Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,127 --> 00:00:36,503
Previously...
2
00:00:36,504 --> 00:00:38,412
We won't set foot on our shores again
3
00:00:38,413 --> 00:00:39,947
without Young Ian.
4
00:00:39,948 --> 00:00:41,996
You canna take me away from my home!
5
00:00:41,997 --> 00:00:44,018
He was holding the box.
What should we do with him?
6
00:00:44,019 --> 00:00:46,464
Keep him. The Bakra likes young boys.
7
00:00:46,465 --> 00:00:48,090
That box once contained
8
00:00:48,091 --> 00:00:50,600
three sapphires, and now
there are only two.
9
00:00:50,601 --> 00:00:52,432
Then mebbe my uncle took the jewel.
10
00:00:52,433 --> 00:00:54,233
You didn't mean to share
that with me, did you?
11
00:00:54,234 --> 00:00:55,371
'Tis the tea you're drinking.
12
00:00:55,372 --> 00:00:57,665
I've accepted Maclver's invitation
13
00:00:57,666 --> 00:01:00,484
- to the governor's reception.
- Mr. Campbell?
14
00:01:00,485 --> 00:01:02,669
- And your sister, she's here?
- She is.
15
00:01:02,670 --> 00:01:05,439
Wherever did you get
that lovely gemstone?
16
00:01:05,440 --> 00:01:07,741
I need your sister to do
readings for the crowd.
17
00:01:07,742 --> 00:01:09,364
What do the words mean?
18
00:01:09,365 --> 00:01:10,945
A new king will rise in Scotland
19
00:01:10,946 --> 00:01:14,029
upon the death of a child
that is 200 years old.
20
00:01:14,030 --> 00:01:15,917
Captain Leonard is on the premises.
21
00:01:15,918 --> 00:01:18,373
You are charged with the
willful murder of John Barton.
22
00:01:18,374 --> 00:01:19,541
Find Young Ian!
23
00:02:30,169 --> 00:02:36,169
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
24
00:02:45,824 --> 00:02:47,092
I was dead.
25
00:02:49,028 --> 00:02:52,013
Everything around me
was a blinding white,
26
00:02:52,014 --> 00:02:53,914
and there was a soft rushing sound,
27
00:02:53,915 --> 00:02:55,784
like the wings of angels.
28
00:02:57,319 --> 00:03:00,688
I felt peaceful and bodiless...
29
00:03:01,790 --> 00:03:04,798
Free of terror, free of rage,
30
00:03:06,061 --> 00:03:08,380
filled with a quiet happiness.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,276
Hurry!
32
00:03:40,895 --> 00:03:42,396
Why are we stopping?
33
00:04:44,476 --> 00:04:46,026
Which way to the slaves' quarters?
34
00:04:46,027 --> 00:04:47,379
Along the path.
35
00:04:49,514 --> 00:04:51,899
Wait for me at the bottom of the road,
36
00:04:51,900 --> 00:04:53,167
but if I'm not back by daybreak,
37
00:04:53,168 --> 00:04:54,602
inquire after me at the main house.
38
00:04:54,603 --> 00:04:56,288
Yes, Mistress.
39
00:05:06,544 --> 00:05:08,129
Claire's been here.
40
00:05:08,130 --> 00:05:10,518
I had hoped Mr.
Willoughby would be here.
41
00:05:10,519 --> 00:05:12,153
- Harm may have befallen him.
- He's a clever man.
42
00:05:12,154 --> 00:05:13,793
He'll ken how to avoid harm.
43
00:05:13,794 --> 00:05:16,107
There's naught we can do for
him. We dinna ken this island.
44
00:05:19,144 --> 00:05:21,095
It's from Milady.
45
00:05:21,096 --> 00:05:22,781
Milord has been arrested
by Captain Leonard.
46
00:05:22,782 --> 00:05:24,598
We must make haste to the Artemis, then.
47
00:05:24,599 --> 00:05:25,899
We'll need help.
48
00:05:25,900 --> 00:05:27,201
No. There's another way.
49
00:05:27,202 --> 00:05:28,936
I must go now. Wait here for me.
50
00:05:28,937 --> 00:05:30,020
Fergus Fraser.
51
00:05:30,021 --> 00:05:31,139
I'm yer wife.
52
00:05:31,140 --> 00:05:32,641
I'm coming with you.
53
00:05:43,968 --> 00:05:47,588
Ian?
54
00:05:47,589 --> 00:05:48,639
Ian?
55
00:05:55,980 --> 00:05:59,251
Ian?
56
00:06:08,126 --> 00:06:10,161
Ian?
57
00:06:16,100 --> 00:06:18,337
Shoo! Shoo!
58
00:06:33,168 --> 00:06:35,135
Through all your blethering,
59
00:06:35,136 --> 00:06:37,405
ye failed to tell me
about yer Auntie Claire.
60
00:06:37,406 --> 00:06:39,457
What has she to do with this?
61
00:06:40,309 --> 00:06:42,334
It was she who was after the treasure.
62
00:06:42,335 --> 00:06:45,413
- Why?
- Perhaps you canna hear properly.
63
00:06:45,414 --> 00:06:48,416
'Twas to pay a debt.
64
00:06:48,417 --> 00:06:51,151
Ye're lying. She wanted the sapphire.
65
00:06:51,152 --> 00:06:52,749
She learned about the prophecy.
66
00:06:52,750 --> 00:06:55,256
I'm tired of yer blathering.
67
00:06:55,257 --> 00:06:58,292
So leave me be, or get
on with it, ye bitch!
68
00:06:58,293 --> 00:07:01,161
I swear, I'll gut you!
69
00:07:04,233 --> 00:07:07,067
Hercules just found someone.
70
00:07:07,068 --> 00:07:08,840
Take him away... quickly.
71
00:07:12,791 --> 00:07:14,308
Let go of me!
72
00:07:14,309 --> 00:07:16,428
Hercules!
73
00:07:19,097 --> 00:07:20,663
Geillis.
74
00:07:20,664 --> 00:07:22,883
Sorry. It's late.
75
00:07:22,884 --> 00:07:25,353
My coachman left me at
the end of the road,
76
00:07:25,354 --> 00:07:28,188
and I got lost trying to find the house.
77
00:07:51,095 --> 00:07:52,587
Ye're welcome any time.
78
00:07:52,588 --> 00:07:53,732
We're friends.
79
00:07:58,160 --> 00:08:00,780
I apologize for my
manservant's roughness.
80
00:08:01,656 --> 00:08:04,050
He must have thought you an intruder.
81
00:08:05,760 --> 00:08:07,328
What brings ye here?
