All language subtitles for Outlander - 3x13 - Eye of the Storm.WEB.STRiFE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,127 --> 00:00:36,503 Previously... 2 00:00:36,504 --> 00:00:38,412 We won't set foot on our shores again 3 00:00:38,413 --> 00:00:39,947 without Young Ian. 4 00:00:39,948 --> 00:00:41,996 You canna take me away from my home! 5 00:00:41,997 --> 00:00:44,018 He was holding the box. What should we do with him? 6 00:00:44,019 --> 00:00:46,464 Keep him. The Bakra likes young boys. 7 00:00:46,465 --> 00:00:48,090 That box once contained 8 00:00:48,091 --> 00:00:50,600 three sapphires, and now there are only two. 9 00:00:50,601 --> 00:00:52,432 Then mebbe my uncle took the jewel. 10 00:00:52,433 --> 00:00:54,233 You didn't mean to share that with me, did you? 11 00:00:54,234 --> 00:00:55,371 'Tis the tea you're drinking. 12 00:00:55,372 --> 00:00:57,665 I've accepted Maclver's invitation 13 00:00:57,666 --> 00:01:00,484 - to the governor's reception. - Mr. Campbell? 14 00:01:00,485 --> 00:01:02,669 - And your sister, she's here? - She is. 15 00:01:02,670 --> 00:01:05,439 Wherever did you get that lovely gemstone? 16 00:01:05,440 --> 00:01:07,741 I need your sister to do readings for the crowd. 17 00:01:07,742 --> 00:01:09,364 What do the words mean? 18 00:01:09,365 --> 00:01:10,945 A new king will rise in Scotland 19 00:01:10,946 --> 00:01:14,029 upon the death of a child that is 200 years old. 20 00:01:14,030 --> 00:01:15,917 Captain Leonard is on the premises. 21 00:01:15,918 --> 00:01:18,373 You are charged with the willful murder of John Barton. 22 00:01:18,374 --> 00:01:19,541 Find Young Ian! 23 00:02:30,169 --> 00:02:36,169 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 24 00:02:45,824 --> 00:02:47,092 I was dead. 25 00:02:49,028 --> 00:02:52,013 Everything around me was a blinding white, 26 00:02:52,014 --> 00:02:53,914 and there was a soft rushing sound, 27 00:02:53,915 --> 00:02:55,784 like the wings of angels. 28 00:02:57,319 --> 00:03:00,688 I felt peaceful and bodiless... 29 00:03:01,790 --> 00:03:04,798 Free of terror, free of rage, 30 00:03:06,061 --> 00:03:08,380 filled with a quiet happiness. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,276 Hurry! 32 00:03:40,895 --> 00:03:42,396 Why are we stopping? 33 00:04:44,476 --> 00:04:46,026 Which way to the slaves' quarters? 34 00:04:46,027 --> 00:04:47,379 Along the path. 35 00:04:49,514 --> 00:04:51,899 Wait for me at the bottom of the road, 36 00:04:51,900 --> 00:04:53,167 but if I'm not back by daybreak, 37 00:04:53,168 --> 00:04:54,602 inquire after me at the main house. 38 00:04:54,603 --> 00:04:56,288 Yes, Mistress. 39 00:05:06,544 --> 00:05:08,129 Claire's been here. 40 00:05:08,130 --> 00:05:10,518 I had hoped Mr. Willoughby would be here. 41 00:05:10,519 --> 00:05:12,153 - Harm may have befallen him. - He's a clever man. 42 00:05:12,154 --> 00:05:13,793 He'll ken how to avoid harm. 43 00:05:13,794 --> 00:05:16,107 There's naught we can do for him. We dinna ken this island. 44 00:05:19,144 --> 00:05:21,095 It's from Milady. 45 00:05:21,096 --> 00:05:22,781 Milord has been arrested by Captain Leonard. 46 00:05:22,782 --> 00:05:24,598 We must make haste to the Artemis, then. 47 00:05:24,599 --> 00:05:25,899 We'll need help. 48 00:05:25,900 --> 00:05:27,201 No. There's another way. 49 00:05:27,202 --> 00:05:28,936 I must go now. Wait here for me. 50 00:05:28,937 --> 00:05:30,020 Fergus Fraser. 51 00:05:30,021 --> 00:05:31,139 I'm yer wife. 52 00:05:31,140 --> 00:05:32,641 I'm coming with you. 53 00:05:43,968 --> 00:05:47,588 Ian? 54 00:05:47,589 --> 00:05:48,639 Ian? 55 00:05:55,980 --> 00:05:59,251 Ian? 56 00:06:08,126 --> 00:06:10,161 Ian? 57 00:06:16,100 --> 00:06:18,337 Shoo! Shoo! 58 00:06:33,168 --> 00:06:35,135 Through all your blethering, 59 00:06:35,136 --> 00:06:37,405 ye failed to tell me about yer Auntie Claire. 60 00:06:37,406 --> 00:06:39,457 What has she to do with this? 61 00:06:40,309 --> 00:06:42,334 It was she who was after the treasure. 62 00:06:42,335 --> 00:06:45,413 - Why? - Perhaps you canna hear properly. 63 00:06:45,414 --> 00:06:48,416 'Twas to pay a debt. 64 00:06:48,417 --> 00:06:51,151 Ye're lying. She wanted the sapphire. 65 00:06:51,152 --> 00:06:52,749 She learned about the prophecy. 66 00:06:52,750 --> 00:06:55,256 I'm tired of yer blathering. 67 00:06:55,257 --> 00:06:58,292 So leave me be, or get on with it, ye bitch! 68 00:06:58,293 --> 00:07:01,161 I swear, I'll gut you! 69 00:07:04,233 --> 00:07:07,067 Hercules just found someone. 70 00:07:07,068 --> 00:07:08,840 Take him away... quickly. 71 00:07:12,791 --> 00:07:14,308 Let go of me! 72 00:07:14,309 --> 00:07:16,428 Hercules! 73 00:07:19,097 --> 00:07:20,663 Geillis. 74 00:07:20,664 --> 00:07:22,883 Sorry. It's late. 75 00:07:22,884 --> 00:07:25,353 My coachman left me at the end of the road, 76 00:07:25,354 --> 00:07:28,188 and I got lost trying to find the house. 77 00:07:51,095 --> 00:07:52,587 Ye're welcome any time. 78 00:07:52,588 --> 00:07:53,732 We're friends. 79 00:07:58,160 --> 00:08:00,780 I apologize for my manservant's roughness. 