. 781 00:49:19,979 --> 00:49:22,062 I know who you are, Mr. Bonnet. 782 00:49:22,064 --> 00:49:24,773 I assure you, you're quite mistaken. 783 00:49:24,775 --> 00:49:26,395 Damn your eyes, sir. 784 00:49:27,361 --> 00:49:31,071 I prefer to lose with honor rather than win by trickery. 785 00:49:33,576 --> 00:49:37,036 I think it's you that's insulted my honor, sir. 786 00:49:40,249 --> 00:49:42,416 Let us settle this like gentlemen. 787 00:49:51,427 --> 00:49:52,718 Come on, Bonnet! 788 00:49:55,931 --> 00:49:57,097 Come on! 789 00:50:11,447 --> 00:50:13,614 Yield. Yield. 790 00:50:25,169 --> 00:50:29,089 'Tis not my eyes that will be damned, sir. 791 00:50:42,770 --> 00:50:44,311 'Tis unlike you, Bonnet. 792 00:50:44,313 --> 00:50:46,939 Why not kill the man outright? 793 00:50:46,941 --> 00:50:48,982 I considered it, 794 00:50:48,984 --> 00:50:50,984 but I must set a better example. 795 00:50:53,739 --> 00:50:54,988 I'm a father now. 796 00:51:28,438 --> 00:51:33,438 Subtitles by explosiveskull corrected by Firefly for addic7ed 797 00:52:37,540 --> 00:52:39,562 Stephen Bonnet is alive. 798 00:52:41,056 --> 00:52:43,850 - Bri doesn't know. Does she? - No. 799 00:52:43,852 --> 00:52:45,874 - That's one small blessing. - Stop! 800 00:52:45,876 --> 00:52:47,699 Thief! 801 00:52:47,701 --> 00:52:50,732 I'm indentured to a man, who lives not far from here. 802 00:52:50,734 --> 00:52:54,133 Claire and I will go see this, Mr. Beardsley. 803 00:52:55,289 --> 00:52:58,312 There's something very strange about this place, Jamie. 804 00:52:58,314 --> 00:53:00,836 - What's upstairs? - Don't go up there! 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 56099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.