82
00:08:07,329 --> 00:08:09,129
Jamie's been arrested.
83
00:08:09,130 --> 00:08:10,490
For what crime?
84
00:08:11,232 --> 00:08:13,309
Someone's accused Jamie of murder.
85
00:08:14,469 --> 00:08:16,270
Of course, he's innocent.
86
00:08:17,105 --> 00:08:18,623
Now they're after me as well.
87
00:08:19,207 --> 00:08:20,858
You must be exhausted.
88
00:08:21,776 --> 00:08:23,152
Come sit.
89
00:08:33,271 --> 00:08:34,955
Shame you couldn't have lost your way
90
00:08:34,956 --> 00:08:36,724
and found Havana instead.
91
00:08:36,725 --> 00:08:39,427
You are quite droll for a
man in irons, Mr. Fraser.
92
00:08:39,428 --> 00:08:41,058
We did have difficulties
making our way here,
93
00:08:41,059 --> 00:08:42,229
being quite shorthanded.
94
00:08:42,230 --> 00:08:43,697
But we're here now.
95
00:08:43,698 --> 00:08:45,153
However, that will not be for long.
96
00:08:45,154 --> 00:08:46,700
Once we have provisioned
and found proper crew,
97
00:08:46,701 --> 00:08:48,502
we will transport you
home to face trial.
98
00:08:48,503 --> 00:08:50,655
Halt there, Lieutenant.
99
00:08:54,576 --> 00:08:56,853
We'll be taking Mr.
Fraser into our charge.
100
00:08:59,113 --> 00:09:00,465
By what authority?
101
00:09:01,700 --> 00:09:03,216
Your Excellency,
102
00:09:03,217 --> 00:09:04,652
I must respectfully request
103
00:09:04,653 --> 00:09:06,620
that you return this man to my custody.
104
00:09:06,621 --> 00:09:08,589
He stands accused of
murder and high treason.
105
00:09:08,590 --> 00:09:10,157
A warrant has been issued
for him in Scotland,
106
00:09:10,158 --> 00:09:11,325
and I am duty-bound to ensure
107
00:09:11,326 --> 00:09:12,711
his return there to face trial.
108
00:09:14,278 --> 00:09:15,614
Of course.
109
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
May I see the warrant?
110
00:09:21,470 --> 00:09:24,271
I... don't have it in my
possession, your Excellency.
111
00:09:24,272 --> 00:09:25,657
You don't have the warrant?
112
00:09:26,508 --> 00:09:28,741
Then what do you have,
Lieutenant Leonard?
113
00:09:29,616 --> 00:09:33,614
Forgive me... Captain Leonard.
114
00:09:33,615 --> 00:09:35,449
You must excuse my unfamiliarity
115
00:09:35,450 --> 00:09:37,284
with the somewhat liberal practices
116
00:09:37,285 --> 00:09:38,752
of the naval service,
117
00:09:38,753 --> 00:09:41,422
insofar as conferring rank is concerned.
118
00:09:41,423 --> 00:09:42,656
I'm afraid the army takes
119
00:09:42,657 --> 00:09:44,392
a somewhat more traditional stance
120
00:09:44,393 --> 00:09:45,726
in these matters,
121
00:09:45,727 --> 00:09:47,428
preferring to grant a title of command
122
00:09:47,429 --> 00:09:49,763
only when it has been earned.
123
00:09:49,764 --> 00:09:52,433
Now, as to your request...
124
00:09:52,434 --> 00:09:54,502
If you are unable to
produce the warrant,
125
00:09:54,503 --> 00:09:57,505
then what have you to support
your claim against this man?
126
00:09:57,506 --> 00:09:59,239
Well, surely you must have some evidence
127
00:09:59,240 --> 00:10:02,209
to put forward before you
dispossess him of his freedom.
128
00:10:02,210 --> 00:10:04,678
A member of my crew encountered
this man in Edinburgh
129
00:10:04,679 --> 00:10:06,714
while in the service of
the Crown and can attest
130
00:10:06,715 --> 00:10:09,417
to the incriminating
activities he saw there.
131
00:10:09,418 --> 00:10:11,151
I see.
132
00:10:11,152 --> 00:10:13,654
Then I presume your witness
has made an affidavit
133
00:10:13,655 --> 00:10:16,624
and sworn its veracity
before a magistrate.
134
00:10:16,625 --> 00:10:18,826
May I see the affidavit?
135
00:10:18,827 --> 00:10:20,828
Having only just arrived, I've not yet
136
00:10:20,829 --> 00:10:22,796
- had the opportunity...
- Lieutenant... Captain!
137
00:10:22,797 --> 00:10:25,232
Do you mean to say you
have neither warrant
138
00:10:25,233 --> 00:10:27,568
nor affidavit to support your claim?
139
00:10:27,569 --> 00:10:29,570
Surely you do not mean to
arrest a British subject
140
00:10:29,571 --> 00:10:31,304
on nothing more than
the scurrilous gossip
141
00:10:31,305 --> 00:10:32,857
of the lower deck?
142
00:10:35,960 --> 00:10:38,178
Your Excellency...
143
00:10:38,179 --> 00:10:40,648
I am satisfied as to both
the validity of the charge
144
00:10:40,649 --> 00:10:43,116
and the identity of this man.
145
00:10:43,117 --> 00:10:45,318
And as a senior naval
officer on the Porpoise,
146
00:10:45,319 --> 00:10:47,354
I am justified under the Articles of War
147
00:10:47,355 --> 00:10:48,989
in my desire to take him into custody.
148
00:10:48,990 --> 00:10:50,658
Indeed, Captain...
149
00:10:50,659 --> 00:10:52,568
were he captured at sea.
150
00:10:53,562 --> 00:10:57,565
However, your authority
ends at the water's edge,
151
00:10:57,566 --> 00:10:59,833
which is precisely where
my authority begins.
152
00:10:59,834 --> 00:11:02,570
And until such time as I am satisfied
153
00:11:02,571 --> 00:11:05,272
as to the validity of
this alleged warrant,
154
00:11:05,273 --> 00:11:06,874
this man will retain his liberty.
155
00:11:06,875 --> 00:11:08,609
- Your Excellency...
- Thank you...
156
00:11:08,610 --> 00:11:11,496
Lieutenant Leonard.
157
00:11:29,648 --> 00:11:32,517
Seems I'm indebted to you yet again...
158
00:11:34,706 --> 00:11:36,529
For saving my life.
159
00:11:37,639 --> 00:11:39,573
Seems we've been indebted
to each other so many times
160
00:11:39,574 --> 00:11:41,809
I lost count.