80 00:08:01,656 --> 00:08:04,050 He must have thought you an intruder. 81 00:08:05,760 --> 00:08:07,328 What brings ye here? 82 00:08:07,329 --> 00:08:09,129 Jamie's been arrested. 83 00:08:09,130 --> 00:08:10,490 For what crime? 84 00:08:11,232 --> 00:08:13,309 Someone's accused Jamie of murder. 85 00:08:14,469 --> 00:08:16,270 Of course, he's innocent. 86 00:08:17,105 --> 00:08:18,623 Now they're after me as well. 87 00:08:19,207 --> 00:08:20,858 You must be exhausted. 88 00:08:21,776 --> 00:08:23,152 Come sit. 89 00:08:33,271 --> 00:08:34,955 Shame you couldn't have lost your way 90 00:08:34,956 --> 00:08:36,724 and found Havana instead. 91 00:08:36,725 --> 00:08:39,427 You are quite droll for a man in irons, Mr. Fraser. 92 00:08:39,428 --> 00:08:41,058 We did have difficulties making our way here, 93 00:08:41,059 --> 00:08:42,229 being quite shorthanded. 94 00:08:42,230 --> 00:08:43,697 But we're here now. 95 00:08:43,698 --> 00:08:45,153 However, that will not be for long. 96 00:08:45,154 --> 00:08:46,700 Once we have provisioned and found proper crew, 97 00:08:46,701 --> 00:08:48,502 we will transport you home to face trial. 98 00:08:48,503 --> 00:08:50,655 Halt there, Lieutenant. 99 00:08:54,576 --> 00:08:56,853 We'll be taking Mr. Fraser into our charge. 100 00:08:59,113 --> 00:09:00,465 By what authority? 101 00:09:01,700 --> 00:09:03,216 Your Excellency, 102 00:09:03,217 --> 00:09:04,652 I must respectfully request 103 00:09:04,653 --> 00:09:06,620 that you return this man to my custody. 104 00:09:06,621 --> 00:09:08,589 He stands accused of murder and high treason. 105 00:09:08,590 --> 00:09:10,157 A warrant has been issued for him in Scotland, 106 00:09:10,158 --> 00:09:11,325 and I am duty-bound to ensure 107 00:09:11,326 --> 00:09:12,711 his return there to face trial. 108 00:09:14,278 --> 00:09:15,614 Of course. 109 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 May I see the warrant? 110 00:09:21,470 --> 00:09:24,271 I... don't have it in my possession, your Excellency. 111 00:09:24,272 --> 00:09:25,657 You don't have the warrant? 112 00:09:26,508 --> 00:09:28,741 Then what do you have, Lieutenant Leonard? 113 00:09:29,616 --> 00:09:33,614 Forgive me... Captain Leonard. 114 00:09:33,615 --> 00:09:35,449 You must excuse my unfamiliarity 115 00:09:35,450 --> 00:09:37,284 with the somewhat liberal practices 116 00:09:37,285 --> 00:09:38,752 of the naval service, 117 00:09:38,753 --> 00:09:41,422 insofar as conferring rank is concerned. 118 00:09:41,423 --> 00:09:42,656 I'm afraid the army takes 119 00:09:42,657 --> 00:09:44,392 a somewhat more traditional stance 120 00:09:44,393 --> 00:09:45,726 in these matters, 121 00:09:45,727 --> 00:09:47,428 preferring to grant a title of command 122 00:09:47,429 --> 00:09:49,763 only when it has been earned. 123 00:09:49,764 --> 00:09:52,433 Now, as to your request... 124 00:09:52,434 --> 00:09:54,502 If you are unable to produce the warrant, 125 00:09:54,503 --> 00:09:57,505 then what have you to support your claim against this man? 126 00:09:57,506 --> 00:09:59,239 Well, surely you must have some evidence 127 00:09:59,240 --> 00:10:02,209 to put forward before you dispossess him of his freedom. 128 00:10:02,210 --> 00:10:04,678 A member of my crew encountered this man in Edinburgh 129 00:10:04,679 --> 00:10:06,714 while in the service of the Crown and can attest 130 00:10:06,715 --> 00:10:09,417 to the incriminating activities he saw there. 131 00:10:09,418 --> 00:10:11,151 I see. 132 00:10:11,152 --> 00:10:13,654 Then I presume your witness has made an affidavit 133 00:10:13,655 --> 00:10:16,624 and sworn its veracity before a magistrate. 134 00:10:16,625 --> 00:10:18,826 May I see the affidavit? 135 00:10:18,827 --> 00:10:20,828 Having only just arrived, I've not yet 136 00:10:20,829 --> 00:10:22,796 - had the opportunity... - Lieutenant... Captain! 137 00:10:22,797 --> 00:10:25,232 Do you mean to say you have neither warrant 138 00:10:25,233 --> 00:10:27,568 nor affidavit to support your claim? 139 00:10:27,569 --> 00:10:29,570 Surely you do not mean to arrest a British subject 140 00:10:29,571 --> 00:10:31,304 on nothing more than the scurrilous gossip 141 00:10:31,305 --> 00:10:32,857 of the lower deck? 142 00:10:35,960 --> 00:10:38,178 Your Excellency... 143 00:10:38,179 --> 00:10:40,648 I am satisfied as to both the validity of the charge 144 00:10:40,649 --> 00:10:43,116 and the identity of this man. 145 00:10:43,117 --> 00:10:45,318 And as a senior naval officer on the Porpoise, 146 00:10:45,319 --> 00:10:47,354 I am justified under the Articles of War 147 00:10:47,355 --> 00:10:48,989 in my desire to take him into custody. 148 00:10:48,990 --> 00:10:50,658 Indeed, Captain... 149 00:10:50,659 --> 00:10:52,568 were he captured at sea. 150 00:10:53,562 --> 00:10:57,565 However, your authority ends at the water's edge, 151 00:10:57,566 --> 00:10:59,833 which is precisely where my authority begins. 152 00:10:59,834 --> 00:11:02,570 And until such time as I am satisfied 153 00:11:02,571 --> 00:11:05,272 as to the validity of this alleged warrant, 154 00:11:05,273 --> 00:11:06,874 this man will retain his liberty. 155 00:11:06,875 --> 00:11:08,609 - Your Excellency... - Thank you... 156 00:11:08,610 --> 00:11:11,496 Lieutenant Leonard. 157 00:11:29,648 --> 00:11:32,517 Seems I'm indebted to you yet again... 158 00:11:34,706 --> 00:11:36,529 For saving my life. 159 00:11:37,639 --> 00:11:39,573 Seems we've been indebted to each other so many times 160 00:11:39,574 --> 00:11:41,809 I lost count. 161 00:11:44,412 --> 00:11:45,897 Until the next time, then. 162 00:11:47,147 --> 00:11:48,541 Good-bye, John. 163 00:11:49,350 --> 00:11:51,836 Good-bye, Jamie. And... 164 00:11:53,538 --> 00:11:54,722 Good luck. 165 00:12:08,219 --> 00:12:10,713 Then Jamie and I arrived here... 166 00:12:11,840 --> 00:12:13,090 Jamaica. 167 00:12:14,094 --> 00:12:15,443 That's a braw tale. 168 00:12:16,711 --> 00:12:19,052 But ye seem to have omitted one detail. 169 00:12:19,859 --> 00:12:21,281 Why are you here? 170 00:12:21,282 --> 00:12:22,934 I just told you. 171 00:12:26,838 --> 00:12:29,890 25 years ago, you dropped out of the sky 172 00:12:29,891 --> 00:12:32,459 into my life... and now, again, 173 00:12:32,460 --> 00:12:34,003 you appear on my doorstep. 174 00:12:35,063 --> 00:12:37,782 Strange how fate keeps bringing us together. 175 00:12:39,834 --> 00:12:42,502 I never met another traveler. Only you. 176 00:12:44,038 --> 00:12:45,939 We share a bond... 177 00:12:45,940 --> 00:12:48,735 something even you and Jamie can't share. 178 00:12:50,712 --> 00:12:52,646 Suppose we do. 179 00:12:52,647 --> 00:12:54,582 I befriended you, and because of that, 180 00:12:54,583 --> 00:12:56,750 I let my guard down. 181 00:12:56,751 --> 00:12:58,719 I sacrificed all for you, 182 00:12:58,720 --> 00:13:01,521 and still you come into my home and lie to me. 183 00:13:01,522 --> 00:13:03,523 You've been lying since we met. 184 00:13:03,524 --> 00:13:05,559 I'm not lying to you, Geillis. 185 00:13:05,560 --> 00:13:08,962 I now see it was you who poisoned Colum's mind. 186 00:13:08,963 --> 00:13:12,817 Ye turned him against Dougal and against the rising. 187 00:13:14,052 --> 00:13:16,503 Just didn't know how far you'd come to stop me. 188 00:13:16,504 --> 00:13:17,971 Stop you from what? 189 00:13:17,972 --> 00:13:20,950 From fighting for a Scot to sit on the throne. 190 00:13:21,776 --> 00:13:23,954 I've done no such thing. 191 00:13:24,613 --> 00:13:27,380 Charles Stuart had his chance. 192 00:13:27,381 --> 00:13:29,282 He's water under the bridge, 193 00:13:29,283 --> 00:13:31,660 but I'm not talking about the Bonnie Prince. 194 00:13:32,821 --> 00:13:35,297 I'm talking about the new king. 195 00:13:36,524 --> 00:13:38,726 Geillis... 196 00:13:38,727 --> 00:13:41,294 I have no idea what you're getting at. 197 00:13:41,295 --> 00:13:43,597 I was just as shocked to see you at the reception... 198 00:13:43,598 --> 00:13:45,733 Don't play the fool with me, Claire. 199 00:13:45,734 --> 00:13:48,301 You knew full well about the Brahan Seer, 200 00:13:48,302 --> 00:13:50,771 and the sapphires, and that I was getting close 201 00:13:50,772 --> 00:13:53,273 to freeing my people from the tyrannical rule 202 00:13:53,274 --> 00:13:55,442 of the English, and returning my homeland 203 00:13:55,443 --> 00:13:57,745 to its former glory, as God meant it! 204 00:13:59,681 --> 00:14:01,933 I think I had better leave. 205 00:14:03,668 --> 00:14:04,752 Stop her! 206 00:14:04,753 --> 00:14:06,720 Get your hands off me! 207 00:14:06,721 --> 00:14:08,956 This isn't Cranesmuir, Claire. 208 00:14:08,957 --> 00:14:10,758 There's no one here to defend you, 209 00:14:10,759 --> 00:14:11,992 save the truth. 210 00:14:11,993 --> 00:14:14,895 What is it that you want to hear? 211 00:14:14,896 --> 00:14:17,731 Why have you been after me all these years? 212 00:14:17,732 --> 00:14:19,432 I haven't even been in this time 213 00:14:19,433 --> 00:14:20,701 for the last 20 years. 214 00:14:20,702 --> 00:14:23,170 More lies. 215 00:14:23,171 --> 00:14:24,705 Right before Culloden, 216 00:14:24,706 --> 00:14:27,444 I went back to my own time, in 1948. 217 00:14:28,643 --> 00:14:31,162 You'd never leave your beloved Jamie. 218 00:14:32,226 --> 00:14:33,851 Well, I didn't want to. 219 00:14:33,852 --> 00:14:36,416 But he made me leave, because we knew 220 00:14:36,417 --> 00:14:38,418 what would happen. 221 00:14:38,419 --> 00:14:39,820 I don't believe you. 222 00:14:41,055 --> 00:14:43,616 Not even war could part the two of ye. 223 00:14:44,425 --> 00:14:45,693 I was pregnant! 224 00:14:48,763 --> 00:14:50,181 Pregnant? 225 00:14:51,065 --> 00:14:53,734 And ye left your husband? 226 00:14:53,735 --> 00:14:55,026 I had to... 227 00:14:55,870 --> 00:14:58,273 for the safety of my child. 228 00:14:59,393 --> 00:15:02,053 You know how it was after the '45... 229 00:15:02,054 --> 00:15:04,511 The bloodshed, the clearances. 230 00:15:04,512 --> 00:15:07,915 Well, I went back to raise her in my own time, in Boston. 