161
00:11:44,412 --> 00:11:45,897
Until the next time, then.
162
00:11:47,147 --> 00:11:48,541
Good-bye, John.
163
00:11:49,350 --> 00:11:51,836
Good-bye, Jamie. And...
164
00:11:53,538 --> 00:11:54,722
Good luck.
165
00:12:08,219 --> 00:12:10,713
Then Jamie and I arrived here...
166
00:12:11,840 --> 00:12:13,090
Jamaica.
167
00:12:14,094 --> 00:12:15,443
That's a braw tale.
168
00:12:16,711 --> 00:12:19,052
But ye seem to have omitted one detail.
169
00:12:19,859 --> 00:12:21,281
Why are you here?
170
00:12:21,282 --> 00:12:22,934
I just told you.
171
00:12:26,838 --> 00:12:29,890
25 years ago, you dropped out of the sky
172
00:12:29,891 --> 00:12:32,459
into my life... and now, again,
173
00:12:32,460 --> 00:12:34,003
you appear on my doorstep.
174
00:12:35,063 --> 00:12:37,782
Strange how fate keeps
bringing us together.
175
00:12:39,834 --> 00:12:42,502
I never met another traveler. Only you.
176
00:12:44,038 --> 00:12:45,939
We share a bond...
177
00:12:45,940 --> 00:12:48,735
something even you and
Jamie can't share.
178
00:12:50,712 --> 00:12:52,646
Suppose we do.
179
00:12:52,647 --> 00:12:54,582
I befriended you, and because of that,
180
00:12:54,583 --> 00:12:56,750
I let my guard down.
181
00:12:56,751 --> 00:12:58,719
I sacrificed all for you,
182
00:12:58,720 --> 00:13:01,521
and still you come into
my home and lie to me.
183
00:13:01,522 --> 00:13:03,523
You've been lying since we met.
184
00:13:03,524 --> 00:13:05,559
I'm not lying to you, Geillis.
185
00:13:05,560 --> 00:13:08,962
I now see it was you who
poisoned Colum's mind.
186
00:13:08,963 --> 00:13:12,817
Ye turned him against Dougal
and against the rising.
187
00:13:14,052 --> 00:13:16,503
Just didn't know how far
you'd come to stop me.
188
00:13:16,504 --> 00:13:17,971
Stop you from what?
189
00:13:17,972 --> 00:13:20,950
From fighting for a Scot
to sit on the throne.
190
00:13:21,776 --> 00:13:23,954
I've done no such thing.
191
00:13:24,613 --> 00:13:27,380
Charles Stuart had his chance.
192
00:13:27,381 --> 00:13:29,282
He's water under the bridge,
193
00:13:29,283 --> 00:13:31,660
but I'm not talking about
the Bonnie Prince.
194
00:13:32,821 --> 00:13:35,297
I'm talking about the new king.
195
00:13:36,524 --> 00:13:38,726
Geillis...
196
00:13:38,727 --> 00:13:41,294
I have no idea what you're getting at.
197
00:13:41,295 --> 00:13:43,597
I was just as shocked to see
you at the reception...
198
00:13:43,598 --> 00:13:45,733
Don't play the fool with me, Claire.
199
00:13:45,734 --> 00:13:48,301
You knew full well
about the Brahan Seer,
200
00:13:48,302 --> 00:13:50,771
and the sapphires, and
that I was getting close
201
00:13:50,772 --> 00:13:53,273
to freeing my people
from the tyrannical rule
202
00:13:53,274 --> 00:13:55,442
of the English, and
returning my homeland
203
00:13:55,443 --> 00:13:57,745
to its former glory, as God meant it!
204
00:13:59,681 --> 00:14:01,933
I think I had better leave.
205
00:14:03,668 --> 00:14:04,752
Stop her!
206
00:14:04,753 --> 00:14:06,720
Get your hands off me!
207
00:14:06,721 --> 00:14:08,956
This isn't Cranesmuir, Claire.
208
00:14:08,957 --> 00:14:10,758
There's no one here to defend you,
209
00:14:10,759 --> 00:14:11,992
save the truth.
210
00:14:11,993 --> 00:14:14,895
What is it that you want to hear?
211
00:14:14,896 --> 00:14:17,731
Why have you been after
me all these years?
212
00:14:17,732 --> 00:14:19,432
I haven't even been in this time
213
00:14:19,433 --> 00:14:20,701
for the last 20 years.
214
00:14:20,702 --> 00:14:23,170
More lies.
215
00:14:23,171 --> 00:14:24,705
Right before Culloden,
216
00:14:24,706 --> 00:14:27,444
I went back to my own time, in 1948.
217
00:14:28,643 --> 00:14:31,162
You'd never leave your beloved Jamie.
218
00:14:32,226 --> 00:14:33,851
Well, I didn't want to.
219
00:14:33,852 --> 00:14:36,416
But he made me leave, because we knew
220
00:14:36,417 --> 00:14:38,418
what would happen.
221
00:14:38,419 --> 00:14:39,820
I don't believe you.
222
00:14:41,055 --> 00:14:43,616
Not even war could part the two of ye.
223
00:14:44,425 --> 00:14:45,693
I was pregnant!
224
00:14:48,763 --> 00:14:50,181
Pregnant?
225
00:14:51,065 --> 00:14:53,734
And ye left your husband?
226
00:14:53,735 --> 00:14:55,026
I had to...
227
00:14:55,870 --> 00:14:58,273
for the safety of my child.
228
00:14:59,393 --> 00:15:02,053
You know how it was after the '45...
229
00:15:02,054 --> 00:15:04,511
The bloodshed, the clearances.
230
00:15:04,512 --> 00:15:07,915
Well, I went back to raise her
in my own time, in Boston.
231
00:15:07,916 --> 00:15:10,784
And then, when she was old enough,
I returned to find Jamie,
232
00:15:10,785 --> 00:15:11,952
but that was a few months ago!
233
00:15:11,953 --> 00:15:13,586
So you're claiming you traveled
234
00:15:13,587 --> 00:15:15,188
through the stones three times
235
00:15:15,189 --> 00:15:16,624
and survived it?
236
00:15:17,959 --> 00:15:20,660
I've read better stories
in Mills & Boon.
237
00:15:20,661 --> 00:15:22,588
You can have her. Do what ye will.
238
00:15:23,564 --> 00:15:25,465
Look, I have proof!
239
00:15:25,466 --> 00:15:27,752
Here. Look.
240
00:15:29,346 --> 00:15:32,316
This is my daughter.
241
00:15:35,794 --> 00:15:38,078
How could I be in these photos
242
00:15:38,079 --> 00:15:40,513
if I wasn't telling you the truth?
243
00:15:48,556 --> 00:15:52,192
She looks familiar. What's her name?
244
00:15:55,096 --> 00:15:56,214
Brianna.
245
00:15:58,016 --> 00:15:59,733
You actually met her...
246
00:15:59,734 --> 00:16:03,045
at the university in Inverness in 1968.
247
00:16:03,671 --> 00:16:04,947
Aye.
248
00:16:05,774 --> 00:16:07,341
I did meet her.
249
00:16:08,009 --> 00:16:09,609
She was at the White Roses rally,
250
00:16:09,610 --> 00:16:11,095
later, at the pub.
251
00:16:12,546 --> 00:16:13,814
That was your daughter?
252
00:16:13,815 --> 00:16:16,784
And we were there the night that
you went through the stones.
253
00:16:16,785 --> 00:16:19,019
That was you shouting my name?
254
00:16:19,020 --> 00:16:20,788
I wanted to tell you
about what would happen
255
00:16:20,789 --> 00:16:22,655
at the witch trial.
256
00:16:22,656 --> 00:16:24,242
I tried to warn you.
257
00:16:26,210 --> 00:16:29,080
- Then you must have seen...
- Your husband.
258
00:16:30,714 --> 00:16:32,399
Yes.
259
00:16:32,400 --> 00:16:34,059
Well, what was left of him.
260
00:16:35,136 --> 00:16:37,021
He was one of my favorites.
261
00:16:37,671 --> 00:16:39,164
Handsome...
262
00:16:39,707 --> 00:16:41,442
such a lovely cock.
263
00:16:43,336 --> 00:16:45,645
But a sacrifice is required, Claire,
264
00:16:45,646 --> 00:16:48,849
- for the sake of the cause.
- I never needed a sacrifice
265
00:16:48,850 --> 00:16:50,926
any time I went through.
266
00:16:52,549 --> 00:16:53,918
Then how did you do it?
267
00:16:59,257 --> 00:17:01,125
I don't know.
268
00:17:07,051 --> 00:17:08,636
I think it has...
269
00:17:09,724 --> 00:17:12,591
something to do with who's
on the other side...
270
00:17:12,592 --> 00:17:14,616
Drawing you to them.
271
00:17:15,709 --> 00:17:17,269
That might be so.
272
00:17:17,778 --> 00:17:19,496
But I'd just as soon have blood.
273
00:17:20,148 --> 00:17:22,182
A girl can't be too careful.
274
00:17:24,503 --> 00:17:26,630
A 200-year-old baby...
275
00:17:28,658 --> 00:17:29,923
Imagine that.
276
00:17:33,828 --> 00:17:36,696
My dear friend, I've acted monstrously.
277
00:17:36,697 --> 00:17:38,498
But you can understand.
278
00:17:38,499 --> 00:17:41,768
Our paths keep crossing
so ominously, and...
279
00:17:41,769 --> 00:17:44,004
well, it frightens me.
280
00:17:44,005 --> 00:17:45,798
Things haven't been easy for me.
281
00:17:46,767 --> 00:17:49,468
It's hard to distinguish
friend from foe.
282
00:17:50,244 --> 00:17:52,779
But I now see that we've
been brought together
283
00:17:52,780 --> 00:17:55,715
by forces more powerful than ourselves.
284
00:17:59,888 --> 00:18:01,480
I shall retire now.
285
00:18:05,526 --> 00:18:07,629
I'll have a servant show
you to a guest room,
286
00:18:07,630 --> 00:18:09,196
where you can stay as long as you need.
287
00:18:54,943 --> 00:18:56,776
Ian?
288
00:19:13,027 --> 00:19:14,727
Claire!
289
00:19:14,728 --> 00:19:15,895
Oh, Christ, how did you...
290
00:19:15,896 --> 00:19:17,764
Fergus got word to John Grey.
291
00:19:17,765 --> 00:19:19,933
Ye all right, Sassenach?
292
00:19:19,934 --> 00:19:22,369
Yes, I'm fine. Geillis has Young Ian!
293
00:19:22,370 --> 00:19:23,937
Come on.
294
00:19:29,243 --> 00:19:31,211
Which way now, Sassenach?
295
00:19:31,212 --> 00:19:33,746
This way... towards the drumming.
296
00:21:41,058 --> 00:21:42,526
Claire!
297
00:21:50,017 --> 00:21:51,369
Jamie!
298
00:21:53,904 --> 00:21:55,272
Willoughby?
299
00:21:55,956 --> 00:21:57,341
Willoughby.
300
00:21:58,959 --> 00:22:01,094
They are... with me.
301
00:22:11,222 --> 00:22:13,039
What are you doing here?
302
00:22:13,040 --> 00:22:14,507
I am with Miss Campbell.
303
00:22:14,508 --> 00:22:16,143
These kind people heard of her gifts,
304
00:22:16,144 --> 00:22:18,945
and they asked her to come.
305
00:22:18,946 --> 00:22:20,480
Thank you.
306
00:22:22,015 --> 00:22:23,616
Margaret?
307
00:22:25,519 --> 00:22:29,189
She is the first woman
to truly see me...
308
00:22:29,190 --> 00:22:31,087
the man that I am, and...
309
00:22:32,025 --> 00:22:33,417
I see her.
310
00:22:36,063 --> 00:22:37,526
We wish to be together.
311
00:22:38,399 --> 00:22:41,301
After tonight, we will
go to Martinique...
312
00:22:42,636 --> 00:22:44,471
make a home there.
313
00:22:48,959 --> 00:22:50,240
Have you seen Ian?
314
00:22:51,179 --> 00:22:52,306
I have not.
315
00:22:52,898 --> 00:22:54,381
Well, perhaps Margaret has.
316
00:22:54,382 --> 00:22:57,083
He's with Mrs. Abernathy.
317
00:23:09,947 --> 00:23:11,164
Margaret.
318
00:23:11,765 --> 00:23:13,000
Mistress.
319
00:23:13,901 --> 00:23:16,794
I was so pleased to see you
at the governor's reception.
320
00:23:16,795 --> 00:23:19,071
I'm pleased to see you too.
321
00:23:19,072 --> 00:23:21,574
You seem happier.
322
00:23:21,575 --> 00:23:25,304
Margaret, can you tell us where
Mistress Abernathy may be?
323
00:23:34,037 --> 00:23:35,422
I see you...
324
00:23:35,423 --> 00:23:38,591
in an orchard of death...
325
00:23:38,592 --> 00:23:41,928
sown with blood.
326
00:23:41,929 --> 00:23:43,614
I see...