231 00:15:07,916 --> 00:15:10,784 And then, when she was old enough, I returned to find Jamie, 232 00:15:10,785 --> 00:15:11,952 but that was a few months ago! 233 00:15:11,953 --> 00:15:13,586 So you're claiming you traveled 234 00:15:13,587 --> 00:15:15,188 through the stones three times 235 00:15:15,189 --> 00:15:16,624 and survived it? 236 00:15:17,959 --> 00:15:20,660 I've read better stories in Mills & Boon. 237 00:15:20,661 --> 00:15:22,588 You can have her. Do what ye will. 238 00:15:23,564 --> 00:15:25,465 Look, I have proof! 239 00:15:25,466 --> 00:15:27,752 Here. Look. 240 00:15:29,346 --> 00:15:32,316 This is my daughter. 241 00:15:35,794 --> 00:15:38,078 How could I be in these photos 242 00:15:38,079 --> 00:15:40,513 if I wasn't telling you the truth? 243 00:15:48,556 --> 00:15:52,192 She looks familiar. What's her name? 244 00:15:55,096 --> 00:15:56,214 Brianna. 245 00:15:58,016 --> 00:15:59,733 You actually met her... 246 00:15:59,734 --> 00:16:03,045 at the university in Inverness in 1968. 247 00:16:03,671 --> 00:16:04,947 Aye. 248 00:16:05,774 --> 00:16:07,341 I did meet her. 249 00:16:08,009 --> 00:16:09,609 She was at the White Roses rally, 250 00:16:09,610 --> 00:16:11,095 later, at the pub. 251 00:16:12,546 --> 00:16:13,814 That was your daughter? 252 00:16:13,815 --> 00:16:16,784 And we were there the night that you went through the stones. 253 00:16:16,785 --> 00:16:19,019 That was you shouting my name? 254 00:16:19,020 --> 00:16:20,788 I wanted to tell you about what would happen 255 00:16:20,789 --> 00:16:22,655 at the witch trial. 256 00:16:22,656 --> 00:16:24,242 I tried to warn you. 257 00:16:26,210 --> 00:16:29,080 - Then you must have seen... - Your husband. 258 00:16:30,714 --> 00:16:32,399 Yes. 259 00:16:32,400 --> 00:16:34,059 Well, what was left of him. 260 00:16:35,136 --> 00:16:37,021 He was one of my favorites. 261 00:16:37,671 --> 00:16:39,164 Handsome... 262 00:16:39,707 --> 00:16:41,442 such a lovely cock. 263 00:16:43,336 --> 00:16:45,645 But a sacrifice is required, Claire, 264 00:16:45,646 --> 00:16:48,849 - for the sake of the cause. - I never needed a sacrifice 265 00:16:48,850 --> 00:16:50,926 any time I went through. 266 00:16:52,549 --> 00:16:53,918 Then how did you do it? 267 00:16:59,257 --> 00:17:01,125 I don't know. 268 00:17:07,051 --> 00:17:08,636 I think it has... 269 00:17:09,724 --> 00:17:12,591 something to do with who's on the other side... 270 00:17:12,592 --> 00:17:14,616 Drawing you to them. 271 00:17:15,709 --> 00:17:17,269 That might be so. 272 00:17:17,778 --> 00:17:19,496 But I'd just as soon have blood. 273 00:17:20,148 --> 00:17:22,182 A girl can't be too careful. 274 00:17:24,503 --> 00:17:26,630 A 200-year-old baby... 275 00:17:28,658 --> 00:17:29,923 Imagine that. 276 00:17:33,828 --> 00:17:36,696 My dear friend, I've acted monstrously. 277 00:17:36,697 --> 00:17:38,498 But you can understand. 278 00:17:38,499 --> 00:17:41,768 Our paths keep crossing so ominously, and... 279 00:17:41,769 --> 00:17:44,004 well, it frightens me. 280 00:17:44,005 --> 00:17:45,798 Things haven't been easy for me. 281 00:17:46,767 --> 00:17:49,468 It's hard to distinguish friend from foe. 282 00:17:50,244 --> 00:17:52,779 But I now see that we've been brought together 283 00:17:52,780 --> 00:17:55,715 by forces more powerful than ourselves. 284 00:17:59,888 --> 00:18:01,480 I shall retire now. 285 00:18:05,526 --> 00:18:07,629 I'll have a servant show you to a guest room, 286 00:18:07,630 --> 00:18:09,196 where you can stay as long as you need. 287 00:18:54,943 --> 00:18:56,776 Ian? 288 00:19:13,027 --> 00:19:14,727 Claire! 289 00:19:14,728 --> 00:19:15,895 Oh, Christ, how did you... 290 00:19:15,896 --> 00:19:17,764 Fergus got word to John Grey. 291 00:19:17,765 --> 00:19:19,933 Ye all right, Sassenach? 292 00:19:19,934 --> 00:19:22,369 Yes, I'm fine. Geillis has Young Ian! 293 00:19:22,370 --> 00:19:23,937 Come on. 294 00:19:29,243 --> 00:19:31,211 Which way now, Sassenach? 295 00:19:31,212 --> 00:19:33,746 This way... towards the drumming. 296 00:21:41,058 --> 00:21:42,526 Claire! 297 00:21:50,017 --> 00:21:51,369 Jamie! 298 00:21:53,904 --> 00:21:55,272 Willoughby? 299 00:21:55,956 --> 00:21:57,341 Willoughby. 300 00:21:58,959 --> 00:22:01,094 They are... with me. 301 00:22:11,222 --> 00:22:13,039 What are you doing here? 302 00:22:13,040 --> 00:22:14,507 I am with Miss Campbell. 303 00:22:14,508 --> 00:22:16,143 These kind people heard of her gifts, 304 00:22:16,144 --> 00:22:18,945 and they asked her to come. 305 00:22:18,946 --> 00:22:20,480 Thank you. 306 00:22:22,015 --> 00:22:23,616 Margaret? 307 00:22:25,519 --> 00:22:29,189 She is the first woman to truly see me... 308 00:22:29,190 --> 00:22:31,087 the man that I am, and... 309 00:22:32,025 --> 00:22:33,417 I see her. 310 00:22:36,063 --> 00:22:37,526 We wish to be together. 311 00:22:38,399 --> 00:22:41,301 After tonight, we will go to Martinique... 312 00:22:42,636 --> 00:22:44,471 make a home there. 313 00:22:48,959 --> 00:22:50,240 Have you seen Ian? 314 00:22:51,179 --> 00:22:52,306 I have not. 315 00:22:52,898 --> 00:22:54,381 Well, perhaps Margaret has. 316 00:22:54,382 --> 00:22:57,083 He's with Mrs. Abernathy. 317 00:23:09,947 --> 00:23:11,164 Margaret. 318 00:23:11,765 --> 00:23:13,000 Mistress. 