327
00:23:44,571 --> 00:23:46,199
the rabbit.
328
00:23:50,070 --> 00:23:52,272
Christ.
329
00:23:52,273 --> 00:23:54,974
I see a bird...
330
00:23:54,975 --> 00:23:56,668
on a windowsill.
331
00:23:57,345 --> 00:24:00,464
He sings to you when you are sorrowful,
332
00:24:01,114 --> 00:24:03,675
but you hear him.
333
00:24:10,258 --> 00:24:12,592
I knew it was you.
334
00:24:12,593 --> 00:24:14,327
My father...
335
00:24:14,328 --> 00:24:16,663
I've been dreaming about you.
336
00:24:16,664 --> 00:24:17,939
I love you.
337
00:24:19,839 --> 00:24:21,526
You too, Mama!
338
00:24:22,923 --> 00:24:24,237
Oh, no...
339
00:24:25,506 --> 00:24:28,741
the monster... Don't let it take me!
340
00:24:28,742 --> 00:24:30,410
Help me! Help me!
341
00:24:30,411 --> 00:24:31,611
Margaret, Margaret... What
are you talking about?
342
00:24:31,612 --> 00:24:33,138
Abandawe.
343
00:24:33,614 --> 00:24:35,815
You've said that to me before once.
344
00:24:35,816 --> 00:24:37,250
The cave, right?
345
00:24:38,185 --> 00:24:39,552
The monster is coming.
346
00:24:39,553 --> 00:24:41,421
Margaret!
347
00:24:41,422 --> 00:24:43,256
What have you done to
her, you wicked heathen?
348
00:24:43,257 --> 00:24:45,625
- You are not welcome here.
- Fine.
349
00:24:45,626 --> 00:24:47,660
We'll be going. Come, sister.
350
00:24:47,661 --> 00:24:48,795
Mr. Campbell, please!
351
00:24:53,734 --> 00:24:57,704
Have you forgotten about our
patron, Mistress Abernathy?
352
00:24:57,705 --> 00:25:00,473
What have you to do with
Mistress Abernathy?
353
00:25:00,474 --> 00:25:02,108
This does not concern you!
354
00:25:02,109 --> 00:25:04,243
Your patron has taken my nephew.
355
00:25:04,244 --> 00:25:05,712
I know naught of your nephew.
356
00:25:05,713 --> 00:25:07,580
My only interest is the
Brahan Seer prophecy
357
00:25:07,581 --> 00:25:09,248
and the 200-year-old baby that
358
00:25:09,249 --> 00:25:10,717
Mistress Abernathy's pursuing.
359
00:25:10,718 --> 00:25:12,685
- Tell us!
- The prophecy states
360
00:25:12,686 --> 00:25:14,554
that a new king of Scotland will arise
361
00:25:14,555 --> 00:25:16,356
upon the death of a child
that's 200 years old
362
00:25:16,357 --> 00:25:18,358
on the day it's born.
363
00:25:18,359 --> 00:25:20,159
200-year-old baby...
364
00:25:20,160 --> 00:25:22,662
- He's not making sense.
- Bree.
365
00:25:35,359 --> 00:25:36,660
Jamie!
366
00:25:38,496 --> 00:25:40,030
Margaret, we're leaving.
367
00:25:43,434 --> 00:25:45,652
Do you have the other photo?
The one with the dog?
368
00:25:45,653 --> 00:25:47,554
No.
369
00:25:47,555 --> 00:25:49,155
You are not leaving with her.
370
00:25:49,156 --> 00:25:50,723
I dinna answer to the likes of you.
371
00:25:50,724 --> 00:25:53,259
Margaret, Mistress
Abernathy is expecting
372
00:25:53,260 --> 00:25:55,261
our services to be rendered.
373
00:25:55,262 --> 00:25:58,365
Do not touch me, Chinaman!
374
00:25:58,366 --> 00:25:59,566
I'm Yi Tien Cho.
375
00:25:59,567 --> 00:26:01,300
I know what you've done to her!
376
00:26:01,301 --> 00:26:02,835
You are not worthy of this woman.
377
00:26:08,275 --> 00:26:09,542
Geillis must have taken it.
378
00:26:09,543 --> 00:26:11,110
Why would she take it?
379
00:26:11,111 --> 00:26:12,545
I told her...
380
00:26:12,546 --> 00:26:14,514
th-that I had a child in the future...
381
00:26:14,515 --> 00:26:16,315
Th-that Brianna was yours.
382
00:26:16,316 --> 00:26:17,784
She met her right before
383
00:26:17,785 --> 00:26:19,519
Geillis came back through the stones.
384
00:26:19,520 --> 00:26:22,497
She thinks Brianna's
the 200-year-old baby.
385
00:26:23,424 --> 00:26:25,324
You'll come with me now.
386
00:26:25,325 --> 00:26:27,293
- Or must I use the stick?
- No.
387
00:26:27,294 --> 00:26:29,161
You made me tell fortunes with riddles.
388
00:26:29,162 --> 00:26:30,754
I won't do it anymore!
389
00:26:35,284 --> 00:26:37,103
She's going to go back there to...
390
00:26:37,104 --> 00:26:38,456
Kill her.
391
00:26:38,457 --> 00:26:40,473
We need to find Geillis... now.
392
00:26:40,474 --> 00:26:42,542
Oh, there's a place... on the island...
393
00:26:42,543 --> 00:26:44,544
Like Craigh na Dun.
394
00:26:44,545 --> 00:26:46,846
Father Fogden told me about
it. People disappear there.
395
00:26:46,847 --> 00:26:48,280
Abandawe.
396
00:26:48,281 --> 00:26:49,916
Abandawe.
397
00:27:14,274 --> 00:27:16,126
Abandawe!
398
00:27:17,294 --> 00:27:18,978
Abandawe!
399
00:27:18,979 --> 00:27:20,898
Abandawe. Where?
400
00:27:22,963 --> 00:27:24,350
It bad place.
401
00:27:24,351 --> 00:27:25,769
Take us there.
402
00:27:27,244 --> 00:27:29,321
The boy there, he die.
403
00:27:29,322 --> 00:27:30,953
You follow...
404
00:27:30,954 --> 00:27:32,281
you die.
405
00:28:06,409 --> 00:28:07,878
That's it.
406
00:28:12,456 --> 00:28:14,006
She's in there.
407
00:28:29,066 --> 00:28:30,634
I can hear the hum.
408
00:28:32,512 --> 00:28:35,622
Jamie... the portal must be nearby.
409
00:28:35,623 --> 00:28:37,657
If it takes me...
410
00:28:37,658 --> 00:28:40,644
I may not be able to
come back through again.