319 00:23:13,901 --> 00:23:16,794 I was so pleased to see you at the governor's reception. 320 00:23:16,795 --> 00:23:19,071 I'm pleased to see you too. 321 00:23:19,072 --> 00:23:21,574 You seem happier. 322 00:23:21,575 --> 00:23:25,304 Margaret, can you tell us where Mistress Abernathy may be? 323 00:23:34,037 --> 00:23:35,422 I see you... 324 00:23:35,423 --> 00:23:38,591 in an orchard of death... 325 00:23:38,592 --> 00:23:41,928 sown with blood. 326 00:23:41,929 --> 00:23:43,614 I see... 327 00:23:44,571 --> 00:23:46,199 the rabbit. 328 00:23:50,070 --> 00:23:52,272 Christ. 329 00:23:52,273 --> 00:23:54,974 I see a bird... 330 00:23:54,975 --> 00:23:56,668 on a windowsill. 331 00:23:57,345 --> 00:24:00,464 He sings to you when you are sorrowful, 332 00:24:01,114 --> 00:24:03,675 but you hear him. 333 00:24:10,258 --> 00:24:12,592 I knew it was you. 334 00:24:12,593 --> 00:24:14,327 My father... 335 00:24:14,328 --> 00:24:16,663 I've been dreaming about you. 336 00:24:16,664 --> 00:24:17,939 I love you. 337 00:24:19,839 --> 00:24:21,526 You too, Mama! 338 00:24:22,923 --> 00:24:24,237 Oh, no... 339 00:24:25,506 --> 00:24:28,741 the monster... Don't let it take me! 340 00:24:28,742 --> 00:24:30,410 Help me! Help me! 341 00:24:30,411 --> 00:24:31,611 Margaret, Margaret... What are you talking about? 342 00:24:31,612 --> 00:24:33,138 Abandawe. 343 00:24:33,614 --> 00:24:35,815 You've said that to me before once. 344 00:24:35,816 --> 00:24:37,250 The cave, right? 345 00:24:38,185 --> 00:24:39,552 The monster is coming. 346 00:24:39,553 --> 00:24:41,421 Margaret! 347 00:24:41,422 --> 00:24:43,256 What have you done to her, you wicked heathen? 348 00:24:43,257 --> 00:24:45,625 - You are not welcome here. - Fine. 349 00:24:45,626 --> 00:24:47,660 We'll be going. Come, sister. 350 00:24:47,661 --> 00:24:48,795 Mr. Campbell, please! 351 00:24:53,734 --> 00:24:57,704 Have you forgotten about our patron, Mistress Abernathy? 352 00:24:57,705 --> 00:25:00,473 What have you to do with Mistress Abernathy? 353 00:25:00,474 --> 00:25:02,108 This does not concern you! 354 00:25:02,109 --> 00:25:04,243 Your patron has taken my nephew. 355 00:25:04,244 --> 00:25:05,712 I know naught of your nephew. 356 00:25:05,713 --> 00:25:07,580 My only interest is the Brahan Seer prophecy 357 00:25:07,581 --> 00:25:09,248 and the 200-year-old baby that 358 00:25:09,249 --> 00:25:10,717 Mistress Abernathy's pursuing. 359 00:25:10,718 --> 00:25:12,685 - Tell us! - The prophecy states 360 00:25:12,686 --> 00:25:14,554 that a new king of Scotland will arise 361 00:25:14,555 --> 00:25:16,356 upon the death of a child that's 200 years old 362 00:25:16,357 --> 00:25:18,358 on the day it's born. 363 00:25:18,359 --> 00:25:20,159 200-year-old baby... 364 00:25:20,160 --> 00:25:22,662 - He's not making sense. - Bree. 365 00:25:35,359 --> 00:25:36,660 Jamie! 366 00:25:38,496 --> 00:25:40,030 Margaret, we're leaving. 367 00:25:43,434 --> 00:25:45,652 Do you have the other photo? The one with the dog? 368 00:25:45,653 --> 00:25:47,554 No. 369 00:25:47,555 --> 00:25:49,155 You are not leaving with her. 370 00:25:49,156 --> 00:25:50,723 I dinna answer to the likes of you. 371 00:25:50,724 --> 00:25:53,259 Margaret, Mistress Abernathy is expecting 372 00:25:53,260 --> 00:25:55,261 our services to be rendered. 373 00:25:55,262 --> 00:25:58,365 Do not touch me, Chinaman! 374 00:25:58,366 --> 00:25:59,566 I'm Yi Tien Cho. 375 00:25:59,567 --> 00:26:01,300 I know what you've done to her! 376 00:26:01,301 --> 00:26:02,835 You are not worthy of this woman. 377 00:26:08,275 --> 00:26:09,542 Geillis must have taken it. 378 00:26:09,543 --> 00:26:11,110 Why would she take it? 379 00:26:11,111 --> 00:26:12,545 I told her... 380 00:26:12,546 --> 00:26:14,514 th-that I had a child in the future... 381 00:26:14,515 --> 00:26:16,315 Th-that Brianna was yours. 382 00:26:16,316 --> 00:26:17,784 She met her right before 383 00:26:17,785 --> 00:26:19,519 Geillis came back through the stones. 384 00:26:19,520 --> 00:26:22,497 She thinks Brianna's the 200-year-old baby. 385 00:26:23,424 --> 00:26:25,324 You'll come with me now. 386 00:26:25,325 --> 00:26:27,293 - Or must I use the stick? - No. 387 00:26:27,294 --> 00:26:29,161 You made me tell fortunes with riddles. 388 00:26:29,162 --> 00:26:30,754 I won't do it anymore! 389 00:26:35,284 --> 00:26:37,103 She's going to go back there to... 390 00:26:37,104 --> 00:26:38,456 Kill her. 391 00:26:38,457 --> 00:26:40,473 We need to find Geillis... now. 392 00:26:40,474 --> 00:26:42,542 Oh, there's a place... on the island... 393 00:26:42,543 --> 00:26:44,544 Like Craigh na Dun. 394 00:26:44,545 --> 00:26:46,846 Father Fogden told me about it. People disappear there. 395 00:26:46,847 --> 00:26:48,280 Abandawe. 396 00:26:48,281 --> 00:26:49,916 Abandawe. 397 00:27:14,274 --> 00:27:16,126 Abandawe! 398 00:27:17,294 --> 00:27:18,978 Abandawe! 399 00:27:18,979 --> 00:27:20,898 Abandawe. Where? 400 00:27:22,963 --> 00:27:24,350 It bad place. 401 00:27:24,351 --> 00:27:25,769 Take us there. 402 00:27:27,244 --> 00:27:29,321 The boy there, he die. 403 00:27:29,322 --> 00:27:30,953 You follow... 