411
00:28:42,433 --> 00:28:44,631
You ken that... if anything
should happen to me,
412
00:28:44,632 --> 00:28:46,599
you must still follow her.
413
00:28:46,600 --> 00:28:47,867
You must go.
414
00:28:47,868 --> 00:28:49,702
We lost Faith.
415
00:28:49,703 --> 00:28:51,604
We will not lose Brianna.
416
00:29:16,964 --> 00:29:18,569
Don't worry.
417
00:29:18,570 --> 00:29:21,251
You'll be sacrificed for a great cause.
418
00:29:25,338 --> 00:29:26,806
So you came, did you?
419
00:29:26,807 --> 00:29:29,341
- Ian!
- Don't come any closer, fox.
420
00:29:31,411 --> 00:29:33,946
Persist, and Hercules will
put a bullet in your head.
421
00:29:38,168 --> 00:29:41,054
I only spare ye because
Claire is fond of you.
422
00:29:44,658 --> 00:29:47,059
Geillis, don't!
423
00:29:49,029 --> 00:29:51,063
Geillis!
424
00:29:59,306 --> 00:30:00,707
Geillis.
425
00:30:00,708 --> 00:30:02,742
A life for a life, sweet Claire.
426
00:30:02,743 --> 00:30:05,512
I saved you from the pyre
after the witch trial.
427
00:30:06,479 --> 00:30:07,546
Ye owe me a life.
428
00:30:12,620 --> 00:30:13,900
He's just a boy.
429
00:30:13,901 --> 00:30:15,471
He's just fodder for my passage.
430
00:30:16,659 --> 00:30:18,825
It's your daughter's life ye owe me.
431
00:30:18,826 --> 00:30:21,160
- Geillis.
- I have to, Claire...
432
00:30:21,161 --> 00:30:22,654
for the greater good.
433
00:30:23,644 --> 00:30:25,778
It was then I realized
434
00:30:25,779 --> 00:30:28,324
that the pool was the portal.
435
00:30:32,973 --> 00:30:35,567
We are the chosen, you and I.
436
00:30:36,276 --> 00:30:38,711
We have a responsibility
to change history.
437
00:30:45,767 --> 00:30:48,096
I gave up my child for the cause.
438
00:30:48,555 --> 00:30:50,206
You must do the same.
439
00:30:50,891 --> 00:30:52,943
No!
440
00:31:05,488 --> 00:31:07,606
This is God's will!
441
00:31:07,607 --> 00:31:09,709
No!
442
00:31:23,040 --> 00:31:24,407
Go.
443
00:31:26,609 --> 00:31:28,411
Go. You're free.
444
00:31:41,091 --> 00:31:42,574
Uncle Jamie.
445
00:31:44,945 --> 00:31:46,679
Come to me.
446
00:31:46,680 --> 00:31:48,514
There's no reason to be afraid, lad.
447
00:31:59,309 --> 00:32:01,560
Claire? Claire!
448
00:32:04,597 --> 00:32:06,850
Claire.
449
00:32:11,138 --> 00:32:12,790
Let's get out of this place.
450
00:32:42,920 --> 00:32:46,518
I knew you'd come, Uncle Jamie.
451
00:32:46,519 --> 00:32:49,275
But ye left it a bit late, aye?
452
00:32:49,276 --> 00:32:50,742
I did, then.
453
00:32:51,912 --> 00:32:53,913
I'm sorry, Ian.
454
00:32:57,717 --> 00:33:00,552
We're all right now. Sassenach.
455
00:33:05,208 --> 00:33:07,402
She's from a cave in the Caribbean.
456
00:33:07,995 --> 00:33:11,614
Full grown, maybe late 40s.
457
00:33:12,966 --> 00:33:15,001
Broken neck.
458
00:33:15,002 --> 00:33:16,969
More than that. Somebody tried
459
00:33:16,970 --> 00:33:19,247
to cut this lady's head clean off.
460
00:33:31,768 --> 00:33:34,420
It's all right.
461
00:33:37,958 --> 00:33:41,227
It's all right.
462
00:33:46,699 --> 00:33:48,154
We'll rest now.
463
00:33:49,521 --> 00:33:52,204
We must return to the ship.
464
00:33:52,205 --> 00:33:54,807
I told Fergus to gather our belongings,
465
00:33:54,808 --> 00:33:58,261
have Lesley and Hayes
make ready to sail.
466
00:34:00,263 --> 00:34:02,648
But first, I must hold you both.
467
00:34:38,835 --> 00:34:40,853
It was very generous of Lord John
468
00:34:40,854 --> 00:34:44,156
to use his influence to
withdraw the warrant.
469
00:34:44,157 --> 00:34:47,659
Aye... it'll be good to return
to Scotland, Sassenach.
470
00:34:47,660 --> 00:34:49,761
Mm...
471
00:34:49,762 --> 00:34:51,330
Be nice to be home.
472
00:34:51,331 --> 00:34:52,657
Aye.
473
00:34:54,401 --> 00:34:57,003
Ah... we'll, uh...
474
00:34:57,004 --> 00:35:01,240
we'll return Ian straight to Jenny.
475
00:35:01,241 --> 00:35:03,009
He might not want to go back,
476
00:35:03,010 --> 00:35:04,743
after all this adventure.
477
00:35:04,744 --> 00:35:06,979
I dinna care if he wants to or not.
478
00:35:06,980 --> 00:35:08,247
I'll deliver him to Lallybroch
479
00:35:08,248 --> 00:35:11,201
if I must stuff him into a hogshead.
480
00:35:26,016 --> 00:35:28,151
Don't shave your beard.
481
00:35:30,087 --> 00:35:32,363
Four days' growth since
we left Kingston.
482
00:35:33,145 --> 00:35:34,532
Funny.
483
00:35:35,473 --> 00:35:38,377
You have some new white hairs here.
484
00:35:38,378 --> 00:35:39,648
Hm.
485
00:35:39,649 --> 00:35:42,014
Well, it's little wonder if I have.
486
00:35:42,015 --> 00:35:43,950
Surprised I dinna have a
full head of white hair,
487
00:35:43,951 --> 00:35:46,269
after all I've suffered
these past few months.
488
00:35:48,005 --> 00:35:49,579
I like this.
489
00:35:50,423 --> 00:35:51,783
It's different.
490
00:35:52,463 --> 00:35:54,961
- Aye?
- Mm-hmm.
491
00:35:54,962 --> 00:35:56,980
How different?
492
00:36:07,857 --> 00:36:09,275
When you kiss me...
493
00:36:10,443 --> 00:36:12,844
against my skin.