404 00:27:30,954 --> 00:27:32,281 you die. 405 00:28:06,409 --> 00:28:07,878 That's it. 406 00:28:12,456 --> 00:28:14,006 She's in there. 407 00:28:29,066 --> 00:28:30,634 I can hear the hum. 408 00:28:32,512 --> 00:28:35,622 Jamie... the portal must be nearby. 409 00:28:35,623 --> 00:28:37,657 If it takes me... 410 00:28:37,658 --> 00:28:40,644 I may not be able to come back through again. 411 00:28:42,433 --> 00:28:44,631 You ken that... if anything should happen to me, 412 00:28:44,632 --> 00:28:46,599 you must still follow her. 413 00:28:46,600 --> 00:28:47,867 You must go. 414 00:28:47,868 --> 00:28:49,702 We lost Faith. 415 00:28:49,703 --> 00:28:51,604 We will not lose Brianna. 416 00:29:16,964 --> 00:29:18,569 Don't worry. 417 00:29:18,570 --> 00:29:21,251 You'll be sacrificed for a great cause. 418 00:29:25,338 --> 00:29:26,806 So you came, did you? 419 00:29:26,807 --> 00:29:29,341 - Ian! - Don't come any closer, fox. 420 00:29:31,411 --> 00:29:33,946 Persist, and Hercules will put a bullet in your head. 421 00:29:38,168 --> 00:29:41,054 I only spare ye because Claire is fond of you. 422 00:29:44,658 --> 00:29:47,059 Geillis, don't! 423 00:29:49,029 --> 00:29:51,063 Geillis! 424 00:29:59,306 --> 00:30:00,707 Geillis. 425 00:30:00,708 --> 00:30:02,742 A life for a life, sweet Claire. 426 00:30:02,743 --> 00:30:05,512 I saved you from the pyre after the witch trial. 427 00:30:06,479 --> 00:30:07,546 Ye owe me a life. 428 00:30:12,620 --> 00:30:13,900 He's just a boy. 429 00:30:13,901 --> 00:30:15,471 He's just fodder for my passage. 430 00:30:16,659 --> 00:30:18,825 It's your daughter's life ye owe me. 431 00:30:18,826 --> 00:30:21,160 - Geillis. - I have to, Claire... 432 00:30:21,161 --> 00:30:22,654 for the greater good. 433 00:30:23,644 --> 00:30:25,778 It was then I realized 434 00:30:25,779 --> 00:30:28,324 that the pool was the portal. 435 00:30:32,973 --> 00:30:35,567 We are the chosen, you and I. 436 00:30:36,276 --> 00:30:38,711 We have a responsibility to change history. 437 00:30:45,767 --> 00:30:48,096 I gave up my child for the cause. 438 00:30:48,555 --> 00:30:50,206 You must do the same. 439 00:30:50,891 --> 00:30:52,943 No! 440 00:31:05,488 --> 00:31:07,606 This is God's will! 441 00:31:07,607 --> 00:31:09,709 No! 442 00:31:23,040 --> 00:31:24,407 Go. 443 00:31:26,609 --> 00:31:28,411 Go. You're free. 444 00:31:41,091 --> 00:31:42,574 Uncle Jamie. 445 00:31:44,945 --> 00:31:46,679 Come to me. 446 00:31:46,680 --> 00:31:48,514 There's no reason to be afraid, lad. 447 00:31:59,309 --> 00:32:01,560 Claire? Claire! 448 00:32:04,597 --> 00:32:06,850 Claire. 449 00:32:11,138 --> 00:32:12,790 Let's get out of this place. 450 00:32:42,920 --> 00:32:46,518 I knew you'd come, Uncle Jamie. 451 00:32:46,519 --> 00:32:49,275 But ye left it a bit late, aye? 452 00:32:49,276 --> 00:32:50,742 I did, then. 453 00:32:51,912 --> 00:32:53,913 I'm sorry, Ian. 454 00:32:57,717 --> 00:33:00,552 We're all right now. Sassenach. 455 00:33:05,208 --> 00:33:07,402 She's from a cave in the Caribbean. 456 00:33:07,995 --> 00:33:11,614 Full grown, maybe late 40s. 457 00:33:12,966 --> 00:33:15,001 Broken neck. 458 00:33:15,002 --> 00:33:16,969 More than that. Somebody tried 459 00:33:16,970 --> 00:33:19,247 to cut this lady's head clean off. 460 00:33:31,768 --> 00:33:34,420 It's all right. 461 00:33:37,958 --> 00:33:41,227 It's all right. 462 00:33:46,699 --> 00:33:48,154 We'll rest now. 463 00:33:49,521 --> 00:33:52,204 We must return to the ship. 464 00:33:52,205 --> 00:33:54,807 I told Fergus to gather our belongings, 465 00:33:54,808 --> 00:33:58,261 have Lesley and Hayes make ready to sail. 466 00:34:00,263 --> 00:34:02,648 But first, I must hold you both. 467 00:34:38,835 --> 00:34:40,853 It was very generous of Lord John 468 00:34:40,854 --> 00:34:44,156 to use his influence to withdraw the warrant. 469 00:34:44,157 --> 00:34:47,659 Aye... it'll be good to return to Scotland, Sassenach. 470 00:34:47,660 --> 00:34:49,761 Mm... 471 00:34:49,762 --> 00:34:51,330 Be nice to be home. 472 00:34:51,331 --> 00:34:52,657 Aye. 473 00:34:54,401 --> 00:34:57,003 Ah... we'll, uh... 474 00:34:57,004 --> 00:35:01,240 we'll return Ian straight to Jenny. 475 00:35:01,241 --> 00:35:03,009 He might not want to go back, 476 00:35:03,010 --> 00:35:04,743 after all this adventure. 477 00:35:04,744 --> 00:35:06,979 I dinna care if he wants to or not. 478 00:35:06,980 --> 00:35:08,247 I'll deliver him to Lallybroch 479 00:35:08,248 --> 00:35:11,201 if I must stuff him into a hogshead. 480 00:35:26,016 --> 00:35:28,151 Don't shave your beard. 481 00:35:30,087 --> 00:35:32,363 Four days' growth since we left Kingston. 482 00:35:33,145 --> 00:35:34,532 Funny. 483 00:35:35,473 --> 00:35:38,377 You have some new white hairs here. 484 00:35:38,378 --> 00:35:39,648 Hm. 485 00:35:39,649 --> 00:35:42,014 Well, it's little wonder if I have. 486 00:35:42,015 --> 00:35:43,950 Surprised I dinna have a full head of white hair, 487 00:35:43,951 --> 00:35:46,269 after all I've suffered these past few months. 488 00:35:48,005 --> 00:35:49,579 I like this. 489 00:35:50,423 --> 00:35:51,783 It's different. 