494
00:36:17,217 --> 00:36:21,404
Well, you have very
fine... skin, Sassenach.
495
00:36:23,940 --> 00:36:25,249
Like pearl.
496
00:36:27,227 --> 00:36:29,061
Indeed, you have a lot
of very fine skin,
497
00:36:29,062 --> 00:36:30,929
if that's what you had in mind.
498
00:36:30,930 --> 00:36:32,398
That's, uh...
499
00:36:32,399 --> 00:36:34,833
more or less...
500
00:36:34,834 --> 00:36:36,768
what I had in mind, yes.
501
00:36:38,738 --> 00:36:41,173
I have...
502
00:36:41,174 --> 00:36:44,194
given much thought...
503
00:36:46,429 --> 00:36:50,033
About what I want to do to you
when we arrive on dry land.
504
00:36:51,534 --> 00:36:53,112
And what's that?
505
00:36:54,087 --> 00:36:57,056
I've considered in great detail...
506
00:36:57,057 --> 00:36:58,424
what I want to do to you,
507
00:36:58,425 --> 00:37:00,926
should I have you naked and willing...
508
00:37:00,927 --> 00:37:02,828
and no one hearing.
509
00:37:02,829 --> 00:37:04,930
With enough room
510
00:37:04,931 --> 00:37:08,243
to serve you... suitably.
511
00:37:09,295 --> 00:37:12,181
Well... I'm willing.
512
00:37:13,556 --> 00:37:14,782
And there's...
513
00:37:15,715 --> 00:37:18,019
certainly enough room.
514
00:37:19,379 --> 00:37:21,413
And as for being naked, well...
515
00:37:21,414 --> 00:37:22,490
Oh.
516
00:37:22,491 --> 00:37:24,692
I'll see to that.
517
00:37:25,952 --> 00:37:27,270
It's all part of the plan.
518
00:37:28,121 --> 00:37:30,081
What's the plan?
519
00:37:31,291 --> 00:37:33,959
Hmm.
520
00:37:33,960 --> 00:37:36,928
I shall take you to some private spot
521
00:37:36,929 --> 00:37:38,597
in a heather of some rolling hill,
522
00:37:38,598 --> 00:37:40,700
and begin by sitting...
523
00:37:42,835 --> 00:37:45,304
beside ye.
524
00:37:45,305 --> 00:37:47,106
I suppose that is a beginning.
525
00:37:47,107 --> 00:37:49,975
- Mm-hmm.
- And what then?
526
00:37:49,976 --> 00:37:52,411
As for what's next...
527
00:37:52,412 --> 00:37:54,917
I shall take you on my knee...
528
00:37:55,848 --> 00:37:57,534
And kiss ye...
529
00:38:02,989 --> 00:38:06,825
So much for step one.
530
00:38:06,826 --> 00:38:09,095
And after that?
531
00:38:09,096 --> 00:38:11,297
Then I shall lay you down...
532
00:38:11,298 --> 00:38:14,100
twist your hair up in my hand...
533
00:38:14,101 --> 00:38:15,501
taste your mouth...
534
00:38:15,502 --> 00:38:19,505
throat... and bosom with my lips.
535
00:38:22,142 --> 00:38:23,442
I shall do that until
536
00:38:23,443 --> 00:38:25,444
you start making squeaking noises.
537
00:38:26,946 --> 00:38:29,581
I do not make "squeaking noises."
538
00:38:29,582 --> 00:38:31,283
Oh, aye, you do.
539
00:38:31,284 --> 00:38:32,418
Hand me that towel, huh?
540
00:39:02,599 --> 00:39:06,485
And then...
541
00:39:06,486 --> 00:39:08,554
Then what?
542
00:39:08,555 --> 00:39:09,955
And then...
543
00:39:12,492 --> 00:39:15,927
I shall lay you on your back.
544
00:39:17,530 --> 00:39:20,799
And you might... you might moan a bit...
545
00:39:20,800 --> 00:39:23,502
if ye like, to encourage me.
546
00:39:23,503 --> 00:39:26,523
Otherwise, you just lay still.
547
00:39:30,993 --> 00:39:33,479
Next...
548
00:39:33,480 --> 00:39:36,148
I shall lie upon my back...
549
00:39:36,149 --> 00:39:39,436
and have you stretched
out at length upon me.
550
00:39:44,824 --> 00:39:49,195
So that I can take hold
of your buttocks and...
551
00:39:49,196 --> 00:39:50,929
fondle them properly.
552
00:39:50,930 --> 00:39:52,431
My God.
553
00:39:52,432 --> 00:39:56,134
You have the roundest
ass I've ever seen.
554
00:39:56,135 --> 00:39:58,270
If you wish to kick your legs a bit,
555
00:39:58,271 --> 00:40:00,439
or make lewd motions with your hips,
556
00:40:00,440 --> 00:40:03,409
and pant in my ear and
make those wee noises...
557
00:40:03,410 --> 00:40:05,411
at any point in the proceedings,
558
00:40:05,412 --> 00:40:07,679
I won't have any... great objection.
559
00:40:07,680 --> 00:40:09,315
I do not pant...
560
00:40:09,316 --> 00:40:11,583
or make "wee noises."
561
00:40:11,584 --> 00:40:13,018
Do you not?
562
00:40:13,019 --> 00:40:14,320
- Uh-uh.
- Well, then I shall
563
00:40:14,321 --> 00:40:16,422
spread open your thighs...
564
00:40:16,423 --> 00:40:18,524
Take down my breeks, and...
565
00:40:18,525 --> 00:40:20,977
And what?
566
00:40:24,381 --> 00:40:26,898
And then we shall see...
567
00:40:26,899 --> 00:40:30,135
what sort of noises ye dinna
make then, Sassenach.
568
00:41:10,176 --> 00:41:13,663
Cool air will be a blessing
after the heat of the island.
569
00:41:16,065 --> 00:41:17,434
Mm-hmm.
570
00:41:25,207 --> 00:41:28,794
- Huh...
- Hmm?
571
00:41:28,795 --> 00:41:30,762
Skies are turning.
572
00:41:54,337 --> 00:41:56,473
Steer into the wind!
573
00:41:57,840 --> 00:41:59,342
Come on, lad!
574
00:42:18,311 --> 00:42:20,412
We have to hold it steady!
575
00:42:29,806 --> 00:42:31,122
- We must help Milord!
- Ye'll do
576
00:42:31,123 --> 00:42:32,257
as ye're ordered this time!
577
00:42:32,258 --> 00:42:33,525
He needs all hands on deck.
578
00:42:33,526 --> 00:42:34,860
Mac Dubh kens what's best!
579
00:42:34,861 --> 00:42:36,039
Yes, he does.
580
00:42:36,040 --> 00:42:37,596
And he wants you all to stay down here!
581
00:42:37,597 --> 00:42:38,783
It's best to let
582
00:42:38,784 --> 00:42:40,415
the experienced sailors do their duty.
583
00:42:40,416 --> 00:42:41,567
I don't want to stay below,
584
00:42:41,568 --> 00:42:43,435
where I'll be tossed about
585
00:42:43,436 --> 00:42:45,270
with no notion of what's
happening overhead!
586
00:42:45,271 --> 00:42:47,105
You have no choice in
the matter, young man.
587
00:42:47,106 --> 00:42:49,174
Stay down here!
588
00:42:49,175 --> 00:42:50,576
Well, where are you going, Auntie?
589
00:42:50,577 --> 00:42:52,378
I'm still the ship's surgeon!
590
00:43:02,589 --> 00:43:05,691
Secure the cargo and get inside!
591
00:43:05,692 --> 00:43:07,393
Go, go!
592
00:43:30,199 --> 00:43:31,468
Claire!
593
00:43:35,872 --> 00:43:37,856
Claire!
594
00:43:37,857 --> 00:43:40,459
Jamie!
595
00:43:40,460 --> 00:43:43,846
It's too dangerous! Get back below.
596
00:43:46,616 --> 00:43:48,166
I can't hold it!
597
00:43:50,903 --> 00:43:53,505
Help me!
598
00:43:53,506 --> 00:43:54,906
Let me help you!
599
00:44:01,363 --> 00:44:02,714
I think it's broken.
600
00:44:02,715 --> 00:44:05,851
Come on, help me get him below.
601
00:44:33,496 --> 00:44:34,697
Claire!
602
00:44:43,456 --> 00:44:45,775
Hold on!
603
00:44:55,267 --> 00:44:57,486
We're losing her!
604
00:45:10,833 --> 00:45:13,485
It's no use! She's gone broadside!
605
00:45:13,486 --> 00:45:16,822
Secure the wheel and help
me get the men below!
606
00:45:16,823 --> 00:45:18,724
Get below!
607
00:45:18,725 --> 00:45:20,592
Everyone, get below deck!
608
00:45:20,593 --> 00:45:24,830
- Everyone, below deck!
- Jamie!
609
00:45:24,831 --> 00:45:26,331
Get in, Fraser!
610
00:45:26,332 --> 00:45:27,750
I need to get my wife!
611
00:45:28,718 --> 00:45:30,869
Jamie!
612
00:45:30,870 --> 00:45:32,003
Claire!
613
00:45:39,345 --> 00:45:40,546
Claire!
614
00:46:15,598 --> 00:46:17,333
Claire!
615
00:46:21,353 --> 00:46:22,761
I was dead.
616
00:46:23,356 --> 00:46:26,475
Everything around me
was a blinding white.
617
00:46:27,627 --> 00:46:29,595
And there was a soft rushing sound,
618
00:46:29,596 --> 00:46:31,496
like the wings of angels.
619
00:46:33,132 --> 00:46:34,900
I felt peaceful...
620
00:46:40,376 --> 00:46:41,831
And bodiless...
621
00:46:43,843 --> 00:46:47,204
free of terror, free of rage...
622
00:46:48,414 --> 00:46:50,515
filled with a quiet happiness.
623
00:48:02,855 --> 00:48:04,555
Claire... Claire!
624
00:48:07,126 --> 00:48:11,997
God.
625
00:48:11,998 --> 00:48:13,799
Claire!
626
00:48:13,800 --> 00:48:15,967
God damn you, Sassenach!
627
00:48:15,968 --> 00:48:19,604
If you die here now, I
swear I'll kill you.
628
00:50:24,881 --> 00:50:27,065
Sassenach...
629
00:50:37,776 --> 00:50:39,945
Oh, thank Christ.
630
00:50:39,946 --> 00:50:43,933
Oh... oh, I thought you were dead.
631
00:50:52,975 --> 00:50:55,326
I told you I'd never leave you again.
632
00:50:57,830 --> 00:51:00,216
Scared me half to death.
633
00:51:14,330 --> 00:51:15,932
Where are we?
634
00:51:18,520 --> 00:51:19,910
I dinna ken.
635
00:51:20,619 --> 00:51:21,870
The Artemis?
636
00:51:33,115 --> 00:51:34,383
Are you all right, man?
637
00:51:38,988 --> 00:51:41,806
Aye... we...
638
00:51:41,807 --> 00:51:43,774
we have all our limbs.
639
00:51:43,775 --> 00:51:45,352
You must be from the ship,
640
00:51:45,353 --> 00:51:47,212
or what's left of it.
641
00:51:47,213 --> 00:51:49,185
She's run aground on the mud flats
642
00:51:49,186 --> 00:51:51,049
four miles south of here.
643
00:51:51,050 --> 00:51:52,359
Are there, uh...
644
00:51:53,252 --> 00:51:54,719
any survivors?
645
00:51:54,720 --> 00:51:56,021
Aye, the folks have gone down
646
00:51:56,022 --> 00:51:57,339
to care for them.
647
00:51:59,275 --> 00:52:01,226
What a mercy it is that you were saved.
648
00:52:01,227 --> 00:52:02,793
I've never seen such a dreadful blow
649
00:52:02,794 --> 00:52:04,429
this time of year.
650
00:52:04,430 --> 00:52:06,197
I'm Joseph Olivier.
651
00:52:06,198 --> 00:52:08,733
This is my wife Patsy and our daughter.
652
00:52:08,734 --> 00:52:11,378
James Fraser and...
653
00:52:12,838 --> 00:52:15,498
and my, uh... my wife...
654
00:52:16,643 --> 00:52:18,194
Claire.
655
00:52:23,799 --> 00:52:25,083
This, um...
656
00:52:27,053 --> 00:52:29,229
this may seem strange, but, uh...
657
00:52:32,041 --> 00:52:33,216
Where are we?
658
00:52:33,993 --> 00:52:35,761
We call it Les Perles.
659
00:52:36,541 --> 00:52:38,560
What we mean to ask is...
660
00:52:40,516 --> 00:52:42,251
What island is this?
661
00:52:43,819 --> 00:52:45,521
You're not on an island at all.
662
00:52:46,305 --> 00:52:49,507
You're on the mainland,
on the colony of Georgia.
663
00:52:51,243 --> 00:52:52,810
Georgia?
664
00:52:55,814 --> 00:52:57,415
America.
665
00:53:41,393 --> 00:53:47,393
Sync and corrections by btsix
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.