490 00:35:52,463 --> 00:35:54,961 - Aye? - Mm-hmm. 491 00:35:54,962 --> 00:35:56,980 How different? 492 00:36:07,857 --> 00:36:09,275 When you kiss me... 493 00:36:10,443 --> 00:36:12,844 against my skin. 494 00:36:17,217 --> 00:36:21,404 Well, you have very fine... skin, Sassenach. 495 00:36:23,940 --> 00:36:25,249 Like pearl. 496 00:36:27,227 --> 00:36:29,061 Indeed, you have a lot of very fine skin, 497 00:36:29,062 --> 00:36:30,929 if that's what you had in mind. 498 00:36:30,930 --> 00:36:32,398 That's, uh... 499 00:36:32,399 --> 00:36:34,833 more or less... 500 00:36:34,834 --> 00:36:36,768 what I had in mind, yes. 501 00:36:38,738 --> 00:36:41,173 I have... 502 00:36:41,174 --> 00:36:44,194 given much thought... 503 00:36:46,429 --> 00:36:50,033 About what I want to do to you when we arrive on dry land. 504 00:36:51,534 --> 00:36:53,112 And what's that? 505 00:36:54,087 --> 00:36:57,056 I've considered in great detail... 506 00:36:57,057 --> 00:36:58,424 what I want to do to you, 507 00:36:58,425 --> 00:37:00,926 should I have you naked and willing... 508 00:37:00,927 --> 00:37:02,828 and no one hearing. 509 00:37:02,829 --> 00:37:04,930 With enough room 510 00:37:04,931 --> 00:37:08,243 to serve you... suitably. 511 00:37:09,295 --> 00:37:12,181 Well... I'm willing. 512 00:37:13,556 --> 00:37:14,782 And there's... 513 00:37:15,715 --> 00:37:18,019 certainly enough room. 514 00:37:19,379 --> 00:37:21,413 And as for being naked, well... 515 00:37:21,414 --> 00:37:22,490 Oh. 516 00:37:22,491 --> 00:37:24,692 I'll see to that. 517 00:37:25,952 --> 00:37:27,270 It's all part of the plan. 518 00:37:28,121 --> 00:37:30,081 What's the plan? 519 00:37:31,291 --> 00:37:33,959 Hmm. 520 00:37:33,960 --> 00:37:36,928 I shall take you to some private spot 521 00:37:36,929 --> 00:37:38,597 in a heather of some rolling hill, 522 00:37:38,598 --> 00:37:40,700 and begin by sitting... 523 00:37:42,835 --> 00:37:45,304 beside ye. 524 00:37:45,305 --> 00:37:47,106 I suppose that is a beginning. 525 00:37:47,107 --> 00:37:49,975 - Mm-hmm. - And what then? 526 00:37:49,976 --> 00:37:52,411 As for what's next... 527 00:37:52,412 --> 00:37:54,917 I shall take you on my knee... 528 00:37:55,848 --> 00:37:57,534 And kiss ye... 529 00:38:02,989 --> 00:38:06,825 So much for step one. 530 00:38:06,826 --> 00:38:09,095 And after that? 531 00:38:09,096 --> 00:38:11,297 Then I shall lay you down... 532 00:38:11,298 --> 00:38:14,100 twist your hair up in my hand... 533 00:38:14,101 --> 00:38:15,501 taste your mouth... 534 00:38:15,502 --> 00:38:19,505 throat... and bosom with my lips. 535 00:38:22,142 --> 00:38:23,442 I shall do that until 536 00:38:23,443 --> 00:38:25,444 you start making squeaking noises. 537 00:38:26,946 --> 00:38:29,581 I do not make "squeaking noises." 538 00:38:29,582 --> 00:38:31,283 Oh, aye, you do. 539 00:38:31,284 --> 00:38:32,418 Hand me that towel, huh? 540 00:39:02,599 --> 00:39:06,485 And then... 541 00:39:06,486 --> 00:39:08,554 Then what? 542 00:39:08,555 --> 00:39:09,955 And then... 543 00:39:12,492 --> 00:39:15,927 I shall lay you on your back. 544 00:39:17,530 --> 00:39:20,799 And you might... you might moan a bit... 545 00:39:20,800 --> 00:39:23,502 if ye like, to encourage me. 546 00:39:23,503 --> 00:39:26,523 Otherwise, you just lay still. 547 00:39:30,993 --> 00:39:33,479 Next... 548 00:39:33,480 --> 00:39:36,148 I shall lie upon my back... 549 00:39:36,149 --> 00:39:39,436 and have you stretched out at length upon me. 550 00:39:44,824 --> 00:39:49,195 So that I can take hold of your buttocks and... 551 00:39:49,196 --> 00:39:50,929 fondle them properly. 552 00:39:50,930 --> 00:39:52,431 My God. 553 00:39:52,432 --> 00:39:56,134 You have the roundest ass I've ever seen. 554 00:39:56,135 --> 00:39:58,270 If you wish to kick your legs a bit, 555 00:39:58,271 --> 00:40:00,439 or make lewd motions with your hips, 556 00:40:00,440 --> 00:40:03,409 and pant in my ear and make those wee noises... 557 00:40:03,410 --> 00:40:05,411 at any point in the proceedings, 558 00:40:05,412 --> 00:40:07,679 I won't have any... great objection. 559 00:40:07,680 --> 00:40:09,315 I do not pant... 560 00:40:09,316 --> 00:40:11,583 or make "wee noises." 561 00:40:11,584 --> 00:40:13,018 Do you not? 562 00:40:13,019 --> 00:40:14,320 - Uh-uh. - Well, then I shall 563 00:40:14,321 --> 00:40:16,422 spread open your thighs... 564 00:40:16,423 --> 00:40:18,524 Take down my breeks, and... 565 00:40:18,525 --> 00:40:20,977 And what? 566 00:40:24,381 --> 00:40:26,898 And then we shall see... 567 00:40:26,899 --> 00:40:30,135 what sort of noises ye dinna make then, Sassenach. 568 00:41:10,176 --> 00:41:13,663 Cool air will be a blessing after the heat of the island. 569 00:41:16,065 --> 00:41:17,434 Mm-hmm. 570 00:41:25,207 --> 00:41:28,794 - Huh... - Hmm? 571 00:41:28,795 --> 00:41:30,762 Skies are turning. 572 00:41:54,337 --> 00:41:56,473 Steer into the wind! 573 00:41:57,840 --> 00:41:59,342 Come on, lad! 574 00:42:18,311 --> 00:42:20,412 We have to hold it steady! 575 00:42:29,806 --> 00:42:31,122 - We must help Milord! - Ye'll do 576 00:42:31,123 --> 00:42:32,257 as ye're ordered this time! 577 00:42:32,258 --> 00:42:33,525 He needs all hands on deck. 578 00:42:33,526 --> 00:42:34,860 Mac Dubh kens what's best! 579 00:42:34,861 --> 00:42:36,039 Yes, he does. 580 00:42:36,040 --> 00:42:37,596 And he wants you all to stay down here! 581 00:42:37,597 --> 00:42:38,783 It's best to let 582 00:42:38,784 --> 00:42:40,415 the experienced sailors do their duty. 583 00:42:40,416 --> 00:42:41,567 I don't want to stay below, 584 00:42:41,568 --> 00:42:43,435 where I'll be tossed about 585 00:42:43,436 --> 00:42:45,270 with no notion of what's happening overhead! 586 00:42:45,271 --> 00:42:47,105 You have no choice in the matter, young man. 587 00:42:47,106 --> 00:42:49,174 Stay down here! 588 00:42:49,175 --> 00:42:50,576 Well, where are you going, Auntie? 589 00:42:50,577 --> 00:42:52,378 I'm still the ship's surgeon! 590 00:43:02,589 --> 00:43:05,691 Secure the cargo and get inside! 591 00:43:05,692 --> 00:43:07,393 Go, go! 592 00:43:30,199 --> 00:43:31,468 Claire! 593 00:43:35,872 --> 00:43:37,856 Claire! 594 00:43:37,857 --> 00:43:40,459 Jamie! 595 00:43:40,460 --> 00:43:43,846 It's too dangerous! Get back below. 596 00:43:46,616 --> 00:43:48,166 I can't hold it! 597 00:43:50,903 --> 00:43:53,505 Help me! 598 00:43:53,506 --> 00:43:54,906 Let me help you! 599 00:44:01,363 --> 00:44:02,714 I think it's broken. 600 00:44:02,715 --> 00:44:05,851 Come on, help me get him below. 601 00:44:33,496 --> 00:44:34,697 Claire! 602 00:44:43,456 --> 00:44:45,775 Hold on! 603 00:44:55,267 --> 00:44:57,486 We're losing her! 604 00:45:10,833 --> 00:45:13,485 It's no use! She's gone broadside! 605 00:45:13,486 --> 00:45:16,822 Secure the wheel and help me get the men below! 606 00:45:16,823 --> 00:45:18,724 Get below! 607 00:45:18,725 --> 00:45:20,592 Everyone, get below deck! 608 00:45:20,593 --> 00:45:24,830 - Everyone, below deck! - Jamie! 609 00:45:24,831 --> 00:45:26,331 Get in, Fraser! 610 00:45:26,332 --> 00:45:27,750 I need to get my wife! 611 00:45:28,718 --> 00:45:30,869 Jamie! 612 00:45:30,870 --> 00:45:32,003 Claire! 613 00:45:39,345 --> 00:45:40,546 Claire! 614 00:46:15,598 --> 00:46:17,333 Claire! 615 00:46:21,353 --> 00:46:22,761 I was dead. 616 00:46:23,356 --> 00:46:26,475 Everything around me was a blinding white. 617 00:46:27,627 --> 00:46:29,595 And there was a soft rushing sound, 618 00:46:29,596 --> 00:46:31,496 like the wings of angels. 619 00:46:33,132 --> 00:46:34,900 I felt peaceful... 620 00:46:40,376 --> 00:46:41,831 And bodiless... 621 00:46:43,843 --> 00:46:47,204 free of terror, free of rage... 622 00:46:48,414 --> 00:46:50,515 filled with a quiet happiness. 623 00:48:02,855 --> 00:48:04,555 Claire... Claire! 624 00:48:07,126 --> 00:48:11,997 God. 625 00:48:11,998 --> 00:48:13,799 Claire! 626 00:48:13,800 --> 00:48:15,967 God damn you, Sassenach! 627 00:48:15,968 --> 00:48:19,604 If you die here now, I swear I'll kill you. 628 00:50:24,881 --> 00:50:27,065 Sassenach... 629 00:50:37,776 --> 00:50:39,945 Oh, thank Christ. 630 00:50:39,946 --> 00:50:43,933 Oh... oh, I thought you were dead. 631 00:50:52,975 --> 00:50:55,326 I told you I'd never leave you again. 632 00:50:57,830 --> 00:51:00,216 Scared me half to death. 633 00:51:14,330 --> 00:51:15,932 Where are we? 634 00:51:18,520 --> 00:51:19,910 I dinna ken. 635 00:51:20,619 --> 00:51:21,870 The Artemis? 636 00:51:33,115 --> 00:51:34,383 Are you all right, man? 637 00:51:38,988 --> 00:51:41,806 Aye... we... 638 00:51:41,807 --> 00:51:43,774 we have all our limbs. 639 00:51:43,775 --> 00:51:45,352 You must be from the ship, 640 00:51:45,353 --> 00:51:47,212 or what's left of it. 641 00:51:47,213 --> 00:51:49,185 She's run aground on the mud flats 642 00:51:49,186 --> 00:51:51,049 four miles south of here. 643 00:51:51,050 --> 00:51:52,359 Are there, uh... 644 00:51:53,252 --> 00:51:54,719 any survivors? 645 00:51:54,720 --> 00:51:56,021 Aye, the folks have gone down 646 00:51:56,022 --> 00:51:57,339 to care for them. 647 00:51:59,275 --> 00:52:01,226 What a mercy it is that you were saved. 648 00:52:01,227 --> 00:52:02,793 I've never seen such a dreadful blow 649 00:52:02,794 --> 00:52:04,429 this time of year. 650 00:52:04,430 --> 00:52:06,197 I'm Joseph Olivier. 651 00:52:06,198 --> 00:52:08,733 This is my wife Patsy and our daughter. 652 00:52:08,734 --> 00:52:11,378 James Fraser and... 653 00:52:12,838 --> 00:52:15,498 and my, uh... my wife... 654 00:52:16,643 --> 00:52:18,194 Claire. 655 00:52:23,799 --> 00:52:25,083 This, um... 656 00:52:27,053 --> 00:52:29,229 this may seem strange, but, uh... 657 00:52:32,041 --> 00:52:33,216 Where are we? 658 00:52:33,993 --> 00:52:35,761 We call it Les Perles. 659 00:52:36,541 --> 00:52:38,560 What we mean to ask is... 660 00:52:40,516 --> 00:52:42,251 What island is this? 661 00:52:43,819 --> 00:52:45,521 You're not on an island at all. 662 00:52:46,305 --> 00:52:49,507 You're on the mainland, on the colony of Georgia. 663 00:52:51,243 --> 00:52:52,810 Georgia? 664 00:52:55,814 --> 00:52:57,415 America. 665 00:53:41,393 --> 00:53:47,393 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.